Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,199 --> 00:00:15,440
Traduction Malia
1
00:00:19,199 --> 00:00:20,440
Docteur!
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,040
-Docteur?
-Docteur?
3
00:00:27,359 --> 00:00:29,200
C�est la fin.
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,760
Mais le moment a �t� pr�par�.
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,480
L'Observateur!
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,040
Donc il �tait le Docteur tout le temps.
7
00:01:02,679 --> 00:01:04,720
8
00:01:38,519 --> 00:01:40,520
9
00:01:58,799 --> 00:02:00,760
r... oh.
10
00:02:02,719 --> 00:02:07,080
Ce sont des locaux s�curis�s!
Maintenant, vous avez des explications � donner.
11
00:02:07,159 --> 00:02:10,000
- Mais le Docteur...
- On s'occupera de lui.
12
00:02:16,280 --> 00:02:18,240
�coutez, vous me laisserez partir?
13
00:02:18,319 --> 00:02:22,080
�coutez, retirez vos mains de moi,
c�est un uniforme officiel!
14
00:02:22,159 --> 00:02:24,440
-Laissez-moi tranquille!
-Maintenant, ne soyez pas idiot!
15
00:02:24,520 --> 00:02:27,200
Nous voudrions vous aider,
Mais nous ne pouvons pas quitter le Docteur!
16
00:02:27,280 --> 00:02:29,440
Quelque chose pourrait mal se passer
avec sa r�g�n�ration!
17
00:02:29,520 --> 00:02:31,600
18
00:02:33,680 --> 00:02:37,040
Mains en l�air et appuyez-vous. Allez, vite!
19
00:02:45,159 --> 00:02:47,960
Nous sommes parfaitement inoffensifs, malheureusement.
20
00:02:58,240 --> 00:03:00,720
Je pensais que tout l�objectif de
votre projet Pharos
21
00:03:00,800 --> 00:03:03,560
�tait de rep�rer des intelligences alien.
22
00:03:03,639 --> 00:03:05,920
Nous pensions vous �viter les
probl�mes en venant � vous.
23
00:03:06,000 --> 00:03:07,040
Oh, oui?
24
00:03:07,120 --> 00:03:11,920
Oui! Nous sommes ce que vous cherchez.
Des intelligences alien.
25
00:03:12,360 --> 00:03:15,320
Vous voyez, Je viens de quelque part l�-bas.
26
00:03:15,400 --> 00:03:17,760
C�est le chemin de l�E-Space.
27
00:03:17,840 --> 00:03:19,200
28
00:03:23,759 --> 00:03:25,360
Adric, vite!
29
00:03:25,439 --> 00:03:27,240
Prenez-le!
30
00:03:29,159 --> 00:03:31,000
L�chez-moi!
31
00:03:37,000 --> 00:03:38,840
Prends le Docteur, vite!
32
00:03:40,319 --> 00:03:43,960
Je le tiendrai. Prenez les deux filles!
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,680
�a fait fonctionner la porte.
C�est tout ce que je sais de ces commandes.
34
00:03:57,759 --> 00:04:00,520
Nous ne pouvons pas partir sans Adric. Docteur!
35
00:04:01,439 --> 00:04:03,720
O� est-il pass� maintenant?
36
00:04:14,080 --> 00:04:16,520
Bien, jeune homme, vous feriez mieux de venir avec moi.
37
00:04:16,600 --> 00:04:20,360
�coutez, j�esp�re que vous r�alisez que
le Docteur viens de nous sauver du Ma�tre.
38
00:04:20,439 --> 00:04:24,400
Et maintenant il va partir et vous
n�aurez jamais la chance de�
39
00:04:32,680 --> 00:04:33,880
Tegan!
40
00:04:35,079 --> 00:04:38,200
-Quel est le probl�me?
-Le Tardis du Ma�tre.
41
00:04:43,639 --> 00:04:47,240
Adric! Adric, o� es-tu?
42
00:05:16,360 --> 00:05:19,320
Je suppose que nous ferions mieux de
d�coller ou quelque chose.
43
00:05:23,240 --> 00:05:25,080
J�esp�re qu�il sait ce qu�il fait.
44
00:05:25,160 --> 00:05:28,800
Il a d�j� d�coll� une fois, � ce qu�il dit,
mais c��tait par erreur!
