Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,167 --> 00:00:35,123
Traduction Malia
2
00:00:40,247 --> 00:00:42,078
Euh, ou...
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,203
Ou je pourrais simplement oublier.
4
00:00:44,367 --> 00:00:47,120
Euh, comme vous voulez, comme vous pr�f�rez.
5
00:00:47,327 --> 00:00:49,966
Il a rempli son r�le.
6
00:00:50,047 --> 00:00:52,720
Tu ne sers plus � rien.
7
00:00:53,247 --> 00:00:54,726
Regarde-moi.
8
00:00:55,487 --> 00:00:58,638
Non. Non, s�il vous plait. Qu�est-ce que vous faites?
9
00:00:58,727 --> 00:01:01,685
- Regarde-moi!
- Non!
10
00:01:02,967 --> 00:01:05,527
Regarde-moi!
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,916
Je ne vais pas te faire de mal.
12
00:01:08,607 --> 00:01:10,757
Regarde-moi!
13
00:01:12,847 --> 00:01:14,599
14
00:01:15,167 --> 00:01:16,885
C�est bien.
15
00:01:17,847 --> 00:01:19,519
Regarde-moi!
16
00:01:20,367 --> 00:01:22,835
Regarde-moi.
17
00:01:23,007 --> 00:01:24,201
18
00:01:31,967 --> 00:01:33,286
19
00:01:34,607 --> 00:01:35,596
20
00:01:37,887 --> 00:01:39,161
Je vous ai apport� � manger.
21
00:01:39,487 --> 00:01:41,842
Combien de temps est-ce que je vais �tre enferm� ici?
22
00:01:41,927 --> 00:01:43,440
-Vous le voulez?
-Bon, allez!
23
00:01:43,527 --> 00:01:44,846
Vous pouvez au moins me dire �a!
24
00:01:44,927 --> 00:01:47,361
Vous serez gard� ici jusqu�� la fin
de la c�r�monie cet apr�s-midi.
25
00:01:47,447 --> 00:01:48,641
�a sera trop tard.
26
00:01:48,727 --> 00:01:51,241
Quoiqu�il doive arriver, arrivera � la c�r�monie.
00:01:52,247 --> 00:01:55,125
-Et pour lui?
-Il n�est pas important.
28
00:01:55,967 --> 00:02:00,563
Seul le Grand Cristal est important.
J�ai besoin du Grand Cristal.
29
00:02:01,087 --> 00:02:05,160
-Eh bien, je vais voir ce que je peux faire.
-Tu ne dois pas me d�cevoir.
30
00:02:05,607 --> 00:02:06,596
Non.
31
00:02:07,447 --> 00:02:08,926
Non, je comprends.
32
00:02:10,887 --> 00:02:12,878
Vous croyez que j�ai invent� tout �a?
33
00:02:12,967 --> 00:02:15,117
-Qu�est-ce que j�aurais � y gagner?
-Je ne sais pas.
34
00:02:15,647 --> 00:02:18,286
Mais vous n��tes pas s�r que ce sont
des b�tises, n�est-ce pas?
35
00:02:18,367 --> 00:02:22,155
-Si, bien s�r.
-Pourquoi m�avez-vous parlez du Cristal?
36
00:02:22,607 --> 00:02:24,882
Parce que vous n��tes pas le premier.
37
00:02:25,327 --> 00:02:27,795
Dojjen, le directeur avant Ambril,
38
00:02:28,047 --> 00:02:30,845
lui, aussi, �tait convaincu que le
Mara pouvait revenir.
39
00:02:42,567 --> 00:02:44,523
Qu�est-il arriv� � Dojjen?
40
00:02:45,367 --> 00:02:48,325
�a n�est pas important.
Le Grand Cristal est en s�curit�.
41
00:02:48,807 --> 00:02:50,763
Ambril en a la charge.
42
00:02:54,247 --> 00:02:55,726
43
00:02:59,207 --> 00:03:01,960
-Lon, o� �tais-tu?
-Dehors.
44
00:03:03,087 --> 00:03:05,965
-Viens ici.
-Pourquoi faire?
45
00:03:06,047 --> 00:03:07,878
Je veux te voir.
46
00:03:11,487 --> 00:03:14,559
Quand j�ai r�alis� que ta chambre �tait vide,
j�ai presque d�clench� l�alarme,
47
00:03:14,647 --> 00:03:16,160
mais je ne voulais pas t�embrasser.
48
00:03:16,247 --> 00:03:17,999
-M�embarrasser?
-Oui.
49
00:03:18,527 --> 00:03:20,961
Si tu avais �t� quelque part � t�amuser.
50
00:03:21,447 --> 00:03:22,721
C�est �a?
51
00:03:23,087 --> 00:03:25,043
Pendant que ta pauvre m�re �tait
coinc�e au diner officiel
52
00:03:25,127 --> 00:03:27,516
� s�ennuyer � mourir.
Je ne te pardonnerai jamais.
53
00:03:27,607 --> 00:03:30,041
-Non, M�re, ce n�est pas ce que je faisais.
-Promet moi.
54
00:03:32,087 --> 00:03:33,566
Qu�est-ce que tu caches?
55
00:03:33,647 --> 00:03:35,524
-Quoi?
-Montre-moi.
