All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x01 - Episode 1.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,199 --> 00:00:15,440 Traduction Malia 1 00:00:19,199 --> 00:00:20,440 Docteur! 2 00:00:21,800 --> 00:00:24,040 -Docteur? -Docteur? 3 00:00:27,359 --> 00:00:29,200 C�est la fin. 4 00:00:30,120 --> 00:00:32,760 Mais le moment a �t� pr�par�. 5 00:00:35,520 --> 00:00:37,480 L'Observateur! 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,040 Donc il �tait le Docteur tout le temps. 7 00:01:02,679 --> 00:01:04,720 8 00:01:38,519 --> 00:01:40,520 9 00:01:58,799 --> 00:02:00,760 r... oh. 10 00:02:02,719 --> 00:02:07,080 Ce sont des locaux s�curis�s! Maintenant, vous avez des explications � donner. 11 00:02:07,159 --> 00:02:10,000 - Mais le Docteur... - On s'occupera de lui. 12 00:02:16,280 --> 00:02:18,240 �coutez, vous me laisserez partir? 13 00:02:18,319 --> 00:02:22,080 �coutez, retirez vos mains de moi, c�est un uniforme officiel! 14 00:02:22,159 --> 00:02:24,440 -Laissez-moi tranquille! -Maintenant, ne soyez pas idiot! 15 00:02:24,520 --> 00:02:27,200 Nous voudrions vous aider, Mais nous ne pouvons pas quitter le Docteur! 16 00:02:27,280 --> 00:02:29,440 Quelque chose pourrait mal se passer avec sa r�g�n�ration! 17 00:02:29,520 --> 00:02:31,600 18 00:02:33,680 --> 00:02:37,040 Mains en l�air et appuyez-vous. Allez, vite! 19 00:02:45,159 --> 00:02:47,960 Nous sommes parfaitement inoffensifs, malheureusement. 20 00:02:58,240 --> 00:03:00,720 Je pensais que tout l�objectif de votre projet Pharos 21 00:03:00,800 --> 00:03:03,560 �tait de rep�rer des intelligences alien. 22 00:03:03,639 --> 00:03:05,920 Nous pensions vous �viter les probl�mes en venant � vous. 23 00:03:06,000 --> 00:03:07,040 Oh, oui? 24 00:03:07,120 --> 00:03:11,920 Oui! Nous sommes ce que vous cherchez. Des intelligences alien. 25 00:03:12,360 --> 00:03:15,320 Vous voyez, Je viens de quelque part l�-bas. 26 00:03:15,400 --> 00:03:17,760 C�est le chemin de l�E-Space. 27 00:03:17,840 --> 00:03:19,200 28 00:03:23,759 --> 00:03:25,360 Adric, vite! 29 00:03:25,439 --> 00:03:27,240 Prenez-le! 30 00:03:29,159 --> 00:03:31,000 L�chez-moi! 31 00:03:37,000 --> 00:03:38,840 Prends le Docteur, vite! 32 00:03:40,319 --> 00:03:43,960 Je le tiendrai. Prenez les deux filles! 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,680 �a fait fonctionner la porte. C�est tout ce que je sais de ces commandes. 34 00:03:57,759 --> 00:04:00,520 Nous ne pouvons pas partir sans Adric. Docteur! 35 00:04:01,439 --> 00:04:03,720 O� est-il pass� maintenant? 36 00:04:14,080 --> 00:04:16,520 Bien, jeune homme, vous feriez mieux de venir avec moi. 37 00:04:16,600 --> 00:04:20,360 �coutez, j�esp�re que vous r�alisez que le Docteur viens de nous sauver du Ma�tre. 38 00:04:20,439 --> 00:04:24,400 Et maintenant il va partir et vous n�aurez jamais la chance de� 39 00:04:32,680 --> 00:04:33,880 Tegan! 40 00:04:35,079 --> 00:04:38,200 -Quel est le probl�me? -Le Tardis du Ma�tre. 41 00:04:43,639 --> 00:04:47,240 Adric! Adric, o� es-tu? 42 00:05:16,360 --> 00:05:19,320 Je suppose que nous ferions mieux de d�coller ou quelque chose. 