All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x12 - Episode 12.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,327 --> 00:00:30,045 Traduction Malia 2 00:00:38,647 --> 00:00:39,762 Qui sont-ils? 3 00:00:39,847 --> 00:00:42,759 Des idiots qui ont essay� de se transformer en Seigneurs du Temps. 4 00:00:42,847 --> 00:00:44,997 Tout est all� d�sastreusement mal. 5 00:00:45,167 --> 00:00:47,283 C�est une �ternelle agonie. 6 00:00:47,367 --> 00:00:50,006 C�est pourquoi nous d�sirons la mort. 7 00:00:50,087 --> 00:00:52,317 -Ils sont immortels? -Pour ce que �a vaut. 8 00:00:52,407 --> 00:00:54,079 -Aidez-nous. -Non! 9 00:00:54,167 --> 00:00:57,159 Donnez-nous l��nergie d�un Seigneur du Temps. Aidez-nous � mourir! 10 00:00:57,247 --> 00:00:59,442 - Je ne peux pas! - De gr�ce. 11 00:00:59,527 --> 00:01:01,677 Docteur, pourquoi ne pouvez-vous pas les aider? 12 00:01:01,767 --> 00:01:03,564 Vous ne comprenez pas? 13 00:01:04,047 --> 00:01:06,607 Si je le fait ce serait ma fin en tant que Seigneur du Temps. 14 00:01:08,327 --> 00:01:11,637 -Qu�est-ce que vous voulez dire? -Je ne peux me r�g�n�rer que 12 fois. 15 00:01:11,767 --> 00:01:13,962 -Je l�ai d�j� fait quatre fois. -Et alors? 16 00:01:14,047 --> 00:01:16,515 Vous ne voyez pas? Huit d�entre eux, huit moi. 17 00:01:16,607 --> 00:01:18,404 Ils veulent vos r�g�n�rations restantes? 18 00:01:18,487 --> 00:01:20,239 C�est le seul moyen pour mettre fin � leur mutation. 19 00:01:20,327 --> 00:01:22,841 -C�est possible? -Avec cet �quipement, oui. 20 00:01:22,927 --> 00:01:25,395 Retournons au Tardis avant qu�ils ne deviennent hostiles. 21 00:01:25,487 --> 00:01:28,320 Venez, Docteur, Nous devons partir d�ici! 22 00:01:28,407 --> 00:01:31,683 Nous sommes des scientifiques, pas des guerriers. Nous n�avons pas d�armes. 23 00:01:32,367 --> 00:01:35,040 Le Docteur peut seulement nous aider de son plein gr�. 24 00:01:35,127 --> 00:01:37,402 Ce que vous voulez est un meurtre, huit fois. 25 00:01:37,487 --> 00:01:40,877 Non. Ce que nous d�sirons est notre propre mort. 26 00:01:46,327 --> 00:01:48,238 Turlough, me plans sont en danger. 27 00:01:49,086 --> 00:01:51,280 Cet ami du Docteur... 28 00:01:51,366 --> 00:01:53,401 Le Brigadier? 29 00:01:53,486 --> 00:01:56,558 Il est pr�sent sur ce vaisseau sous deux aspects. 30 00:01:56,646 --> 00:02:00,116 -Ce n�est pas possible. -C�est interdit, mais pas impossible. 31 00:02:00,206 --> 00:02:02,561 Il a voyag� � travers le temps dans le Tardis. 32 00:02:03,446 --> 00:02:05,516 Mais si ces deux aspects convergent... 33 00:02:05,606 --> 00:02:09,201 L�instabilit� pourrait tout d�truire. 34 00:02:09,486 --> 00:02:12,081 Tu dois trouver le Brigadier qui voyag� avec les compagnes du Docteur. 35 00:02:12,166 --> 00:02:16,158 -Sortir d�ici? -Tu vas m�ob�ir. 36 00:02:16,606 --> 00:02:19,359 Les deux Brigadiers doivent restez �loign�s. 37 00:02:20,886 --> 00:02:21,922 Et pour ces cr�atures? 38 00:02:22,006 --> 00:02:25,157 Ils sont inoffensifs. Ils menacent seulement le Docteur. 