56
00:03:36,127 --> 00:03:39,403
C�est juste un faux bon march�.
Je l'ai pris au march�.
57
00:03:39,487 --> 00:03:40,886
Depuis quand �a t�int�resse�?
58
00:03:40,967 --> 00:03:43,037
-�a m�a tap� dans l��il, c�est tout.
-Eh bien, alors, pourquoi...
59
00:03:43,127 --> 00:03:46,085
M�re, je ne veux pas que tu poses de questions.
60
00:04:15,967 --> 00:04:18,276
-Eh bien?
-Je lui ai apport� � manger.
61
00:04:18,367 --> 00:04:20,198
Il devrait �tre reconnaissant.
62
00:04:22,447 --> 00:04:25,086
-Il y a autre chose, Chela?
-Je crois qu�il est inoffensif.
63
00:04:25,167 --> 00:04:26,202
- inoffensif?
- Mmm.
64
00:04:26,287 --> 00:04:28,926
- Bien s�r que cet imb�cile est inoffensif.
- C�est un Docteur.
65
00:04:29,087 --> 00:04:30,759
Un Docteur? En quoi?
66
00:04:30,847 --> 00:04:33,441
Je suis s�r que l�homme n�a aucun dipl�me
universitaire en quoique ce soit.
67
00:04:34,007 --> 00:04:37,317
Je ne veux pas d�autres couvertures,
je veux sortir d�ici.
68
00:04:37,407 --> 00:04:39,875
Dites � votre ma�tre que je veux le voir
69
00:04:48,767 --> 00:04:49,836
70
00:04:52,047 --> 00:04:53,241
Nyssa!
71
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Donne-le-moi.
72
00:05:02,927 --> 00:05:04,246
Merci.
73
00:05:05,567 --> 00:05:06,761
O� est ce que tu vas?
74
00:05:09,647 --> 00:05:11,239
75
00:05:12,927 --> 00:05:14,121
Regarde �a, Chela.
76
00:05:14,207 --> 00:05:17,244
-Qu�est-ce que c�est?
-Les �garements d�un autre excentrique.
77
00:05:17,687 --> 00:05:19,803
�crits par Dojjen,
dans les mois avant qu�il d�cide
78
00:05:19,887 --> 00:05:21,445
que sa ligne particuli�re de recherche
79
00:05:21,527 --> 00:05:24,280
ferait mieux de se poursuivre dans les collines,
avec un serpent enroul� autour du cou.
80
00:05:25,327 --> 00:05:28,524
Tu trouveras la derni�re entr�e d�un certain
int�r�t. Un int�r�t m�dical.
81
00:05:28,607 --> 00:05:32,077
Il consacre ce qui reste de ses esprits
� la question, "O� est le Mara?"
82
00:05:33,847 --> 00:05:34,836
Eh bien, lit-le.
83
00:05:37,407 --> 00:05:41,605
"L� o� soufflent les vents de l��nervement,
l� o� br�lent les feux de la cupidit�,
84
00:05:41,687 --> 00:05:44,076
"l� o� la haine glace le sang,
85
00:05:44,167 --> 00:05:46,442
"ici, dans le Grand �il de l�Esprit,
86
00:05:48,047 --> 00:05:51,960
"ici, dans les profondeurs du c�ur humain,
ici est le Mara."
87
00:05:53,727 --> 00:05:55,285
-Vous voyez?
-C�est un code?
88
00:05:55,567 --> 00:05:58,161
Un code? Bien s�r que non!
Ce sont des inepties.
89
00:05:58,247 --> 00:05:59,805
Pures et simples inepties d�un esprit cotonneux�!
90
00:05:59,887 --> 00:06:01,115
Je suis tr�s content de l�entendre.
91
00:06:02,407 --> 00:06:03,806
Oh, mon seigneur!
92
00:06:04,327 --> 00:06:06,841
-Bonjour � vous deux.
-Bonjour.
93
00:06:06,927 --> 00:06:08,883
J�ai besoin de demander une faveur.
94
00:06:10,047 --> 00:06:12,402
Une faveur priv�e, si �a ne vous ennuie pas.
95
00:06:12,487 --> 00:06:15,797
Bien s�r, pourquoi �a l�ennuierai?
Chela, dehors, dehors, dehors.
96
00:06:21,607 --> 00:06:23,598
Maintenant, mon seigneur. Que puis-je faire pour vous?
97
00:06:25,367 --> 00:06:27,676
Oh, c�est inutile, Nyssa. J�ai essay�.
98
00:06:27,767 --> 00:06:28,916
C�est tellement stupide!
99
00:06:29,007 --> 00:06:32,238
La serrure est extr�mement primitive.
C�est pratiquement une pi�ce de mus�e!
100
00:06:32,367 --> 00:06:34,323
Il n�y a a pas de matrice � impulsion
�lectronique � d�coder,
101
00:06:34,407 --> 00:06:36,159
pas de microcircuit � perturber.
102
00:06:36,247 --> 00:06:38,761
Un simple d�placement m�canique de
6 barres qui a fait ses preuves.
103
00:06:38,847 --> 00:06:40,803
Actionn� par une cl�. Primitif, mais suffisant.
104
00:06:41,007 --> 00:06:45,364
Enfin, plus que suffisant, en fait, parce
que la cl�, c�est ce qu�on n�a pas.