43 00:05:23,240 --> 00:05:25,080 J�esp�re qu�il sait ce qu�il fait. 44 00:05:25,160 --> 00:05:28,800 Il a d�j� d�coll� une fois, � ce qu�il dit, mais c��tait par erreur! 45 00:05:31,160 --> 00:05:32,760 46 00:05:33,439 --> 00:05:36,120 47 00:05:40,879 --> 00:05:42,320 Bon d�collage. 48 00:05:44,199 --> 00:05:46,760 -Le Docteur est tr�s �trange. -Il est malade, c�est le choc. 49 00:05:46,839 --> 00:05:50,560 Eh bien, tu ferais mieux d�aller lui parler parce que je ne comprends pas son truc scientifique. 50 00:05:50,639 --> 00:05:55,120 -Il cherche quelque chose appel� la salle z�ro. -La salle z�ro? J�y vais. 51 00:05:59,600 --> 00:06:02,080 Ce gar�on n�a m�me pas dit merci. 52 00:06:27,279 --> 00:06:30,560 Ah, tu es venu pour m�aider � trouver la salle z�ro. 53 00:06:30,639 --> 00:06:33,080 Bienvenu � bord. Je suis le Docteur. 54 00:06:33,879 --> 00:06:36,840 ou je le serai si cette r�g�n�ration fonctionne. 55 00:06:41,160 --> 00:06:44,160 Je suppose que c�est le traceur de trajectoire libre. 56 00:06:45,000 --> 00:06:47,760 Et ce panneau doit �tre une diff�rence r�f�rentielle. 57 00:06:47,959 --> 00:06:52,480 Je sais que le Tardis est immense, mais �a ne peut pas leur prendre si longtemps. 58 00:06:53,800 --> 00:06:58,480 C�est quoi la salle Z�ro, de toute fa�on? Le docteur a dit quelque chose � propos d'interfaces nulles. 59 00:06:58,759 --> 00:07:01,720 Je suppose que c�est une sorte d�environnement neutre. 60 00:07:01,800 --> 00:07:05,400 Un espace isol�, coup� du reste de l�univers. 61 00:07:05,480 --> 00:07:10,000 Il aurait d� me dire que c��tait ce qu�il voulait. J�aurais pu lui montrer Brisbane. 62 00:07:10,399 --> 00:07:14,160 Les espaces ordinaires, bien s�r, montrent sur les indicateurs architecturaux des indicateurs, 63 00:07:14,240 --> 00:07:15,720 mais n�importe quelle bonne salle z�ro 64 00:07:15,800 --> 00:07:19,720 est �quilibr�e � l'�nergie z�ro en ce qui concerne le monde � l'ext�rieur de ses quatre murs. 65 00:07:19,800 --> 00:07:22,000 Ou peu importe le nombre de mur qu�elle a. 66 00:07:24,240 --> 00:07:28,280 Il y a une tr�s bonne salle z�ro polygonale sous le quartier du S�nat de Gallifrey, 67 00:07:28,360 --> 00:07:31,000 largement acclam�e pour ses propri�t�s de gu�rison. 68 00:07:31,079 --> 00:07:33,440 Romana me dit toujours que j�ai besoin de vacances. 69 00:07:33,519 --> 00:07:35,560 Mais Romana est partie, Docteur. 70 00:07:36,560 --> 00:07:38,080 Partie? 71 00:07:38,160 --> 00:07:39,400 Vraiment? 72 00:07:40,399 --> 00:07:42,000 Elle a laiss� un mot? 73 00:07:42,079 --> 00:07:45,720 Nous lui avons dit au revoir � la passerelle! Vous ne vous rappelez pas? 74 00:07:46,240 --> 00:07:48,400 Eh bien, si on l�a fait, on l�a fait. 75 00:07:50,360 --> 00:07:54,440 Ceci devrait vous ramener � la salle de la console quand ce sera le moment. 76 00:07:56,560 --> 00:07:58,480 Vous �tes s�r d�aller bien? 77 00:07:58,560 --> 00:08:02,240 Il y a des forces de dimensionnement fortes aussi profond dans le Tardis. 78 00:08:02,360 --> 00:08:03,960 Qui peuvent rendre un peu �tourdi. 