All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x01 - Episode 1.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,527 --> 00:00:35,916 Traduction Malia 2 00:01:01,447 --> 00:01:03,324 Vous avez fait votre choix? 3 00:01:03,407 --> 00:01:06,126 -Oui, nous sommes pr�ts � commencer. -Excellent. 4 00:01:06,207 --> 00:01:07,560 Et votre choix? 5 00:01:07,647 --> 00:01:09,080 Il n�a pas �t� facile, 6 00:01:09,167 --> 00:01:13,001 Mais la p�riode, l�emplacement actuel, la personnalit�, entre autres raisons, 7 00:01:13,087 --> 00:01:16,079 -�a doit �tre le Docteur. -Le Docteur? 8 00:01:17,607 --> 00:01:20,167 Oui. Intelligent. 9 00:01:21,167 --> 00:01:23,158 tr�s ing�nieux. 10 00:01:23,647 --> 00:01:26,320 Le choix parfait, Seigneur du Temps. 11 00:01:28,927 --> 00:01:31,395 Le circuit de s�curit�. Coupez le brouilleur. 12 00:01:36,087 --> 00:01:38,806 C'est �trange. �puisement cellulaire de protons. 13 00:01:44,887 --> 00:01:46,639 -Ok? -Oui. 14 00:01:50,967 --> 00:01:55,006 -Je n�y crois pas. Talor, regardez! -Qu�est-ce que c�est? 15 00:01:55,407 --> 00:01:59,320 Quelqu�un transmet les donn�es extraites de la biographie d�un Seigneur du Temps. 16 00:02:00,487 --> 00:02:02,364 Coupez �a! 17 00:02:02,447 --> 00:02:05,359 C�est une trahison. Je dois le signaler tout de suite. 18 00:02:08,327 --> 00:02:11,922 -Un travail de r�paration aussi simple. -Pourquoi vous ne l'avez pas fait plus t�t ? 19 00:02:12,007 --> 00:02:14,680 Eh bien, tu sais ce que c�est, Vous remettez des choses pendant un jour, 20 00:02:14,767 --> 00:02:16,917 et quand vous y repensez, c�est 100 ans plus tard. 21 00:02:17,007 --> 00:02:21,205 �a fera une vrai diff�rence d�avoir � nouveau un lien audio sur le scanner. 22 00:02:23,727 --> 00:02:25,479 Voyons voir si �a marche. 23 00:02:51,767 --> 00:02:55,362 Non, tout est complet. Nous allons dormir � la dure ce soir. 24 00:02:55,447 --> 00:02:59,042 Ouais, le foyer d'�tudiants de demain. C'est le num�ro que je t�ai donn�. 25 00:02:59,127 --> 00:03:02,164 �coute, je ferais mieux d�y aller. Je te vois � l�a�roport demain. 26 00:03:02,247 --> 00:03:04,124 Fait attention. 27 00:03:07,847 --> 00:03:11,078 Ok? Oh, non, un policier. 28 00:03:15,887 --> 00:03:17,878 Tout doux. Le hollandais est une race tr�s civilis�e. 29 00:03:17,967 --> 00:03:20,686 Ils ne mettent pas les gens en prison pour avoir perdu leur passeport. 30 00:03:20,767 --> 00:03:22,325 Non, mais ils peuvent vous expulser. 31 00:03:22,407 --> 00:03:25,285 Oh, allez. Allons piquer quelque chose � manger. 32 00:03:29,087 --> 00:03:31,681 De toute fa�on, notre vrai souci est o� nous allons dormir ce soir. 33 00:03:31,767 --> 00:03:33,086 Je connais un endroit. 34 00:03:33,167 --> 00:03:35,442 Pas le plus attirant, mais central et tr�s bon march�. 35 00:03:35,527 --> 00:03:38,917 -�a semble parfait. -Et litt�ralement aussi tranquille qu�une tombe. 36 00:03:44,727 --> 00:03:45,796 Parfait. 37 00:03:45,887 --> 00:03:48,879 Nous avons un syst�me audio, mais rien � �couter. 38 00:03:50,367 --> 00:03:52,244 Et maintenant nous n�avons rien � regarder. �a ne pourrait pas �tre mieux. 