45
00:05:31,160 --> 00:05:32,760
46
00:05:33,439 --> 00:05:36,120
47
00:05:40,879 --> 00:05:42,320
Bon d�collage.
48
00:05:44,199 --> 00:05:46,760
-Le Docteur est tr�s �trange.
-Il est malade, c�est le choc.
49
00:05:46,839 --> 00:05:50,560
Eh bien, tu ferais mieux d�aller lui parler
parce que je ne comprends pas son truc scientifique.
50
00:05:50,639 --> 00:05:55,120
-Il cherche quelque chose appel� la salle z�ro.
-La salle z�ro? J�y vais.
51
00:05:59,600 --> 00:06:02,080
Ce gar�on n�a m�me pas dit merci.
52
00:06:27,279 --> 00:06:30,560
Ah, tu es venu pour m�aider �
trouver la salle z�ro.
53
00:06:30,639 --> 00:06:33,080
Bienvenu � bord. Je suis le Docteur.
54
00:06:33,879 --> 00:06:36,840
ou je le serai si cette r�g�n�ration fonctionne.
55
00:06:41,160 --> 00:06:44,160
Je suppose que c�est le traceur
de trajectoire libre.
56
00:06:45,000 --> 00:06:47,760
Et ce panneau doit �tre une diff�rence r�f�rentielle.
57
00:06:47,959 --> 00:06:52,480
Je sais que le Tardis est immense,
mais �a ne peut pas leur prendre si longtemps.
58
00:06:53,800 --> 00:06:58,480
C�est quoi la salle Z�ro, de toute fa�on?
Le docteur a dit quelque chose � propos d'interfaces nulles.
59
00:06:58,759 --> 00:07:01,720
Je suppose que c�est une sorte d�environnement neutre.
60
00:07:01,800 --> 00:07:05,400
Un espace isol�, coup� du reste de l�univers.
61
00:07:05,480 --> 00:07:10,000
Il aurait d� me dire que c��tait ce qu�il voulait.
J�aurais pu lui montrer Brisbane.
62
00:07:10,399 --> 00:07:14,160
Les espaces ordinaires, bien s�r, montrent
sur les indicateurs architecturaux des indicateurs,
63
00:07:14,240 --> 00:07:15,720
mais n�importe quelle bonne salle z�ro
64
00:07:15,800 --> 00:07:19,720
est �quilibr�e � l'�nergie z�ro en ce qui
concerne le monde � l'ext�rieur de ses quatre murs.
65
00:07:19,800 --> 00:07:22,000
Ou peu importe le nombre de mur qu�elle a.
66
00:07:24,240 --> 00:07:28,280
Il y a une tr�s bonne salle z�ro polygonale
sous le quartier du S�nat de Gallifrey,
67
00:07:28,360 --> 00:07:31,000
largement acclam�e pour ses propri�t�s de gu�rison.
68
00:07:31,079 --> 00:07:33,440
Romana me dit toujours que j�ai besoin de vacances.
69
00:07:33,519 --> 00:07:35,560
Mais Romana est partie, Docteur.
70
00:07:36,560 --> 00:07:38,080
Partie?
71
00:07:38,160 --> 00:07:39,400
Vraiment?
72
00:07:40,399 --> 00:07:42,000
Elle a laiss� un mot?
73
00:07:42,079 --> 00:07:45,720
Nous lui avons dit au revoir � la passerelle!
Vous ne vous rappelez pas?
74
00:07:46,240 --> 00:07:48,400
Eh bien, si on l�a fait, on l�a fait.
75
00:07:50,360 --> 00:07:54,440
Ceci devrait vous ramener � la salle de
la console quand ce sera le moment.
76
00:07:56,560 --> 00:07:58,480
Vous �tes s�r d�aller bien?
77
00:07:58,560 --> 00:08:02,240
Il y a des forces de dimensionnement fortes
aussi profond dans le Tardis.
78
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
Qui peuvent rendre un peu �tourdi.
79
00:08:04,040 --> 00:08:07,440
-Et la r�g�n�ration?
-Je ne sais pas.
80
00:08:08,040 --> 00:08:12,000
Je pense qu�il ne va pas �tre aussi lisse
qu�a d�autres occasions.
