Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,527 --> 00:00:35,916
Traduction Malia
2
00:01:01,447 --> 00:01:03,324
Vous avez fait votre choix?
3
00:01:03,407 --> 00:01:06,126
-Oui, nous sommes pr�ts � commencer.
-Excellent.
4
00:01:06,207 --> 00:01:07,560
Et votre choix?
5
00:01:07,647 --> 00:01:09,080
Il n�a pas �t� facile,
6
00:01:09,167 --> 00:01:13,001
Mais la p�riode, l�emplacement actuel,
la personnalit�, entre autres raisons,
7
00:01:13,087 --> 00:01:16,079
-�a doit �tre le Docteur.
-Le Docteur?
8
00:01:17,607 --> 00:01:20,167
Oui. Intelligent.
9
00:01:21,167 --> 00:01:23,158
tr�s ing�nieux.
10
00:01:23,647 --> 00:01:26,320
Le choix parfait, Seigneur du Temps.
11
00:01:28,927 --> 00:01:31,395
Le circuit de s�curit�. Coupez le brouilleur.
12
00:01:36,087 --> 00:01:38,806
C'est �trange. �puisement cellulaire de protons.
13
00:01:44,887 --> 00:01:46,639
-Ok?
-Oui.
14
00:01:50,967 --> 00:01:55,006
-Je n�y crois pas. Talor, regardez!
-Qu�est-ce que c�est?
15
00:01:55,407 --> 00:01:59,320
Quelqu�un transmet les donn�es extraites
de la biographie d�un Seigneur du Temps.
16
00:02:00,487 --> 00:02:02,364
Coupez �a!
17
00:02:02,447 --> 00:02:05,359
C�est une trahison.
Je dois le signaler tout de suite.
18
00:02:08,327 --> 00:02:11,922
-Un travail de r�paration aussi simple.
-Pourquoi vous ne l'avez pas fait plus t�t ?
19
00:02:12,007 --> 00:02:14,680
Eh bien, tu sais ce que c�est,
Vous remettez des choses pendant un jour,
20
00:02:14,767 --> 00:02:16,917
et quand vous y repensez,
c�est 100 ans plus tard.
21
00:02:17,007 --> 00:02:21,205
�a fera une vrai diff�rence d�avoir �
nouveau un lien audio sur le scanner.
22
00:02:23,727 --> 00:02:25,479
Voyons voir si �a marche.
23
00:02:51,767 --> 00:02:55,362
Non, tout est complet.
Nous allons dormir � la dure ce soir.
24
00:02:55,447 --> 00:02:59,042
Ouais, le foyer d'�tudiants de demain.
C'est le num�ro que je t�ai donn�.
25
00:02:59,127 --> 00:03:02,164
�coute, je ferais mieux d�y aller.
Je te vois � l�a�roport demain.
26
00:03:02,247 --> 00:03:04,124
Fait attention.
27
00:03:07,847 --> 00:03:11,078
Ok? Oh, non, un policier.
28
00:03:15,887 --> 00:03:17,878
Tout doux. Le hollandais est une race
tr�s civilis�e.
29
00:03:17,967 --> 00:03:20,686
Ils ne mettent pas les gens en prison
pour avoir perdu leur passeport.
30
00:03:20,767 --> 00:03:22,325
Non, mais ils peuvent vous expulser.
31
00:03:22,407 --> 00:03:25,285
Oh, allez.
Allons piquer quelque chose � manger.
32
00:03:29,087 --> 00:03:31,681
De toute fa�on, notre vrai souci
est o� nous allons dormir ce soir.
33
00:03:31,767 --> 00:03:33,086
Je connais un endroit.
34
00:03:33,167 --> 00:03:35,442
Pas le plus attirant,
mais central et tr�s bon march�.
35
00:03:35,527 --> 00:03:38,917
-�a semble parfait.
-Et litt�ralement aussi tranquille qu�une tombe.
36
00:03:44,727 --> 00:03:45,796
Parfait.
37
00:03:45,887 --> 00:03:48,879
Nous avons un syst�me audio,
mais rien � �couter.
38
00:03:50,367 --> 00:03:52,244
Et maintenant nous n�avons rien � regarder.
�a ne pourrait pas �tre mieux.
39
00:03:52,327 --> 00:03:54,397
Paix et calme juste ce que le docteur a ordonn�.