39 00:03:52,327 --> 00:03:54,397 Paix et calme juste ce que le docteur a ordonn�. 40 00:03:54,487 --> 00:03:55,761 Docteur? 41 00:03:56,927 --> 00:03:58,838 Il y a beaucoup d�autres r�parations � faire. 42 00:03:58,927 --> 00:04:00,519 Eh bien, il n�y a rien d�urgent, n�est-ce pas? 43 00:04:00,607 --> 00:04:02,962 Le syst�me de navigation. Il doit �tre d�fectueux. 44 00:04:03,047 --> 00:04:05,720 Nous ne semblons jamais arriver o� nous avons l'intention. 45 00:04:05,807 --> 00:04:08,241 Non. Eh bien, tu vois, jamais depuis que les cybermen ont endommag�... 46 00:04:08,327 --> 00:04:09,919 C�est autre chose. 47 00:04:10,007 --> 00:04:13,124 Le Tardis �tait dans un �tat de gr�ce temporelle, disiez-vous. 48 00:04:13,207 --> 00:04:15,163 Les armes � feu ne pouvaient pas tirer. 49 00:04:15,247 --> 00:04:19,923 Oui. Eh bien, personne n�est parfait. 50 00:04:22,007 --> 00:04:23,122 Docteur. 51 00:04:24,047 --> 00:04:25,958 Docteur, venez vite! 52 00:04:30,207 --> 00:04:34,917 Les donn�es ont �t� re�ues, seigneur du temps, Mais pas l'�l�ment de rappel. Pourquoi? 53 00:04:35,007 --> 00:04:38,238 J'ai d� fermer la transmission. Un d�faut est apparu. 54 00:04:38,327 --> 00:04:39,999 Qu�allez-vous faire ? 55 00:04:40,087 --> 00:04:41,918 Contr�lez pour voir s�il n�a pas �t� d�tect�. 56 00:04:42,007 --> 00:04:44,805 -Et s�il l�a �t�? -Je m�en occuperais. 57 00:04:44,887 --> 00:04:49,324 -Peut-�tre devrions nous retarder jusqu�� ce que je l�ai fait. -C�est trop tard. 58 00:04:49,407 --> 00:04:52,240 D�j� le Tardis est sous mon contr�le. 59 00:04:54,367 --> 00:04:57,564 Les capteurs montrent que nous convergeons vers une source massive de radiations magn�tiques. 60 00:04:57,647 --> 00:05:00,923 Mais il n'y a rien l�-bas. Juste des ann�es lumi�res d�espace noir et vide. 61 00:05:01,007 --> 00:05:03,123 Eh bien, quelque chose le cause. 62 00:05:04,687 --> 00:05:06,279 -Nous devons changer de trajectoire. -Pour o�? 63 00:05:06,367 --> 00:05:08,483 N�importe o�, du moment que c�est loin d�ici. 64 00:05:28,647 --> 00:05:30,080 On y est. 65 00:05:30,167 --> 00:05:32,681 -Nous passons la nuit ici? -Oui. 66 00:05:36,247 --> 00:05:38,602 -Qu�est-ce qui se passe? -Je ne sais pas. 67 00:05:38,687 --> 00:05:41,520 - Ces lectures n'ont aucun sens. - Je sais. 68 00:05:44,567 --> 00:05:47,240 - Hey, o� tu vas - Suis-moi juste. 69 00:05:58,527 --> 00:06:00,518 C�est quoi cet endroit? C�est si sombre. 70 00:06:00,607 --> 00:06:03,121 L�, prends �a. Fait-moi confiance, Colin. 71 00:06:03,647 --> 00:06:06,923 - T�ai-je jamais �gar�? - Il y a toujours une premi�re fois. 72 00:06:08,447 --> 00:06:11,325 -Qui poss�de cet endroit? -L��tat. 73 00:06:11,407 --> 00:06:14,399 C�est une sorte de tr�sor national oubli�. 74 00:06:14,487 --> 00:06:18,321 Personne ne vient jamais ici sauf le jardinier �trange pendant la journ�e. 75 00:06:24,687 --> 00:06:26,678 Attends une minute, c�est une crypte. 76 00:06:26,767 --> 00:06:29,156 -Et alors? -Je pensais que tu avais dit que c��tait une cave. 77 00:06:29,247 --> 00:06:31,715 Tu n'as pas vu l'ornementation ? La fontaine? 