Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,327 --> 00:00:30,045
Traduction Malia
2
00:00:38,647 --> 00:00:39,762
Qui sont-ils?
3
00:00:39,847 --> 00:00:42,759
Des idiots qui ont essay� de se transformer
en Seigneurs du Temps.
4
00:00:42,847 --> 00:00:44,997
Tout est all� d�sastreusement mal.
5
00:00:45,167 --> 00:00:47,283
C�est une �ternelle agonie.
6
00:00:47,367 --> 00:00:50,006
C�est pourquoi nous d�sirons la mort.
7
00:00:50,087 --> 00:00:52,317
-Ils sont immortels?
-Pour ce que �a vaut.
8
00:00:52,407 --> 00:00:54,079
-Aidez-nous.
-Non!
9
00:00:54,167 --> 00:00:57,159
Donnez-nous l��nergie d�un Seigneur du
Temps. Aidez-nous � mourir!
10
00:00:57,247 --> 00:00:59,442
- Je ne peux pas!
- De gr�ce.
11
00:00:59,527 --> 00:01:01,677
Docteur, pourquoi ne pouvez-vous pas les aider?
12
00:01:01,767 --> 00:01:03,564
Vous ne comprenez pas?
13
00:01:04,047 --> 00:01:06,607
Si je le fait ce serait ma fin en tant
que Seigneur du Temps.
14
00:01:08,327 --> 00:01:11,637
-Qu�est-ce que vous voulez dire?
-Je ne peux me r�g�n�rer que 12 fois.
15
00:01:11,767 --> 00:01:13,962
-Je l�ai d�j� fait quatre fois.
-Et alors?
16
00:01:14,047 --> 00:01:16,515
Vous ne voyez pas?
Huit d�entre eux, huit moi.
17
00:01:16,607 --> 00:01:18,404
Ils veulent vos r�g�n�rations restantes?
18
00:01:18,487 --> 00:01:20,239
C�est le seul moyen pour mettre fin � leur mutation.
19
00:01:20,327 --> 00:01:22,841
-C�est possible?
-Avec cet �quipement, oui.
20
00:01:22,927 --> 00:01:25,395
Retournons au Tardis avant qu�ils
ne deviennent hostiles.
21
00:01:25,487 --> 00:01:28,320
Venez, Docteur,
Nous devons partir d�ici!
22
00:01:28,407 --> 00:01:31,683
Nous sommes des scientifiques, pas des
guerriers. Nous n�avons pas d�armes.
23
00:01:32,367 --> 00:01:35,040
Le Docteur peut seulement nous aider de son plein gr�.
24
00:01:35,127 --> 00:01:37,402
Ce que vous voulez est un meurtre,
huit fois.
25
00:01:37,487 --> 00:01:40,877
Non. Ce que nous d�sirons est notre propre mort.
26
00:01:46,327 --> 00:01:48,238
Turlough, me plans sont en danger.
27
00:01:49,086 --> 00:01:51,280
Cet ami du Docteur...
28
00:01:51,366 --> 00:01:53,401
Le Brigadier?
29
00:01:53,486 --> 00:01:56,558
Il est pr�sent sur ce vaisseausous deux aspects.
30
00:01:56,646 --> 00:02:00,116
-Ce n�est pas possible.
-C�est interdit, mais pas impossible.
31
00:02:00,206 --> 00:02:02,561
Il a voyag� � travers le tempsdans le Tardis.
32
00:02:03,446 --> 00:02:05,516
Mais si ces deux aspects convergent...
33
00:02:05,606 --> 00:02:09,201
L�instabilit�pourrait tout d�truire.
34
00:02:09,486 --> 00:02:12,081
Tu dois trouver le Brigadier qui voyag� avec les compagnes du Docteur.
35
00:02:12,166 --> 00:02:16,158
-Sortir d�ici?
-Tu vas m�ob�ir.
36
00:02:16,606 --> 00:02:19,359
Les deux Brigadiers doivent restez �loign�s.
37
00:02:20,886 --> 00:02:21,922
Et pour ces cr�atures?
38
00:02:22,006 --> 00:02:25,157
Ils sont inoffensifs.Ils menacent seulement le Docteur.
39
00:02:26,605 --> 00:02:29,802
Nous ne savions pas que nos exp�riences
provoqueraient une mutation infinie.