81
00:08:12,399 --> 00:08:15,760
Plus t�t on arrivera dans cet endroit de
salle Z�ro, mieux ce sera, hein?
82
00:08:25,120 --> 00:08:27,320
Ces m�canismes sont trop complexes.
83
00:08:27,399 --> 00:08:30,160
Nous ne pouvons pas faire voler le
Tardis sans l�aide du Docteur.
84
00:08:30,240 --> 00:08:34,240
Et si nous n�y arrivons pas? N�importe quoi
pourrais leur arriver � lui et Adric.
85
00:08:34,320 --> 00:08:38,720
Alors le Tardis volera juste sans arr�t,
jusqu'� ce qu'il entre en collision avec quelque chose.
86
00:08:38,799 --> 00:08:43,040
-Un crash? C�est probable?
-In�vitable.
87
00:08:43,320 --> 00:08:46,440
La densit� d'�toiles dans cette galaxie
varie inversement avec le ......
88
00:08:46,519 --> 00:08:48,720
Oh, des salades!
89
00:08:48,799 --> 00:08:53,840
Tegan, je ne sais pas ce qui arrive au
Docteur, aucun de nous ne comprends,
90
00:08:53,919 --> 00:08:57,400
-mais je suis s�re que s�affoler n�est pas utile.
-Tu as raison.
91
00:08:59,559 --> 00:09:02,000
Eh bien, si seulement nous avions un manuel.
92
00:09:02,080 --> 00:09:06,000
Il n�y a rien que nous puissions faire ici.
Je vais essayer de les trouver.
93
00:09:07,200 --> 00:09:10,160
Attendez! Tu ne connais pas ces couloirs.
94
00:09:10,240 --> 00:09:12,320
Je m�y suis perdue la premi�re fois que
je suis venue dans le Tardis
95
00:09:12,399 --> 00:09:16,080
-et je peux te dire qu�ils sont un cauchemar.
-alors vous feriez mieux de rester ici.
96
00:09:16,159 --> 00:09:17,920
Je viendrais avec toi.
97
00:09:21,960 --> 00:09:23,640
Attends une minute!
98
00:09:23,720 --> 00:09:28,080
'' Tardis Syst�me d'information. Pr�t pour entr�e.''
99
00:09:28,159 --> 00:09:29,520
Une banque de donn�es!
100
00:09:35,480 --> 00:09:37,920
J'ai laiss� un gilet comme �a sur...
101
00:09:39,200 --> 00:09:43,000
- D�j� all� sur Alzarius?
- J�y suis n�, Docteur!
102
00:09:43,080 --> 00:09:44,280
Vraiment?
103
00:09:45,240 --> 00:09:47,360
L�univers est petit, n�est-ce pas?
104
00:09:50,360 --> 00:09:53,880
Je me demande, mon gar�on, qu�est-ce
que tu ferais si tu �tais moi, hmm?
105
00:09:56,480 --> 00:10:00,360
ou peut-�tre devrais-je demander,
qu�est-ce que je ferais si j��tais moi.
106
00:10:02,200 --> 00:10:03,360
107
00:10:03,759 --> 00:10:05,600
�a va nous dire comment faire voler le Tardis?
108
00:10:05,679 --> 00:10:08,840
Je suis s�r que c�est ici quelque part,
une fois que nous aurons trouv� le fichier d�index.
109
00:10:08,919 --> 00:10:11,360
Comment on trouve le fichier d�index?
110
00:10:11,440 --> 00:10:13,360
Bien s�r, si nous avons un fichier d�index,
111
00:10:13,440 --> 00:10:16,920
Nous pourrions regarder cela en haut dans
le dossier d'index, sous fichier d'index!
112
00:10:17,039 --> 00:10:21,240
- que dis-je ? Je dis des b�tises.
- la r�cursivit� n'est pas un non-sens.
113
00:10:21,320 --> 00:10:22,440
Eh?
114
00:10:22,559 --> 00:10:26,760
C�est un exemple de recursivit�.
Quand les proc�dures reviennent sur elles-m�mes.
115
00:10:26,840 --> 00:10:30,920
Si vous avez un fichier d�index, vous
pourriez regarder �a en haut dans le fichier d'index.
116
00:10:31,000 --> 00:10:32,680
Si.