78 00:06:31,807 --> 00:06:33,604 Tu es s�rieux � propos de rester la nuit ici? 79 00:06:33,687 --> 00:06:36,679 -Bien s�r. -Maintenant je sais que tu es fou. 80 00:06:36,767 --> 00:06:39,440 Viens. Notre nid est par ici. 81 00:06:44,647 --> 00:06:47,923 Pas tout � fait le Ritz, mais c�est sec et chaud. 82 00:06:48,007 --> 00:06:50,157 -Qu�est-ce qu�il y a dans les tuyaux? -De l�eau. 83 00:06:50,887 --> 00:06:53,037 Nous sommes sous le niveau de la mer ici. 84 00:06:53,127 --> 00:06:56,961 Arr�tez les pompes et Amsterdam prendrait ses �chasses et flotterais. 85 00:06:58,127 --> 00:06:59,606 Comment tu trouves? 86 00:06:59,687 --> 00:07:01,882 Eh bien, je ne suis pas trop fan des voisins. 87 00:07:07,247 --> 00:07:09,124 -Le contr�le de l�analyse. -Vous �tes s�r? 88 00:07:09,207 --> 00:07:12,677 Oui, c'est l'extrait de donn�es biographiques du docteur. Qu�est-ce que le Castellan avait � dire? 89 00:07:12,767 --> 00:07:14,485 Malgr� l'urgence de ma requ�te, 90 00:07:14,567 --> 00:07:16,876 il a choisi de ne pas �tre disponible jusqu�� demain. 91 00:07:16,967 --> 00:07:19,242 Vous r�alisez que seuls les membres du Haut Conseil 92 00:07:19,327 --> 00:07:22,125 -peuvent avoir transmis ces donn�es? -Je sais. 93 00:07:22,887 --> 00:07:24,605 Nous devrons juste attendre. 94 00:07:24,687 --> 00:07:26,359 Vous avez encore besoin de moi? 95 00:07:26,447 --> 00:07:28,915 -Non. Bonne nuit. -Bonne nuit. 96 00:07:57,566 --> 00:07:59,318 Bonne soir�e. 97 00:08:01,406 --> 00:08:03,044 Un laser � impulsion? 98 00:08:22,365 --> 00:08:25,482 - Tu vas vraiment dormir comme �a ? - C�est quoi le probl�me avec �a? 99 00:08:25,565 --> 00:08:28,716 - Tu es toujours enti�rement habill�. - Je ne prends pas de risques. 100 00:08:28,805 --> 00:08:31,478 Oh, allez, c'est seulement une station de pompage. 101 00:08:31,565 --> 00:08:34,363 Le pire qui puisse arriver c�est qu�on soit pris par la police. 102 00:08:34,445 --> 00:08:36,720 Je trouve cet endroit sinistre. 103 00:08:36,805 --> 00:08:38,716 Au moins enl�ve tes bottes. 104 00:08:46,725 --> 00:08:50,559 Comme je le craignais, la transmission � �t� d�tect�e, mais je m�en suis occup�. 105 00:08:50,645 --> 00:08:53,842 -Comment? -Un accident a �t� arrang�. 106 00:08:55,125 --> 00:08:57,514 Le lien peut avoir lieu imm�diatement ? 107 00:08:57,605 --> 00:09:01,484 Tant que vous �tes positif il n�y a pas d�autre moyen. 108 00:09:01,565 --> 00:09:04,284 Je ne suis pas de votre dimension, Seigneur du Temps. 109 00:09:05,245 --> 00:09:07,440 J�ai les moyens d�entrer. 110 00:09:07,525 --> 00:09:10,164 Mais sans l�empreinte physique du lien, 111 00:09:10,245 --> 00:09:12,520 je ne peux pas rester parmi vous. 112 00:09:13,885 --> 00:09:16,524 -Je ne peux pas contr�ler le Tardis. -Vous ne pouvez pas prendre la main sur le contr�le�? 113 00:09:16,605 --> 00:09:18,357 Je viens d�essayer. 114 00:09:18,485 --> 00:09:19,520 Docteur! 115 00:09:21,885 --> 00:09:23,284 Qu�est-ce que c�est? 116 00:09:24,005 --> 00:09:26,724 -Quelque chose passe � travers. -Une mat�rialisation? 