40
00:02:29,885 --> 00:02:32,957
Vous avez le r�g�n�rateur,
les installations de votre laboratoire.
41
00:02:33,045 --> 00:02:35,195
continuez vos exp�riences,
trouvez comment inverser le processus.
42
00:02:35,285 --> 00:02:38,277
Nous savons depuis de nombreuses ann�es
que le processus est irr�versible.
43
00:02:38,365 --> 00:02:40,833
Nous avons exp�riment� pendant des si�cles.
44
00:02:40,925 --> 00:02:43,234
Nous avons essay� de trouver un rem�de.
45
00:02:43,325 --> 00:02:44,724
Il n�y a pas de r�mission.
46
00:02:44,805 --> 00:02:47,478
Seul vous, en tant que Seigneur du Temps,
pouvez nous aider.
47
00:03:23,005 --> 00:03:24,643
Bonjour, Brigadier.
48
00:03:25,885 --> 00:03:27,284
Qui diable �tes-vous?
49
00:03:27,845 --> 00:03:30,917
-Je ne peux pas faire ce que vous demandez.
-Vous ne pouvez pas refuser.
50
00:03:31,005 --> 00:03:32,199
Je le doit!
51
00:03:33,245 --> 00:03:34,883
Ainsi soit-il, Docteur.
52
00:03:35,525 --> 00:03:37,755
Partez maintenant avec vos amis.
53
00:03:40,365 --> 00:03:43,243
Mais acceptez les cons�quences de vos actions.
54
00:03:44,765 --> 00:03:47,438
-Qu�est-ce qu�il veut dire?
-Je ne sais pas.
55
00:03:48,205 --> 00:03:49,923
Retour au Tardis.
56
00:04:01,245 --> 00:04:02,883
Alors, tu es Turlough?
57
00:04:02,965 --> 00:04:04,876
Oui, Tegan m�a parl� de toi.
58
00:04:04,965 --> 00:04:08,844
- Je suis venu pour vous amener au docteur.
- Le docteur? Vous savez o� il est?
59
00:04:08,925 --> 00:04:11,758
-Bien s�r. Venez.
-Pas si vite.
60
00:04:13,085 --> 00:04:16,202
Restez dans les ombres. Nous avons
quelques compagnons de voyage d�sagr�ables.
61
00:04:16,285 --> 00:04:19,243
-Ils sont inoffensifs.
-�a reste � voir.
62
00:04:20,404 --> 00:04:22,440
Le Docteur �tait notre seul espoir.
63
00:04:22,524 --> 00:04:24,958
On ne doit pas le laisser s��chapper.
64
00:04:25,044 --> 00:04:28,559
Mes amis, ne d�sesp�rez pas,
Le Docteur reviendra bient�t.
65
00:04:29,204 --> 00:04:31,240
Et de son plein gr�.
66
00:04:32,484 --> 00:04:34,475
Vous voyez, Brigadier,
gr�ce � votre m�moire imparfaite
67
00:04:34,564 --> 00:04:38,398
il y a maintenant un Lethbridge-Stewart
de 6 ans votre cadet
68
00:04:38,724 --> 00:04:40,555
en libert� dans ce vaisseau.
69
00:04:40,764 --> 00:04:42,402
Juste cieux, vous voulez dire que je suis venu
70
00:04:42,484 --> 00:04:44,873
avec Nyssa et Tegan
dans le Tardis en 1977?
71
00:04:44,964 --> 00:04:46,397
et nous �tions heureuse de votre compagnie.
72
00:04:47,284 --> 00:04:49,593
Ce Docteur, a quoi est-ce qu�il ressemble?
73
00:04:49,684 --> 00:04:52,676
Plus vieux que moi. Plus jeune que vous.
74
00:04:52,764 --> 00:04:55,995
-Non, je veux dire, il est normal?
-Bien s�r.
75
00:04:57,364 --> 00:05:01,642
Alors cette cr�ature d�form�e dans
le Tardis �tait un imposteur.
76
00:05:01,004 --> 00:05:02,232
Exactement.
77
00:05:03,684 --> 00:05:06,244
Docteur, le Brigadier est ici.
78
00:05:10,964 --> 00:05:12,192
Docteur?