105
00:06:45,447 --> 00:06:47,961
-Il doit y avoir...
-Vite!
106
00:06:53,807 --> 00:06:55,479
Vous �tes venu pour me faire sortir?
107
00:06:55,567 --> 00:06:58,684
Je vous ai apport� ceci.
�a a �t� �crit par Dojjen.
108
00:06:58,967 --> 00:07:01,356
- Regardez la derni�re page.
- Je pr�f�rerais que vous d�verrouilliez la porte
109
00:07:01,447 --> 00:07:02,880
- pour me laisser sortir.
- Vous savez que je ne peux pas faire �a.
110
00:07:02,967 --> 00:07:05,037
-Pourquoi? Vous n�avez pas la cl�?
-Non, je ne l�ai pas.
111
00:07:05,127 --> 00:07:06,799
Ambril, je suppose.
112
00:07:06,967 --> 00:07:08,446
- Quoi?
- A la cl� de cette pi�ce.
113
00:07:08,527 --> 00:07:09,801
Oui, je suppose.
114
00:07:09,887 --> 00:07:12,685
Oh! De quoi est-ce que vous parlez?
Je pensais que vous seriez int�ress�.
115
00:07:12,807 --> 00:07:14,160
-Mais si...
-Non, attendez, attendez!
116
00:07:14,247 --> 00:07:15,396
Bien s�r que je suis int�ress�.
117
00:07:15,487 --> 00:07:17,876
-Ah, la derni�re page, vous disiez?
-Mmm.
118
00:07:21,567 --> 00:07:23,080
Mmm-hmm.
119
00:07:25,447 --> 00:07:29,520
Mon seigneur, je suis li� par un serment!
Un serment que j�ai d� pr�ter lors de ma prise de fonction.
120
00:07:29,607 --> 00:07:31,802
Un serment qui date de l��poque
de la destruction du Mara!
121
00:07:32,087 --> 00:07:33,964
Mais vous devez savoir o� est la Cristal�?
122
00:07:34,927 --> 00:07:36,360
Ah! Mon seigneur,
123
00:07:36,447 --> 00:07:39,484
pas m�me le F�d�rateur lui-m�me
ne peut voir le Grand Cristal.
124
00:07:39,607 --> 00:07:41,996
Bien que je sois heureux que votre int�r�t soit �veill�...
125
00:07:42,087 --> 00:07:43,725
Eh bien, vous savez ce que c�est.
126
00:07:43,807 --> 00:07:47,038
Quand on a du temps on fouille.
127
00:07:47,567 --> 00:07:49,637
C�est �tonnant, vraiment,
ce qu�on peut retrouver.
128
00:07:49,727 --> 00:07:51,240
Oui!
129
00:07:51,727 --> 00:07:53,240
Eh bien?
130
00:07:54,767 --> 00:07:56,485
C�est une r�f�rence au Grand �il de l�Esprit.
131
00:07:56,567 --> 00:07:58,558
Et c�est la derni�re chose que Dojjen
a �crit avant de...
132
00:07:59,087 --> 00:08:00,236
Avant de quoi?
133
00:08:00,327 --> 00:08:03,125
- Maintenant, rendez le moi.
- Avant de quoi?
134
00:08:03,727 --> 00:08:05,763
Avant qu�il danse la danse du Serpent.
135
00:08:06,007 --> 00:08:07,884
O� l�avez-vous trouv�?
136
00:08:07,967 --> 00:08:09,002
Oh, mon seigneur, je suis d�sol�,
137
00:08:09,087 --> 00:08:11,601
mais vous devez comprendre ce qu�une telle
d�couverte signifie pour moi.
138
00:08:11,687 --> 00:08:13,678
-Est-ce que �a a de la valeur�?
-Hors de prix.
139
00:08:13,767 --> 00:08:15,803
-Et rare?
-C�est unique, mon seigneur!
140
00:08:16,167 --> 00:08:18,283
Comme c�est �trange. D�apr�s ce que je pouvais voir,
141
00:08:18,367 --> 00:08:21,006
ils semblaient plut�t r�pandus.
142
00:08:21,647 --> 00:08:23,205
R�pandus? Ils?
143
00:08:24,447 --> 00:08:26,278
-Combien?
-Je ne les ai pas compt�s.
144
00:08:26,447 --> 00:08:28,199
Beaucoup, vous pensez ? Beaucoup ?
145
00:08:28,607 --> 00:08:29,642
Plein?
146
00:08:30,407 --> 00:08:31,396
Mon seigneur, dites-moi!
147
00:08:31,567 --> 00:08:34,684
Peut-�tre voudriez-vous que je vous montre o� ils �taient�?
148
00:08:52,207 --> 00:08:54,562
La danse du serpent a �t� bannie par la F�d�ration
149
00:08:54,647 --> 00:08:56,285
il y a presque cent ans.
150
00:08:56,367 --> 00:08:58,927
Pourquoi? Quelle �tait la fonction de cette danse?
151
00:08:59,007 --> 00:09:00,725
Eh bien, selon la l�gende,
152
00:09:00,807 --> 00:09:04,436
Le retour du Mara peut seulement �tre contr�
par ceux dont l�esprit est parfaitement clair.