79 00:08:04,040 --> 00:08:07,440 -Et la r�g�n�ration? -Je ne sais pas. 80 00:08:08,040 --> 00:08:12,000 Je pense qu�il ne va pas �tre aussi lisse qu�a d�autres occasions. 81 00:08:12,399 --> 00:08:15,760 Plus t�t on arrivera dans cet endroit de salle Z�ro, mieux ce sera, hein? 82 00:08:25,120 --> 00:08:27,320 Ces m�canismes sont trop complexes. 83 00:08:27,399 --> 00:08:30,160 Nous ne pouvons pas faire voler le Tardis sans l�aide du Docteur. 84 00:08:30,240 --> 00:08:34,240 Et si nous n�y arrivons pas? N�importe quoi pourrais leur arriver � lui et Adric. 85 00:08:34,320 --> 00:08:38,720 Alors le Tardis volera juste sans arr�t, jusqu'� ce qu'il entre en collision avec quelque chose. 86 00:08:38,799 --> 00:08:43,040 -Un crash? C�est probable? -In�vitable. 87 00:08:43,320 --> 00:08:46,440 La densit� d'�toiles dans cette galaxie varie inversement avec le ...... 88 00:08:46,519 --> 00:08:48,720 Oh, des salades! 89 00:08:48,799 --> 00:08:53,840 Tegan, je ne sais pas ce qui arrive au Docteur, aucun de nous ne comprends, 90 00:08:53,919 --> 00:08:57,400 -mais je suis s�re que s�affoler n�est pas utile. -Tu as raison. 91 00:08:59,559 --> 00:09:02,000 Eh bien, si seulement nous avions un manuel. 92 00:09:02,080 --> 00:09:06,000 Il n�y a rien que nous puissions faire ici. Je vais essayer de les trouver. 93 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Attendez! Tu ne connais pas ces couloirs. 94 00:09:10,240 --> 00:09:12,320 Je m�y suis perdue la premi�re fois que je suis venue dans le Tardis 95 00:09:12,399 --> 00:09:16,080 -et je peux te dire qu�ils sont un cauchemar. -alors vous feriez mieux de rester ici. 96 00:09:16,159 --> 00:09:17,920 Je viendrais avec toi. 97 00:09:21,960 --> 00:09:23,640 Attends une minute! 98 00:09:23,720 --> 00:09:28,080 '' Tardis Syst�me d'information. Pr�t pour entr�e.'' 99 00:09:28,159 --> 00:09:29,520 Une banque de donn�es! 100 00:09:35,480 --> 00:09:37,920 J'ai laiss� un gilet comme �a sur... 101 00:09:39,200 --> 00:09:43,000 - D�j� all� sur Alzarius? - J�y suis n�, Docteur! 102 00:09:43,080 --> 00:09:44,280 Vraiment? 103 00:09:45,240 --> 00:09:47,360 L�univers est petit, n�est-ce pas? 104 00:09:50,360 --> 00:09:53,880 Je me demande, mon gar�on, qu�est-ce que tu ferais si tu �tais moi, hmm? 105 00:09:56,480 --> 00:10:00,360 ou peut-�tre devrais-je demander, qu�est-ce que je ferais si j��tais moi. 106 00:10:02,200 --> 00:10:03,360 107 00:10:03,759 --> 00:10:05,600 �a va nous dire comment faire voler le Tardis? 108 00:10:05,679 --> 00:10:08,840 Je suis s�r que c�est ici quelque part, une fois que nous aurons trouv� le fichier d�index. 109 00:10:08,919 --> 00:10:11,360 Comment on trouve le fichier d�index? 110 00:10:11,440 --> 00:10:13,360 Bien s�r, si nous avons un fichier d�index, 111 00:10:13,440 --> 00:10:16,920 Nous pourrions regarder cela en haut dans le dossier d'index, sous fichier d'index! 112 00:10:17,039 --> 00:10:21,240 - que dis-je ? Je dis des b�tises. - la r�cursivit� n'est pas un non-sens. 113 00:10:21,320 --> 00:10:22,440 Eh? 114 00:10:22,559 --> 00:10:26,760 C�est un exemple de recursivit�. Quand les proc�dures reviennent sur elles-m�mes. 115 00:10:26,840 --> 00:10:30,920 Si vous avez un fichier d�index, vous pourriez regarder �a en haut dans le fichier d'index. 