79
00:05:13,684 --> 00:05:15,834
Turlough, qu�est-ce que tu fabrique? Turlough?
80
00:05:16,644 --> 00:05:19,556
Aucun signe de Turlough.
Je n�ai jamais fait confiance � ce gar�on.
81
00:05:19,644 --> 00:05:21,680
Il doit �tre ici quelque part.
82
00:05:21,804 --> 00:05:24,318
Eh bien, je l�esp�re, parce que je dois
emmener le Tardis loin d�ici.
83
00:05:24,404 --> 00:05:25,917
Et s�parer les deux Brigadiers.
84
00:05:26,004 --> 00:05:27,722
Oh, bon, attendez une minute.
J�ai r�fl�chi � tout �a.
85
00:05:27,804 --> 00:05:29,442
Nous n�avons pas le temps de r�fl�chir, Brigadier.
86
00:05:29,524 --> 00:05:32,163
Docteur, nous parlons de 6 ans de ma vie!
87
00:05:32,244 --> 00:05:33,643
Eh bien, vous allez parfaitement bien en 1983.
88
00:05:33,724 --> 00:05:36,363
Manifestement, le vous de 1977 n�a subi
aucun dommage physique.
89
00:05:36,444 --> 00:05:37,513
Eh bien, peut-�tre pas.
90
00:05:37,604 --> 00:05:40,198
Mais je ne veux pas avoir passer
une ann�e ou deux dans les limbes sur ce vaisseau.
91
00:05:45,804 --> 00:05:46,953
Regardez.
92
00:05:53,284 --> 00:05:55,161
Restez ici, vous tous.
93
00:05:57,324 --> 00:05:59,838
Turlough, �coute tr�s attentivement.
Nous avons un probl�me avec le Brigadier.
94
00:05:59,924 --> 00:06:01,403
-Qu�est-ce que c�est?
-Les deux zones temporelles.
95
00:06:01,484 --> 00:06:03,361
Le Brigadier est venu avec Tegan et Nyssa.
96
00:06:03,444 --> 00:06:05,321
Il y a maintenant deux Lethbridge-Stewarts
sur ce vaisseau.
97
00:06:05,404 --> 00:06:06,996
-Je comprends.
-Maintenant, je vais mettre le Brigadier
98
00:06:07,084 --> 00:06:09,314
-dans le Tardis de retour sur la Terre de 1983.
-Et moi?
99
00:06:09,404 --> 00:06:12,838
Vous devez trouver l�autre Brigadier,
et le mettre dans la capsule de t�l�portation.
100
00:06:12,924 --> 00:06:13,323
Tu seras tout � fait en s�curit�.
Les mutants ne vous ferons pas de mal.
101
00:06:13,404 --> 00:06:15,713
-Mais le rayon t�l�porteur ne fonctionne pas.
-il va fonctionner.
102
00:06:15,804 --> 00:06:17,795
La capsule est verrouill�e sur la
balise de guidage du Tardis.
103
00:06:17,884 --> 00:06:19,556
Elle va se t�l�porter au centre du Tardis.
104
00:06:19,644 --> 00:06:21,760
- J'ai raccord� le dispositif moi-m�me.
- Bien s�r.
105
00:06:21,844 --> 00:06:23,596
Bon, quand tu arrives,
quoique-tu fasse, reste dans la capsule.
106
00:06:23,684 --> 00:06:26,596
Ne laisse pas le Brigadier sortir
avant que je te le dise.
107
00:06:26,684 --> 00:06:28,163
Allez, vite.
108
00:07:18,204 --> 00:07:21,560
Est-ce que les mutants vont vraiment
voyager pour le reste des temps?
109
00:07:22,244 --> 00:07:23,597
Je le crains.
110
00:07:23,684 --> 00:07:25,322
C�est terrible.
111
00:07:25,884 --> 00:07:29,081
Parfois vous devez vivre avec les
cons�quences de vos actions.
112
00:07:29,644 --> 00:07:31,919
Maintenant, partons d�ici.
113
00:07:35,364 --> 00:07:36,763
114
00:07:41,524 --> 00:07:45,358
-Le Seigneur du Temps nous a laiss�s.
-Pouvons-nous �tre certains qu�il va revenir?
115
00:07:45,444 --> 00:07:46,763
Il va revenir.