153
00:09:04,527 --> 00:09:08,486
La danse �tait une danse de purification
en pr�vision du retour.
154
00:09:08,567 --> 00:09:11,877
Cependant, la F�d�ration
maintenait que le Mara n�existait plus.
155
00:09:11,967 --> 00:09:14,845
C�est pourquoi ils ont chass� les
Danseurs du Serpent dans les collines.
156
00:09:14,927 --> 00:09:18,124
Oh, apparemment elle implique l�utilisation
de certains pouvoirs.
157
00:09:19,167 --> 00:09:22,045
-Quelle sorte de pouvoirs?
-Des pouvoirs mentaux.
158
00:09:22,607 --> 00:09:24,404
Facilement mal compris.
159
00:09:26,607 --> 00:09:28,120
Oui, bien s�r!
160
00:09:42,087 --> 00:09:43,725
Qu�est-ce que tu crois faire?
161
00:09:45,367 --> 00:09:48,882
162
00:09:56,447 --> 00:09:57,800
163
00:10:00,607 --> 00:10:02,040
164
00:10:06,447 --> 00:10:08,165
Oh! Il m'a frapp�!
165
00:10:08,247 --> 00:10:10,203
166
00:10:10,967 --> 00:10:12,764
Je l�en fiche, il a fait �a pour m�emb�ter.
167
00:10:13,247 --> 00:10:14,839
168
00:10:16,527 --> 00:10:18,563
169
00:10:23,367 --> 00:10:24,686
Aw!
170
00:10:25,127 --> 00:10:26,765
Oh, mon dieu!
171
00:10:26,847 --> 00:10:28,678
Oh, mon dieu! Oh, mon dieu!
172
00:10:29,327 --> 00:10:32,125
O� est Ambril?
Il devrait �tre ici.
173
00:10:33,447 --> 00:10:35,756
Je ne suis vraiment pas s�re de ce que je dois faire.
174
00:10:36,327 --> 00:10:38,795
Ce n�est pas vraiment une situation
qu�on rencontre souvent.
175
00:10:40,127 --> 00:10:41,162
Ah!
176
00:10:46,247 --> 00:10:49,125
Je pense que tu ferais peut-�tre
mieux de venir avec moi.
177
00:10:49,887 --> 00:10:52,685
Ce n�est pas ce qu�on est g�n�ralement
cens� dire dans ce genre de situation?
178
00:10:54,487 --> 00:10:56,318
Oh, j�ai �t� vilaine.
179
00:10:56,607 --> 00:10:58,245
Ooh!
180
00:10:59,007 --> 00:11:00,520
Juste ce dont nous avons besoin!
181
00:11:00,607 --> 00:11:02,598
- Hmm? Mon seigneur?
- Attendez ici.
182
00:11:06,287 --> 00:11:08,039
183
00:11:09,047 --> 00:11:10,526
Ooh!
184
00:11:11,407 --> 00:11:14,001
Qu�est-ce que c�est? Allez-vous-en. Allez-vous-en.
185
00:11:17,207 --> 00:11:20,244
Oh, qu�est-ce que c�est! Allez-vous-en, allez-vous-en!
186
00:11:30,047 --> 00:11:32,766
187
00:11:38,647 --> 00:11:39,796
Bien.
188
00:11:40,127 --> 00:11:42,163
- C�est pour quoi faire, mon seigneur?
- Nous devons �tre �quip�s.
189
00:11:42,247 --> 00:11:45,842
-Oh! O� est-ce que nous allons?
-Attendez et vous verrez. Venez.
190
00:11:46,807 --> 00:11:50,004
Alors, Dojjen croyait en la l�gende
du Mara � un point tel
191
00:11:50,087 --> 00:11:51,281
Qu�il a tout abandonn�,
192
00:11:51,367 --> 00:11:54,086
qu�il est parti dans les collines
pour se purifier en pr�vision.
193
00:11:54,207 --> 00:11:56,960
Mais Docteur, personne de nos jours ne crois aux l�gendes.
194
00:11:57,047 --> 00:11:58,116
195
00:11:58,207 --> 00:11:59,765
Ma dame!
196
00:12:00,047 --> 00:12:01,480
Amenez l�.
197
00:12:06,007 --> 00:12:07,326
198
00:12:12,007 --> 00:12:13,156
Ahem.
199
00:12:13,687 --> 00:12:16,076
La dedans?
Oh, non, c�est impossible, mon seigneur.
200
00:12:16,167 --> 00:12:18,283
Tous les passages ont �t� soigneusement
explor�s au cours des ann�es.
201
00:12:18,367 --> 00:12:19,595
Venez.
202
00:12:20,767 --> 00:12:23,804
Non, attendez.
Nous pouvons aussi bien faire �a correctement
203
00:12:26,327 --> 00:12:28,079
-Qu�est-ce que c�est?
-Un bandeau.
204
00:12:28,167 --> 00:12:29,919
-Oh, certainement pas!
-Vous n��tes pas oblig�.
205
00:12:30,087 --> 00:12:31,998
�a d�pend � quel point vous d�sirez l�honneur
206
00:12:32,087 --> 00:12:33,918
d�avoir fait cette d�couverte vous-m�me.
207
00:12:35,607 --> 00:12:39,725
-Vous me laisseriez le cr�dit?