39 00:02:26,605 --> 00:02:29,802 Nous ne savions pas que nos exp�riences provoqueraient une mutation infinie. 40 00:02:29,885 --> 00:02:32,957 Vous avez le r�g�n�rateur, les installations de votre laboratoire. 41 00:02:33,045 --> 00:02:35,195 continuez vos exp�riences, trouvez comment inverser le processus. 42 00:02:35,285 --> 00:02:38,277 Nous savons depuis de nombreuses ann�es que le processus est irr�versible. 43 00:02:38,365 --> 00:02:40,833 Nous avons exp�riment� pendant des si�cles. 44 00:02:40,925 --> 00:02:43,234 Nous avons essay� de trouver un rem�de. 45 00:02:43,325 --> 00:02:44,724 Il n�y a pas de r�mission. 46 00:02:44,805 --> 00:02:47,478 Seul vous, en tant que Seigneur du Temps, pouvez nous aider. 47 00:03:23,005 --> 00:03:24,643 Bonjour, Brigadier. 48 00:03:25,885 --> 00:03:27,284 Qui diable �tes-vous? 49 00:03:27,845 --> 00:03:30,917 -Je ne peux pas faire ce que vous demandez. -Vous ne pouvez pas refuser. 50 00:03:31,005 --> 00:03:32,199 Je le doit! 51 00:03:33,245 --> 00:03:34,883 Ainsi soit-il, Docteur. 52 00:03:35,525 --> 00:03:37,755 Partez maintenant avec vos amis. 53 00:03:40,365 --> 00:03:43,243 Mais acceptez les cons�quences de vos actions. 54 00:03:44,765 --> 00:03:47,438 -Qu�est-ce qu�il veut dire? -Je ne sais pas. 55 00:03:48,205 --> 00:03:49,923 Retour au Tardis. 56 00:04:01,245 --> 00:04:02,883 Alors, tu es Turlough? 57 00:04:02,965 --> 00:04:04,876 Oui, Tegan m�a parl� de toi. 58 00:04:04,965 --> 00:04:08,844 - Je suis venu pour vous amener au docteur. - Le docteur? Vous savez o� il est? 59 00:04:08,925 --> 00:04:11,758 -Bien s�r. Venez. -Pas si vite. 60 00:04:13,085 --> 00:04:16,202 Restez dans les ombres. Nous avons quelques compagnons de voyage d�sagr�ables. 61 00:04:16,285 --> 00:04:19,243 -Ils sont inoffensifs. -�a reste � voir. 62 00:04:20,404 --> 00:04:22,440 Le Docteur �tait notre seul espoir. 63 00:04:22,524 --> 00:04:24,958 On ne doit pas le laisser s��chapper. 64 00:04:25,044 --> 00:04:28,559 Mes amis, ne d�sesp�rez pas, Le Docteur reviendra bient�t. 65 00:04:29,204 --> 00:04:31,240 Et de son plein gr�. 66 00:04:32,484 --> 00:04:34,475 Vous voyez, Brigadier, gr�ce � votre m�moire imparfaite 67 00:04:34,564 --> 00:04:38,398 il y a maintenant un Lethbridge-Stewart de 6 ans votre cadet 68 00:04:38,724 --> 00:04:40,555 en libert� dans ce vaisseau. 69 00:04:40,764 --> 00:04:42,402 Juste cieux, vous voulez dire que je suis venu 70 00:04:42,484 --> 00:04:44,873 avec Nyssa et Tegan dans le Tardis en 1977? 71 00:04:44,964 --> 00:04:46,397 et nous �tions heureuse de votre compagnie. 72 00:04:47,284 --> 00:04:49,593 Ce Docteur, a quoi est-ce qu�il ressemble? 73 00:04:49,684 --> 00:04:52,676 Plus vieux que moi. Plus jeune que vous. 74 00:04:52,764 --> 00:04:55,995 -Non, je veux dire, il est normal? -Bien s�r. 75 00:04:57,364 --> 00:05:01,642 Alors cette cr�ature d�form�e dans le Tardis �tait un imposteur. 76 00:05:01,004 --> 00:05:02,232 Exactement. 77 00:05:03,684 --> 00:05:06,244 Docteur, le Brigadier est ici. 78 00:05:10,964 --> 00:05:12,192 Docteur? 