117 00:09:26,805 --> 00:09:28,796 Non. Extra-dimensionnel. 118 00:09:32,805 --> 00:09:34,841 Vite, Nyssa. Hors d�ici. 119 00:09:59,365 --> 00:10:01,640 120 00:10:26,445 --> 00:10:27,764 Non! 121 00:10:28,405 --> 00:10:29,599 Non! 122 00:10:36,125 --> 00:10:37,524 Docteur! 123 00:10:51,764 --> 00:10:53,516 124 00:11:02,484 --> 00:11:04,440 Robin, allez, r�veille-toi. 125 00:11:05,364 --> 00:11:07,719 -Il y a quelque chose qui viens. -Quoi? 126 00:11:07,804 --> 00:11:09,874 Il y a quelqu�un. 127 00:11:13,444 --> 00:11:16,561 -Tu l�as imagin�. Retourne dormir. -Je te le dit, j�ai entendu quelque chose. 128 00:11:16,644 --> 00:11:19,078 R�gle-�a. Je veux dormir. 129 00:11:45,524 --> 00:11:47,515 �a n��tait pas l� avant. 130 00:12:18,683 --> 00:12:20,036 Docteur? 131 00:12:20,723 --> 00:12:23,283 Oh, dieu merci vous allez bien�! 132 00:12:23,363 --> 00:12:25,957 -J�ai �t� l� combien de temps? -Pas longtemps. 133 00:12:26,043 --> 00:12:28,477 C��tait quoi ce truc? Il est juste apparu de nulle part. 134 00:12:28,563 --> 00:12:30,474 -D�une autre dimension. -Il est parti? 135 00:12:30,563 --> 00:12:32,042 Du Tardis, oui. 136 00:12:32,123 --> 00:12:34,512 Pendant un instant j�ai cru qu�il avait pris votre contr�le. 137 00:12:34,603 --> 00:12:36,002 Eh bien, pendant un moment il l�a fait. 138 00:12:36,083 --> 00:12:38,199 Ce que tu as vu �tait une tentative de lien temporel. 139 00:12:38,283 --> 00:12:41,002 Le r�alignement mol�culaire de deux formes de vies basiquement incompatibles. 140 00:12:41,083 --> 00:12:44,758 J�ai v�rifi� les senseurs. Cette cr�ature est compos�e d�antimati�re. 141 00:12:45,683 --> 00:12:49,073 Tu es s�re? Alors c�est pire que je le craignais. 142 00:12:49,163 --> 00:12:51,597 Mais la cr�ature a �chou�. Elle n�est plus dans notre dimension. 143 00:12:51,683 --> 00:12:54,072 Oh, elle est quelque part et � mi-chemin d�achever son but. 144 00:12:54,163 --> 00:12:55,562 Elle n�abandonnera pas aussi facilement. 145 00:12:55,643 --> 00:12:59,477 Pour rester dans cet univers, la cr�ature doit inverser sa polarit�. 146 00:12:59,563 --> 00:13:02,316 -Si elle �choue... -Mati�re et antimati�re en collision. 147 00:13:02,403 --> 00:13:05,042 Oui, je vois ou tu veux en venir. Viens, nous avons un travail � faire. 148 00:13:09,483 --> 00:13:10,757 Colin? 149 00:13:14,403 --> 00:13:15,631 Colin? 150 00:13:26,763 --> 00:13:27,832 Colin? 151 00:13:33,083 --> 00:13:35,472 Ok, tr�s marrant, �a suffit maintenant. 152 00:14:23,082 --> 00:14:25,516 Eh bien, Seigneur Pr�sident? 153 00:14:25,602 --> 00:14:29,117 La Matrice confirme ce que nous savons d�j�, Cardinal Zorac. 154 00:14:29,202 --> 00:14:32,160 La cr�ature est intelligente, immens�ment puissante 155 00:14:32,242 --> 00:14:34,278 et form�e d�antimati�re. 156 00:14:34,958 --> 00:14:36,596 Une d�testable affaire. 157 00:14:36,678 --> 00:14:39,351 Thalia, vous �tes experte l�-dessus, qu�avez-vous � dire? 158 00:14:39,438 --> 00:14:42,475 Eh bien, en th�orie, les mouvements entre les dimensions sont possibles. 