Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,887 --> 00:00:35,117
Traduction Malia
2
00:00:51,647 --> 00:00:56,277
Une Torpedo Humber 1929 16/50,
3
00:00:57,847 --> 00:00:59,360
mod�le imp�rial.
4
00:00:59,567 --> 00:01:01,922
Tu r�alises que cette voiture a le m�me ch�ssis
5
00:01:02,007 --> 00:01:04,726
que la Humber 3.5 litres Super Snipe?
6
00:01:04,807 --> 00:01:07,241
Vulgaire, lourde et inefficace.
7
00:01:07,327 --> 00:01:09,557
C�est une voiture de collection, Turlough.
8
00:01:09,647 --> 00:01:12,764
Elle est terne, grosse et laide.
9
00:01:14,527 --> 00:01:16,324
Tout comme toi, Hippo.
10
00:01:22,727 --> 00:01:25,002
-Turlough...
-Nous allons faire une ballade.
11
00:01:25,087 --> 00:01:27,078
-Tu ne peux pas conduire la voiture!
-Regarde-moi.
12
00:01:27,167 --> 00:01:29,681
-Nous allons �tre pris.
-Qui le saura?
13
00:01:29,767 --> 00:01:33,282
-Oh, Turlough, on ne peut pas.
-Oh, Allez, Hippo.
14
00:01:33,367 --> 00:01:36,120
Juste au bout de l�all�e et retour.
15
00:01:37,087 --> 00:01:39,157
Tu n�as pas peur, n�est-ce pas�?
16
00:01:40,047 --> 00:01:42,163
-Allez!
-Turlough...
17
00:01:47,727 --> 00:01:49,797
18
00:01:51,287 --> 00:01:52,959
19
00:02:11,407 --> 00:02:14,285
Hey, tu as dit
juste au bout de l�all�e!
20
00:02:15,167 --> 00:02:16,725
Mais tu n�as pas de permis, Turlough.
21
00:02:16,807 --> 00:02:19,037
Et alors? Qui en a besoin?
22
00:02:19,127 --> 00:02:20,924
Oh, retourne � l��cole, s�il te plait!
23
00:02:22,007 --> 00:02:23,076
24
00:02:28,807 --> 00:02:31,480
Oh, Turlough, ralentis, s�il te plait.
25
00:02:32,567 --> 00:02:33,886
26
00:02:40,607 --> 00:02:42,245
Tu es du mauvais c�t� de la route, Turlough!
27
00:02:42,327 --> 00:02:45,683
C�est une voiture de collection.
Ce n�est pas ce que tu disais, Hippo?
28
00:02:48,047 --> 00:02:49,321
Attention!
29
00:02:51,847 --> 00:02:53,803
30
00:03:17,926 --> 00:03:20,565
-Qui �tes-vous?
-Un ami.
31
00:03:21,606 --> 00:03:24,803
-Quel est cet endroit?
-Il n�y a pas � avoir peur.
32
00:03:24,926 --> 00:03:27,599
-Alors dites-moi qui vous �tes!
-Ton gardien.
33
00:03:28,006 --> 00:03:30,679
Quelqu�un qui a tes int�r�ts � c�ur.
34
00:03:32,606 --> 00:03:35,439
-Je suis mort?
-Simplement endormi.
35
00:03:36,486 --> 00:03:39,796
Je ne pense pas que je me soucierais vraiment
si je l'�tais. Je d�teste la Terre.
36
00:03:39,886 --> 00:03:43,003
-Tu voudrais partir?
-C�est possible?
37
00:03:43,086 --> 00:03:46,874
-Tout est possible.
-Alors emmenez-moi loin d�ici, s�il vous plait!
38
00:03:46,966 --> 00:03:51,517
Mais d�abord, nous devrions discuter des termes.
39
00:03:52,206 --> 00:03:56,165
Il s�en remettra. Pas d�os cass�s,
juste une l�g�re commotion.
40
00:03:56,246 --> 00:03:58,157
C�est un miracle qu�ils n�aient pas �t� tu�s tous les deux.
41
00:03:58,286 --> 00:04:00,322
Quels sont les d�g�ts de votre c�t�, Brigadier?
42
00:04:00,406 --> 00:04:01,441
Eh?
