Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,642
2
00:00:30,967 --> 00:00:35,956
Traduction Malia
3
00:00:46,127 --> 00:00:47,958
Rebroussons chemin.
4
00:00:49,807 --> 00:00:52,196
Tr�s bien! Tr�s bien. On se rend.
5
00:00:52,407 --> 00:00:53,396
Vous rendre?
6
00:00:54,327 --> 00:00:56,204
Vous parlez comme si vous aviez le choix.
7
00:00:57,727 --> 00:00:59,046
Tuez-les.
8
00:01:00,087 --> 00:01:01,315
9
00:01:01,887 --> 00:01:02,876
Non!
10
00:01:03,207 --> 00:01:05,357
-Tu ne peux pas faire �a.
-Pourquoi pas?
11
00:01:05,527 --> 00:01:08,405
Il est absurde de penser
que quelqu'un complote contre toi,
12
00:01:08,487 --> 00:01:09,966
et encore moins ces gens.
13
00:01:10,447 --> 00:01:11,516
Votre m�re a raison.
14
00:01:12,127 --> 00:01:13,276
Je m�attendais � ce que vous disiez �a.
15
00:01:13,727 --> 00:01:15,922
Ma seule pr�occupation est pour Tegan
et le Grand Cristal.
16
00:01:16,367 --> 00:01:17,880
Pourquoi �tes-vous pr�occup� par le Grand Cristal?
17
00:01:18,967 --> 00:01:21,197
Eh bien, si je suis autoris� � vivre
suffisamment longtemps, je vous expliquerai.
18
00:01:38,767 --> 00:01:40,120
19
00:01:41,487 --> 00:01:45,321
D�concertant, n�est-ce pas?
Comment �a a pu arriver?
20
00:01:45,607 --> 00:01:47,677
Peux-tu en croire tes yeux?
21
00:01:48,207 --> 00:01:49,925
Tu n�as pas le choix.
22
00:01:50,887 --> 00:01:52,843
-Vous ne devez pas faire �a.
-Et pourquoi pas?
23
00:01:52,927 --> 00:01:54,360
-M�re.
-Non, non.
24
00:01:54,447 --> 00:01:57,803
Cet homme a son mot � dire, si absurde soit-il.
25
00:01:58,887 --> 00:02:00,798
Bien s�r que nous pouvons le faire.
26
00:02:01,367 --> 00:02:04,120
Et le Directeur a accept�, n�est-ce pas�?
27
00:02:04,207 --> 00:02:07,085
Le Grand Cristal sera rendu � sa place l�gitime
28
00:02:07,167 --> 00:02:08,395
durant la c�r�monie.
29
00:02:08,487 --> 00:02:09,761
Mais pourquoi?
30
00:02:09,847 --> 00:02:11,963
-Pourquoi quoi?
-Pourquoi avez-vous demand� �a?
31
00:02:12,047 --> 00:02:13,241
Et pourquoi a t�il accept�?
32
00:02:13,327 --> 00:02:14,760
Pourquoi pas?
33
00:02:15,007 --> 00:02:16,918
C'est en r�alit� un des rares avantages
34
00:02:17,007 --> 00:02:19,237
d��tre l�un des membres de la famille du F�d�rateur.
35
00:02:19,327 --> 00:02:22,922
Mais c�est interdit. C�est interdit par une
tradition qui remonte � 500 ans.
36
00:02:23,127 --> 00:02:25,960
Est pour �a que vous avez sugg�r� de
m'assassiner ?
37
00:02:26,247 --> 00:02:27,965
Je croyais que nous avions �clairci �a.
38
00:02:28,287 --> 00:02:30,005
Qui a dit que nous voulions vous assassiner?
39
00:02:30,247 --> 00:02:32,841
Je ne suis pas ici pour �tre interrog� par vous.
40
00:02:33,447 --> 00:02:37,201
Non, bien s�r que non. Comme je suis b�te.
J�ai �t� vraiment stupide.
41
00:02:37,527 --> 00:02:38,721
Tu te souviens que je t�ai parl�, Nyssa,
42
00:02:38,807 --> 00:02:41,526
sur le monde des Kinda,
de la marque du Mara?
43
00:02:41,607 --> 00:02:43,404
J�aurai du r�aliser.
44
00:02:44,207 --> 00:02:46,198
Ils ne vous croiront jamais.
45
00:02:47,007 --> 00:02:48,406
De quoi parlez-vous, tous les deux?
46
00:02:48,527 --> 00:02:49,926
O� est Tegan?
47
00:02:50,007 --> 00:02:52,316
-Qu�avez-vous fait d�elle?