79 00:05:13,684 --> 00:05:15,834 Turlough, qu�est-ce que tu fabrique? Turlough? 80 00:05:16,644 --> 00:05:19,556 Aucun signe de Turlough. Je n�ai jamais fait confiance � ce gar�on. 81 00:05:19,644 --> 00:05:21,680 Il doit �tre ici quelque part. 82 00:05:21,804 --> 00:05:24,318 Eh bien, je l�esp�re, parce que je dois emmener le Tardis loin d�ici. 83 00:05:24,404 --> 00:05:25,917 Et s�parer les deux Brigadiers. 84 00:05:26,004 --> 00:05:27,722 Oh, bon, attendez une minute. J�ai r�fl�chi � tout �a. 85 00:05:27,804 --> 00:05:29,442 Nous n�avons pas le temps de r�fl�chir, Brigadier. 86 00:05:29,524 --> 00:05:32,163 Docteur, nous parlons de 6 ans de ma vie! 87 00:05:32,244 --> 00:05:33,643 Eh bien, vous allez parfaitement bien en 1983. 88 00:05:33,724 --> 00:05:36,363 Manifestement, le vous de 1977 n�a subi aucun dommage physique. 89 00:05:36,444 --> 00:05:37,513 Eh bien, peut-�tre pas. 90 00:05:37,604 --> 00:05:40,198 Mais je ne veux pas avoir passer une ann�e ou deux dans les limbes sur ce vaisseau. 91 00:05:45,804 --> 00:05:46,953 Regardez. 92 00:05:53,284 --> 00:05:55,161 Restez ici, vous tous. 93 00:05:57,324 --> 00:05:59,838 Turlough, �coute tr�s attentivement. Nous avons un probl�me avec le Brigadier. 94 00:05:59,924 --> 00:06:01,403 -Qu�est-ce que c�est? -Les deux zones temporelles. 95 00:06:01,484 --> 00:06:03,361 Le Brigadier est venu avec Tegan et Nyssa. 96 00:06:03,444 --> 00:06:05,321 Il y a maintenant deux Lethbridge-Stewarts sur ce vaisseau. 97 00:06:05,404 --> 00:06:06,996 -Je comprends. -Maintenant, je vais mettre le Brigadier 98 00:06:07,084 --> 00:06:09,314 -dans le Tardis de retour sur la Terre de 1983. -Et moi? 99 00:06:09,404 --> 00:06:12,838 Vous devez trouver l�autre Brigadier, et le mettre dans la capsule de t�l�portation. 100 00:06:12,924 --> 00:06:13,323 Tu seras tout � fait en s�curit�. Les mutants ne vous ferons pas de mal. 101 00:06:13,404 --> 00:06:15,713 -Mais le rayon t�l�porteur ne fonctionne pas. -il va fonctionner. 102 00:06:15,804 --> 00:06:17,795 La capsule est verrouill�e sur la balise de guidage du Tardis. 103 00:06:17,884 --> 00:06:19,556 Elle va se t�l�porter au centre du Tardis. 104 00:06:19,644 --> 00:06:21,760 - J'ai raccord� le dispositif moi-m�me. - Bien s�r. 105 00:06:21,844 --> 00:06:23,596 Bon, quand tu arrives, quoique-tu fasse, reste dans la capsule. 106 00:06:23,684 --> 00:06:26,596 Ne laisse pas le Brigadier sortir avant que je te le dise. 107 00:06:26,684 --> 00:06:28,163 Allez, vite. 108 00:07:18,204 --> 00:07:21,560 Est-ce que les mutants vont vraiment voyager pour le reste des temps? 109 00:07:22,244 --> 00:07:23,597 Je le crains. 110 00:07:23,684 --> 00:07:25,322 C�est terrible. 111 00:07:25,884 --> 00:07:29,081 Parfois vous devez vivre avec les cons�quences de vos actions. 112 00:07:29,644 --> 00:07:31,919 Maintenant, partons d�ici. 113 00:07:35,364 --> 00:07:36,763 114 00:07:41,524 --> 00:07:45,358 -Le Seigneur du Temps nous a laiss�s. -Pouvons-nous �tre certains qu�il va revenir? 115 00:07:45,444 --> 00:07:46,763 Il va revenir. 