159 00:14:42,558 --> 00:14:44,310 En pratique, beaucoup moins. 160 00:14:44,398 --> 00:14:47,993 Mais la m�me chose a �t� dite � propos des voyages dans le temps et c�est devenu une r�alit�. 161 00:14:48,078 --> 00:14:51,514 Est-ce que la Matrice a fix� la localisation de la cr�ature? 162 00:14:51,798 --> 00:14:55,313 Elle n�a pas pu. La distorsion temporelle est tr�s importante. 163 00:14:55,398 --> 00:14:59,357 � pr�sent la cr�ature est prot�g�e, mais �a s�affaiblira bient�t. 164 00:14:59,838 --> 00:15:02,432 Alors nous saurons pr�cis�ment o� se trouve la cr�ature. 165 00:15:02,518 --> 00:15:06,193 Mais ce sera trop tard. � moins que le lien n'ait �t� coup�. 166 00:15:06,278 --> 00:15:08,997 Eh bien, �a, bien s�r, est un autre sujet. 167 00:15:09,078 --> 00:15:12,036 Mais nous savons tous ce que �a voudrait dire pour le Docteur. 168 00:15:13,838 --> 00:15:18,354 Rondel. R�gion intergalactique Exempt de toute l'activit� stellaire. 169 00:15:18,918 --> 00:15:22,308 Autrefois, l'emplacement d�une �toile Q effondr�e. 170 00:15:23,518 --> 00:15:25,349 Une �toile Q? 171 00:15:25,438 --> 00:15:28,191 Elles sont tr�s rares. En s��puisant elle cr�� le quasi magn�tisme. 172 00:15:28,278 --> 00:15:29,711 C'est ce que les senseurs ont capt�. 173 00:15:29,798 --> 00:15:31,789 C'est la seule force connue pour prot�ger l'antimati�re. 174 00:15:31,878 --> 00:15:34,312 -C�est ce qui prot�ge la cr�ature? -�a doit. 175 00:15:34,398 --> 00:15:36,514 Mais on sait que �a d�cline rapidement. Autre chose? 176 00:15:36,598 --> 00:15:39,715 Pas vraiment. Juste le nom que les anciens ont donn� � cette r�gion. 177 00:15:39,798 --> 00:15:41,948 L�Arche de l�infini. 178 00:15:42,038 --> 00:15:44,393 C�est �a, Nyssa. C'est ainsi qu'il est pass�. 179 00:15:44,478 --> 00:15:47,470 Ce que nous avons vu �tait une passerelle entre les dimensions. 180 00:15:47,558 --> 00:15:49,389 L�Arche de l�infini. 181 00:15:50,078 --> 00:15:53,229 -Le lien est enregistr� dans la Matrice? -Tr�s clairement. 182 00:15:53,318 --> 00:15:55,036 Et le Haut Conseil? 183 00:15:55,118 --> 00:15:57,871 Ils n�ont pas d�autre choix que d�agir comme nous l�avons pr�vu. 184 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Mais vous, je d�tecte une faiblesse. 185 00:16:01,558 --> 00:16:03,788 Mon probl�me, Seigneur du Temps, pas le v�tre. 186 00:16:04,398 --> 00:16:06,787 Effectuez vos instructions et tout ira bien. 187 00:16:07,238 --> 00:16:10,355 Donc si cette cr�ature ne peut pas cr�er de lien avec vous, 188 00:16:10,438 --> 00:16:12,827 elle ne pourra pas avoir d�existence r�elle dans cette univers�? 189 00:16:12,918 --> 00:16:15,386 -Exact. -Mais pour faire �a, elle devrait avoir 190 00:16:15,478 --> 00:16:17,912 des informations biologiques d�taill�es sur vous. 191 00:16:17,998 --> 00:16:21,832 Qui, dans mon cas, n�existent que dans la Matrice sur Gallifrey. 192 00:16:21,918 --> 00:16:24,273 Donc quelqu'un l�-bas lui a transmis. 193 00:16:35,038 --> 00:16:36,994 Mettez ceci dans la Matrice. 194 00:16:38,198 --> 00:16:41,315 Eh bien, vous ne reconnaissez pas le sceau du Seigneur pr�sident? 