43
00:04:01,766 --> 00:04:03,438
En 30 ans de service militaire,
44
00:04:03,526 --> 00:04:06,598
je n�ai jamais rencontr� de pouvoir aussi destructeur
45
00:04:06,686 --> 00:04:10,599
que celui dont j�ai vu faire preuve ici et
maintenant les �coliers britanniques.
46
00:04:14,646 --> 00:04:17,877
-Eh bien, comment va-t-il?
-Il a �t� chanceux. Il s�en remettra.
47
00:04:18,166 --> 00:04:20,043
Nous n�avons plus beaucoup de temps.
48
00:04:20,126 --> 00:04:24,722
J�ai besoin de savoir que j�ai ton
consentement pour notre arrangement.
49
00:04:26,166 --> 00:04:31,763
tu verras que je suis le plus accommodant
des partenaires.
50
00:04:31,846 --> 00:04:35,759
Mais le meurtre? Je ne suis pas s�r que
je pourrais aller aussi loin.
51
00:04:36,206 --> 00:04:41,121
Vous allez d�truire l�un des cr�atures les
plus mal�fiques de l�univers�!
52
00:04:41,566 --> 00:04:44,842
Il se fait appeler le Docteur.
53
00:04:46,126 --> 00:04:49,835
Pourquoi vous ne pouvez pas le d�truire?
Vous en avez le pouvoir.
54
00:04:49,926 --> 00:04:53,760
Il ne fut pas qu�on me voie agir l�-dedans.
Je ne dois pas �tre impliqu�.
55
00:04:54,326 --> 00:04:56,886
-J�ai besoin de temps pour r�fl�chir.
-Nous n�avons pas le temps!
56
00:04:56,966 --> 00:04:59,275
Oui ou non?
57
00:04:59,366 --> 00:05:04,394
-Ne me renvoyez pas sur Terre, s�il vous plait!
-Oui ou non?
58
00:05:04,486 --> 00:05:05,555
Oui.
59
00:05:08,166 --> 00:05:09,804
60
00:05:12,926 --> 00:05:14,518
Il revient � lui.
61
00:05:15,606 --> 00:05:16,755
62
00:05:15,846 --> 00:05:18,883
Du calme, mon vieux.
Tu as re�u un sacr� choc.
63
00:05:24,165 --> 00:05:25,644
Docteur?
64
00:05:29,965 --> 00:05:32,274
Je suis lib�r�e du Mara, n�est-ce pas?
65
00:05:33,765 --> 00:05:35,517
Tegan, Tegan, Tegan.
66
00:05:36,685 --> 00:05:39,119
-J�ai peur.
-Il n�y a pas � avoir peur.
67
00:05:39,205 --> 00:05:41,435
Je fais encore de terribles r�ves.
68
00:05:41,525 --> 00:05:43,436
C�est le moyen qu�� votre esprit de faire
face � cette exp�rience.
69
00:05:43,525 --> 00:05:44,878
Vous avez beaucoup souffert.
70
00:05:44,965 --> 00:05:46,000
Ce qui aurait pu �tre �vit�
71
00:05:46,085 --> 00:05:48,076
si ce Dojjen avait d�truit le Grand Cristal.
72
00:05:48,165 --> 00:05:49,962
Non, il n�aurait pas pu.
Le Mara pouvait seulement �tre d�truit
73
00:05:50,045 --> 00:05:51,194
pendant son processus de devenir.
74
00:05:51,285 --> 00:05:53,674
Il fallait qu�il soit pi�g� entre les
modalit�s de son existence.
75
00:05:54,165 --> 00:05:57,953
Les sentiments de haine...
Docteur, je ne pourrais pas repasser par l�.
76
00:05:58,325 --> 00:05:59,758
Eh bien, vous en �tes compl�tement
lib�r�e maintenant, Tegan.
77
00:05:59,845 --> 00:06:01,597
Pour vous, le Mara est mort pour toujours.
78
00:06:01,685 --> 00:06:03,516
Pour nous tous, je l�esp�re.
79
00:06:04,725 --> 00:06:05,919
En effet.
80
00:06:06,445 --> 00:06:08,276
Est-ce que vous pouvez me ramener sur Terre?