116 00:10:31,000 --> 00:10:32,680 Si. 117 00:10:32,759 --> 00:10:37,600 Mon p�re avait l�habitude de dire que ''si'' �tait le mot le plus puissant de la langue anglaise. 118 00:10:38,440 --> 00:10:43,160 La R�cursivit� est un puissant concept math�matique. Mais je ne vois pas comment �a pourrait nous aider maintenant. 119 00:10:43,440 --> 00:10:44,800 Si... 120 00:10:46,480 --> 00:10:50,200 S-I! Signifie le fichier d'index! 121 00:10:51,639 --> 00:10:56,040 Pas loin maintenant, Brigadier, si les Ice Warriors n�y arrivent pas avant. 122 00:10:56,120 --> 00:10:59,120 Oh, non. Oh, mon dieu. 123 00:10:59,519 --> 00:11:04,320 Nous avons err� dans le mauvais couloir! Nous devons �tre pr�s du propulseur principal du Tardis maintenant. 124 00:11:04,480 --> 00:11:08,760 -Jamie! Jamie, vous repartez! -Non, je dois rester avec vous, Docteur. 125 00:11:08,879 --> 00:11:11,640 Non, non-sens, soyez raisonnable, repartez! 126 00:11:11,720 --> 00:11:13,760 Quand je dis courrez, courrez! 127 00:11:15,120 --> 00:11:16,960 Vous ne comprenez pas? 128 00:11:17,559 --> 00:11:19,720 La r�g�n�ration a �chou�. 129 00:11:22,240 --> 00:11:25,720 S-I. �a marche. Laissez-moi essayer. 130 00:11:25,840 --> 00:11:30,240 -regarde � programmation de destination. -D�accord. D-S. 131 00:11:31,320 --> 00:11:32,960 Tu sais, une fois que vous �tes entr�e, 132 00:11:33,039 --> 00:11:37,800 L�ensemble du dr�le de syst�me du Tardis commence � avoir une sorte de sens bizarre. 133 00:11:38,360 --> 00:11:39,760 Sauf �a. 134 00:11:40,639 --> 00:11:45,480 ''Donn�es de vol du Tardis. Voyage Programm�. D�part: Terre, Projet Pharos. 135 00:11:46,440 --> 00:11:50,120 ''Destination: Irruption d�hydrog�ne : �v�nement un.'' 136 00:11:53,120 --> 00:11:56,160 Adric! Adric, pas par ici! 137 00:11:58,399 --> 00:12:02,360 Adric. Je me rappelle son nom. 138 00:12:03,559 --> 00:12:07,040 On dirait que le vieux Doc est en train de se d�faire � plus d'un �gard. 139 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 �coute, tu ferais mieux de retourner � la salle de la console. 140 00:12:09,039 --> 00:12:13,120 Nous sommes sur un vol programm�. Nous ne nous crasherons pas. Au moins, je ne crois pas. 141 00:12:13,200 --> 00:12:14,840 Adric! 142 00:12:26,759 --> 00:12:29,320 C�est le probl�me avec la r�g�n�ration. 143 00:12:29,639 --> 00:12:32,680 Vous savez jamais tout � fait ce que vous allez obtenir. 144 00:12:47,759 --> 00:12:48,840 Non. 145 00:12:55,120 --> 00:12:59,120 Mon Dieu. Besoin d'une goutte d'huile de lin, cependant. 146 00:13:23,000 --> 00:13:24,560 147 00:13:30,440 --> 00:13:33,200 Non, �a ressemble � la fin de la piste. 148 00:13:38,320 --> 00:13:40,840 Cette partie du Tardis n�a pas pu �tre utilis�e depuis des si�cles. 149 00:13:40,919 --> 00:13:43,880 - il continue vraiment ind�finiment. - plus profond et plus profond. 150 00:13:44,039 --> 00:13:47,520 Oui, j�ai ce sentiment aussi, Que nous allions vers le bas. 151 00:13:53,840 --> 00:13:57,960 Oh, non, tu ne peux pas t��chapper. 152 00:13:58,039 --> 00:14:00,800 Tu es � moi, Adric. A moi! 153 00:14:02,360 --> 00:14:05,600 Jusqu'� ce que nous ayons achev� notre t�che finale. 