-Tegan? Qui est Tegan?
48
00:02:52,407 --> 00:02:55,160
Une autre des compagnes du Docteur,
qu�il a apparemment perdue
49
00:02:55,247 --> 00:02:56,726
Et pourquoi t�interroge-t-il � son sujet?
50
00:02:56,807 --> 00:02:59,037
Comment le saurais-je, M�re�?
L�homme est compl�tement idiot.
51
00:02:59,487 --> 00:03:02,718
Vous ne r�ussirez pas.
A la fin, le mal ne gagne jamais.
52
00:03:03,127 --> 00:03:04,162
Qu�est-ce qu�il veut dire, le mal?
53
00:03:04,247 --> 00:03:05,919
-Qui est mauvais?
-Oh, moi, M�re.
54
00:03:06,087 --> 00:03:08,476
Ce n�est pas �vident? Ton fils est mauvais.
55
00:03:08,567 --> 00:03:12,162
Apr�s tout, pourquoi d�autre voudraient ils
me tuer? Tu ne vois pas?
56
00:03:12,247 --> 00:03:15,398
Si, tr�s certainement.
Emmenez les, emmenez les tous.
57
00:03:15,487 --> 00:03:18,638
Non, je crois que nous pouvons
nous permettre d��tre g�n�reux,
58
00:03:18,727 --> 00:03:22,117
ce jour entre tous.
Au moins laissez-les voir le Grand Cristal.
59
00:03:22,207 --> 00:03:25,358
Juste une fois. Juste pour un moment.
Vous ne croyez pas?
60
00:03:25,447 --> 00:03:27,324
-Mon seigneur!
-Faites-moi plaisir�!
61
00:03:31,727 --> 00:03:33,479
C�est assez pr�s.
62
00:03:34,127 --> 00:03:35,321
Bien.
63
00:03:37,207 --> 00:03:39,482
-Puis-je?
-Si vous voulez bien.
64
00:03:41,727 --> 00:03:42,876
Maintenant!
65
00:03:45,207 --> 00:03:47,596
Venez, on n�a pas le temps pour �a�!
66
00:03:47,687 --> 00:03:49,598
Eh bien? Ne restez pas plant� l�,
apr�s eux�!
67
00:03:49,687 --> 00:03:51,405
-Moi?
-Oui, oui, et prenez cet idiot avec vous!
68
00:03:52,647 --> 00:03:54,046
Vite!
69
00:03:55,927 --> 00:03:57,360
-O� est-ce que nous allons?
-Trouvez Tegan.
70
00:03:57,447 --> 00:03:58,562
Nous ne savons m�me pas si elle est encore en vie.
71
00:03:58,647 --> 00:04:00,444
Tegan ne mourra pas avant ce que le Mara
en elle soit libre.
72
00:04:00,567 --> 00:04:03,240
Si Lon a �t� affect� par le Mara,
pourquoi n�a-t-il pas chang�?
73
00:04:03,327 --> 00:04:05,636
La m�me raison que Tegan. Il a toujours
une grande partie de sa propre personnalit�.
74
00:04:05,727 --> 00:04:08,116
-Mais il est sous influence?
-Oui beaucoup.
75
00:04:15,207 --> 00:04:16,356
Venez.
76
00:04:24,847 --> 00:04:26,963
-Eh bien?
-Aucun signe, mon seigneur.
77
00:04:27,047 --> 00:04:29,561
-On dirait qu�ils se sont enfuis j�en ai peur.
-Vraiment?
78
00:04:29,647 --> 00:04:31,365
Oui, j�ai donn� les instructions n�cessaires.
79
00:04:31,447 --> 00:04:32,675
Un groupe de recherche a �t� organis�.
80
00:04:32,767 --> 00:04:35,361
Ce n�est pas important. Que peuvent-ils faire maintenant?
81
00:04:35,447 --> 00:04:37,199
Comme vous voulez, mon seigneur.
82
00:04:38,287 --> 00:04:39,720
-Ahem.
-Eh bien?
83
00:04:40,247 --> 00:04:43,398
-Oui, Je voulais seulement vous rappeler...
-Je n�ai pas oubli�.
84
00:04:43,487 --> 00:04:45,318
-Notre arrangement.
-Oui.
85
00:04:46,047 --> 00:04:47,924
Vous avez promis imm�diatement apr�s la
c�r�monie, mon seigneur.
86
00:04:48,007 --> 00:04:49,281
Partez.
87
00:04:57,407 --> 00:04:59,443
Lon, quel arrangement?