195 00:16:41,398 --> 00:16:43,673 Je vais devoir confirmer votre autorisation. 196 00:16:43,758 --> 00:16:45,749 - Arr�tez-le. - S�il vous plait, s�il vous plait. 197 00:16:46,598 --> 00:16:49,158 Eh bien, peut-�tre j'ai parl� un peu vite. 198 00:16:49,238 --> 00:16:53,356 Mais pour rappeler un Tardis et sans annonce pr�alable... 199 00:16:53,438 --> 00:16:55,827 Eh bien, vous devez comprendre ma position. 200 00:16:56,358 --> 00:16:58,394 Ce n'est pas sans consid�ration d� et appropri�e 201 00:16:58,478 --> 00:17:00,787 que cette d�cision a �t� prise. 202 00:17:03,238 --> 00:17:06,628 - O� voulez-vous que le Tardis soit situ� ? - L�enceinte de s�curit�. 203 00:17:08,158 --> 00:17:10,626 Et moi seul doit y avoir acc�s. 204 00:17:11,678 --> 00:17:15,148 Dites � mes hommes quand le Tardis arrivera, ils attendront dehors. 205 00:17:23,118 --> 00:17:25,678 Il y avait un transfert d'�nergie massif. 206 00:17:25,758 --> 00:17:27,316 Cette cr�ature contr�le le changement de l'Arche. 207 00:17:27,398 --> 00:17:30,754 Pense � �a, Nyssa. Avec un tel pouvoir tu peux d�verrouiller la porte pour voyager 208 00:17:30,838 --> 00:17:33,147 entre les dimensions de mati�re et d�antimati�re. 209 00:17:34,238 --> 00:17:36,354 210 00:17:35,678 --> 00:17:37,953 Docteur, nous avons chang� de trajectoire. 211 00:17:38,038 --> 00:17:39,949 Le Haut Conseil des Seigneurs du Temps. 212 00:17:41,158 --> 00:17:43,831 -Nous sommes ramen�s sur Gallifrey. -Pourquoi? 213 00:17:43,918 --> 00:17:45,954 Je ne sais pas. �a doit �tre urgent. 214 00:17:46,038 --> 00:17:49,997 Seulement deux fois auparavant dans notre histoire le circuit de rappel a �t� utilis�. 215 00:18:35,638 --> 00:18:36,753 Colin? 216 00:18:37,598 --> 00:18:39,589 C�est moi, Colin. 217 00:18:39,678 --> 00:18:42,146 Viens, sortons d�ici. 218 00:18:42,798 --> 00:18:45,551 J�allais aller chercher la police. 219 00:18:45,638 --> 00:18:48,311 Viens, sortons de ce trou de l'enfer! 220 00:18:58,558 --> 00:19:00,310 221 00:19:09,798 --> 00:19:13,427 -Le Tardis est arriv�. -Oui, j'�tais sur le point de vous informer. 222 00:19:16,598 --> 00:19:18,634 L�enceinte est s�curis�e. 223 00:19:20,718 --> 00:19:21,992 Excellent. 224 00:19:22,678 --> 00:19:27,194 Commandant Maxil, pourquoi traitez-vous le Docteur comme un criminel? 225 00:19:28,438 --> 00:19:30,508 Je suis simplement les ordres. 226 00:19:52,958 --> 00:19:54,391 O� sommes-nous? 227 00:19:54,478 --> 00:19:57,675 L�enceinte de s�curit� au c�ur de la Citadelle. 228 00:20:02,478 --> 00:20:05,436 -Eh bien, ils ne prennent aucuns risques. -Nous sommes enferm�s? 229 00:20:05,518 --> 00:20:08,555 Empreinte de main activ�e de l'ext�rieur. 230 00:20:10,118 --> 00:20:12,029 Va chercher mon kit de crochetage dans le banc de travail, veux-tu? 231 00:20:12,118 --> 00:20:13,995 Je devrais �tre capable de le d�clencher. 232 00:20:14,078 --> 00:20:15,352 Vite! 233 00:20:27,718 --> 00:20:30,437 -�coutez, revenez dans � heure, ok? -Ok. Merci. 