40
00:03:54,487 --> 00:03:55,761
Docteur?
41
00:03:56,927 --> 00:03:58,838
Il y a beaucoup d�autres r�parations � faire.
42
00:03:58,927 --> 00:04:00,519
Eh bien, il n�y a rien d�urgent, n�est-ce pas?
43
00:04:00,607 --> 00:04:02,962
Le syst�me de navigation.
Il doit �tre d�fectueux.
44
00:04:03,047 --> 00:04:05,720
Nous ne semblons jamais arriver
o� nous avons l'intention.
45
00:04:05,807 --> 00:04:08,241
Non. Eh bien, tu vois, jamais
depuis que les cybermen ont endommag�...
46
00:04:08,327 --> 00:04:09,919
C�est autre chose.
47
00:04:10,007 --> 00:04:13,124
Le Tardis �tait dans un �tat de
gr�ce temporelle, disiez-vous.
48
00:04:13,207 --> 00:04:15,163
Les armes � feu ne pouvaient pas tirer.
49
00:04:15,247 --> 00:04:19,923
Oui. Eh bien, personne n�est parfait.
50
00:04:22,007 --> 00:04:23,122
Docteur.
51
00:04:24,047 --> 00:04:25,958
Docteur, venez vite!
52
00:04:30,207 --> 00:04:34,917
Les donn�es ont �t� re�ues, seigneur du temps, Mais pas l'�l�ment de rappel. Pourquoi?
53
00:04:35,007 --> 00:04:38,238
J'ai d� fermer la transmission.
Un d�faut est apparu.
54
00:04:38,327 --> 00:04:39,999
Qu�allez-vous faire ?
55
00:04:40,087 --> 00:04:41,918
Contr�lez pour voir s�il n�a pas �t� d�tect�.
56
00:04:42,007 --> 00:04:44,805
-Et s�il l�a �t�?
-Je m�en occuperais.
57
00:04:44,887 --> 00:04:49,324
-Peut-�tre devrions nous retarder
jusqu�� ce que je l�ai fait.
-C�est trop tard.
58
00:04:49,407 --> 00:04:52,240
D�j� le Tardis est sous mon contr�le.
59
00:04:54,367 --> 00:04:57,564
Les capteurs montrent que nous convergeons
vers une source massive de radiations magn�tiques.
60
00:04:57,647 --> 00:05:00,923
Mais il n'y a rien l�-bas. Juste des
ann�es lumi�res d�espace noir et vide.
61
00:05:01,007 --> 00:05:03,123
Eh bien, quelque chose le cause.
62
00:05:04,687 --> 00:05:06,279
-Nous devons changer de trajectoire.
-Pour o�?
63
00:05:06,367 --> 00:05:08,483
N�importe o�, du moment que c�est loin d�ici.
64
00:05:28,647 --> 00:05:30,080
On y est.
65
00:05:30,167 --> 00:05:32,681
-Nous passons la nuit ici?
-Oui.
66
00:05:36,247 --> 00:05:38,602
-Qu�est-ce qui se passe?
-Je ne sais pas.
67
00:05:38,687 --> 00:05:41,520
- Ces lectures n'ont aucun sens.
- Je sais.
68
00:05:44,567 --> 00:05:47,240
- Hey, o� tu vas
- Suis-moi juste.
69
00:05:58,527 --> 00:06:00,518
C�est quoi cet endroit? C�est si sombre.
70
00:06:00,607 --> 00:06:03,121
L�, prends �a. Fait-moi confiance, Colin.
71
00:06:03,647 --> 00:06:06,923
- T�ai-je jamais �gar�?
- Il y a toujours une premi�re fois.
72
00:06:08,447 --> 00:06:11,325
-Qui poss�de cet endroit?
-L��tat.
73
00:06:11,407 --> 00:06:14,399
C�est une sorte de tr�sor national oubli�.
74
00:06:14,487 --> 00:06:18,321
Personne ne vient jamais ici sauf le
jardinier �trange pendant la journ�e.
75
00:06:24,687 --> 00:06:26,678
Attends une minute, c�est une crypte.
76
00:06:26,767 --> 00:06:29,156
-Et alors?
-Je pensais que tu avais dit que c��tait une cave.
77
00:06:29,247 --> 00:06:31,715
Tu n'as pas vu l'ornementation ?