-Certainement. �a d�pend de vous.
208
00:12:40,447 --> 00:12:41,436
209
00:12:43,487 --> 00:12:45,205
-Qu�allons-nous faire?
-Chut.
210
00:12:45,287 --> 00:12:47,118
-Docteur!
-Qu�est-ce que tu sugg�re?
211
00:12:47,207 --> 00:12:49,675
-Nous devons sortir d�ici!
-Comment?
212
00:12:51,247 --> 00:12:53,363
Si seulement nous avions encore le tournevis sonique.
213
00:12:53,447 --> 00:12:57,122
Eh bien, on ne l�a pas. Alors pour le moment,
nous devons utiliser ce que nous avons.
214
00:12:57,207 --> 00:12:58,720
Quoi?
215
00:12:58,927 --> 00:12:59,916
�a.
216
00:13:04,887 --> 00:13:06,843
Je recherche mon fils.
217
00:13:06,927 --> 00:13:08,485
-eh bien, il �tait ici, ma dame.
-Ah!
218
00:13:08,567 --> 00:13:10,683
Il avait quelque chose � discuter avec le Directeur.
219
00:13:10,767 --> 00:13:12,803
Vraiment? Comme c�est bizarre.
220
00:13:13,367 --> 00:13:15,323
Et trois autres marches.
221
00:13:19,527 --> 00:13:21,643
C�est �a, maintenant tout droit.
222
00:13:23,567 --> 00:13:24,920
Attendez ici.
223
00:13:31,327 --> 00:13:33,283
-Qu�est-ce que c�est?
-Ne vous inqui�tez pas. Tout va bien.
224
00:13:33,367 --> 00:13:35,323
Bon, par-dessus la marche.
225
00:13:38,487 --> 00:13:39,761
Et stop.
226
00:13:47,767 --> 00:13:49,439
Vous y �tes arriv� � merveille.
227
00:13:49,527 --> 00:13:50,960
-O� sommes-nous?
-O� croyez-vous?
228
00:13:51,047 --> 00:13:52,400
Nous y sommes?
229
00:13:52,487 --> 00:13:55,001
Vous pouvez retirer votre bandeau maintenant.
230
00:13:59,367 --> 00:14:00,482
Regardez.
231
00:14:10,527 --> 00:14:12,916
Je crois que vous n'�tes pas d��u ?
232
00:14:14,247 --> 00:14:16,317
�tre d��u? Mon seigneur!
233
00:14:16,767 --> 00:14:18,962
Donc �a valait le coup, alors ?
234
00:14:19,647 --> 00:14:22,320
Mon seigneur, l�existence de ces objets
235
00:14:22,407 --> 00:14:24,363
est compl�tement insoup�onn�e!
236
00:14:25,487 --> 00:14:28,320
Oh, mon seigneur, c�est authentique.
C�est incroyable!
237
00:14:29,367 --> 00:14:32,245
C�est...
C�est le plus grand moment de...
238
00:14:34,447 --> 00:14:35,800
Divertissement!
239
00:14:35,887 --> 00:14:38,276
Moiti� prix pour les enfants,
avancez par ici, s�il vous plait!
240
00:14:38,367 --> 00:14:40,562
pour un spectacle unique dans toute votre existence!
241
00:14:40,647 --> 00:14:42,638
Arpentez les couloirs mystiques du temps!
242
00:14:42,727 --> 00:14:45,958
Visitez les sombres et lointains rivages de l�imagination.
243
00:14:47,207 --> 00:14:48,720
244
00:14:48,807 --> 00:14:51,480
-C�est quoi cet endroit?
-Silence!
245
00:14:51,567 --> 00:14:53,444
Arr�tez de perdre du temps!
246
00:14:54,327 --> 00:14:56,887
O� est le Grand Cristal?
247
00:14:58,367 --> 00:14:59,482
Eh bien?
248
00:15:00,247 --> 00:15:02,363
Docteur, qu�est-ce que vous me demandez exactement?
249
00:15:02,447 --> 00:15:05,041
Ceci est l�enregistrement d�un voyage.
Un voyage mental individuel.
250
00:15:05,127 --> 00:15:08,358
Bon, il a d� d�couvrir quelque
chose qui l�a finalement d�cid�.
251
00:15:08,447 --> 00:15:09,766
Qui a � voir avec quoi?
252
00:15:09,847 --> 00:15:12,919
Oh, je ne sais pas. Avec le Mara,
l�histoire de la plan�te,
253
00:15:13,007 --> 00:15:15,157
les origines de ce Cristal.
254
00:15:16,287 --> 00:15:18,482
Pour fonctionner comme ils le font,
les cristaux doivent poss�der
255
00:15:18,567 --> 00:15:20,717
une structure mol�culaire parfaite,
256
00:15:20,807 --> 00:15:23,958
r�gl�e sur la longueur d�onde pr�cise de l�esprit humain.
257
00:15:27,007 --> 00:15:29,282
Docteur, le cristal a �t� fabriqu� par la main de l�homme!
258
00:15:30,127 --> 00:15:31,116
Quoi?
259
00:15:31,607 --> 00:15:33,996
Tout �a est un canular, n�est-ce pas, mon seigneur?
260
00:15:34,087 --> 00:15:38,524
C�est juste une farce � mes d�pends.