88
00:04:59,567 --> 00:05:01,956
-Qu�est-ce que tu lui as promis?
-Rien, M�re. Ce n�est pas important.
89
00:05:02,047 --> 00:05:04,686
Je te connais, tu pr�pares quelque chose.
90
00:05:05,687 --> 00:05:07,598
Ce sera une surprise?
91
00:05:08,087 --> 00:05:09,076
Oui, M�re.
92
00:05:10,407 --> 00:05:12,637
- Par ici.
- Tout va bien.
93
00:05:12,727 --> 00:05:14,240
Je crois que nous avons r�ussi � les perdre.
94
00:05:15,207 --> 00:05:16,845
95
00:05:16,927 --> 00:05:20,556
D�sol�, Docteur, c�est juste la surprise.
96
00:05:20,647 --> 00:05:22,444
Qu�est-ce que c�est? Ah!
97
00:05:22,527 --> 00:05:24,006
Vous avez �t� touch� par un d�mon de service.
98
00:05:24,087 --> 00:05:25,964
Vous devez donner une pi�ce.
C�est une coutume, j�en ai peur.
99
00:05:26,047 --> 00:05:27,366
-Une coutume?
-Eh bien, le jour
100
00:05:27,447 --> 00:05:30,166
de la c�r�monie, les d�mons de services
cherchent ceux qui ne se m�fient pas.
101
00:05:30,247 --> 00:05:32,363
tout ceux qu�ils touchent avec le mal
doivent payer ou, euh...
102
00:05:32,447 --> 00:05:34,278
-Ou quoi?
-Recevoir de l�eau sur la t�te.
103
00:05:34,367 --> 00:05:36,164
�a fait partie du jeu.
104
00:05:36,807 --> 00:05:39,082
Je crains de ne pas avoir de pi�ce.
105
00:05:42,407 --> 00:05:43,840
Voil�.
106
00:05:44,407 --> 00:05:47,797
Puissiez-vous ne jamais sentir les crocs du serpent.
107
00:05:49,047 --> 00:05:50,799
Eh bien, j�aimerais que ce soit si facile.
108
00:05:50,887 --> 00:05:52,843
Docteur, qu�est-ce que nous allons faire?
109
00:05:52,927 --> 00:05:55,122
Combien de temps avons-nous?
Quand la vraie c�r�monie doit-elle commencer?
110
00:05:55,287 --> 00:05:57,039
Eh bien, d�abord le grand serpent est amen�
en procession
111
00:05:57,127 --> 00:05:58,879
� travers les rues,
avant de monter � la grotte.
112
00:05:59,727 --> 00:06:01,524
-Combien de temps?
-Quelques heures.
113
00:06:01,607 --> 00:06:03,199
Je me demande si on a encore le temps.
114
00:06:03,287 --> 00:06:05,721
Il le faut. C�est notre seul espoir.
Venez.
115
00:06:05,807 --> 00:06:08,480
-O� est-ce que nous allons?
-Changement de plan. On va trouver Dojjen.
116
00:06:09,127 --> 00:06:11,482
Mais si ce n�est rien, pourquoi tu
ne me laisse pas voir ?
117
00:06:11,567 --> 00:06:13,285
Je vous l�ai dit, M�re.
C�est juste une �gratignure.
118
00:06:13,367 --> 00:06:15,358
�a pourrait s�infecter.
119
00:06:16,127 --> 00:06:17,799
Comment c�est arriv�?
Pourquoi tu ne me l�as pas dit?
120
00:06:17,887 --> 00:06:20,117
-C��tait un accident.
-Quelle genre d�accident?
121
00:06:20,247 --> 00:06:21,236
Je voudrais juste v�rifier...
122
00:06:21,327 --> 00:06:24,444
M�re! Pour la derni�re fois,
vas tu me laisser tranquille?
123
00:06:25,647 --> 00:06:28,480
Maintenant le Grand serpent est venu
124
00:06:28,567 --> 00:06:30,205
r�clamer ce qui lui appartient!
125
00:06:32,407 --> 00:06:35,558
Qui a le pouvoir de d�tourner son visage?
126
00:06:36,967 --> 00:06:40,437
Lequel d�entre vous a la force de se d�tourner?
127
00:06:40,967 --> 00:06:43,606
Qui peut nous prot�ger maintenant?
128
00:06:43,687 --> 00:06:45,564
Soumettez-vous! Soumettez-vous!
129
00:06:48,607 --> 00:06:49,596
Venez.
130
00:06:49,687 --> 00:06:52,485
Si vous m�aviez laiss� voler le Grand Cristal,
ce p�riple ne serait pas n�cessaire.