116 00:07:47,084 --> 00:07:50,121 �a demande une ruse remarquable pour programmer les coordonn�es de d�gagement d�une ellipse de distorsion. 117 00:07:50,204 --> 00:07:52,160 -Docteur? -C�est une vieille chose capricieuse, 118 00:07:52,244 --> 00:07:53,563 mais je commence � devenir remarquablement bon � arranger... 119 00:07:53,644 --> 00:07:54,793 Docteur, il se passe quelque chose. 120 00:07:54,884 --> 00:07:57,034 Pas du tout, nous sommes en route pour l��cole du Brigadier. 121 00:07:57,124 --> 00:07:59,274 -Il y avait un probl�me avec le... -Docteur! 122 00:08:01,364 --> 00:08:03,355 123 00:08:02,004 --> 00:08:05,599 Docteur, faites quelque chose. 124 00:08:09,044 --> 00:08:10,762 Qu�est-ce qui se passe? 125 00:08:10,204 --> 00:08:11,637 Je ne sais pas. 126 00:08:11,964 --> 00:08:14,478 C�est comme Mawdryn dans le laboratoire. 127 00:08:14,564 --> 00:08:17,840 Mawdryn? C�est �a! Elles ont �t� contamin�es. 128 00:08:18,084 --> 00:08:19,961 Docteur, faites quelque chose. 129 00:08:20,044 --> 00:08:23,195 Non, ne les touchez pas! La transfiguration peut �tre contr�l�e! 130 00:08:24,804 --> 00:08:26,203 Stop! 131 00:08:26,284 --> 00:08:27,637 ''Stop!'' c�est �a! 132 00:08:29,724 --> 00:08:30,839 133 00:08:28,924 --> 00:08:31,279 Voyager dans le temps acc�l�re leur d�g�n�rescence. 134 00:08:31,364 --> 00:08:33,275 -Vous avez stopp� le Tardis? -J�ai fait plus que �a. 135 00:08:33,364 --> 00:08:35,514 Nous revenons � l�endroit d�o� nous sommes partis. 136 00:08:35,804 --> 00:08:37,920 J�esp�re seulement que �a va induire une r�mission proportionnelle. 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,637 �a marche. 138 00:09:09,244 --> 00:09:11,599 -Vous allez bien toutes les deux? -Je crois. 139 00:09:11,684 --> 00:09:13,640 Docteur, qu�est-ce qui a mal tourn�? 140 00:09:13,764 --> 00:09:15,356 Regardez-les, l�-dehors. 141 00:09:15,444 --> 00:09:17,241 Je parie qu�ils savaient ce qui allait se passer. 142 00:09:17,884 --> 00:09:21,559 Le Seigneur du Temps est revenu, comme tu l�avais pr�dit. 143 00:09:22,124 --> 00:09:24,399 Le Docteur n�est pas encore avec nous. 144 00:09:24,924 --> 00:09:26,676 Il n�abandonnera pas aussi facilement. 145 00:09:28,644 --> 00:09:31,477 Vous avez �t� infect�es quand pour avez transport� Mawdryn dans le Tardis. 146 00:09:31,564 --> 00:09:33,520 Le voyage � son vaisseau aura empir� les choses. 147 00:09:33,604 --> 00:09:36,516 Infect�es? Vous voulez dire que leur mutation est une maladie? 148 00:09:36,604 --> 00:09:37,923 Eh bien, �a ne devrait pas. 149 00:09:38,004 --> 00:09:40,962 Je peux seulement supposer que leur constante exp�rimentation pour corriger leur erreur 150 00:09:41,044 --> 00:09:42,762 a provoqu� un effet secondaire viral. 151 00:09:42,924 --> 00:09:45,722 -Alors, pourquoi nous, nous ne l�avons pas? -Je ne sais pas. 152 00:09:45,804 --> 00:09:47,362 Alors nous ne pouvons pas voyager dans le temps? 153 00:09:47,444 --> 00:09:50,720 Nous n�avons pas besoin. Tout ce que nous avons � faire est de ramener le Tardis sur Terre. 