Ce sont des amis � vous, n�est-ce pas?
261
00:15:38,967 --> 00:15:40,923
C�est juste un canular �labor�, n�est-ce pas?
262
00:15:41,007 --> 00:15:42,679
-Et �a?
-�a?
263
00:15:42,927 --> 00:15:44,360
Ils sont un canular?
264
00:15:44,447 --> 00:15:46,677
Apr�s tout, c�est vous l�expert.
265
00:15:47,167 --> 00:15:48,566
-Ah! Non!
266
00:15:48,807 --> 00:15:51,560
O� est le Grand Cristal?
267
00:15:52,567 --> 00:15:55,161
Oui, bien s�r. J�aurais d� m�en rendre compte.
268
00:15:55,247 --> 00:15:56,839
Structurellement parfait.
269
00:15:56,927 --> 00:15:59,999
Il doit �tre exempt de tout d�faut,
de toute distorsion.
270
00:16:00,527 --> 00:16:04,361
M�me d�infimes distorsions produites
par les effets de la gravit�.
271
00:16:05,247 --> 00:16:06,396
Qu�est-ce que vous dites?
272
00:16:07,247 --> 00:16:08,999
Les cristaux ont �t� con�us et fabriqu�s
273
00:16:09,127 --> 00:16:11,197
par un peuple qui avait maitris� les techniques
274
00:16:11,287 --> 00:16:13,960
d�ing�nierie mol�culaire en environnement
z�ro gravit�!
275
00:16:14,407 --> 00:16:16,159
Mais les Manussians ne sont pas aussi avanc�s.
276
00:16:16,927 --> 00:16:17,916
Non.
277
00:16:18,607 --> 00:16:21,519
ce cristal est vieux de 800 ans.
278
00:16:22,447 --> 00:16:23,516
Non!
279
00:16:24,207 --> 00:16:26,437
Pourquoi tout le monde s�int�resse
subitement au Grand Cristal?
280
00:16:26,527 --> 00:16:27,562
Tout le monde?
281
00:16:27,647 --> 00:16:29,638
-Qui d�autre?
-Une sorte d�excentrique.
282
00:16:29,727 --> 00:16:31,558
-Son nom?
-Il s�appelle le Docteur,
283
00:16:31,647 --> 00:16:32,716
m�me si personnellement, j�en doute.
284
00:16:32,807 --> 00:16:36,277
Le Docteur ne doit pas intervenir.
Il doit �tre tu�.
285
00:16:36,807 --> 00:16:39,002
-Tu�?
-Oh, ne faites pas attention.
286
00:16:39,167 --> 00:16:42,204
Mon amie a une th�orie,
et dans le but de la tester,
287
00:16:42,287 --> 00:16:45,324
le Grand Cristal doit �tre plac� sur son
support durant la c�r�monie.
288
00:16:45,407 --> 00:16:48,399
-Non, c�est tout � fait impossible.
-Rien n�est impossible.
289
00:16:48,607 --> 00:16:51,075
-S�il vous plait, mon seigneur.
-Maintenant �coutez-moi.
290
00:16:51,607 --> 00:16:54,121
Si vous ne coop�rez pas,
291
00:16:54,207 --> 00:16:57,995
je vous promets, que vous ne poserez
plus jamais les yeux sur aucun de ces
292
00:16:58,087 --> 00:17:00,237
bibelots, plus jamais.
293
00:17:01,247 --> 00:17:03,681
Vous saurez toujours qu�ils existent
294
00:17:03,767 --> 00:17:05,644
quelque part.
295
00:17:05,727 --> 00:17:08,161
Que vous les avez d�couverts une fois.
296
00:17:08,967 --> 00:17:10,286
Tenus dans vos mains...
297
00:17:10,367 --> 00:17:11,925
-Whoa!
-...une fois.
298
00:17:12,007 --> 00:17:14,441
Et qu�ensuite vous les avez perdus pour toujours.
299
00:17:14,527 --> 00:17:15,721
�a d�pend de vous.
300
00:17:15,807 --> 00:17:17,240
Oh! Non, attendez!
301
00:17:18,727 --> 00:17:19,716
302
00:17:20,807 --> 00:17:22,240
Tr�s bien, je suis d�accord.
303
00:17:22,807 --> 00:17:24,365
Mais il y aurait des enregistrements.
304
00:17:24,447 --> 00:17:27,678
Un peuple il y a 800 ans,
capable d�ing�nierie mol�culaire?
305
00:17:27,767 --> 00:17:29,041
Pas n�cessairement.
306
00:17:29,127 --> 00:17:30,765
Je suspecte que quand ils ont
construit le Grand Cristal
307
00:17:30,847 --> 00:17:32,565
ils ont n�glig� un facteur vital.
308
00:17:32,647 --> 00:17:34,763
La nature de l��nergie mentale absorb�e
309
00:17:34,847 --> 00:17:37,156
d�terminerait la nature de la mati�re cr��e.
310
00:17:37,247 --> 00:17:38,919
Le Grand Cristal a absorb� ce
qui �tait dans leurs esprits.
311
00:17:39,007 --> 00:17:42,283
L��nervement, la haine, la cupidit�.
Il les a absorb�s, amplifi�s,
312
00:17:42,367 --> 00:17:44,039
-refl�t�s.