131
00:06:52,607 --> 00:06:54,563
-Ce n�est pas aussi simple que �a.
-Pourquoi pas?
132
00:06:54,647 --> 00:06:57,400
On n�emp�cherait pas le retour du Mara,
on ne ferait que le retarder.
133
00:06:57,487 --> 00:07:00,240
Il continuerait d�exister
en tant que force mentale.
134
00:07:00,327 --> 00:07:02,079
Non, cette fois nous devons le d�truire compl�tement.
135
00:07:02,167 --> 00:07:04,397
-Mais comment?
-Je ne sais pas.
136
00:07:04,487 --> 00:07:06,717
Et vous pensez que Dojjen
sera capable de nous le dire?
137
00:07:06,807 --> 00:07:09,002
-Je l�esp�re.
-Dojjen n�a pas �t� vu depuis 10 ans.
138
00:07:09,087 --> 00:07:11,362
Il pourrait �tre n�importe o�.
En supposant qu�il est encore en vie.
139
00:07:11,447 --> 00:07:13,005
Vous oubliez que nous avons ceci.
140
00:07:13,087 --> 00:07:14,566
Comment �a va aider � le trouver�?
141
00:07:14,647 --> 00:07:18,481
�a ne le fera pas. �a va l�aider �
nous trouver. Croyiez moi.
142
00:07:22,607 --> 00:07:23,881
Eh bien?
143
00:07:23,967 --> 00:07:25,480
J�ai pris la libert� d�apporter le costume
144
00:07:25,567 --> 00:07:26,795
que vous devez porter pour la c�r�monie.
145
00:07:26,887 --> 00:07:28,320
Oh, bien! Regardez, M�re.
146
00:07:29,167 --> 00:07:30,839
C�est une r�plique exacte
147
00:07:30,927 --> 00:07:33,441
du costume que portait votre anc�tre,
le fondateur de la F�d�ration,
148
00:07:33,527 --> 00:07:35,324
quand il a d�truit le Mara il y a 500 ans.
149
00:07:35,447 --> 00:07:36,926
Comme c�est appropri�!
150
00:07:37,727 --> 00:07:39,843
-Je vous demande pardon, mon seigneur?
-Tu ne trouve pas, M�re?
151
00:07:42,047 --> 00:07:45,164
Eh bien, je vais l�essayer.
Vous venez?
152
00:07:47,167 --> 00:07:48,282
Hmm.
153
00:07:57,847 --> 00:08:00,725
-Jusqu�o� allons-nous?
-�a devrait aller.
154
00:08:03,327 --> 00:08:04,476
Et maintenant?
155
00:08:04,567 --> 00:08:06,558
-R�sonance sympathique.
-Docteur?
156
00:08:08,487 --> 00:08:11,081
Les pens�es dirig�es vers ce cristal
devraient former une r�sonance qui
157
00:08:11,167 --> 00:08:13,362
est capt�e et renvoy�e par un autre.
158
00:08:13,447 --> 00:08:14,766
Et alors?
159
00:08:15,127 --> 00:08:16,640
Eh bien, les Danseurs du Serpent en portent,
non?
160
00:08:17,007 --> 00:08:19,396
-C�est ce que j�ai compris.
-Bien s�r!
161
00:08:19,767 --> 00:08:24,079
Le cristal agira comme une onde radio,
transmettant des pens�es � la place des mots.
162
00:08:24,207 --> 00:08:25,720
�tablissant un lien mental.
163
00:08:25,967 --> 00:08:27,002
Avec un peu de chance.
164
00:08:27,887 --> 00:08:28,922
�a va marcher?
165
00:08:36,687 --> 00:08:38,006
166
00:08:45,647 --> 00:08:46,636
Alors?
167
00:08:47,607 --> 00:08:49,006
Maintenant nous attendons.
168
00:08:49,447 --> 00:08:50,436
M�re?
169
00:08:53,727 --> 00:08:55,445
Laisse-moi te regarder!
170
00:08:55,527 --> 00:08:57,006
-Suis-je pardonn�?
-Quoi?
171
00:08:57,087 --> 00:09:00,238
Oh! Oui, bien s�r. Ne l�es tu pas toujours?
Viens ici.
172
00:09:01,247 --> 00:09:03,442
-Alors, qu�est-ce que tu en penses?
-Oh!
173
00:09:04,007 --> 00:09:06,123
Tu as l�air splendide!
174
00:09:08,367 --> 00:09:10,642
�a te va parfaitement! Vous ne trouvez pas�?