154 00:09:50,804 --> 00:09:52,078 �a ne fonctionnera pas. 155 00:09:52,164 --> 00:09:53,916 Je dois programmer une d�viation temporelle 156 00:09:54,004 --> 00:09:55,437 pour �chapper � l�ellipse de distorsion. 157 00:09:55,524 --> 00:09:58,277 -On est coinc�s sur ce vaisseau? -Je me demande... 158 00:10:00,204 --> 00:10:03,355 Si je renverse la polarit� du flux de neutrons... 159 00:10:10,563 --> 00:10:11,962 160 00:10:24,643 --> 00:10:27,601 Alors, vous avez arr�t� de pr�tendre �tre le Docteur. 161 00:10:27,683 --> 00:10:30,675 -Le Docteur est dans le Tardis. -Quoi? 162 00:10:30,763 --> 00:10:33,277 Cet homme est aussi dans le TARDIS. 163 00:10:33,363 --> 00:10:34,762 C�est un d�viant. 164 00:10:34,843 --> 00:10:37,038 Il y a eu une duplication temporelle. 165 00:10:37,123 --> 00:10:41,162 Le Tardis va bient�t revenir. Le d�s�quilibre pourrait �tre cataclysmique. 166 00:10:41,243 --> 00:10:43,120 Pour votre propre s�curit�, vous devez retourner sur Terre tout de suite. 167 00:10:43,203 --> 00:10:45,433 -Sans le Tardis? -Vite. 168 00:10:49,523 --> 00:10:51,161 Jusqu�ici tout va bien. 169 00:10:54,683 --> 00:10:56,116 170 00:10:56,563 --> 00:10:58,838 -Oh, non. -Mais rien ne se passe. 171 00:10:58,923 --> 00:10:59,958 Oh, si. 172 00:11:00,683 --> 00:11:03,481 Vous allez retourner sur Terre imm�diatement avec la capsule de t�l�portation. 173 00:11:03,563 --> 00:11:05,474 -Comment diable voulez-vous que je... -Entrez! 174 00:11:05,563 --> 00:11:07,440 �coutez, si vous croyez que je vais faire confiance dans cette babiole. 175 00:11:07,523 --> 00:11:10,515 La capsule est programm�e pour la Terre. Vite! 176 00:11:12,003 --> 00:11:13,834 Ce n�est pas bon, Docteur! 177 00:11:15,243 --> 00:11:17,757 On sort de l�ellipse dans la r�action oppos�e. 178 00:11:17,843 --> 00:11:19,959 �a provoque un effet inverse! 179 00:11:20,043 --> 00:11:21,601 Stop! Stop! 180 00:11:33,632 --> 00:11:35,031 181 00:11:40,872 --> 00:11:43,022 Quelqu�un essaye d�utiliser la capsule de t�l�portation. 182 00:11:43,112 --> 00:11:45,990 �a doit �tre Turlough emmenant votre autre moiti� au centre du Tardis. 183 00:11:46,072 --> 00:11:47,346 Est-ce que la capsule peut faire �a? 184 00:11:47,432 --> 00:11:48,945 Seulement quand le Tardis aura quitt� le vaisseau. 185 00:11:49,032 --> 00:11:51,466 Tant que ce n�est pas le cas, la t�l�portation ne peut pas s�effectuer. 186 00:11:51,552 --> 00:11:53,747 La capsule va retourner � son terminal. 187 00:12:05,471 --> 00:12:06,950 �a ne va pas. 188 00:12:07,031 --> 00:12:10,148 Je ne peux pas me d�gager du vaisseau sans blesser Nyssa et Tegan. 189 00:12:10,231 --> 00:12:11,903 Qu�est-ce que nous allons faire? 190 00:12:39,230 --> 00:12:41,744 Tu m�as d��u! 191 00:12:41,830 --> 00:12:42,979 Non. 192 00:12:43,070 --> 00:12:45,948 Le Brigadier est encore libre. 193 00:12:46,030 --> 00:12:47,702 Ce n�est pas ma faute. 194 00:12:47,790 --> 00:12:50,543 Pourquoi tu ne l�as pas transport� dans la capsule, 195 00:12:50,630 --> 00:12:52,268 comme le Docteur l�a ordonn�? 196 00:12:52,350 --> 00:12:53,863 Le Docteur? 