117
00:10:32,759 --> 00:10:37,600
Mon p�re avait l�habitude de dire que ''si''
�tait le mot le plus puissant de la langue anglaise.
118
00:10:38,440 --> 00:10:43,160
La R�cursivit� est un puissant concept
math�matique. Mais je ne vois pas comment
�a pourrait nous aider maintenant.
119
00:10:43,440 --> 00:10:44,800
Si...
120
00:10:46,480 --> 00:10:50,200
S-I! Signifie le fichier d'index!
121
00:10:51,639 --> 00:10:56,040
Pas loin maintenant, Brigadier,
si les Ice Warriors n�y arrivent pas avant.
122
00:10:56,120 --> 00:10:59,120
Oh, non. Oh, mon dieu.
123
00:10:59,519 --> 00:11:04,320
Nous avons err� dans le mauvais couloir!
Nous devons �tre pr�s du propulseur principal du Tardis maintenant.
124
00:11:04,480 --> 00:11:08,760
-Jamie! Jamie, vous repartez!
-Non, je dois rester avec vous, Docteur.
125
00:11:08,879 --> 00:11:11,640
Non, non-sens, soyez raisonnable, repartez!
126
00:11:11,720 --> 00:11:13,760
Quand je dis courrez, courrez!
127
00:11:15,120 --> 00:11:16,960
Vous ne comprenez pas?
128
00:11:17,559 --> 00:11:19,720
La r�g�n�ration a �chou�.
129
00:11:22,240 --> 00:11:25,720
S-I. �a marche. Laissez-moi essayer.
130
00:11:25,840 --> 00:11:30,240
-regarde � programmation de destination.
-D�accord. D-S.
131
00:11:31,320 --> 00:11:32,960
Tu sais, une fois que vous �tes entr�e,
132
00:11:33,039 --> 00:11:37,800
L�ensemble du dr�le de syst�me du Tardis
commence � avoir une sorte de sens bizarre.
133
00:11:38,360 --> 00:11:39,760
Sauf �a.
134
00:11:40,639 --> 00:11:45,480
''Donn�es de vol du Tardis. Voyage Programm�.
D�part: Terre, Projet Pharos.
135
00:11:46,440 --> 00:11:50,120
''Destination: Irruption d�hydrog�ne : �v�nement un.''
136
00:11:53,120 --> 00:11:56,160
Adric! Adric, pas par ici!
137
00:11:58,399 --> 00:12:02,360
Adric. Je me rappelle son nom.
138
00:12:03,559 --> 00:12:07,040
On dirait que le vieux Doc est en train
de se d�faire � plus d'un �gard.
139
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
�coute, tu ferais mieux de retourner
� la salle de la console.
140
00:12:09,039 --> 00:12:13,120
Nous sommes sur un vol programm�. Nous ne
nous crasherons pas. Au moins, je ne crois pas.
141
00:12:13,200 --> 00:12:14,840
Adric!
142
00:12:26,759 --> 00:12:29,320
C�est le probl�me avec la r�g�n�ration.
143
00:12:29,639 --> 00:12:32,680
Vous savez jamais tout � fait ce que vous allez obtenir.
144
00:12:47,759 --> 00:12:48,840
Non.
145
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
Mon Dieu. Besoin d'une goutte d'huile de lin, cependant.
146
00:13:23,000 --> 00:13:24,560
147
00:13:30,440 --> 00:13:33,200
Non, �a ressemble � la fin de la piste.
148
00:13:38,320 --> 00:13:40,840
Cette partie du Tardis n�a pas pu �tre
utilis�e depuis des si�cles.
149
00:13:40,919 --> 00:13:43,880
- il continue vraiment ind�finiment.
- plus profond et plus profond.
150
00:13:44,039 --> 00:13:47,520
Oui, j�ai ce sentiment aussi,
Que nous allions vers le bas.
151
00:13:53,840 --> 00:13:57,960
Oh, non, tu ne peux pas t��chapper.
152
00:13:58,039 --> 00:14:00,800
Tu es � moi, Adric. A moi!
153
00:14:02,360 --> 00:14:05,600
Jusqu'� ce que nous ayons achev� notre t�che finale.
154
00:14:51,080 --> 00:14:53,640
Eh bien, Je suppose que je m'y habituerai avec le temps.