175
00:09:10,727 --> 00:09:12,604
Il lui va remarquablement, ma dame.
Vraiment remarquablement!
176
00:09:12,687 --> 00:09:14,803
Laisse-moi te regarder! Ah!
177
00:09:14,887 --> 00:09:18,482
Oh, je vais �tre si fi�re�!
178
00:09:19,447 --> 00:09:21,358
Si ce que vous dites est vrai,
179
00:09:21,447 --> 00:09:23,438
pourquoi Dojjen n�a pas d�truit le Grand Cristal
180
00:09:23,527 --> 00:09:24,755
pendant qu�il �tait encore Directeur?
181
00:09:25,647 --> 00:09:28,844
Bonne question.
Nyssa m�a demand� exactement la m�me chose
182
00:09:28,927 --> 00:09:31,236
-Eh bien?
-Je ne sais pas.
183
00:09:32,287 --> 00:09:33,925
Peut-�tre que nous le d�couvrirons aussi.
184
00:09:35,647 --> 00:09:37,683
Docteur!
185
00:09:40,167 --> 00:09:41,600
Dojjen!
186
00:09:42,367 --> 00:09:45,677
Abandonnez-vous et suivez la voie du serpent!
187
00:09:46,927 --> 00:09:48,724
Suivez la voie!
188
00:09:48,807 --> 00:09:51,844
Qui peut r�sister au pouvoir du Serpent?
189
00:10:17,247 --> 00:10:20,842
Docteur, non, qu�est-ce que vous faites?
Je crains que nous n�ayons pas le choix,
190
00:10:21,247 --> 00:10:22,680
Si nous voulons avoir une chance de sauver Tegan.
191
00:10:22,767 --> 00:10:24,359
Sa morsure pourrait �tre mortelle!
192
00:10:24,447 --> 00:10:25,960
Oui, Je le sais.
193
00:10:47,087 --> 00:10:49,885
Non! Regardez dans mes yeux.
194
00:10:51,207 --> 00:10:53,118
Vous �tes arriv�s si loin.
195
00:10:53,407 --> 00:10:55,159
Vous ne devez pas c�der � la peur maintenant.
196
00:10:55,687 --> 00:10:56,676
Regardez!
197
00:11:04,527 --> 00:11:07,724
C�est le poison.L�effet du poison.
198
00:11:08,287 --> 00:11:10,164
La peur est le seul poison.
199
00:11:10,527 --> 00:11:12,199
La peur est...
200
00:11:13,407 --> 00:11:15,159
Posez votre question.
201
00:11:15,247 --> 00:11:18,876
comment... comment je peux...Je dois sauver Tegan.
202
00:11:19,527 --> 00:11:21,119
C��tait ma faute!
203
00:11:21,367 --> 00:11:23,483
faute... alors comme je peux...
204
00:11:24,767 --> 00:11:27,042
le d�truire... Comment le Mara peux...
205
00:11:27,927 --> 00:11:29,440
C��tait ma faute!
206
00:11:29,887 --> 00:11:33,402
Calmez votre esprit.Ne vous attardez sur rien.
207
00:11:34,127 --> 00:11:35,879
Laissez partir votre peur.
208
00:11:41,647 --> 00:11:43,683
Qu�est-ce que la danse du Serpent?
209
00:11:44,167 --> 00:11:46,727
C�est �a. Ici et maintenant.
210
00:11:47,767 --> 00:11:50,679
La danse se poursuit. Tout est la danse.
211
00:11:51,527 --> 00:11:53,165
Partout et toujours.
212
00:11:54,287 --> 00:11:56,847
Donc trouvez le point fixe.
213
00:11:58,207 --> 00:12:00,516
Alors seulement, le Mara peut-�tre d�truit.
214
00:12:02,327 --> 00:12:04,283
Le point fixe?
215
00:12:05,047 --> 00:12:06,799
Le point de s�curit�?
216
00:12:07,567 --> 00:12:09,956
Un endroit dans la chambre quelque part?
217
00:12:10,367 --> 00:12:11,356
O�?
218
00:12:12,167 --> 00:12:13,156
Non.
219
00:12:13,647 --> 00:12:16,115
Le point fixe est en vous-m�me.
220
00:12:16,567 --> 00:12:18,000
Nulle part ailleurs.
221
00:12:18,887 --> 00:12:21,879
Pour d�truire le Mara,vous devez trouver le point fixe.
222
00:12:23,127 --> 00:12:26,756
Point, point, point.
223
00:12:27,087 --> 00:12:29,601
Le serpent approche, ma dame.