-Et cr�� le Mara!
313
00:17:44,407 --> 00:17:46,602
En effet. Et dans le r�gne du mal qui a suivi,
314
00:17:46,687 --> 00:17:49,121
ils ont d� oublier la chose la plus importante de toutes.
315
00:17:49,207 --> 00:17:50,720
Que le Mara �tait quelque chose
qu�ils avaient eux-m�mes
316
00:17:50,807 --> 00:17:52,525
aveuglement amen� � l�existence.
317
00:17:57,167 --> 00:17:58,919
-O� sont-ils?
-Ils sont tout � fait en s�curit�.
318
00:17:59,007 --> 00:18:00,486
Si vous coop�rez,
319
00:18:00,567 --> 00:18:02,683
vous pourrez les red�couvrir apr�s la c�r�monie.
320
00:18:02,767 --> 00:18:04,758
-Votre amie.
-Elle veille dessus pour vous.
321
00:18:04,847 --> 00:18:06,075
Venez.
322
00:18:09,527 --> 00:18:12,564
Vous pourrez les red�couvrir apr�s la c�r�monie.
323
00:18:33,327 --> 00:18:35,636
Mais si Dojjen a d�couvert ce qui s��tait pass�...
324
00:18:35,767 --> 00:18:36,802
Seulement un peu.
325
00:18:36,887 --> 00:18:38,684
Le reste, il a d� l�apprendre des Danseurs du Serpent,
326
00:18:38,767 --> 00:18:41,804
qui ont gard� la connaissance vivante,
cach�e dans les traditions et les l�gendes.
327
00:18:41,887 --> 00:18:43,957
Et s�il �tait convaincu que le
Mara allait revenir...
328
00:18:44,047 --> 00:18:46,277
Oh, il ne savait pas exactement quand.
329
00:18:46,367 --> 00:18:48,164
Et personne n�aurait �cout�.
330
00:18:48,247 --> 00:18:49,839
Tout comme personne ne nous �coutera.
331
00:18:49,927 --> 00:18:52,043
Alors pourquoi il n�a pas simplement
d�truit le Grand Cristal
332
00:18:52,127 --> 00:18:54,163
quand il en avait la charge?
333
00:18:54,367 --> 00:18:56,517
Bonne question. Je ne sais pas.
334
00:18:58,207 --> 00:18:59,959
Et pendant ce temps?
335
00:19:00,607 --> 00:19:01,835
Nous attendons.
336
00:19:02,327 --> 00:19:04,921
C�est difficile pour lui, n�est-ce pas?
337
00:19:05,807 --> 00:19:07,877
Il est jeune, impatient.
338
00:19:08,927 --> 00:19:10,997
Il sait qu�un jour il sera le F�d�rateur
339
00:19:11,087 --> 00:19:13,123
et r�gnera sur les trois mondes.
340
00:19:13,207 --> 00:19:15,198
Mon mari est un vieil homme.
341
00:19:15,807 --> 00:19:18,844
Mais il s�attarde plut�t.
342
00:19:20,367 --> 00:19:24,804
Il pourrait vivre encore des ann�es.
Et donc mon fils doit attendre.
343
00:19:26,847 --> 00:19:30,396
Les jeunes n�aiment pas attendre, n�est-ce pas?
344
00:19:33,647 --> 00:19:34,636
G�n�ralement.
345
00:19:37,567 --> 00:19:38,920
Vous pouvez parler librement.
346
00:19:41,967 --> 00:19:43,844
Strictement entre nous.
347
00:19:45,367 --> 00:19:47,403
Lon! O� �tait tu?
348
00:19:47,887 --> 00:19:49,479
Nulle part, M�re.
349
00:19:50,767 --> 00:19:52,041
Juste en train d�explorer.
350
00:19:52,127 --> 00:19:55,164
Ambril m�a montr� les environs, n�est-ce pas?
351
00:20:04,087 --> 00:20:06,647
-Patience.
-Comment pouvez-vous �tre si calme?
352
00:20:07,847 --> 00:20:10,042
-Et si Chela ne nous aide pas?
-Je pense qu�il le fera.
353
00:20:10,127 --> 00:20:12,163
-Vous ne pouvez pas en �tre certain.
-Non.
354
00:20:12,327 --> 00:20:15,205
Et pendant ce temps,
le Mara pourrait d�truire Tegan.
355
00:20:16,687 --> 00:20:19,247
C�est ma faute, j�en ai peur.
J�ai plut�t insist�.
356
00:20:19,327 --> 00:20:21,716
Et il s�est un peu couvert de poussi�re dans l�affaire.
357
00:20:23,087 --> 00:20:25,362
Ambril a une annonce � faire.
358
00:20:25,447 --> 00:20:27,199
-Ah bon?
-Oui.
359
00:20:27,287 --> 00:20:28,276
Oh.
360
00:20:28,447 --> 00:20:30,199
Oh, oui.
361
00:20:30,287 --> 00:20:33,006
En l�honneur de l�estime particuli�re...
362
00:20:33,087 --> 00:20:35,362
-Estime...
-La c�r�monie.