81
00:06:08,765 --> 00:06:12,155
-Vous voulez nous quitter?
-Je veux me reposer.
82
00:06:12,485 --> 00:06:14,840
Je veux �tre entour�e de choses famili�res.
83
00:06:14,925 --> 00:06:16,643
Vous oublierez le Mara, Tegan.
84
00:06:16,725 --> 00:06:18,955
�a ne sera pas toujours aussi
douloureux que maintenant.
85
00:06:22,765 --> 00:06:25,518
-C�est d� � une ellipse de distorsion?
-Ce n�est pas possible.
86
00:06:25,925 --> 00:06:27,244
�a voudrait dire que nous �tions proches d�un objet
87
00:06:27,325 --> 00:06:29,236
en orbite fixe d�un point de vue temporel
aussi bien que spatial.
88
00:06:29,325 --> 00:06:31,555
Et quelle est la probabilit� que �a arrive?
89
00:06:32,605 --> 00:06:34,835
Plusieurs milliards contre un.
90
00:06:34,925 --> 00:06:36,916
Est-ce que vous essayez de me faire peur?
91
00:06:37,005 --> 00:06:40,042
Ou alors c�est votre fa�on de me dire
qu�on est encore tomb�s en panne?
92
00:06:40,325 --> 00:06:42,520
Je crains que ce soit plus s�rieux que �a.
93
00:06:44,605 --> 00:06:48,359
-Bon, filez au lit, jeune homme.
-Oh, Matrone, je vais parfaitement bien.
94
00:06:48,445 --> 00:06:51,323
Une l�g�re commotion et un choc.
Vous avez entendu ce que le Dr Runciman a dit.
95
00:06:51,405 --> 00:06:54,477
-Nous ne voulons pas de complications, non?
-Je ne vais pas au lit!
96
00:06:54,565 --> 00:06:56,601
Pour cette fois,
vous pourriez faire ce qu�on vous dit.
97
00:06:56,685 --> 00:06:59,153
Vous �tes d�j� suffisamment dans le p�trin.
98
00:07:10,845 --> 00:07:16,203
-Matrone, d�o� est-ce que �a vient?
-C��tait dans votre veste.
99
00:07:16,325 --> 00:07:19,317
Et c��tait un bien beau d�sordre,
�a ne me g�ne pas de vous le dire.
100
00:07:20,565 --> 00:07:24,240
-Bon apr�s-midi, Mr le Directeur.
-est-ce un bon jour, je me demande.
101
00:07:25,325 --> 00:07:28,715
-Eh bien, Turlough, comment vous sentez-vous?
-Beaucoup mieux, merci, monsieur.
102
00:07:28,805 --> 00:07:31,842
Ce qui est beaucoup plus que ce que le
Brigadier peut dire de sa voiture.
103
00:07:32,205 --> 00:07:33,433
Je ne vous comprends pas.
104
00:07:33,525 --> 00:07:36,358
Vous ne faites aucuns efforts pendant les jeux,
vous refusez de rejoindre le CCF,
105
00:07:36,445 --> 00:07:39,278
Vous faite peu ou pas de travail en classe,
bien que vous ayez un esprit de premier ordre,
106
00:07:39,365 --> 00:07:40,514
et maintenant �a.
107
00:07:40,605 --> 00:07:42,482
-Je ne conduisait pas, vous savez, monsieur.
-Quoi?
108
00:07:42,565 --> 00:07:44,476
-La voiture du Brigadier.
-Mais a dit Ibbotson...
109
00:07:44,565 --> 00:07:46,760
Je ne veux pas attirer d�ennuis � Ibbotson, monsieur.
110
00:07:46,845 --> 00:07:49,359
Je l�ai accompagn� juste au cas o� il se blesserait.
111
00:07:49,445 --> 00:07:52,881
Je ne savais pas qu�il n��tait pas vraiment
capable de la conduire et, eh bien...
112
00:07:53,685 --> 00:07:55,004
Je vois.
113
00:07:56,085 --> 00:07:57,518
114
00:07:56,605 --> 00:07:58,038
Mr le Directeur. Turlough doit se reposer.
115
00:07:58,125 --> 00:08:00,958
Bien s�r, Matrone. Je reviendrai faire
une petite visite plus tard.