La fontaine?
78
00:06:31,807 --> 00:06:33,604
Tu es s�rieux � propos de rester la nuit ici?
79
00:06:33,687 --> 00:06:36,679
-Bien s�r.
-Maintenant je sais que tu es fou.
80
00:06:36,767 --> 00:06:39,440
Viens. Notre nid est par ici.
81
00:06:44,647 --> 00:06:47,923
Pas tout � fait le Ritz,
mais c�est sec et chaud.
82
00:06:48,007 --> 00:06:50,157
-Qu�est-ce qu�il y a dans les tuyaux?
-De l�eau.
83
00:06:50,887 --> 00:06:53,037
Nous sommes sous le niveau de la mer ici.
84
00:06:53,127 --> 00:06:56,961
Arr�tez les pompes et Amsterdam prendrait
ses �chasses et flotterais.
85
00:06:58,127 --> 00:06:59,606
Comment tu trouves?
86
00:06:59,687 --> 00:07:01,882
Eh bien, je ne suis pas trop fan des voisins.
87
00:07:07,247 --> 00:07:09,124
-Le contr�le de l�analyse.
-Vous �tes s�r?
88
00:07:09,207 --> 00:07:12,677
Oui, c'est l'extrait de donn�es
biographiques du docteur.
Qu�est-ce que le Castellan avait � dire?
89
00:07:12,767 --> 00:07:14,485
Malgr� l'urgence de ma requ�te,
90
00:07:14,567 --> 00:07:16,876
il a choisi de ne pas �tre disponible
jusqu�� demain.
91
00:07:16,967 --> 00:07:19,242
Vous r�alisez que seuls les membres
du Haut Conseil
92
00:07:19,327 --> 00:07:22,125
-peuvent avoir transmis ces donn�es?
-Je sais.
93
00:07:22,887 --> 00:07:24,605
Nous devrons juste attendre.
94
00:07:24,687 --> 00:07:26,359
Vous avez encore besoin de moi?
95
00:07:26,447 --> 00:07:28,915
-Non. Bonne nuit.
-Bonne nuit.
96
00:07:57,566 --> 00:07:59,318
Bonne soir�e.
97
00:08:01,406 --> 00:08:03,044
Un laser � impulsion?
98
00:08:22,365 --> 00:08:25,482
- Tu vas vraiment dormir comme �a ?
- C�est quoi le probl�me avec �a?
99
00:08:25,565 --> 00:08:28,716
- Tu es toujours enti�rement habill�.
- Je ne prends pas de risques.
100
00:08:28,805 --> 00:08:31,478
Oh, allez, c'est seulement une station de pompage.
101
00:08:31,565 --> 00:08:34,363
Le pire qui puisse arriver c�est
qu�on soit pris par la police.
102
00:08:34,445 --> 00:08:36,720
Je trouve cet endroit sinistre.
103
00:08:36,805 --> 00:08:38,716
Au moins enl�ve tes bottes.
104
00:08:46,725 --> 00:08:50,559
Comme je le craignais, la transmission �
�t� d�tect�e, mais je m�en suis occup�.
105
00:08:50,645 --> 00:08:53,842
-Comment?
-Un accident a �t� arrang�.
106
00:08:55,125 --> 00:08:57,514
Le lien peut avoir lieu imm�diatement ?
107
00:08:57,605 --> 00:09:01,484
Tant que vous �tes positif il n�y
a pas d�autre moyen.
108
00:09:01,565 --> 00:09:04,284
Je ne suis pas de votre dimension, Seigneur du Temps.
109
00:09:05,245 --> 00:09:07,440
J�ai les moyens d�entrer.
110
00:09:07,525 --> 00:09:10,164
Mais sans l�empreinte physique du lien,
111
00:09:10,245 --> 00:09:12,520
je ne peux pas rester parmi vous.
112
00:09:13,885 --> 00:09:16,524
-Je ne peux pas contr�ler le Tardis.
-Vous ne pouvez pas prendre la main
sur le contr�le�?
113
00:09:16,605 --> 00:09:18,357
Je viens d�essayer.
114
00:09:18,485 --> 00:09:19,520
Docteur!
115
00:09:21,885 --> 00:09:23,284
Qu�est-ce que c�est?
116
00:09:24,005 --> 00:09:26,724
-Quelque chose passe � travers.