116
00:07:47,084 --> 00:07:50,121
�a demande une ruse remarquable pour
programmer les coordonn�es de d�gagement
d�une ellipse de distorsion.
117
00:07:50,204 --> 00:07:52,160
-Docteur?
-C�est une vieille chose capricieuse,
118
00:07:52,244 --> 00:07:53,563
mais je commence � devenir remarquablement
bon � arranger...
119
00:07:53,644 --> 00:07:54,793
Docteur, il se passe quelque chose.
120
00:07:54,884 --> 00:07:57,034
Pas du tout, nous sommes en route pour
l��cole du Brigadier.
121
00:07:57,124 --> 00:07:59,274
-Il y avait un probl�me avec le...
-Docteur!
122
00:08:01,364 --> 00:08:03,355
123
00:08:02,004 --> 00:08:05,599
Docteur, faites quelque chose.
124
00:08:09,044 --> 00:08:10,762
Qu�est-ce qui se passe?
125
00:08:10,204 --> 00:08:11,637
Je ne sais pas.
126
00:08:11,964 --> 00:08:14,478
C�est comme Mawdryn dans le laboratoire.
127
00:08:14,564 --> 00:08:17,840
Mawdryn? C�est �a!
Elles ont �t� contamin�es.
128
00:08:18,084 --> 00:08:19,961
Docteur, faites quelque chose.
129
00:08:20,044 --> 00:08:23,195
Non, ne les touchez pas!
La transfiguration peut �tre contr�l�e!
130
00:08:24,804 --> 00:08:26,203
Stop!
131
00:08:26,284 --> 00:08:27,637
''Stop!'' c�est �a!
132
00:08:29,724 --> 00:08:30,839
133
00:08:28,924 --> 00:08:31,279
Voyager dans le temps acc�l�re leur d�g�n�rescence.
134
00:08:31,364 --> 00:08:33,275
-Vous avez stopp� le Tardis?
-J�ai fait plus que �a.
135
00:08:33,364 --> 00:08:35,514
Nous revenons � l�endroit d�o� nous sommes partis.
136
00:08:35,804 --> 00:08:37,920
J�esp�re seulement que �a va induire
une r�mission proportionnelle.
137
00:08:57,204 --> 00:08:58,637
�a marche.
138
00:09:09,244 --> 00:09:11,599
-Vous allez bien toutes les deux?
-Je crois.
139
00:09:11,684 --> 00:09:13,640
Docteur, qu�est-ce qui a mal tourn�?
140
00:09:13,764 --> 00:09:15,356
Regardez-les, l�-dehors.
141
00:09:15,444 --> 00:09:17,241
Je parie qu�ils savaient ce qui allait se passer.
142
00:09:17,884 --> 00:09:21,559
Le Seigneur du Temps est revenu,
comme tu l�avais pr�dit.
143
00:09:22,124 --> 00:09:24,399
Le Docteur n�est pas encore avec nous.
144
00:09:24,924 --> 00:09:26,676
Il n�abandonnera pas aussi facilement.
145
00:09:28,644 --> 00:09:31,477
Vous avez �t� infect�es quand pour avez
transport� Mawdryn dans le Tardis.
146
00:09:31,564 --> 00:09:33,520
Le voyage � son vaisseau aura empir� les choses.
147
00:09:33,604 --> 00:09:36,516
Infect�es? Vous voulez dire que
leur mutation est une maladie?
148
00:09:36,604 --> 00:09:37,923
Eh bien, �a ne devrait pas.
149
00:09:38,004 --> 00:09:40,962
Je peux seulement supposer que leur constante exp�rimentation pour corriger leur erreur
150
00:09:41,044 --> 00:09:42,762
a provoqu� un effet secondaire viral.
151
00:09:42,924 --> 00:09:45,722
-Alors, pourquoi nous, nous ne l�avons pas?
-Je ne sais pas.
152
00:09:45,804 --> 00:09:47,362
Alors nous ne pouvons pas voyager dans le temps?
153
00:09:47,444 --> 00:09:50,720
Nous n�avons pas besoin. Tout ce que nous
avons � faire est de ramener le Tardis sur Terre.
154
00:09:50,804 --> 00:09:52,078
�a ne fonctionnera pas.