154 00:14:51,080 --> 00:14:53,640 Eh bien, Je suppose que je m'y habituerai avec le temps. 155 00:14:53,720 --> 00:14:54,960 156 00:14:55,039 --> 00:14:56,440 157 00:14:56,519 --> 00:14:59,160 C�est �a. C�est la porte! 158 00:15:00,799 --> 00:15:02,480 Par ici, venez! 159 00:15:04,279 --> 00:15:05,760 -Docteur! -Dieu merci. 160 00:15:05,840 --> 00:15:07,760 La porte de la salle z�ro, Je l'ai entendu claqu�e. 161 00:15:07,840 --> 00:15:11,280 - Docteur, vous allez bien? - Comme un charme, Vicki 162 00:15:11,360 --> 00:15:14,000 Mais quelque chose de tr�s particulier se passe dans le Tardis. 163 00:15:14,080 --> 00:15:17,680 La salle z�ro. Vous l�avez vue quelque part? 164 00:15:17,799 --> 00:15:22,240 -Je pense que le son venait de cette direction. -Bien. Je vais vous suivre. 165 00:15:28,080 --> 00:15:30,320 �a doit �tre par ici quelque part. 166 00:15:31,919 --> 00:15:35,920 -Docteur? -Hello, suintement carmin. 167 00:15:36,000 --> 00:15:39,960 En r�alit�, docteur, c'est moi. Mon rouge � l�vres. Nous sommes d�j� pass�es par l�. 168 00:15:40,039 --> 00:15:44,280 Oh, c�est un reste. Je pensais que les syst�mes automatiques du Tardis d�raillaient encore. 169 00:15:44,360 --> 00:15:46,840 Ils sont affreux. �a se passe toujours mal. 170 00:15:46,919 --> 00:15:49,720 Il est temps d�aller � Logopolis pour r�gler �a une fois pour... 171 00:15:49,799 --> 00:15:51,320 Nous y sommes d�j� all�s, Docteur. 172 00:15:51,399 --> 00:15:54,920 Docteur? A quoi ressemble la salle Z�ro? 173 00:15:55,759 --> 00:15:59,320 La salle Z�ro? Oh, c�est tr�s grand. 174 00:16:00,279 --> 00:16:03,840 Vide, une sorte de gris... 175 00:16:04,679 --> 00:16:06,640 Gris ros�. 176 00:16:08,240 --> 00:16:10,640 Allons, Docteur, par ici. 177 00:16:21,080 --> 00:16:24,680 Merci. Vous devez �tre Tegan. 178 00:16:25,399 --> 00:16:28,560 �a marche encore mieux si tu ferme les portes, Nyssa. 179 00:16:31,919 --> 00:16:36,240 -�a sent comme les roses. -Oui. Je n�ai jamais vraiment compris pourquoi. 180 00:16:36,799 --> 00:16:38,480 C'est tout � fait paisible, n'est-ce pas ? 181 00:16:38,559 --> 00:16:40,320 Paisible... 182 00:16:40,399 --> 00:16:44,560 - Docteur, c�est comme... - Comme �tait Traken. 183 00:16:45,399 --> 00:16:50,080 - devrez-vous rester ici longtemps ? - oh, juste jusqu'� ce que mes dendrites ne gu�rissent. 184 00:16:50,159 --> 00:16:53,240 Le syst�me nerveux un r�seau tr�s d�licat de jonctions de logique. 185 00:16:53,320 --> 00:16:55,600 Les synapses, oui. 186 00:16:55,679 --> 00:17:00,000 Oh, oui, j�oubliai, Nyssa, la bio�lectronique est ton point fort. 187 00:17:00,080 --> 00:17:03,640 Oui, eh bien, ma lutte avec le Ma�tre est arriv�e pr�cis�ment au mauvais moment. 188 00:17:03,720 --> 00:17:06,800 Quand les synapses sont faibles, Ils ressemblent aux r�cepteurs de radio, 189 00:17:06,880 --> 00:17:09,120 capter toutes sortes de signaux m�lang�s. 190 00:17:09,200 --> 00:17:13,120 Je comprends, la salle z�ro coupe toutes les interf�rences! 191 00:17:13,200 --> 00:17:16,400 Compl�tement! M�me la gravit� est seulement locale. 