234 00:20:30,518 --> 00:20:32,474 -Bye. -Bye-bye. 235 00:20:34,278 --> 00:20:35,711 Vous avez une chambre r�serv�e pour moi. 236 00:20:35,798 --> 00:20:37,948 -Quel est votre nom, s�il vous plait? -Stuart. 237 00:20:38,038 --> 00:20:41,587 Ah, oui. Combien de temps resterez-vous, Mr Stuart? 238 00:20:41,678 --> 00:20:44,397 -Je ne sais pas. Quelques jours. -Aucun probl�me. 239 00:20:46,358 --> 00:20:48,269 Vous �tes dans la chambre 34. 240 00:20:49,158 --> 00:20:50,955 Oh, un moment, s�il vous plait. 241 00:20:51,038 --> 00:20:53,677 �tes-vous le Mr Stuart qui a r�serv� avec Mr Frazer? 242 00:20:53,758 --> 00:20:56,033 -Mr Colin Frazer? -Pourquoi? 243 00:20:56,118 --> 00:20:58,996 Est-ce que Mr Frazer viendra aujourd�hui? 244 00:20:59,078 --> 00:21:00,989 -N�y comptez pas. -Pardon? 245 00:21:01,478 --> 00:21:05,266 C�est ce que j�ai dit. Colin Frazer ne viendra pas ici. 246 00:21:05,358 --> 00:21:08,395 Ni aujourd�hui, ni demain. Si vous voulez des d�tails, demandez � la police. 247 00:21:08,478 --> 00:21:10,196 Peut-�tre que quand ils arr�teront d��tre indiff�rents, 248 00:21:10,278 --> 00:21:11,870 Ils pourraient commencer � le chercher. 249 00:21:11,958 --> 00:21:14,552 Je suis d�sol�e. J�aimerais pouvoir aider. 250 00:21:14,998 --> 00:21:18,832 Je demande juste parce qu�il y a un message t�l�phonique pour lui. C�est tout. 251 00:21:18,918 --> 00:21:20,874 Oh. Quel message? 252 00:21:21,878 --> 00:21:23,755 Sa cousine arrivera � l�a�roport de Schiphol 253 00:21:23,838 --> 00:21:25,749 demain matin � 10:30. 254 00:21:31,238 --> 00:21:34,036 -Je ne comprends pas, Docteur. -Pas maintenant, Nyssa. 255 00:21:34,118 --> 00:21:35,710 Pourquoi sommes-nous enferm�s? 256 00:21:35,798 --> 00:21:37,277 Les Seigneurs du Temps vous ont surement ramen� 257 00:21:37,358 --> 00:21:40,077 pour aider � trouver la cr�ature et l�emp�cher de se lier avec vous. 258 00:21:40,158 --> 00:21:43,389 -J�aimerais pouvoir croire �a. -quelle autre raison pourrait-il y avoir 259 00:21:43,478 --> 00:21:45,434 Ce ne sera pas si facile de traquer cette cr�ature. 260 00:21:45,518 --> 00:21:49,227 L'univers est endroit plut�t un grand et il y a une alternative plus facile. 261 00:21:50,438 --> 00:21:53,794 Vous tuer? C�est pour �a qu�ils vous ont ramen�? 262 00:21:55,118 --> 00:21:56,267 Possible. 263 00:22:07,758 --> 00:22:10,033 -Vous l�avez fait. -J�en doute. 264 00:22:10,118 --> 00:22:11,836 Pas avec cette sorte de verrou. 265 00:22:11,918 --> 00:22:13,954 Et certainement pas aussi vite. 266 00:22:17,398 --> 00:22:18,672 Par ici. 267 00:22:33,398 --> 00:22:34,956 268 00:22:34,038 --> 00:22:35,596 -Commandant? -Oui. 269 00:22:39,038 --> 00:22:41,506 -O� est-ce que nous allons aller? -La salle des ordinateurs. 270 00:22:41,598 --> 00:22:44,271 -ce n�est plus tr�s loin maintenant. -�a sera gard�? 271 00:22:44,358 --> 00:22:46,918 Eh bien, ils savent certainement que nous sommes arriv�s. 272 00:23:03,078 --> 00:23:04,067 Vite! 273 00:23:11,757 --> 00:23:13,713 Hello. Je suis le Docteur. 274 00:23:16,677 --> 00:23:17,666 Docteur! 275 00:23:19,917 --> 00:23:21,111 Docteur! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.