Nous devrions prendre nos places.
224
00:12:29,687 --> 00:12:31,006
Certainement.
225
00:12:31,247 --> 00:12:33,522
Mon seigneur? Le Grand Cristal.
226
00:12:34,407 --> 00:12:37,240
-Je vous dirais quand.
-Tr�s bien, mon seigneur.
227
00:12:38,207 --> 00:12:41,358
Suivez la voix du Grand Serpent!
228
00:12:41,447 --> 00:12:47,920
Soumettez-vous! Abandonnez-vous et
suivez la voie du Grand Serpent!
229
00:12:48,607 --> 00:12:49,801
Docteur?
230
00:12:52,247 --> 00:12:53,726
Oh, dieu merci!
231
00:12:53,807 --> 00:12:57,083
-J�ai cru un moment...
-Cru quoi?
232
00:12:59,847 --> 00:13:01,200
Non.
233
00:13:01,727 --> 00:13:03,240
J�ai surv�cu.
234
00:13:03,327 --> 00:13:05,318
-Mais comment?
-Je ne sais pas.
235
00:13:05,847 --> 00:13:07,917
D�une fa�on ou d�une autre, il m�a fait y arriver.
236
00:13:10,567 --> 00:13:11,920
Nous devons nous d�p�cher.
237
00:13:12,007 --> 00:13:14,157
Oui, bien s�r! La c�r�monie.
238
00:13:14,247 --> 00:13:15,805
Avez-vous d�couvert ce que vous
aviez besoin de savoir?
239
00:13:15,887 --> 00:13:18,959
Je crois que oui. Nous verrons. J�esp�re
juste que nous n�arriverons pas trop tard.
240
00:13:19,047 --> 00:13:20,241
Docteur!
241
00:13:22,927 --> 00:13:24,724
242
00:13:41,367 --> 00:13:43,437
243
00:13:47,247 --> 00:13:49,761
Qui d�fiera le Mara?
244
00:13:50,367 --> 00:13:53,006
Qui cueillera le Grand Cristal
de la connaissance
245
00:13:53,087 --> 00:13:57,000
des m�choires du Mara et nous lib�rera�?
246
00:13:57,607 --> 00:14:00,121
- Lon.
- Pas encore, ma dame.
247
00:14:00,847 --> 00:14:04,078
Pour la seconde fois, je le demande.
248
00:14:06,407 --> 00:14:09,444
Pour la troisi�me et derni�re fois.
249
00:14:10,527 --> 00:14:11,926
Je le ferai!
250
00:14:12,927 --> 00:14:15,566
Faites avancer l��tranger!
251
00:14:20,807 --> 00:14:23,241
Vous oserez d�fier le pouvoir du Mara?
252
00:14:23,327 --> 00:14:24,362
Oui!
253
00:14:24,447 --> 00:14:27,041
Et au nom de qui souhaitez-vous le faire?
254
00:14:27,207 --> 00:14:29,880
Au nom de la F�d�ration,
et au mien.
255
00:14:30,127 --> 00:14:31,765
256
00:14:33,047 --> 00:14:37,598
Tout d�abord, laissons l��tranger prouver sa valeur.
257
00:14:37,687 --> 00:14:39,678
Pr�parez-le pour le test.
258
00:14:44,007 --> 00:14:47,079
�tes-vous pr�t � affronter la triple tentation?
259
00:14:47,367 --> 00:14:48,356
Je suis pr�t.
260
00:14:48,847 --> 00:14:51,600
La premi�re tentation est la peur.
261
00:14:52,527 --> 00:14:56,076
Je vous offre la peur dans une poign�e de poussi�re.
262
00:15:01,087 --> 00:15:02,566
Je n�ai pas peur.
263
00:15:03,127 --> 00:15:07,279
J��tends mes doigts,
et la poussi�re s��coule loin.
264
00:15:08,247 --> 00:15:12,035
Je sais que tant que je vis,
ma main est propre,
265
00:15:12,127 --> 00:15:14,925
mes yeux sont brillants. C�est suffisant.
266
00:15:15,727 --> 00:15:17,479
Allez, saute!
267
00:15:20,167 --> 00:15:22,522
Merci. Mais ce n�est pas n�cessaire.
268
00:15:26,927 --> 00:15:28,724
La seconde tentation�!
269
00:15:28,807 --> 00:15:30,160
Je suis pr�t.
270
00:15:30,247 --> 00:15:34,081
La seconde tentation est le d�sespoir!
271
00:15:34,407 --> 00:15:37,956
Je vous offre le d�sespoir dans une branche s�che.