-Une mat�rialisation?
117
00:09:26,805 --> 00:09:28,796
Non. Extra-dimensionnel.
118
00:09:32,805 --> 00:09:34,841
Vite, Nyssa. Hors d�ici.
119
00:09:59,365 --> 00:10:01,640
120
00:10:26,445 --> 00:10:27,764
Non!
121
00:10:28,405 --> 00:10:29,599
Non!
122
00:10:36,125 --> 00:10:37,524
Docteur!
123
00:10:51,764 --> 00:10:53,516
124
00:11:02,484 --> 00:11:04,440
Robin, allez, r�veille-toi.
125
00:11:05,364 --> 00:11:07,719
-Il y a quelque chose qui viens.
-Quoi?
126
00:11:07,804 --> 00:11:09,874
Il y a quelqu�un.
127
00:11:13,444 --> 00:11:16,561
-Tu l�as imagin�. Retourne dormir.
-Je te le dit, j�ai entendu quelque chose.
128
00:11:16,644 --> 00:11:19,078
R�gle-�a. Je veux dormir.
129
00:11:45,524 --> 00:11:47,515
�a n��tait pas l� avant.
130
00:12:18,683 --> 00:12:20,036
Docteur?
131
00:12:20,723 --> 00:12:23,283
Oh, dieu merci vous allez bien�!
132
00:12:23,363 --> 00:12:25,957
-J�ai �t� l� combien de temps?
-Pas longtemps.
133
00:12:26,043 --> 00:12:28,477
C��tait quoi ce truc?
Il est juste apparu de nulle part.
134
00:12:28,563 --> 00:12:30,474
-D�une autre dimension.
-Il est parti?
135
00:12:30,563 --> 00:12:32,042
Du Tardis, oui.
136
00:12:32,123 --> 00:12:34,512
Pendant un instant j�ai cru qu�il
avait pris votre contr�le.
137
00:12:34,603 --> 00:12:36,002
Eh bien, pendant un moment il l�a fait.
138
00:12:36,083 --> 00:12:38,199
Ce que tu as vu �tait une
tentative de lien temporel.
139
00:12:38,283 --> 00:12:41,002
Le r�alignement mol�culaire de deux formes
de vies basiquement incompatibles.
140
00:12:41,083 --> 00:12:44,758
J�ai v�rifi� les senseurs.
Cette cr�ature est compos�e d�antimati�re.
141
00:12:45,683 --> 00:12:49,073
Tu es s�re?
Alors c�est pire que je le craignais.
142
00:12:49,163 --> 00:12:51,597
Mais la cr�ature a �chou�.
Elle n�est plus dans notre dimension.
143
00:12:51,683 --> 00:12:54,072
Oh, elle est quelque part et � mi-chemin
d�achever son but.
144
00:12:54,163 --> 00:12:55,562
Elle n�abandonnera pas aussi facilement.
145
00:12:55,643 --> 00:12:59,477
Pour rester dans cet univers, la cr�ature
doit inverser sa polarit�.
146
00:12:59,563 --> 00:13:02,316
-Si elle �choue...
-Mati�re et antimati�re en collision.
147
00:13:02,403 --> 00:13:05,042
Oui, je vois ou tu veux en venir.
Viens, nous avons un travail � faire.
148
00:13:09,483 --> 00:13:10,757
Colin?
149
00:13:14,403 --> 00:13:15,631
Colin?
150
00:13:26,763 --> 00:13:27,832
Colin?
151
00:13:33,083 --> 00:13:35,472
Ok, tr�s marrant, �a suffit maintenant.
152
00:14:23,082 --> 00:14:25,516
Eh bien, Seigneur Pr�sident?
153
00:14:25,602 --> 00:14:29,117
La Matrice confirme ce que nous savons
d�j�, Cardinal Zorac.
154
00:14:29,202 --> 00:14:32,160
La cr�ature est intelligente,
immens�ment puissante
155
00:14:32,242 --> 00:14:34,278
et form�e d�antimati�re.
156
00:14:34,958 --> 00:14:36,596
Une d�testable affaire.
157
00:14:36,678 --> 00:14:39,351
Thalia, vous �tes experte l�-dessus,
qu�avez-vous � dire?
158
00:14:39,438 --> 00:14:42,475
Eh bien, en th�orie, les mouvements entre
les dimensions sont possibles.