197 00:12:53,950 --> 00:12:56,623 Mais je suis suppos� travailler contre lui! 198 00:12:56,710 --> 00:12:58,063 Imb�cile! 199 00:12:58,670 --> 00:13:02,060 Pourquoi ne devrait tu pas profiter de la ruse du Seigneur du Temps? 200 00:13:02,470 --> 00:13:03,789 Je suis d�sol�. 201 00:13:04,230 --> 00:13:07,142 Si pr�s de l�annihilation du Docteur 202 00:13:07,510 --> 00:13:11,423 et tu mets tout en p�ril par ta n�gligence et ta stupidit�. 203 00:13:11,510 --> 00:13:14,627 Je peux toujours maintenir les deux Lethbridge-Stewarts s�par�s. 204 00:13:14,710 --> 00:13:17,304 Si tu me d��ois encore, 205 00:13:18,110 --> 00:13:20,863 Je te d�truirai. 206 00:13:27,310 --> 00:13:29,824 Nous ne pouvons pas rester dans le Tardis pour toujours. 207 00:13:30,070 --> 00:13:31,503 Eh bien, Docteur? 208 00:13:53,030 --> 00:13:55,100 Vous saviez que �a arriverait. 209 00:13:55,310 --> 00:13:56,379 Oui, Nyssa. 210 00:13:56,470 --> 00:13:59,985 Vous nous avez infect�es. Vous nous avez transmis le facteur mutatif. 211 00:14:00,310 --> 00:14:02,380 Oui, mais pas d�lib�r�ment. 212 00:14:02,590 --> 00:14:04,740 Qu�est-ce qui nous arrive maintenant? 213 00:14:04,830 --> 00:14:07,822 -Vous allez rester sur le vaisseau. -Pour le reste de notre vie? 214 00:14:07,910 --> 00:14:10,708 Vous �tes chanceuses. Votre voyage sera court. 215 00:14:10,790 --> 00:14:12,542 Le n�tre est sans fin. 216 00:14:17,790 --> 00:14:20,099 Nous ne les laissons pas sur ce vaisseau. 217 00:14:20,190 --> 00:14:23,387 Emmenez-les avec vous sur le Tardis et elles mourront. 218 00:14:23,470 --> 00:14:25,825 �tes-vous en train de me dire qu�avec tous les �quipements sur ce vaisseau, 219 00:14:25,910 --> 00:14:27,707 vous ne pouvez pas mettre au pont une sorte d�antidote? 220 00:14:27,790 --> 00:14:30,668 Nous n�avons rien qui puisse aider Tegan et Nyssa. 221 00:14:31,710 --> 00:14:34,178 Docteur, est-ce que vous avez des id�es? 222 00:14:37,350 --> 00:14:38,829 Vous avez dit dans le laboratoire 223 00:14:38,910 --> 00:14:41,026 que le Docteur pouvait vous aider gr�ce � ces machines. 224 00:14:41,110 --> 00:14:44,341 C�est vrai, mais seulement de son plein gr�. 225 00:14:44,430 --> 00:14:47,228 Eh bien, alors il peut certainement faire la m�me chose pour Nyssa et Tegan. 226 00:14:47,310 --> 00:14:50,188 C�est une question que vous devez poser au Docteur. 227 00:14:51,990 --> 00:14:53,469 Eh bien, Docteur? 228 00:14:56,350 --> 00:14:57,544 Docteur? 229 00:14:58,910 --> 00:15:00,104 Docteur? 230 00:15:05,070 --> 00:15:07,186 Amenez-moi � votre laboratoire. 231 00:15:55,470 --> 00:15:58,064 Le Docteur a choisi de s�impliquer. 232 00:15:58,910 --> 00:16:01,583 Bient�t il ne sera plus un�Seigneur du Temps. 233 00:16:02,590 --> 00:16:05,058 C�est sa r�compense pour la compassion. 234 00:16:15,790 --> 00:16:17,018 Docteur! 235 00:16:18,830 --> 00:16:20,309 O� est-il? 236 00:16:23,390 --> 00:16:26,143 Vous activerez le transfert d��nergie, Brigadier. 237 00:16:26,230 --> 00:16:29,984 �a prendra quelques instants pour charger la machine. 