272
00:15:40,607 --> 00:15:42,199
Je ne d�sesp�re pas.
273
00:15:42,527 --> 00:15:46,202
Je tourne ma main,
et la branche tombe sur la terre.
274
00:15:46,287 --> 00:15:50,121
Je sais que la s�ve montera � nouveau
et que les racines pousseront.
275
00:15:50,527 --> 00:15:52,040
C�est suffisant.
276
00:15:55,247 --> 00:15:57,078
Shh!
277
00:15:57,167 --> 00:15:59,044
La c�r�monie a d� avoir commenc�.
278
00:15:59,127 --> 00:16:00,845
Eh bien, esp�rons que nous ne sommes pas trop tard.
279
00:16:00,927 --> 00:16:02,155
Docteur, regardez.
280
00:16:04,287 --> 00:16:07,836
La troisi�me et derni�re tentation
281
00:16:07,927 --> 00:16:10,122
est de succomber � la cupidit�.
282
00:16:10,567 --> 00:16:15,197
Etranger, vous devez regarder dans le cristal
sans cupidit� de savoir.
283
00:16:15,767 --> 00:16:18,486
Je vous offre la cupidit� dans les profondeurs cach�es!
284
00:16:24,847 --> 00:16:25,962
285
00:16:26,127 --> 00:16:28,118
Mon seigneur, vous ne devez pas le toucher. Pas encore.
286
00:16:28,207 --> 00:16:29,322
Pourquoi ne devrais-je pas?
287
00:16:30,487 --> 00:16:32,637
Le cristal de la connaissance
poss�de des profondeurs cach�es.
288
00:16:32,727 --> 00:16:35,082
Qu�est-ce que vous voulez dire,
des profondeurs cach�es?
289
00:16:35,167 --> 00:16:37,476
O� sont-elles? Montrez-les-moi.
290
00:16:38,087 --> 00:16:39,566
C�est juste un faux.
291
00:16:39,647 --> 00:16:42,764
Votre c�r�monie enti�re est une imposture! Regardez.
292
00:16:42,847 --> 00:16:44,360
293
00:16:44,447 --> 00:16:47,120
Ce n�est rien. C�est juste du verre.
294
00:16:47,887 --> 00:16:50,196
295
00:16:57,007 --> 00:16:59,237
Allez, allez. D�p�chez-vous!
296
00:16:59,727 --> 00:17:02,525
Une imposture pu�rile au c�ur d�une farce,
297
00:17:02,607 --> 00:17:05,565
cr��e par une civilisation qui s�est amollie.
298
00:17:06,127 --> 00:17:09,961
Aujourd�hui, je vous apporte la vraie connaissance.
299
00:17:10,047 --> 00:17:12,436
La vraie connaissance et le vrai pouvoir.
300
00:17:12,527 --> 00:17:14,119
-Donnez-le-moi.
-Mon seigneur!
301
00:17:14,207 --> 00:17:16,641
-Je pense vraiment...
-Donnez-moi le Grand Cristal!
302
00:17:16,727 --> 00:17:18,399
Lon, non, s�il te plait! Qu�est-ce
qui ne va pas chez toi?
303
00:17:18,487 --> 00:17:20,318
M�re, laisse faire!
304
00:17:20,767 --> 00:17:22,086
Lon...
305
00:17:24,687 --> 00:17:28,646
-Qu�est-ce que c�est?
-Maintenant, donnez-moi le Grand Cristal.
306
00:17:35,567 --> 00:17:37,398
Maintenant!
307
00:17:37,487 --> 00:17:39,045
308
00:17:43,887 --> 00:17:45,684
Vous avez un peu tard�!
309
00:17:46,567 --> 00:17:49,240
Maintenant �coutez-moi! Vous tous.
310
00:17:50,007 --> 00:17:52,680
Je tiens dans mes mains le Grand Cristal.
311
00:17:53,567 --> 00:17:58,197
Le Grand Cristal qui a �t� retir� de son
emplacement par mon anc�tre,
312
00:17:58,327 --> 00:18:01,797
quand le Mara a �t� banni
dans les lieux obscurs de l�int�rieur.
313
00:18:02,647 --> 00:18:06,117
Maintenant, apr�s 500 ans,
314
00:18:06,207 --> 00:18:07,959
le Mara est revenu.
315
00:18:08,487 --> 00:18:10,443
Il convient que ce soit moi
316
00:18:10,527 --> 00:18:13,883
qui remette le Grand Cristal � son v�ritable propri�taire.