159
00:14:42,558 --> 00:14:44,310
En pratique, beaucoup moins.
160
00:14:44,398 --> 00:14:47,993
Mais la m�me chose a �t� dite � propos
des voyages dans le temps et c�est devenu
une r�alit�.
161
00:14:48,078 --> 00:14:51,514
Est-ce que la Matrice a fix� la
localisation de la cr�ature?
162
00:14:51,798 --> 00:14:55,313
Elle n�a pas pu. La distorsion
temporelle est tr�s importante.
163
00:14:55,398 --> 00:14:59,357
� pr�sent la cr�ature est prot�g�e,
mais �a s�affaiblira bient�t.
164
00:14:59,838 --> 00:15:02,432
Alors nous saurons pr�cis�ment o� se trouve
la cr�ature.
165
00:15:02,518 --> 00:15:06,193
Mais ce sera trop tard.
� moins que le lien n'ait �t� coup�.
166
00:15:06,278 --> 00:15:08,997
Eh bien, �a, bien s�r,
est un autre sujet.
167
00:15:09,078 --> 00:15:12,036
Mais nous savons tous ce que �a
voudrait dire pour le Docteur.
168
00:15:13,838 --> 00:15:18,354
Rondel. R�gion intergalactique
Exempt de toute l'activit� stellaire.
169
00:15:18,918 --> 00:15:22,308
Autrefois, l'emplacement d�une �toile Q effondr�e.
170
00:15:23,518 --> 00:15:25,349
Une �toile Q?
171
00:15:25,438 --> 00:15:28,191
Elles sont tr�s rares.
En s��puisant elle cr�� le quasi magn�tisme.
172
00:15:28,278 --> 00:15:29,711
C'est ce que les senseurs ont capt�.
173
00:15:29,798 --> 00:15:31,789
C'est la seule force connue pour
prot�ger l'antimati�re.
174
00:15:31,878 --> 00:15:34,312
-C�est ce qui prot�ge la cr�ature?
-�a doit.
175
00:15:34,398 --> 00:15:36,514
Mais on sait que �a d�cline rapidement.
Autre chose?
176
00:15:36,598 --> 00:15:39,715
Pas vraiment. Juste le nom que les
anciens ont donn� � cette r�gion.
177
00:15:39,798 --> 00:15:41,948
L�Arche de l�infini.
178
00:15:42,038 --> 00:15:44,393
C�est �a, Nyssa.
C'est ainsi qu'il est pass�.
179
00:15:44,478 --> 00:15:47,470
Ce que nous avons vu �tait une passerelle
entre les dimensions.
180
00:15:47,558 --> 00:15:49,389
L�Arche de l�infini.
181
00:15:50,078 --> 00:15:53,229
-Le lien est enregistr� dans la Matrice?
-Tr�s clairement.
182
00:15:53,318 --> 00:15:55,036
Et le Haut Conseil?
183
00:15:55,118 --> 00:15:57,871
Ils n�ont pas d�autre choix que d�agir
comme nous l�avons pr�vu.
184
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Mais vous, je d�tecte une faiblesse.
185
00:16:01,558 --> 00:16:03,788
Mon probl�me, Seigneur du Temps, pas le v�tre.
186
00:16:04,398 --> 00:16:06,787
Effectuez vos instructions et tout ira bien.
187
00:16:07,238 --> 00:16:10,355
Donc si cette cr�ature ne peut pas
cr�er de lien avec vous,
188
00:16:10,438 --> 00:16:12,827
elle ne pourra pas avoir d�existence r�elle
dans cette univers�?
189
00:16:12,918 --> 00:16:15,386
-Exact.
-Mais pour faire �a, elle devrait avoir
190
00:16:15,478 --> 00:16:17,912
des informations biologiques d�taill�es sur vous.
191
00:16:17,998 --> 00:16:21,832
Qui, dans mon cas, n�existent que
dans la Matrice sur Gallifrey.
192
00:16:21,918 --> 00:16:24,273
Donc quelqu'un l�-bas lui a transmis.
193
00:16:35,038 --> 00:16:36,994
Mettez ceci dans la Matrice.
194
00:16:38,198 --> 00:16:41,315
Eh bien, vous ne reconnaissez pas le
sceau du Seigneur pr�sident?