116
00:08:16,725 --> 00:08:18,602
Alors vous �tes r�el.
117
00:08:19,845 --> 00:08:22,075
Je pensais que c��tait juste un r�ve.
118
00:08:22,165 --> 00:08:27,683
�veill� ou endormi,je serais avec toi
119
00:08:27,765 --> 00:08:31,360
jusqu�� ce que notre affaire soit achev�e.
120
00:08:34,685 --> 00:08:36,038
Nous sommes en s�curit�?
121
00:08:36,125 --> 00:08:38,320
Il y a une chance pour que quelque chose soit
sur une trajectoire de collision avec le TARDIS.
122
00:08:38,405 --> 00:08:40,794
-Vous ne savez pas?
-Eh bien, il y a une chance pour tout et n�importe quoi.
123
00:08:40,885 --> 00:08:43,445
Statistiquement parlant, si vous donnez des
machines � �crire � un arbre plein de singes,
124
00:08:43,525 --> 00:08:45,243
ils pourraient �ventuellement produire
les �uvres de William Shakespeare.
125
00:08:45,325 --> 00:08:46,360
-Docteur!
-Mais vous et moi savons
126
00:08:46,445 --> 00:08:49,005
que, � la fin du mill�naire ils
taperaient encore du charabia.
127
00:08:49,085 --> 00:08:50,996
Et vous en taperiez assis juste � c�t� d�eux.
128
00:08:51,085 --> 00:08:53,155
Je vous ai seulement pos� une simple question.
129
00:08:53,245 --> 00:08:55,440
Docteur, quelque chose viens droit sur nous.
130
00:08:57,845 --> 00:09:00,154
Nous devons sortir de sa route!
131
00:09:00,565 --> 00:09:01,918
Nous ne pouvons pas. Nous sommes entr�s
en convergence avec l�ellipse de distorsion.
132
00:09:02,005 --> 00:09:04,280
-Docteur!
-Tiens �a fermement!
133
00:09:05,525 --> 00:09:06,594
Nous allons nous crasher.
134
00:09:06,685 --> 00:09:09,074
Je vais essayer de nous mat�rialiser �
bord du vaisseau. Accrochez-vous!
135
00:09:11,765 --> 00:09:13,562
136
00:09:17,605 --> 00:09:20,039
Pourquoi je suis encore sur Terre?
137
00:09:20,125 --> 00:09:22,559
Patience, Turlough.
138
00:09:22,645 --> 00:09:26,957
D�j� les �l�ments de chancese sont retourn�s contre le Docteur.
139
00:09:27,045 --> 00:09:33,598
Bient�t il sera s�par� du TARDIS et en ton pouvoir.
140
00:09:34,165 --> 00:09:37,760
Va � la colline, mon gar�on,� l�ob�lisque et attends.
141
00:09:37,845 --> 00:09:41,724
L�-bas je te donnerais d�autres instructions.
142
00:09:43,724 --> 00:09:45,521
143
00:09:44,604 --> 00:09:47,402
Vous r�alisez, Ibbotson, que ce que
vous avez fait est un crime�?
144
00:09:47,484 --> 00:09:48,758
SI ce n��tait pour la bonne r�putation de l��cole,
145
00:09:48,844 --> 00:09:50,960
Je vous livrerai tous les deux � la police.
146
00:09:51,044 --> 00:09:53,842
J��crirai �crire � vos parents,
inutile de le dire.
147
00:09:53,964 --> 00:09:55,556
148
00:10:01,284 --> 00:10:05,277
Oh, Ibbotson. Et qu�avez-vous � dire pour votre d�fense?
149
00:10:05,364 --> 00:10:09,437
S�il vous plait, monsieur. Je suis vraiment
d�sol�, monsieur. Mais ce n��tait pas ma faute, honn�tement.
150
00:10:09,524 --> 00:10:10,798
Je suis vraiment d�sol�, monsieur.
151
00:10:14,524 --> 00:10:17,436
Ah, Directeur, j�esp�re que vous
avez flagell� ce jeune homme
152
00:10:17,524 --> 00:10:18,593
presque � mort.