363
00:20:36,167 --> 00:20:39,716
Oh, oui! Lors de la c�r�monie de cet apr�s-midi,
Lon, le fils du F�d�rateur actuel,
364
00:20:39,807 --> 00:20:42,037
jouera le r�le de son illustre anc�tre,
365
00:20:42,127 --> 00:20:45,642
qui il y a 500 ans a vaincu le Mara
et fond� la F�d�ration.
366
00:20:45,847 --> 00:20:47,326
En l�honneur de cette occasion sp�ciale,
367
00:20:47,407 --> 00:20:50,558
le Grand Cristal, le Grand �il de l�Esprit,
sera pour la premi�re fois
368
00:20:50,647 --> 00:20:52,524
ins�r� � la place qui est la sienne.
369
00:20:52,607 --> 00:20:55,838
-Non!
-Oh? Est-ce que ce sera difficile?
370
00:20:55,967 --> 00:20:58,003
Je sais que parfois ces changements
de plan de derni�re minutes...
371
00:20:58,087 --> 00:20:59,884
Directeur, c�est express�ment interdit.
372
00:21:00,007 --> 00:21:01,998
Superstition, rien qu�une stupide superstition.
373
00:21:02,847 --> 00:21:04,883
C�est ma faute, je le crains.
374
00:21:05,047 --> 00:21:07,242
Vous voyez, c��tait mon id�e.
375
00:21:10,607 --> 00:21:11,835
Mon seigneur.
376
00:21:12,367 --> 00:21:14,085
M�re, vous avez des objections?
377
00:21:14,167 --> 00:21:15,282
Ce sont mes instructions,
378
00:21:15,367 --> 00:21:16,925
et je les ferai ob�ir � la lettre.
379
00:21:17,007 --> 00:21:19,760
Alors, allez chercher le Grand Cristal, voulez-vous?
380
00:21:19,887 --> 00:21:21,286
-Maintenant?
-Oui. Pourquoi pas?
381
00:21:21,367 --> 00:21:23,198
Nous pourrions aussi bien y jeter un �il.
382
00:21:26,087 --> 00:21:28,078
Eh bien, je pense prendre un verre en attendant.
383
00:21:28,167 --> 00:21:30,078
-Allez-vous vous joindre � moi?
-Oh, non, mon seigneur.
384
00:21:30,167 --> 00:21:31,600
Je crains d�avoir d�autres devoirs.
385
00:21:31,687 --> 00:21:34,918
Bien s�r. Fortement louable.
Vous ne devez pas n�gliger vos devoirs.
386
00:21:35,007 --> 00:21:36,042
Lon.
387
00:21:36,807 --> 00:21:38,525
Vas-tu s�il te plait me dire ce qui se passe?
388
00:21:38,607 --> 00:21:40,040
Bien s�r, M�re.
je n�en serais que trop heureux.
389
00:21:40,127 --> 00:21:42,436
Excusez-moi, mon seigneur. Ma dame.
390
00:21:48,367 --> 00:21:49,766
Qu�est-ce qui �tait sur la table?
391
00:21:49,847 --> 00:21:52,361
Il a retir� quelque chose de la table.
Qu�est-ce que c��tait?
392
00:21:52,927 --> 00:21:57,318
eh bien, showman.
tu r�ves toujours de mon succ�s?
393
00:21:59,047 --> 00:22:00,560
Peut-�tre bien.
394
00:22:00,887 --> 00:22:03,879
Apr�s tout, tu n�as pas le choix.
Tu dois regarder.
395
00:22:13,327 --> 00:22:15,682
-Bien jou�!
-Du calme. Nous n�avons pas le temps.
396
00:22:15,767 --> 00:22:18,565
-Qu�est-ce qui vous a fait changer d�avis?
-Venez.
397
00:22:20,247 --> 00:22:21,680
Tu es s�r?
398
00:22:23,407 --> 00:22:25,238
Il a l�air d�un jeune homme si charmant.
399
00:22:25,327 --> 00:22:27,045
Il a pris la cl�.
400
00:22:27,687 --> 00:22:29,325
�a prouve qu�il est impliqu�.
401
00:22:31,967 --> 00:22:33,719
Vous devez sortir de ce b�timent imm�diatement.
402
00:22:33,807 --> 00:22:36,162
-Et retourner au Tardis?
-Tu oublies Tegan.
403
00:22:36,567 --> 00:22:40,003
Je veux que toutes les entr�es soient
scell�es. Ils ne doivent pas s��chapper.
404
00:22:40,967 --> 00:22:43,037
-Oh, Lon, j�ai vraiment l�impression que...
-M�re!
405
00:22:43,127 --> 00:22:46,085
Voudrais-tu que je laisse ceux qui
complotent ma mort partir librement?
406
00:22:46,847 --> 00:22:47,836
Ta mort?
407
00:22:48,527 --> 00:22:49,596
Ce n�est pas �vident?
408
00:22:59,247 --> 00:23:00,236
409
00:23:00,407 --> 00:23:02,238
Rebroussons chemin.
410
00:23:04,127 --> 00:23:06,561
Tr�s bien! Tr�s bien. On se rend.
411
00:23:06,727 --> 00:23:07,716
Vous rendre?
412
00:23:08,607 --> 00:23:10,598
Vous parlez comme si vous aviez le choix.
413
00:23:11,967 --> 00:23:13,286
Tuez-les.
414
00:23:14,887 --> 00:23:16,320
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.