192 00:17:17,559 --> 00:17:21,280 - bont� divine, je suis fatigu�. - mais il n'y a pas m�me de lit. 193 00:17:21,359 --> 00:17:25,720 Un lit? Oh, je n�ai pas besoin d�un lit. Pas dans la salle Z�ro. 194 00:17:39,960 --> 00:17:44,240 - un des avantages de la simplicit� compl�te. - tout le monde peut-il le faire ? 195 00:17:44,319 --> 00:17:47,440 Vous ne le faites pas, �a vient juste de vous. 196 00:17:48,440 --> 00:17:52,840 Comme dormir. Vraiment comme dormir. 197 00:17:54,079 --> 00:17:57,160 Nous sommes arriv�s � la salle Z�ro juste � temps. 198 00:17:57,640 --> 00:18:00,240 Cette r�g�n�ration va �tre difficile, 199 00:18:00,359 --> 00:18:03,120 et j'aurai besoin de vous tous. Chacun d'entre vous. 200 00:18:04,279 --> 00:18:08,400 Vous, Tegan, vous avez en vous une excellente coordonnatrice. 201 00:18:09,160 --> 00:18:12,440 Nous garder tous ensemble pendant le temps de la gu�rison. 202 00:18:12,519 --> 00:18:16,280 Nyssa, bien s�r, a les comp�tences techniques et la compr�hension. 203 00:18:16,759 --> 00:18:20,240 Toutes les informations dont vous avez besoin sont dans la banque des donn�es du Tardis. 204 00:18:20,319 --> 00:18:22,560 Je suis s�r que vous pouvez y trouver votre chemin. 205 00:18:22,680 --> 00:18:24,280 Nous l�avons d�j� fait, Docteur. 206 00:18:24,400 --> 00:18:27,160 Bien, bien. Bien s�r vous l�avez fait. 207 00:18:28,279 --> 00:18:32,320 Et Adric... Adric avec son badge en math�matique, 208 00:18:32,400 --> 00:18:35,560 Adric est le navigateur. Il connait le chemin. 209 00:18:36,319 --> 00:18:39,080 Il me conna�t, mon vieux moi. 210 00:18:40,079 --> 00:18:43,640 Adric, tu dois m'aider � gu�rir la dissociation. 211 00:18:44,799 --> 00:18:47,080 Ton r�le est vraiment crucial. 212 00:18:48,200 --> 00:18:49,320 Adric. 213 00:18:50,160 --> 00:18:51,600 Adric. 214 00:18:53,839 --> 00:18:56,880 Adric. Qu�est-ce que tu fais l� haut ? 215 00:18:57,000 --> 00:19:00,840 Un pi�ge! Il a tendu un pi�ge. Le Ma�tre! 216 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Le Ma�tre? O�? 217 00:19:02,680 --> 00:19:07,440 Moi! Je suis le pi�ge! J'ai verrouill� les coordonn�es. �v�nement un! 218 00:19:07,519 --> 00:19:10,120 Adric, tiens bon, je viens te chercher. 219 00:19:10,200 --> 00:19:13,520 Non, non, ce n�est pas moi, ce n�est pas moi! C�est une illusion! 220 00:19:13,680 --> 00:19:16,840 Une projection! Un transfert de masse. 221 00:19:17,759 --> 00:19:21,360 Tegan, les coordonn�es! 222 00:19:27,359 --> 00:19:28,640 Horrible. 223 00:19:33,599 --> 00:19:37,040 M��chapper... Je dois m��chapper. 224 00:19:37,480 --> 00:19:42,200 Ainsi, ces projections simul�es sont assez r�elles pour avoir une volont� propre. 225 00:19:42,880 --> 00:19:44,480 Presque. 226 00:19:44,559 --> 00:19:47,480 Ne peut pas... Ne peut pas m'atteindre dans la salle Z�ro. 227 00:19:47,559 --> 00:19:49,480 C�est ce que tu pensais? Eh bien, mon cher jeune homme, 228 00:19:49,559 --> 00:19:53,520 C'�tait ta propre puissance de calcul qui a rendu le transfert de masse possible. 229 00:19:53,599 --> 00:19:57,560 Si s��chapper �tait aussi facile, Adric, nous pourrions tous �tre lib�r�s de cet affreux monde. 