153
00:10:18,684 --> 00:10:19,912
Merci, Brigadier,
154
00:10:20,004 --> 00:10:22,643
mais je pense que nous devrions attendre
que Turlough est recouvr� la sant�
155
00:10:22,724 --> 00:10:25,318
avant de prendre la moindre mesure l�gale ou disciplinaire.
156
00:10:25,404 --> 00:10:28,396
-Vous vous rendez compte que cette voiture �tait unique?
-Tout � fait.
157
00:10:28,804 --> 00:10:32,717
Mais je suis s�r que vous conviendrez que
nous devons faire ce qu�il y a de mieux pour l��cole.
158
00:10:32,804 --> 00:10:36,763
Oui, bien...
Oh, si vous le dites, Directeur.
159
00:10:36,844 --> 00:10:39,074
Remarquez, vous ne pouvez pas vraiment
vous en prendre � Ibbotson.
160
00:10:39,164 --> 00:10:41,200
Mon avis est qu�il a �t� embarqu� la dedans par Turlough.
161
00:10:41,284 --> 00:10:42,797
Oh, nous avons l� quelqu�un de pourri.
162
00:10:42,884 --> 00:10:45,523
Je n�en suis pas aussi s�r.
J�ai parl� avec Turlough.
163
00:10:45,604 --> 00:10:47,435
Il dit qu�il n�a accompagn� Ibbotson
que pour le prot�ger.
164
00:10:47,524 --> 00:10:49,754
Rus� comme un renard.
165
00:10:49,844 --> 00:10:52,074
-Vous ne le croyez pas, bien s�r?
-Je ne sais pas.
166
00:10:52,164 --> 00:10:54,962
Je suis r�ticent � faire quoique ce soit
qui compromette l�avenir du gar�on.
167
00:10:55,044 --> 00:10:57,433
-Vous avez parl� � ses parents?
-Je pensais que vous saviez.
168
00:10:57,524 --> 00:11:00,914
Ils sont morts.
Je traite avec un juriste � Londres.
169
00:11:01,004 --> 00:11:03,962
Et c�est un homme tr�s �trange, lui aussi.
170
00:11:08,004 --> 00:11:09,562
171
00:11:17,844 --> 00:11:21,598
-Tu est r�veill�, Turlough?
-Qu�est-ce que tu veux?
172
00:11:22,004 --> 00:11:24,074
�coute, le Dirlo va �crire � mes parents.
173
00:11:24,164 --> 00:11:25,597
La police pourrait �tre appel�e pour enqu�ter.
174
00:11:25,684 --> 00:11:28,562
-On pourrait �tre expuls�s!
-Tout va bien, Hippo.
175
00:11:28,644 --> 00:11:32,193
J�ai parl� au Dirlo.
Je lui ai dit que tout �tait de ma faute.
176
00:11:32,644 --> 00:11:35,442
-Dis-moi, tu as vraiment fait �a, Turlough?
-Alors tu ne vas pas te faire virer,
177
00:11:35,524 --> 00:11:37,480
-juste battu, je suppose.
-Oh.
178
00:11:37,564 --> 00:11:39,316
Eh bien, ils te battront quand tu iras mieux.
179
00:11:39,404 --> 00:11:40,757
Oh, non, ils ne le feront pas.
180
00:11:40,844 --> 00:11:43,881
Hey, tu ne peux pas te lever avant que le
Dr Runciman le dise.
181
00:11:43,964 --> 00:11:44,999
Au revoir, Hippo.
182
00:11:45,084 --> 00:11:47,314
Oh, Turlough,
tu ne peux pas me laisser tout seul!
183
00:11:47,404 --> 00:11:48,803
Oh, s�il te plait, Turlough!
184
00:11:57,044 --> 00:12:00,354
-�trange vaisseau.
-Aucun signe de passagers.
185
00:12:00,444 --> 00:12:02,036
Probablement � prendre des cocktails
avec le capitaine.
186
00:12:02,124 --> 00:12:03,159
Quoi?
187
00:12:03,244 --> 00:12:06,395
Eh bien, je veux dire, c�est plus le
Queen Mary qu�un vaisseau spatial.
188
00:12:21,804 --> 00:12:26,116
Je retire ce que j�ai dit, ce n�est pas le
Queen Mary, c�est la Marie Celeste.