155
00:09:52,164 --> 00:09:53,916
Je dois programmer une d�viation temporelle
156
00:09:54,004 --> 00:09:55,437
pour �chapper � l�ellipse de distorsion.
157
00:09:55,524 --> 00:09:58,277
-On est coinc�s sur ce vaisseau?
-Je me demande...
158
00:10:00,204 --> 00:10:03,355
Si je renverse la polarit� du flux de neutrons...
159
00:10:10,563 --> 00:10:11,962
160
00:10:24,643 --> 00:10:27,601
Alors, vous avez arr�t� de pr�tendre �tre le Docteur.
161
00:10:27,683 --> 00:10:30,675
-Le Docteur est dans le Tardis.
-Quoi?
162
00:10:30,763 --> 00:10:33,277
Cet homme est aussi dans le TARDIS.
163
00:10:33,363 --> 00:10:34,762
C�est un d�viant.
164
00:10:34,843 --> 00:10:37,038
Il y a eu une duplication temporelle.
165
00:10:37,123 --> 00:10:41,162
Le Tardis va bient�t revenir.
Le d�s�quilibre pourrait �tre cataclysmique.
166
00:10:41,243 --> 00:10:43,120
Pour votre propre s�curit�,
vous devez retourner sur Terre tout de suite.
167
00:10:43,203 --> 00:10:45,433
-Sans le Tardis?
-Vite.
168
00:10:49,523 --> 00:10:51,161
Jusqu�ici tout va bien.
169
00:10:54,683 --> 00:10:56,116
170
00:10:56,563 --> 00:10:58,838
-Oh, non.
-Mais rien ne se passe.
171
00:10:58,923 --> 00:10:59,958
Oh, si.
172
00:11:00,683 --> 00:11:03,481
Vous allez retourner sur Terre imm�diatement
avec la capsule de t�l�portation.
173
00:11:03,563 --> 00:11:05,474
-Comment diable voulez-vous que je...
-Entrez!
174
00:11:05,563 --> 00:11:07,440
�coutez, si vous croyez que je vais faire
confiance dans cette babiole.
175
00:11:07,523 --> 00:11:10,515
La capsule est programm�e pour la Terre.
Vite!
176
00:11:12,003 --> 00:11:13,834
Ce n�est pas bon, Docteur!
177
00:11:15,243 --> 00:11:17,757
On sort de l�ellipse dans la r�action oppos�e.
178
00:11:17,843 --> 00:11:19,959
�a provoque un effet inverse!
179
00:11:20,043 --> 00:11:21,601
Stop! Stop!
180
00:11:33,632 --> 00:11:35,031
181
00:11:40,872 --> 00:11:43,022
Quelqu�un essaye d�utiliser la capsule de t�l�portation.
182
00:11:43,112 --> 00:11:45,990
�a doit �tre Turlough emmenant votre
autre moiti� au centre du Tardis.
183
00:11:46,072 --> 00:11:47,346
Est-ce que la capsule peut faire �a?
184
00:11:47,432 --> 00:11:48,945
Seulement quand le Tardis aura quitt� le vaisseau.
185
00:11:49,032 --> 00:11:51,466
Tant que ce n�est pas le cas,
la t�l�portation ne peut pas s�effectuer.
186
00:11:51,552 --> 00:11:53,747
La capsule va retourner � son terminal.
187
00:12:05,471 --> 00:12:06,950
�a ne va pas.
188
00:12:07,031 --> 00:12:10,148
Je ne peux pas me d�gager du vaisseau
sans blesser Nyssa et Tegan.
189
00:12:10,231 --> 00:12:11,903
Qu�est-ce que nous allons faire?
190
00:12:39,230 --> 00:12:41,744
Tu m�as d��u!
191
00:12:41,830 --> 00:12:42,979
Non.
192
00:12:43,070 --> 00:12:45,948
Le Brigadier est encore libre.
193
00:12:46,030 --> 00:12:47,702
Ce n�est pas ma faute.
194
00:12:47,790 --> 00:12:50,543
Pourquoi tu ne l�as pas transport�dans la capsule,
195
00:12:50,630 --> 00:12:52,268
comme le Docteur l�a ordonn�?
196
00:12:52,350 --> 00:12:53,863
Le Docteur?