238 00:16:30,630 --> 00:16:34,339 Vous pourrez lire le compte � rebours avant le moment de l��change. 239 00:16:36,310 --> 00:16:38,028 Vous allez bien? 240 00:16:38,590 --> 00:16:39,659 Oui. 241 00:16:46,150 --> 00:16:48,027 n�ayez pas peur. 242 00:16:48,870 --> 00:16:50,303 quand le moment viendra, 243 00:16:50,390 --> 00:16:53,746 nous allons tous partager la force vitale du Docteur. 244 00:16:54,510 --> 00:16:56,421 Notre mutation va s�arr�ter. 245 00:16:56,510 --> 00:16:59,104 vous ne serez plus contamin�es. 246 00:16:59,990 --> 00:17:02,868 Et le Docteur ne sera plus un Seigneur du Temps. 247 00:17:07,350 --> 00:17:10,262 Brigadier? Brigadier! 248 00:17:15,030 --> 00:17:18,909 Mes fr�res d�exil, nous approchons de la fin. 249 00:17:19,390 --> 00:17:21,381 Activez, Brigadier, maintenant! 250 00:17:33,990 --> 00:17:36,379 si pr�s du moment supr�me! 251 00:17:36,470 --> 00:17:38,620 Les brigadiers ne doivent pas se rejoindre! 252 00:17:38,710 --> 00:17:42,703 Arr�tez le ou je vous d�truirai tous! 253 00:17:43,230 --> 00:17:45,983 20 secondes, 19. 254 00:17:48,230 --> 00:17:51,745 Brigadier! Brigadier, revenez! 255 00:17:53,630 --> 00:17:56,906 13, 12, 11... 256 00:17:56,990 --> 00:18:00,346 -Docteur. Tegan, que diable... -Non, Brigadier, sortez d�ici�! 257 00:18:00,430 --> 00:18:02,705 Qu�est-ce que vous croyez faire�? 258 00:18:02,910 --> 00:18:04,582 Qui diable... 259 00:18:05,550 --> 00:18:07,666 Je me rappelle. 260 00:18:24,908 --> 00:18:26,341 Il est fissur�. 261 00:18:32,708 --> 00:18:35,017 -Tu vas bien? -Je crois. 262 00:18:42,468 --> 00:18:45,301 -Que s�est-il pass�? -Une d�charge massive d��nergie 263 00:18:45,388 --> 00:18:48,585 synchronis�e exactement avec le moment du transfert. 264 00:18:50,068 --> 00:18:53,265 -Est-ce que le Brigadier est mort? -Je ne crois pas. 265 00:18:53,748 --> 00:18:54,897 Docteur�! 266 00:18:57,748 --> 00:18:59,579 Tout va bien, mon vieil ami. 267 00:18:59,708 --> 00:19:02,222 D�sol� pour �a, monsieur le Directeur. 268 00:19:02,308 --> 00:19:05,106 Un l�ger vertige. �a n�arrivera plus. 269 00:19:07,388 --> 00:19:09,106 Que diable s�est-il pass�? 270 00:19:09,188 --> 00:19:11,622 Nyssa, je veux que tu ram�nes le Brigadier sur le Tardis, 271 00:19:11,708 --> 00:19:14,620 pile au milieu, et tu le garde l� jusqu�� ce que je te dises que tout et bon. 272 00:19:14,708 --> 00:19:16,539 Vous serez parfaitement en s�curit�. 273 00:19:25,948 --> 00:19:29,020 Celui-l� doit aller bien. Il appartient � 1977. 274 00:19:29,108 --> 00:19:31,064 �tonnant, le timing du Brigadier. 275 00:19:31,148 --> 00:19:33,218 -Une milliseconde plus t�t ou plus tard et... -Et quoi? 276 00:19:33,308 --> 00:19:35,299 Eh bien, au moment du transfert l��nergie n�est pas venue de moi. 277 00:19:35,388 --> 00:19:37,856 -D�o� est-ce qu�elle est venue? -Eh bien ,du Tardis, en v�rit�. 278 00:19:37,948 --> 00:19:40,746 Les deux Brigadiers ont seulement court-circuit� le diff�rentiel temporel. 