189
00:12:36,244 --> 00:12:37,313
On penserait que pour un long voyage,
190
00:12:37,404 --> 00:12:39,281
ils voudraient quelque chose d�un peu plus joyeux.
191
00:13:04,324 --> 00:13:06,474
192
00:13:10,284 --> 00:13:12,639
Tout sur ce vaisseau est con�u pour le plaisir.
193
00:13:12,724 --> 00:13:15,921
J�ai l��trange sentiment que l�ellipse de
distorsion voyagera pendant tr�s longtemps,
194
00:13:16,004 --> 00:13:18,154
peut-�tre � l�infini.
195
00:13:18,244 --> 00:13:20,041
Eh bien, ce n�est certainement pas un vaisseau prison.
196
00:13:21,923 --> 00:13:24,721
-O� est-ce que nous allons?
-Ne pose pas de questions!
197
00:13:28,763 --> 00:13:30,560
Oh, attends-moi.
198
00:13:41,922 --> 00:13:43,435
Vous pouvez faire voler cette chose, Docteur?
199
00:13:43,522 --> 00:13:45,877
On ne fait pas voler un vaisseau comme �a,
il est en orbite perp�tuelle.
200
00:13:47,042 --> 00:13:48,919
-Stup�fiant.
-Docteur?
201
00:13:49,002 --> 00:13:53,234
Il y a un indicateur de dur�e de vol.
Ce vaisseau est en orbite depuis 3000 ans.
202
00:13:53,482 --> 00:13:54,881
Pas �tonnant qu�il n�y est personne � bord.
203
00:13:58,282 --> 00:14:00,000
Et maintenant quoi?
204
00:14:02,962 --> 00:14:04,190
On attend.
205
00:14:09,762 --> 00:14:12,754
La base de l�urne,appuie dessus.
206
00:14:13,202 --> 00:14:17,878
D�sactive l��cran de camouflageprot�geant la capsule.
207
00:14:26,802 --> 00:14:28,440
208
00:14:32,562 --> 00:14:34,951
-Docteur, regardez �a.
-Mmm.
209
00:14:35,082 --> 00:14:37,152
Un terminal de t�l�portation.
210
00:14:38,242 --> 00:14:39,357
211
00:14:38,442 --> 00:14:39,670
Et en mode transmission.
212
00:14:40,602 --> 00:14:42,479
L��quipage s�est �chapp� sur un radeau de sauvetage�?
213
00:14:42,562 --> 00:14:47,033
Eh bien, quelqu�un a certainement quitt� le
navire, il y a presque 6 ans.
214
00:14:47,722 --> 00:14:49,075
Pour o�?
215
00:14:50,202 --> 00:14:51,351
La Terre.
216
00:15:10,881 --> 00:15:12,394
Qu�est-ce que c�est?
217
00:15:13,361 --> 00:15:15,352
Une capsule de t�l�portation.
218
00:15:16,881 --> 00:15:18,109
Tu ne sais donc rien?
219
00:15:19,641 --> 00:15:22,280
L�orbite du vaisseau est � port�e
de la Terre depuis 6 ans.
220
00:15:22,361 --> 00:15:23,589
Quelqu�un pourrait revenir.
221
00:15:23,681 --> 00:15:26,718
A tout moment. Venez,
retournons au TARDIS.
222
00:15:28,641 --> 00:15:29,960
Ne t�approche pas!
223
00:15:41,681 --> 00:15:42,670
Turlough!
224
00:16:25,201 --> 00:16:26,634
Les commandes du vaisseau
225
00:16:26,721 --> 00:16:28,632
n�ont aucun int�r�t pour toi, Turlough.
226
00:16:28,721 --> 00:16:31,997
Mais c�est un vaisseau.
Je peux rentrer chez moi!
227
00:16:32,081 --> 00:16:36,472
Je ne t�ai pas amen� icipour que tu puisses retourner chez toi.
228
00:16:36,561 --> 00:16:39,871
Ta pr�occupation doit �tre le Docteur.
229
00:16:50,841 --> 00:16:54,550
Tu vas m�ob�ir en toutes choses.
230
00:16:54,641 --> 00:16:56,074
Laissez-moi partir.
231
00:16:56,161 --> 00:17:00,552
-Rappelle-toi cet accord entre nous!
-Oui.