155
00:14:53,720 --> 00:14:54,960
156
00:14:55,039 --> 00:14:56,440
157
00:14:56,519 --> 00:14:59,160
C�est �a. C�est la porte!
158
00:15:00,799 --> 00:15:02,480
Par ici, venez!
159
00:15:04,279 --> 00:15:05,760
-Docteur!
-Dieu merci.
160
00:15:05,840 --> 00:15:07,760
La porte de la salle z�ro, Je l'ai entendu claqu�e.
161
00:15:07,840 --> 00:15:11,280
- Docteur, vous allez bien?
- Comme un charme, Vicki
162
00:15:11,360 --> 00:15:14,000
Mais quelque chose de tr�s particulier
se passe dans le Tardis.
163
00:15:14,080 --> 00:15:17,680
La salle z�ro. Vous l�avez vue quelque part?
164
00:15:17,799 --> 00:15:22,240
-Je pense que le son venait de cette direction.
-Bien. Je vais vous suivre.
165
00:15:28,080 --> 00:15:30,320
�a doit �tre par ici quelque part.
166
00:15:31,919 --> 00:15:35,920
-Docteur?
-Hello, suintement carmin.
167
00:15:36,000 --> 00:15:39,960
En r�alit�, docteur, c'est moi. Mon rouge
� l�vres. Nous sommes d�j� pass�es par l�.
168
00:15:40,039 --> 00:15:44,280
Oh, c�est un reste. Je pensais que les
syst�mes automatiques du Tardis d�raillaient encore.
169
00:15:44,360 --> 00:15:46,840
Ils sont affreux. �a se passe toujours mal.
170
00:15:46,919 --> 00:15:49,720
Il est temps d�aller � Logopolis
pour r�gler �a une fois pour...
171
00:15:49,799 --> 00:15:51,320
Nous y sommes d�j� all�s, Docteur.
172
00:15:51,399 --> 00:15:54,920
Docteur? A quoi ressemble la salle Z�ro?
173
00:15:55,759 --> 00:15:59,320
La salle Z�ro? Oh, c�est tr�s grand.
174
00:16:00,279 --> 00:16:03,840
Vide, une sorte de gris...
175
00:16:04,679 --> 00:16:06,640
Gris ros�.
176
00:16:08,240 --> 00:16:10,640
Allons, Docteur, par ici.
177
00:16:21,080 --> 00:16:24,680
Merci. Vous devez �tre Tegan.
178
00:16:25,399 --> 00:16:28,560
�a marche encore mieux si tu
ferme les portes, Nyssa.
179
00:16:31,919 --> 00:16:36,240
-�a sent comme les roses.
-Oui. Je n�ai jamais vraiment compris pourquoi.
180
00:16:36,799 --> 00:16:38,480
C'est tout � fait paisible, n'est-ce pas ?
181
00:16:38,559 --> 00:16:40,320
Paisible...
182
00:16:40,399 --> 00:16:44,560
- Docteur, c�est comme...
- Comme �tait Traken.
183
00:16:45,399 --> 00:16:50,080
- devrez-vous rester ici longtemps ?
- oh, juste jusqu'� ce que mes dendrites ne gu�rissent.
184
00:16:50,159 --> 00:16:53,240
Le syst�me nerveux un r�seau tr�s d�licat
de jonctions de logique.
185
00:16:53,320 --> 00:16:55,600
Les synapses, oui.
186
00:16:55,679 --> 00:17:00,000
Oh, oui, j�oubliai, Nyssa, la
bio�lectronique est ton point fort.
187
00:17:00,080 --> 00:17:03,640
Oui, eh bien, ma lutte avec le Ma�tre
est arriv�e pr�cis�ment au mauvais moment.
188
00:17:03,720 --> 00:17:06,800
Quand les synapses sont faibles,
Ils ressemblent aux r�cepteurs de radio,
189
00:17:06,880 --> 00:17:09,120
capter toutes sortes de signaux m�lang�s.
190
00:17:09,200 --> 00:17:13,120
Je comprends, la salle z�ro coupe
toutes les interf�rences!
191
00:17:13,200 --> 00:17:16,400
Compl�tement! M�me la gravit� est seulement locale.
192
00:17:17,559 --> 00:17:21,280
- bont� divine, je suis fatigu�.
- mais il n'y a pas m�me de lit.