317
00:18:21,607 --> 00:18:24,121
Allez, fait-le maintenant!
318
00:18:24,207 --> 00:18:25,959
Non, non!
319
00:18:29,727 --> 00:18:31,240
320
00:18:53,887 --> 00:18:55,605
321
00:18:57,167 --> 00:18:58,680
322
00:19:08,287 --> 00:19:09,879
323
00:19:13,567 --> 00:19:16,479
Non, ne regardez-pas! Vous ne devez pas regarder!
324
00:19:17,007 --> 00:19:20,317
Le Mara se nourrit de la peur et de
la panique, il en a besoin�!
325
00:19:20,607 --> 00:19:22,802
Mais vous ne devez pas croire ce que vous voyez!
326
00:19:22,887 --> 00:19:24,957
Le Grand Cristal absorbe la croyance
327
00:19:25,047 --> 00:19:26,878
et cr�� le Mara!
328
00:19:27,287 --> 00:19:28,640
Ne regardez pas!
329
00:19:29,287 --> 00:19:32,597
Repliez-vous en vous et trouvez le point fixe.
330
00:19:35,647 --> 00:19:37,285
Non, Nyssa! Nyssa!
331
00:19:47,047 --> 00:19:49,481
332
00:20:02,887 --> 00:20:07,677
Qu�est...ce qui...se passe?
333
00:20:09,287 --> 00:20:10,276
334
00:20:10,567 --> 00:20:13,923
Qui ose interrompre
335
00:20:16,207 --> 00:20:17,560
le devenir?
336
00:20:19,167 --> 00:20:21,727
Qui ne
337
00:20:22,447 --> 00:20:23,641
croit pas?
338
00:20:26,567 --> 00:20:28,000
Soumettez-vous.
339
00:20:28,767 --> 00:20:30,280
Tous les esprits
340
00:20:31,807 --> 00:20:33,684
doivent se soumettre.
341
00:20:35,287 --> 00:20:37,437
Regardez-moi.
342
00:20:39,447 --> 00:20:43,440
Vous devez me regarder�!
343
00:20:44,687 --> 00:20:46,803
Vous ne pouvez pas r�sister.
344
00:20:48,087 --> 00:20:49,361
C�est impossible.
345
00:20:50,807 --> 00:20:52,081
Non!
346
00:20:53,167 --> 00:20:54,395
Arr�tez-le!
347
00:20:56,087 --> 00:20:59,523
Il doit �tre arr�t�!
348
00:21:02,647 --> 00:21:04,524
Aidez-moi!
349
00:21:04,607 --> 00:21:05,801
Docteur?
350
00:21:08,047 --> 00:21:09,958
Qu�est-ce qui m�arrive�?
351
00:21:12,007 --> 00:21:14,441
S�il vous plait, regardez-moi, Docteur.
352
00:21:15,767 --> 00:21:18,201
-J�ai besoin de votre aide!
-Non.
353
00:21:19,207 --> 00:21:20,879
Je ne me soumettrai pas!
354
00:21:22,407 --> 00:21:23,840
355
00:21:29,767 --> 00:21:30,882
Non!
356
00:21:32,407 --> 00:21:34,045
Le cristal!
357
00:21:35,447 --> 00:21:38,837
D�truisez le Cristal!
358
00:21:40,087 --> 00:21:42,601
�a va emp�cher ma...
359
00:21:43,287 --> 00:21:45,005
360
00:21:45,487 --> 00:21:46,966
361
00:21:47,047 --> 00:21:48,116
Ah!
362
00:21:48,207 --> 00:21:49,526
Merci!
363
00:21:57,007 --> 00:21:58,326
364
00:22:01,487 --> 00:22:02,966
365
00:22:43,647 --> 00:22:45,285
366
00:22:46,127 --> 00:22:47,560
C��tait horrible.
367
00:22:49,487 --> 00:22:50,886
C��tait horrible.
368
00:22:52,887 --> 00:22:55,242
�a va. Tout est termin� maintenant.
369
00:22:55,727 --> 00:22:58,195
Le sentiment de haine et de rage.
370
00:22:58,287 --> 00:23:00,243
C��tait terrible.
371
00:23:00,927 --> 00:23:03,600
Je voulais tout d�truire.
372
00:23:04,767 --> 00:23:07,839
Eh bien, vous en �tes lib�r�e maintenant.
373
00:23:08,327 --> 00:23:10,124
Le Mara est parti pour toujours?
374
00:23:10,727 --> 00:23:12,240
Oui.
375
00:23:12,727 --> 00:23:14,877
Le Mara a �t� d�truit.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.