195
00:16:41,398 --> 00:16:43,673
Je vais devoir confirmer votre autorisation.
196
00:16:43,758 --> 00:16:45,749
- Arr�tez-le.
- S�il vous plait, s�il vous plait.
197
00:16:46,598 --> 00:16:49,158
Eh bien, peut-�tre j'ai parl� un peu vite.
198
00:16:49,238 --> 00:16:53,356
Mais pour rappeler un Tardis
et sans annonce pr�alable...
199
00:16:53,438 --> 00:16:55,827
Eh bien, vous devez comprendre ma position.
200
00:16:56,358 --> 00:16:58,394
Ce n'est pas sans consid�ration d� et appropri�e
201
00:16:58,478 --> 00:17:00,787
que cette d�cision a �t� prise.
202
00:17:03,238 --> 00:17:06,628
- O� voulez-vous que le Tardis soit situ� ?
- L�enceinte de s�curit�.
203
00:17:08,158 --> 00:17:10,626
Et moi seul doit y avoir acc�s.
204
00:17:11,678 --> 00:17:15,148
Dites � mes hommes quand le Tardis arrivera,
ils attendront dehors.
205
00:17:23,118 --> 00:17:25,678
Il y avait un transfert d'�nergie massif.
206
00:17:25,758 --> 00:17:27,316
Cette cr�ature contr�le
le changement de l'Arche.
207
00:17:27,398 --> 00:17:30,754
Pense � �a, Nyssa. Avec un tel pouvoir
tu peux d�verrouiller la porte pour voyager
208
00:17:30,838 --> 00:17:33,147
entre les dimensions de mati�re et d�antimati�re.
209
00:17:34,238 --> 00:17:36,354
210
00:17:35,678 --> 00:17:37,953
Docteur, nous avons chang� de trajectoire.
211
00:17:38,038 --> 00:17:39,949
Le Haut Conseil des Seigneurs du Temps.
212
00:17:41,158 --> 00:17:43,831
-Nous sommes ramen�s sur Gallifrey.
-Pourquoi?
213
00:17:43,918 --> 00:17:45,954
Je ne sais pas. �a doit �tre urgent.
214
00:17:46,038 --> 00:17:49,997
Seulement deux fois auparavant dans notre
histoire le circuit de rappel a �t� utilis�.
215
00:18:35,638 --> 00:18:36,753
Colin?
216
00:18:37,598 --> 00:18:39,589
C�est moi, Colin.
217
00:18:39,678 --> 00:18:42,146
Viens, sortons d�ici.
218
00:18:42,798 --> 00:18:45,551
J�allais aller chercher la police.
219
00:18:45,638 --> 00:18:48,311
Viens, sortons de ce trou de l'enfer!
220
00:18:58,558 --> 00:19:00,310
221
00:19:09,798 --> 00:19:13,427
-Le Tardis est arriv�.
-Oui, j'�tais sur le point de vous informer.
222
00:19:16,598 --> 00:19:18,634
L�enceinte est s�curis�e.
223
00:19:20,718 --> 00:19:21,992
Excellent.
224
00:19:22,678 --> 00:19:27,194
Commandant Maxil, pourquoi traitez-vous
le Docteur comme un criminel?
225
00:19:28,438 --> 00:19:30,508
Je suis simplement les ordres.
226
00:19:52,958 --> 00:19:54,391
O� sommes-nous?
227
00:19:54,478 --> 00:19:57,675
L�enceinte de s�curit� au c�ur de la Citadelle.
228
00:20:02,478 --> 00:20:05,436
-Eh bien, ils ne prennent aucuns risques.
-Nous sommes enferm�s?
229
00:20:05,518 --> 00:20:08,555
Empreinte de main activ�e de l'ext�rieur.
230
00:20:10,118 --> 00:20:12,029
Va chercher mon kit de crochetage
dans le banc de travail, veux-tu?
231
00:20:12,118 --> 00:20:13,995
Je devrais �tre capable de le d�clencher.
232
00:20:14,078 --> 00:20:15,352
Vite!
233
00:20:27,718 --> 00:20:30,437
-�coutez, revenez dans � heure, ok?
-Ok. Merci.
234
00:20:30,518 --> 00:20:32,474
-Bye.
-Bye-bye.
235
00:20:34,278 --> 00:20:35,711
Vous avez une chambre r�serv�e pour moi.