193
00:17:21,359 --> 00:17:25,720
Un lit? Oh, je n�ai pas besoin d�un lit.
Pas dans la salle Z�ro.
194
00:17:39,960 --> 00:17:44,240
- un des avantages de la simplicit� compl�te.
- tout le monde peut-il le faire ?
195
00:17:44,319 --> 00:17:47,440
Vous ne le faites pas, �a vient juste de vous.
196
00:17:48,440 --> 00:17:52,840
Comme dormir. Vraiment comme dormir.
197
00:17:54,079 --> 00:17:57,160
Nous sommes arriv�s � la salle Z�ro juste � temps.
198
00:17:57,640 --> 00:18:00,240
Cette r�g�n�ration va �tre difficile,
199
00:18:00,359 --> 00:18:03,120
et j'aurai besoin de vous tous.
Chacun d'entre vous.
200
00:18:04,279 --> 00:18:08,400
Vous, Tegan, vous avez en vous une
excellente coordonnatrice.
201
00:18:09,160 --> 00:18:12,440
Nous garder tous ensemble pendant
le temps de la gu�rison.
202
00:18:12,519 --> 00:18:16,280
Nyssa, bien s�r, a les comp�tences
techniques et la compr�hension.
203
00:18:16,759 --> 00:18:20,240
Toutes les informations dont vous avez
besoin sont dans la banque des donn�es du Tardis.
204
00:18:20,319 --> 00:18:22,560
Je suis s�r que vous pouvez y trouver votre chemin.
205
00:18:22,680 --> 00:18:24,280
Nous l�avons d�j� fait, Docteur.
206
00:18:24,400 --> 00:18:27,160
Bien, bien. Bien s�r vous l�avez fait.
207
00:18:28,279 --> 00:18:32,320
Et Adric...
Adric avec son badge en math�matique,
208
00:18:32,400 --> 00:18:35,560
Adric est le navigateur. Il connait le chemin.
209
00:18:36,319 --> 00:18:39,080
Il me conna�t, mon vieux moi.
210
00:18:40,079 --> 00:18:43,640
Adric, tu dois m'aider � gu�rir la dissociation.
211
00:18:44,799 --> 00:18:47,080
Ton r�le est vraiment crucial.
212
00:18:48,200 --> 00:18:49,320
Adric.
213
00:18:50,160 --> 00:18:51,600
Adric.
214
00:18:53,839 --> 00:18:56,880
Adric. Qu�est-ce que tu fais l� haut ?
215
00:18:57,000 --> 00:19:00,840
Un pi�ge! Il a tendu un pi�ge. Le Ma�tre!
216
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
Le Ma�tre? O�?
217
00:19:02,680 --> 00:19:07,440
Moi! Je suis le pi�ge!
J'ai verrouill� les coordonn�es. �v�nement un!
218
00:19:07,519 --> 00:19:10,120
Adric, tiens bon, je viens te chercher.
219
00:19:10,200 --> 00:19:13,520
Non, non, ce n�est pas moi, ce n�est pas moi!
C�est une illusion!
220
00:19:13,680 --> 00:19:16,840
Une projection! Un transfert de masse.
221
00:19:17,759 --> 00:19:21,360
Tegan, les coordonn�es!
222
00:19:27,359 --> 00:19:28,640
Horrible.
223
00:19:33,599 --> 00:19:37,040
M��chapper... Je dois m��chapper.
224
00:19:37,480 --> 00:19:42,200
Ainsi, ces projections simul�es sont assez
r�elles pour avoir une volont� propre.
225
00:19:42,880 --> 00:19:44,480
Presque.
226
00:19:44,559 --> 00:19:47,480
Ne peut pas... Ne peut pas m'atteindre
dans la salle Z�ro.
227
00:19:47,559 --> 00:19:49,480
C�est ce que tu pensais?
Eh bien, mon cher jeune homme,
228
00:19:49,559 --> 00:19:53,520
C'�tait ta propre puissance de calcul
qui a rendu le transfert de masse possible.
229
00:19:53,599 --> 00:19:57,560
Si s��chapper �tait aussi facile, Adric,
nous pourrions tous �tre lib�r�s de cet affreux monde.
230
00:19:57,640 --> 00:20:01,240
Maintenant, nous devons �conomiser ton
�nergie. Il y a tellement encore � faire!