197
00:12:53,950 --> 00:12:56,623
Mais je suis suppos� travailler contre lui!
198
00:12:56,710 --> 00:12:58,063
Imb�cile!
199
00:12:58,670 --> 00:13:02,060
Pourquoi ne devrait tu pas profiter dela ruse du Seigneur du Temps?
200
00:13:02,470 --> 00:13:03,789
Je suis d�sol�.
201
00:13:04,230 --> 00:13:07,142
Si pr�s de l�annihilation du Docteur
202
00:13:07,510 --> 00:13:11,423
et tu mets tout en p�ril parta n�gligence et ta stupidit�.
203
00:13:11,510 --> 00:13:14,627
Je peux toujours maintenir les deux
Lethbridge-Stewarts s�par�s.
204
00:13:14,710 --> 00:13:17,304
Si tu me d��ois encore,
205
00:13:18,110 --> 00:13:20,863
Je te d�truirai.
206
00:13:27,310 --> 00:13:29,824
Nous ne pouvons pas rester dans le Tardis pour toujours.
207
00:13:30,070 --> 00:13:31,503
Eh bien, Docteur?
208
00:13:53,030 --> 00:13:55,100
Vous saviez que �a arriverait.
209
00:13:55,310 --> 00:13:56,379
Oui, Nyssa.
210
00:13:56,470 --> 00:13:59,985
Vous nous avez infect�es.
Vous nous avez transmis le facteur mutatif.
211
00:14:00,310 --> 00:14:02,380
Oui, mais pas d�lib�r�ment.
212
00:14:02,590 --> 00:14:04,740
Qu�est-ce qui nous arrive maintenant?
213
00:14:04,830 --> 00:14:07,822
-Vous allez rester sur le vaisseau.
-Pour le reste de notre vie?
214
00:14:07,910 --> 00:14:10,708
Vous �tes chanceuses.
Votre voyage sera court.
215
00:14:10,790 --> 00:14:12,542
Le n�tre est sans fin.
216
00:14:17,790 --> 00:14:20,099
Nous ne les laissons pas sur ce vaisseau.
217
00:14:20,190 --> 00:14:23,387
Emmenez-les avec vous sur le Tardis et elles mourront.
218
00:14:23,470 --> 00:14:25,825
�tes-vous en train de me dire qu�avec tous les �quipements sur ce vaisseau,
219
00:14:25,910 --> 00:14:27,707
vous ne pouvez pas mettre au pont une sorte d�antidote?
220
00:14:27,790 --> 00:14:30,668
Nous n�avons rien qui puisse aider Tegan et Nyssa.
221
00:14:31,710 --> 00:14:34,178
Docteur, est-ce que vous avez des id�es?
222
00:14:37,350 --> 00:14:38,829
Vous avez dit dans le laboratoire
223
00:14:38,910 --> 00:14:41,026
que le Docteur pouvait vous aider gr�ce � ces machines.
224
00:14:41,110 --> 00:14:44,341
C�est vrai, mais seulement de son plein gr�.
225
00:14:44,430 --> 00:14:47,228
Eh bien, alors il peut certainement faire la
m�me chose pour Nyssa et Tegan.
226
00:14:47,310 --> 00:14:50,188
C�est une question que vous devez poser au Docteur.
227
00:14:51,990 --> 00:14:53,469
Eh bien, Docteur?
228
00:14:56,350 --> 00:14:57,544
Docteur?
229
00:14:58,910 --> 00:15:00,104
Docteur?
230
00:15:05,070 --> 00:15:07,186
Amenez-moi � votre laboratoire.
231
00:15:55,470 --> 00:15:58,064
Le Docteur a choisi de s�impliquer.
232
00:15:58,910 --> 00:16:01,583
Bient�t il ne sera plus un�Seigneur du Temps.
233
00:16:02,590 --> 00:16:05,058
C�est sa r�compense pour la compassion.
234
00:16:15,790 --> 00:16:17,018
Docteur!
235
00:16:18,830 --> 00:16:20,309
O� est-il?
236
00:16:23,390 --> 00:16:26,143
Vous activerez le transfert d��nergie, Brigadier.
237
00:16:26,230 --> 00:16:29,984
�a prendra quelques instants pour charger la machine.