232
00:17:01,641 --> 00:17:06,795
Tu vas chercher le Docteur et le d�truire.
233
00:17:08,161 --> 00:17:09,480
Bien s�r.
234
00:17:12,001 --> 00:17:14,561
Je vais chercher le Docteur
235
00:17:16,361 --> 00:17:18,113
et le d�truire.
236
00:17:21,440 --> 00:17:22,668
Vite!
237
00:17:24,040 --> 00:17:25,268
238
00:17:35,399 --> 00:17:38,038
Monsieur! Monsieur!
239
00:17:41,559 --> 00:17:43,436
240
00:17:46,959 --> 00:17:48,472
C�est Turlough, monsieur!
241
00:17:48,559 --> 00:17:50,390
-Quoi?
-Nous �tions sur la colline, monsieur,
242
00:17:50,479 --> 00:17:52,913
et il y a eu cette grande, grosse, balle argent�e,
243
00:17:52,999 --> 00:17:55,593
et Turlough est entr� dedans et il a disparu!
244
00:17:57,639 --> 00:17:59,595
245
00:17:58,759 --> 00:18:02,798
-Et maintenant quoi?
-Le Tardis ne veut pas se d�mat�rialiser.
246
00:18:05,919 --> 00:18:08,308
Si vous faisiez de l�exercice plus r�guli�rement, Ibbotson,
247
00:18:09,399 --> 00:18:10,390
non seulement votre corps serait moins r�pugnant,
248
00:18:10,479 --> 00:18:12,390
mais vous b�n�ficieriez d�une imagination plus saine.
249
00:18:12,479 --> 00:18:13,673
Je ne l�ai pas imagin�, monsieur.
250
00:18:13,759 --> 00:18:18,674
Faites-moi confiance, mon gar�on,
un objet solide ne peut pas juste se d�mat�rialiser.
251
00:18:28,399 --> 00:18:29,468
Turlough!
252
00:18:30,919 --> 00:18:34,389
-Qu�est ce qui se passe?
-Je me demande.
253
00:18:50,079 --> 00:18:51,797
J�aurais d� le savoir.
254
00:18:53,679 --> 00:18:54,873
Docteur?
255
00:18:58,759 --> 00:19:00,511
O� est-ce que vous allez?
256
00:19:11,959 --> 00:19:12,994
257
00:19:12,079 --> 00:19:13,797
Le rayon t�l�porteur, il a �t� activ�.
258
00:19:13,879 --> 00:19:15,949
Le signal interf�re avec le TARDIS.
259
00:19:16,039 --> 00:19:17,154
Regardez!
260
00:19:18,719 --> 00:19:20,118
Elle a d� tout juste revenir.
261
00:19:20,199 --> 00:19:22,155
Eh bien, comment le signal du
t�l�porteur peut nous brouiller?
262
00:19:22,239 --> 00:19:24,958
Eh bien, la capsule et le TARDIS
doivent �tre dimensionnellement tr�s similaires.
263
00:19:25,039 --> 00:19:26,108
Et le rayon continue de fonctionner.
264
00:19:26,199 --> 00:19:28,474
Il est cens� se couper quand la
capsule termine son voyage.
265
00:19:28,559 --> 00:19:30,868
-Eh bien, vous ne pouvez pas l��teindre?
-Je l�esp�re.
266
00:19:30,959 --> 00:19:34,429
Je l�esp�re, aussi. Je n�ai pas envie
d�un mystery tour infini autour de la galaxie.
267
00:19:34,559 --> 00:19:35,878
Ah!
268
00:19:35,959 --> 00:19:38,189
-Vous avez trouv� la d�faillance?
-Fa�on de parler.
269
00:19:38,279 --> 00:19:40,031
-C�est sur Terre.
-Sur Terre?
270
00:19:40,119 --> 00:19:42,428
Si ces relev�s sont corrects c�est
l�ann�e 1983 sur Terre.
271
00:19:42,519 --> 00:19:43,554
Et alors?
272
00:19:43,639 --> 00:19:45,869
Eh bien, la capsule a initialement
quitt� le vaisseau il y a 6 ans?
273
00:19:45,959 --> 00:19:48,189
-1977.
-Oui.