236
00:20:35,798 --> 00:20:37,948
-Quel est votre nom, s�il vous plait?
-Stuart.
237
00:20:38,038 --> 00:20:41,587
Ah, oui. Combien de temps resterez-vous, Mr Stuart?
238
00:20:41,678 --> 00:20:44,397
-Je ne sais pas. Quelques jours.
-Aucun probl�me.
239
00:20:46,358 --> 00:20:48,269
Vous �tes dans la chambre 34.
240
00:20:49,158 --> 00:20:50,955
Oh, un moment, s�il vous plait.
241
00:20:51,038 --> 00:20:53,677
�tes-vous le Mr Stuart
qui a r�serv� avec Mr Frazer?
242
00:20:53,758 --> 00:20:56,033
-Mr Colin Frazer?
-Pourquoi?
243
00:20:56,118 --> 00:20:58,996
Est-ce que Mr Frazer
viendra aujourd�hui?
244
00:20:59,078 --> 00:21:00,989
-N�y comptez pas.
-Pardon?
245
00:21:01,478 --> 00:21:05,266
C�est ce que j�ai dit.
Colin Frazer ne viendra pas ici.
246
00:21:05,358 --> 00:21:08,395
Ni aujourd�hui, ni demain.
Si vous voulez des d�tails, demandez � la police.
247
00:21:08,478 --> 00:21:10,196
Peut-�tre que quand ils arr�teront
d��tre indiff�rents,
248
00:21:10,278 --> 00:21:11,870
Ils pourraient commencer � le chercher.
249
00:21:11,958 --> 00:21:14,552
Je suis d�sol�e. J�aimerais pouvoir aider.
250
00:21:14,998 --> 00:21:18,832
Je demande juste parce qu�il y a un
message t�l�phonique pour lui. C�est tout.
251
00:21:18,918 --> 00:21:20,874
Oh. Quel message?
252
00:21:21,878 --> 00:21:23,755
Sa cousine arrivera � l�a�roport
de Schiphol
253
00:21:23,838 --> 00:21:25,749
demain matin � 10:30.
254
00:21:31,238 --> 00:21:34,036
-Je ne comprends pas, Docteur.
-Pas maintenant, Nyssa.
255
00:21:34,118 --> 00:21:35,710
Pourquoi sommes-nous enferm�s?
256
00:21:35,798 --> 00:21:37,277
Les Seigneurs du Temps vous ont
surement ramen�
257
00:21:37,358 --> 00:21:40,077
pour aider � trouver la cr�ature
et l�emp�cher de se lier avec vous.
258
00:21:40,158 --> 00:21:43,389
-J�aimerais pouvoir croire �a.
-quelle autre raison pourrait-il y avoir
259
00:21:43,478 --> 00:21:45,434
Ce ne sera pas si facile de traquer cette cr�ature.
260
00:21:45,518 --> 00:21:49,227
L'univers est endroit plut�t un grand
et il y a une alternative plus facile.
261
00:21:50,438 --> 00:21:53,794
Vous tuer?
C�est pour �a qu�ils vous ont ramen�?
262
00:21:55,118 --> 00:21:56,267
Possible.
263
00:22:07,758 --> 00:22:10,033
-Vous l�avez fait.
-J�en doute.
264
00:22:10,118 --> 00:22:11,836
Pas avec cette sorte de verrou.
265
00:22:11,918 --> 00:22:13,954
Et certainement pas aussi vite.
266
00:22:17,398 --> 00:22:18,672
Par ici.
267
00:22:33,398 --> 00:22:34,956
268
00:22:34,038 --> 00:22:35,596
-Commandant?
-Oui.
269
00:22:39,038 --> 00:22:41,506
-O� est-ce que nous allons aller?
-La salle des ordinateurs.
270
00:22:41,598 --> 00:22:44,271
-ce n�est plus tr�s loin maintenant.
-�a sera gard�?
271
00:22:44,358 --> 00:22:46,918
Eh bien, ils savent certainement que
nous sommes arriv�s.
272
00:23:03,078 --> 00:23:04,067
Vite!
273
00:23:11,757 --> 00:23:13,713
Hello. Je suis le Docteur.
274
00:23:16,677 --> 00:23:17,666
Docteur!
275
00:23:19,917 --> 00:23:21,111
Docteur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.