238
00:16:30,630 --> 00:16:34,339
Vous pourrez lire le compte � rebours
avant le moment de l��change.
239
00:16:36,310 --> 00:16:38,028
Vous allez bien?
240
00:16:38,590 --> 00:16:39,659
Oui.
241
00:16:46,150 --> 00:16:48,027
n�ayez pas peur.
242
00:16:48,870 --> 00:16:50,303
quand le moment viendra,
243
00:16:50,390 --> 00:16:53,746
nous allons tous partager la force vitale du Docteur.
244
00:16:54,510 --> 00:16:56,421
Notre mutation va s�arr�ter.
245
00:16:56,510 --> 00:16:59,104
vous ne serez plus contamin�es.
246
00:16:59,990 --> 00:17:02,868
Et le Docteur ne sera plus un Seigneur du Temps.
247
00:17:07,350 --> 00:17:10,262
Brigadier? Brigadier!
248
00:17:15,030 --> 00:17:18,909
Mes fr�res d�exil,
nous approchons de la fin.
249
00:17:19,390 --> 00:17:21,381
Activez, Brigadier, maintenant!
250
00:17:33,990 --> 00:17:36,379
si pr�s du moment supr�me!
251
00:17:36,470 --> 00:17:38,620
Les brigadiers ne doivent pas se rejoindre!
252
00:17:38,710 --> 00:17:42,703
Arr�tez le ou je vous d�truirai tous!
253
00:17:43,230 --> 00:17:45,983
20 secondes, 19.
254
00:17:48,230 --> 00:17:51,745
Brigadier! Brigadier, revenez!
255
00:17:53,630 --> 00:17:56,906
13, 12, 11...
256
00:17:56,990 --> 00:18:00,346
-Docteur. Tegan, que diable...
-Non, Brigadier, sortez d�ici�!
257
00:18:00,430 --> 00:18:02,705
Qu�est-ce que vous croyez faire�?
258
00:18:02,910 --> 00:18:04,582
Qui diable...
259
00:18:05,550 --> 00:18:07,666
Je me rappelle.
260
00:18:24,908 --> 00:18:26,341
Il est fissur�.
261
00:18:32,708 --> 00:18:35,017
-Tu vas bien?
-Je crois.
262
00:18:42,468 --> 00:18:45,301
-Que s�est-il pass�?
-Une d�charge massive d��nergie
263
00:18:45,388 --> 00:18:48,585
synchronis�e exactement avec le moment du transfert.
264
00:18:50,068 --> 00:18:53,265
-Est-ce que le Brigadier est mort?
-Je ne crois pas.
265
00:18:53,748 --> 00:18:54,897
Docteur�!
266
00:18:57,748 --> 00:18:59,579
Tout va bien, mon vieil ami.
267
00:18:59,708 --> 00:19:02,222
D�sol� pour �a, monsieur le Directeur.
268
00:19:02,308 --> 00:19:05,106
Un l�ger vertige. �a n�arrivera plus.
269
00:19:07,388 --> 00:19:09,106
Que diable s�est-il pass�?
270
00:19:09,188 --> 00:19:11,622
Nyssa, je veux que tu ram�nes le Brigadier sur le Tardis,
271
00:19:11,708 --> 00:19:14,620
pile au milieu, et tu le garde l�
jusqu�� ce que je te dises que tout et bon.
272
00:19:14,708 --> 00:19:16,539
Vous serez parfaitement en s�curit�.
273
00:19:25,948 --> 00:19:29,020
Celui-l� doit aller bien.
Il appartient � 1977.
274
00:19:29,108 --> 00:19:31,064
�tonnant, le timing du Brigadier.
275
00:19:31,148 --> 00:19:33,218
-Une milliseconde plus t�t ou plus tard et...
-Et quoi?
276
00:19:33,308 --> 00:19:35,299
Eh bien, au moment du transfert
l��nergie n�est pas venue de moi.
277
00:19:35,388 --> 00:19:37,856
-D�o� est-ce qu�elle est venue?
-Eh bien ,du Tardis, en v�rit�.
278
00:19:37,948 --> 00:19:40,746
Les deux Brigadiers ont seulement
court-circuit� le diff�rentiel temporel.
279
00:19:40,828 --> 00:19:42,307
Vous voulez dire, zap?