279 00:19:40,828 --> 00:19:42,307 Vous voulez dire, zap? 280 00:19:42,988 --> 00:19:44,819 Oui, c�est exact, zap. 281 00:19:44,908 --> 00:19:47,581 -Est-ce que Nyssa et moi pouvons encore voyager dans le temps? -Vous �tes comme neuves. 282 00:19:47,668 --> 00:19:49,420 Vous pouvez encore r�g�n�rer? 283 00:19:49,508 --> 00:19:52,180 Je suis un Seigneur du Temps. 284 00:19:53,148 --> 00:19:54,740 Regardez Mawdryn. 285 00:20:02,428 --> 00:20:05,864 C�est fini, Docteur. 286 00:20:07,668 --> 00:20:12,184 Est-ce que �a peut �tre la mort�? 287 00:20:21,188 --> 00:20:22,826 Ils sont tous morts. 288 00:20:24,548 --> 00:20:27,460 Ils auraient voyag� pour toujours, Tegan. 289 00:20:27,548 --> 00:20:29,266 La mort �tait tout ce qu�ils voulaient. 290 00:20:29,348 --> 00:20:32,067 Venez, nous devons ramenez le Brigadier en 1977. 291 00:20:32,148 --> 00:20:35,777 Avant que nous partions, Docteur, merci. 292 00:20:36,148 --> 00:20:39,026 Vous �tiez pr�ts � tout risquer pour nous. 293 00:20:40,588 --> 00:20:41,816 Venez. 294 00:20:46,228 --> 00:20:47,900 Regardez, qu�est-ce qui se passe? 295 00:20:47,988 --> 00:20:50,218 Le Docteur vous expliquera plus tard. 296 00:20:58,388 --> 00:20:59,298 297 00:20:57,388 --> 00:20:59,777 -C�est quoi ce bruit? -Le vaisseau meurt avec les mutants. 298 00:20:59,868 --> 00:21:02,382 -Il sort de son orbite. -Oui, vite. 299 00:21:08,948 --> 00:21:10,267 Brigadier? 300 00:21:12,348 --> 00:21:13,747 301 00:21:20,348 --> 00:21:21,463 Brigadier? 302 00:21:41,308 --> 00:21:43,868 Brigadier, que s�est-il pass�? Je suis venu d�s que j�ai eu votre message. 303 00:21:45,948 --> 00:21:47,176 304 00:21:47,868 --> 00:21:49,267 305 00:21:50,148 --> 00:21:51,547 �a va aller. 306 00:21:54,748 --> 00:21:58,058 Ma parole, vous avez fait quelques changements ici, Docteur. 307 00:21:58,148 --> 00:22:01,424 On doit vivre avec son temps. Comment vous sentez-vous? 308 00:22:01,508 --> 00:22:05,103 Je ne me suis pas senti aussi bien depuis... depuis les 6 derni�res ann�es. 309 00:22:07,228 --> 00:22:12,221 On retourne � l��cole, Brigadier. 310 00:22:31,268 --> 00:22:33,623 -Au revoir. -Au revoir, Docteur. 311 00:22:33,708 --> 00:22:35,744 Si jamais vous passez... 312 00:22:36,428 --> 00:22:38,100 O� est Turlough? 313 00:22:38,188 --> 00:22:40,827 Turlough. Il est parti avec la capsule. 314 00:22:40,988 --> 00:22:42,216 Il n�a pas pu. 315 00:22:42,308 --> 00:22:45,380 Si le Brigadier �tait encore dans le vaisseau. Il n�a jamais pu utiliser le syst�me de t�l�portation. 316 00:22:45,468 --> 00:22:46,867 L�autodestruction. 317 00:22:46,948 --> 00:22:49,587 Nous devons retourner au vaisseau! Venez! 318 00:22:52,548 --> 00:22:54,300 -Oh, Turlough. -tu vas bien. 319 00:22:54,388 --> 00:22:56,140 On pensait que tu �tais sur le vaisseau de Mawdryn. 320 00:22:56,228 --> 00:22:58,378 On ne se d�barrasse pas de moi aussi facilement. 321 00:22:58,468 --> 00:22:59,947 On dirait bien. 322 00:23:00,548 --> 00:23:03,506 Docteur, je peux me joindre � vous? 323 00:23:06,308 --> 00:23:08,344 Je pense que tu l�as d�j� fait. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.