274
00:19:48,279 --> 00:19:50,793
Je me demande ce qu�elle a fabriqu�
pendant tout ce temps.
275
00:19:50,879 --> 00:19:52,551
-Venez, retournons au TARDIS!
-Docteur, attendez!
276
00:19:52,639 --> 00:19:53,833
Quel est le probl�me?
277
00:19:53,919 --> 00:19:56,797
Eh bien, si ce truc est revenu, alors il
pourrait y avoir quelqu�un � bord de ce vaisseau!
278
00:20:07,359 --> 00:20:08,428
Qui �tes-vous?
279
00:20:08,919 --> 00:20:11,069
-Encore Turlough.
-Je suis d�sol�e, Mr le Directeur,
280
00:20:11,159 --> 00:20:13,753
mais il avait disparu quand je suis
entr�e avec le Dr Runciman.
281
00:20:13,839 --> 00:20:16,990
-Et il n�y a aucune trace d�Ibbotson non plus.
-Je dois parler au Brigadier.
282
00:20:17,079 --> 00:20:20,833
J�i envoy� un gar�on � ses quartiers
mais le Brigadier a disparu aussi.
283
00:20:24,999 --> 00:20:26,671
Voici Turlough.
284
00:20:26,759 --> 00:20:29,478
-D�o� est-ce que tu viens?
-De la capsule de t�l�portation.
285
00:20:30,679 --> 00:20:31,714
La Terre?
286
00:20:31,799 --> 00:20:34,677
La capsule est juste apparue.
C��tait tr�s �trange.
287
00:20:34,759 --> 00:20:36,715
Et tu es entr� dedans comme �a?
288
00:20:39,599 --> 00:20:41,430
289
00:20:41,399 --> 00:20:43,310
-7 8 tout est programm�.
-O� allez-vous?
290
00:20:43,399 --> 00:20:44,718
Sur Terre, avec la capsule de t�l�portation.
291
00:20:44,799 --> 00:20:46,471
-C�est s�r?
-Eh bien, elle a march� dans un sens.
292
00:20:46,559 --> 00:20:48,072
Une fois que j�aurais d�connect�
le rayon qui brouille le TARDIS,
293
00:20:48,159 --> 00:20:50,434
-Vous pourrez me suivre sur Terre.
-Je peux venir avec vous?
294
00:20:50,519 --> 00:20:52,828
-Tu seras en s�curit� dans le TARDIS.
-S�il vous plait!
295
00:20:53,199 --> 00:20:55,429
Tr�s bien, pourquoi pas. On se voit sur Terre!
296
00:20:56,359 --> 00:20:57,428
Bonne chance.
297
00:21:05,438 --> 00:21:06,666
Viens.
298
00:21:16,158 --> 00:21:19,355
C�est dommage que ces choses n�aient
pas une port�e plus large.
299
00:21:20,638 --> 00:21:22,629
300
00:21:22,398 --> 00:21:25,151
Enfin, au moins nous sommes ici en un seul morceau.
301
00:21:25,598 --> 00:21:28,635
Les capsules de t�l�portation. peuvent faire des
choses vraiment moches aux structures organiques
302
00:21:28,718 --> 00:21:32,631
si elles ne sont pas correctement entretenues.
303
00:21:33,718 --> 00:21:35,515
304
00:21:35,598 --> 00:21:37,111
305
00:21:38,998 --> 00:21:41,796
-Je ne fais pas confiance � ce gar�on.
-Oh, je ne sais pas,
306
00:21:41,878 --> 00:21:43,311
je pensais qu�il �tait plut�t gentil.
307
00:21:43,398 --> 00:21:46,947
Personne sur Terre ne va juste entrer
dans une capsule de t�l�portation comme �a.
308
00:21:47,078 --> 00:21:50,229
Comme vous �tes entr�e dans le TARDIS
sur le Barnet Bypass?
309
00:21:58,518 --> 00:21:59,951
Hmm.
310
00:22:07,278 --> 00:22:09,792
Au nom de tout ce qui est mal�fique,
311
00:22:11,478 --> 00:22:17,508
le gardien noir t�ordonne de le d�truire maintenant!
312
00:22:37,838 --> 00:22:39,988
Maintenant, mon gar�on. Fais-le maintenant.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.