280
00:19:42,988 --> 00:19:44,819
Oui, c�est exact, zap.
281
00:19:44,908 --> 00:19:47,581
-Est-ce que Nyssa et moi pouvons encore voyager dans le temps?
-Vous �tes comme neuves.
282
00:19:47,668 --> 00:19:49,420
Vous pouvez encore r�g�n�rer?
283
00:19:49,508 --> 00:19:52,180
Je suis un Seigneur du Temps.
284
00:19:53,148 --> 00:19:54,740
Regardez Mawdryn.
285
00:20:02,428 --> 00:20:05,864
C�est fini, Docteur.
286
00:20:07,668 --> 00:20:12,184
Est-ce que �a peut �tre la mort�?
287
00:20:21,188 --> 00:20:22,826
Ils sont tous morts.
288
00:20:24,548 --> 00:20:27,460
Ils auraient voyag� pour toujours, Tegan.
289
00:20:27,548 --> 00:20:29,266
La mort �tait tout ce qu�ils voulaient.
290
00:20:29,348 --> 00:20:32,067
Venez, nous devons ramenez le Brigadier en 1977.
291
00:20:32,148 --> 00:20:35,777
Avant que nous partions, Docteur, merci.
292
00:20:36,148 --> 00:20:39,026
Vous �tiez pr�ts � tout risquer pour nous.
293
00:20:40,588 --> 00:20:41,816
Venez.
294
00:20:46,228 --> 00:20:47,900
Regardez, qu�est-ce qui se passe?
295
00:20:47,988 --> 00:20:50,218
Le Docteur vous expliquera plus tard.
296
00:20:58,388 --> 00:20:59,298
297
00:20:57,388 --> 00:20:59,777
-C�est quoi ce bruit?
-Le vaisseau meurt avec les mutants.
298
00:20:59,868 --> 00:21:02,382
-Il sort de son orbite.
-Oui, vite.
299
00:21:08,948 --> 00:21:10,267
Brigadier?
300
00:21:12,348 --> 00:21:13,747
301
00:21:20,348 --> 00:21:21,463
Brigadier?
302
00:21:41,308 --> 00:21:43,868
Brigadier, que s�est-il pass�?
Je suis venu d�s que j�ai eu votre message.
303
00:21:45,948 --> 00:21:47,176
304
00:21:47,868 --> 00:21:49,267
305
00:21:50,148 --> 00:21:51,547
�a va aller.
306
00:21:54,748 --> 00:21:58,058
Ma parole, vous avez fait quelques changements ici, Docteur.
307
00:21:58,148 --> 00:22:01,424
On doit vivre avec son temps.
Comment vous sentez-vous?
308
00:22:01,508 --> 00:22:05,103
Je ne me suis pas senti aussi bien depuis...
depuis les 6 derni�res ann�es.
309
00:22:07,228 --> 00:22:12,221
On retourne � l��cole, Brigadier.
310
00:22:31,268 --> 00:22:33,623
-Au revoir.
-Au revoir, Docteur.
311
00:22:33,708 --> 00:22:35,744
Si jamais vous passez...
312
00:22:36,428 --> 00:22:38,100
O� est Turlough?
313
00:22:38,188 --> 00:22:40,827
Turlough. Il est parti avec la capsule.
314
00:22:40,988 --> 00:22:42,216
Il n�a pas pu.
315
00:22:42,308 --> 00:22:45,380
Si le Brigadier �tait encore dans le vaisseau.
Il n�a jamais pu utiliser le syst�me de t�l�portation.
316
00:22:45,468 --> 00:22:46,867
L�autodestruction.
317
00:22:46,948 --> 00:22:49,587
Nous devons retourner au vaisseau!
Venez!
318
00:22:52,548 --> 00:22:54,300
-Oh, Turlough.
-tu vas bien.
319
00:22:54,388 --> 00:22:56,140
On pensait que tu �tais sur le vaisseau de Mawdryn.
320
00:22:56,228 --> 00:22:58,378
On ne se d�barrasse pas de moi aussi facilement.
321
00:22:58,468 --> 00:22:59,947
On dirait bien.
322
00:23:00,548 --> 00:23:03,506
Docteur, je peux me joindre � vous?
323
00:23:06,308 --> 00:23:08,344
Je pense que tu l�as d�j� fait.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.