231
00:20:04,279 --> 00:20:07,360
Nous ne pouvons pas lui dire maintenant,
Il est dans un �tat dangereusement instable!
232
00:20:07,440 --> 00:20:09,240
Adric a essay� de nous avertir.
233
00:20:09,319 --> 00:20:12,280
Les coordonn�es. Et quelque chose � propos d�un pi�ge.
234
00:20:12,359 --> 00:20:15,320
Vous restez ici et gardez un �il sur le Docteur.
235
00:20:18,000 --> 00:20:21,960
-O� est-ce que tu vas?
-La salle de la console. Veillez sur le Docteur.
236
00:20:36,480 --> 00:20:37,960
237
00:20:39,160 --> 00:20:40,600
C�est bizarre.
238
00:20:41,400 --> 00:20:45,080
Pauvre Adric. Si seulement on pouvait
faire quelque chose!
239
00:20:45,160 --> 00:20:46,680
240
00:20:46,759 --> 00:20:48,560
Quel est le probl�me?
241
00:20:48,640 --> 00:20:51,040
D�sol�e. Je ne voulais pas vous r�veiller.
242
00:20:52,160 --> 00:20:55,800
Il semble y avoir quelque chose de
distinctement mal. Je peux le sentir.
243
00:20:59,279 --> 00:21:01,240
244
00:21:02,799 --> 00:21:06,880
Shh! La Cloche de Clo�tre du Tardis.
Un d�sastre imminent.
245
00:21:07,440 --> 00:21:09,040
-Pour nous?
-Oh, pire que �a.
246
00:21:09,119 --> 00:21:10,920
Le Tardis est en danger.
Qui est dans la salle de la console?
247
00:21:11,000 --> 00:21:12,720
-Nyssa.
-Et Adric?
248
00:21:12,799 --> 00:21:15,160
-Adric est...
-Eh bien, il y est, ou il n�y est pas?
249
00:21:15,240 --> 00:21:16,800
eh bien, Docteur...
250
00:21:16,880 --> 00:21:19,360
Non, vous ne pouvez pas sortir d�ici!
251
00:21:19,839 --> 00:21:23,800
-Adric n�est pas quoi? Dites-moi!
-Ce n�est pas important.
252
00:21:23,880 --> 00:21:28,760
�coutez, vous restez ici. J�irai.
Apr�s tout, je suis la coordonnatrice.
253
00:21:45,680 --> 00:21:48,600
'' Hydrog�ne. �l�ment abondant.
254
00:21:49,000 --> 00:21:51,560
''Hautement explosif en pr�sence d�oxyg�ne.
255
00:21:52,200 --> 00:21:56,920
''consid�r� comme l��l�ment de base
avec lequel la galaxie s�est�''
256
00:21:59,519 --> 00:22:01,280
Oh, cette chaleur!
257
00:22:01,359 --> 00:22:03,880
Est-ce quelque chose ne va pas avec
l�air conditionn� du Tardis?
258
00:22:03,960 --> 00:22:07,280
Bien s�r, c�est �a! Ce n�est pas le Tardis!
259
00:22:07,359 --> 00:22:12,680
- Qu�est-ce que �a pourrait �tre d�autre?
- � l'ext�rieur! Vous feriez mieux de ceci lire.
260
00:22:15,759 --> 00:22:17,760
Nous devons faire quelque chose.
261
00:22:18,839 --> 00:22:20,040
�v�nement un.
262
00:22:20,119 --> 00:22:24,120
Un pi�ge, a dit Adric.
C�est une machine temporelle.
263
00:22:24,400 --> 00:22:28,680
Et nous voyageons en arri�re dans le temps!
En arri�re vers le premier �v�nement!
264
00:22:28,960 --> 00:22:32,760
La cr�ation de la galaxie
d'une irruption �norme d'hydrog�ne.
265
00:22:33,400 --> 00:22:37,200
Nous nous dirigeons tout droit
dans la plus grande explosion de l�histoire!
266
00:22:38,440 --> 00:22:39,880
267
00:22:54,839 --> 00:22:56,960
Adieu, mes amis.
268
00:22:57,759 --> 00:22:59,160
Adieu pour toujours!
269
00:22:59,240 --> 00:23:01,440
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.