230 00:19:57,640 --> 00:20:01,240 Maintenant, nous devons �conomiser ton �nergie. Il y a tellement encore � faire! 231 00:20:04,279 --> 00:20:07,360 Nous ne pouvons pas lui dire maintenant, Il est dans un �tat dangereusement instable! 232 00:20:07,440 --> 00:20:09,240 Adric a essay� de nous avertir. 233 00:20:09,319 --> 00:20:12,280 Les coordonn�es. Et quelque chose � propos d�un pi�ge. 234 00:20:12,359 --> 00:20:15,320 Vous restez ici et gardez un �il sur le Docteur. 235 00:20:18,000 --> 00:20:21,960 -O� est-ce que tu vas? -La salle de la console. Veillez sur le Docteur. 236 00:20:36,480 --> 00:20:37,960 237 00:20:39,160 --> 00:20:40,600 C�est bizarre. 238 00:20:41,400 --> 00:20:45,080 Pauvre Adric. Si seulement on pouvait faire quelque chose! 239 00:20:45,160 --> 00:20:46,680 240 00:20:46,759 --> 00:20:48,560 Quel est le probl�me? 241 00:20:48,640 --> 00:20:51,040 D�sol�e. Je ne voulais pas vous r�veiller. 242 00:20:52,160 --> 00:20:55,800 Il semble y avoir quelque chose de distinctement mal. Je peux le sentir. 243 00:20:59,279 --> 00:21:01,240 244 00:21:02,799 --> 00:21:06,880 Shh! La Cloche de Clo�tre du Tardis. Un d�sastre imminent. 245 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 -Pour nous? -Oh, pire que �a. 246 00:21:09,119 --> 00:21:10,920 Le Tardis est en danger. Qui est dans la salle de la console? 247 00:21:11,000 --> 00:21:12,720 -Nyssa. -Et Adric? 248 00:21:12,799 --> 00:21:15,160 -Adric est... -Eh bien, il y est, ou il n�y est pas? 249 00:21:15,240 --> 00:21:16,800 eh bien, Docteur... 250 00:21:16,880 --> 00:21:19,360 Non, vous ne pouvez pas sortir d�ici! 251 00:21:19,839 --> 00:21:23,800 -Adric n�est pas quoi? Dites-moi! -Ce n�est pas important. 252 00:21:23,880 --> 00:21:28,760 �coutez, vous restez ici. J�irai. Apr�s tout, je suis la coordonnatrice. 253 00:21:45,680 --> 00:21:48,600 '' Hydrog�ne. �l�ment abondant. 254 00:21:49,000 --> 00:21:51,560 ''Hautement explosif en pr�sence d�oxyg�ne. 255 00:21:52,200 --> 00:21:56,920 ''consid�r� comme l��l�ment de base avec lequel la galaxie s�est�'' 256 00:21:59,519 --> 00:22:01,280 Oh, cette chaleur! 257 00:22:01,359 --> 00:22:03,880 Est-ce quelque chose ne va pas avec l�air conditionn� du Tardis? 258 00:22:03,960 --> 00:22:07,280 Bien s�r, c�est �a! Ce n�est pas le Tardis! 259 00:22:07,359 --> 00:22:12,680 - Qu�est-ce que �a pourrait �tre d�autre? - � l'ext�rieur! Vous feriez mieux de ceci lire. 260 00:22:15,759 --> 00:22:17,760 Nous devons faire quelque chose. 261 00:22:18,839 --> 00:22:20,040 �v�nement un. 262 00:22:20,119 --> 00:22:24,120 Un pi�ge, a dit Adric. C�est une machine temporelle. 263 00:22:24,400 --> 00:22:28,680 Et nous voyageons en arri�re dans le temps! En arri�re vers le premier �v�nement! 264 00:22:28,960 --> 00:22:32,760 La cr�ation de la galaxie d'une irruption �norme d'hydrog�ne. 265 00:22:33,400 --> 00:22:37,200 Nous nous dirigeons tout droit dans la plus grande explosion de l�histoire! 266 00:22:38,440 --> 00:22:39,880 267 00:22:54,839 --> 00:22:56,960 Adieu, mes amis. 268 00:22:57,759 --> 00:22:59,160 Adieu pour toujours! 269 00:22:59,240 --> 00:23:01,440 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.