Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,002 --> 00:00:25,002
Traduction Malia
2
00:00:30,814 --> 00:00:36,553
Skagra ordonna � la sph�re de drainer le cerveau de Salayvin mais K9 l�a r�duit en pi�ces.
3
00:00:36,554 --> 00:00:40,193
Chaque fragment se reforme en une autre petite sph�re.
4
00:00:40,194 --> 00:00:44,373
L�une d�elles se fixe sur le vieil homme. Skagra �tait euphorique
5
00:00:44,374 --> 00:00:50,847
"vous allez voir le d�but de l�esprit universel" il crie alors que les sph�res viennent ensembles,
6
00:00:50,848 --> 00:00:53,580
d�chargeant de vastes quantit�s d��nergie.
7
00:00:53,581 --> 00:00:59,797
ensuite, chacune d�elle s�attache � un prisonnier qui se tournent vers moi.
8
00:00:59,798 --> 00:01:05,831
Chris et Clare entrent dans la chambre et le jeune homme se pr�cipite en avant pour essayer d�aider.
9
00:01:05,832 --> 00:01:08,803
Une sph�re absorbe son esprit en un instant.
10
00:01:08,804 --> 00:01:13,659
Les prisonniers, incluant Chris,
avancent vers moi d�un air mena�ant...
11
00:01:14,104 --> 00:01:19,152
K-9 a fait un sauvetage rapide. Il a tir� sur un des prisonniers qui s�est effondr�.
12
00:01:19,153 --> 00:01:24,893
Un des Krargs se coltine � K-9,
l�attrape et le jette par la porte.
13
00:01:24,894 --> 00:01:29,338
Saisissant ma chance je me suis enfui avec Romana et Clare en remorque
14
00:01:29,339 --> 00:01:32,503
et avec K-9 explosant la porte la plus proche.
15
00:01:33,416 --> 00:01:35,738
Vite, entrez, entrez. Viens, K-9!
16
00:01:36,436 --> 00:01:37,511
Asseyez-vous!
17
00:01:44,714 --> 00:01:45,714
C�est �a!
18
00:01:52,813 --> 00:01:54,421
Eh bien, Qu�est-ce qu�on va faire?
19
00:01:54,704 --> 00:01:56,363
Jusqu�ici il nous a battus sur tous les points.
20
00:01:56,581 --> 00:01:57,571
Il a m�me eu Chris.
21
00:01:57,783 --> 00:01:58,376
Oui...
22
00:01:58,533 --> 00:02:00,171
Silence! Je r�fl�chis.
23
00:02:02,083 --> 00:02:07,578
J�ai r�fl�chi... et �a me d�prime. La petite bande de zombies de Skagra a l�intelligence
24
00:02:07,579 --> 00:02:12,437
des plus grands intellects de l�univers partag�s entre eux, le Groupe de r�flexion.
25
00:02:12,636 --> 00:02:13,172
Qui?
26
00:02:13,320 --> 00:02:15,607
Peu importe. Croyez-moi juste.
27
00:02:15,608 --> 00:02:20,399
tous les esprits que Skagra a vol� sont maintenant dans le melting pot avec le sien,
28
00:02:20,400 --> 00:02:22,587
et ils fonctionnent comme un seul.
29
00:02:22,588 --> 00:02:28,329
Et avec celui du Professeur... je veux dire avec celui de Salyavin dedans aussi, ils peuvent contr�ler n�importe qui�
30
00:02:28,330 --> 00:02:31,439
Ils peuvent contr�ler tout le monde.
Ils vont �tre invincibles.
31
00:02:32,411 --> 00:02:33,347
Docteur?
32
00:02:33,763 --> 00:02:34,618
Oui?
33
00:02:34,861 --> 00:02:36,307
Puis-je juste vous rappeler quelque chose ?
34
00:02:36,538 --> 00:02:37,211
Oui.
35
00:02:38,957 --> 00:02:41,963
Tous les esprits que Skagra a vol� sont dans le melting pot.
36
00:02:42,168 --> 00:02:43,040
Oui.
37
00:02:43,811 --> 00:02:45,353
�a veut dire que le v�tre est dedans aussi.
38
00:02:45,561 --> 00:02:46,315
Oui.
39
00:02:50,435 --> 00:02:51,322
Romana?
40
00:02:51,509 --> 00:02:52,280
Oui Docteur?
41
00:02:53,570 --> 00:02:54,428
Romana,
42
00:02:54,657 --> 00:03:01,230
Je veux que tu fasses quelque chose pour moi. Reste-l�. Romana, je veux que tu portes �a.
43
00:03:11,145 --> 00:03:12,932
Bien, maintenant je peux r�fl�chir.
44
00:03:13,891 --> 00:03:17,827
Skagra et son assemblage de prisonniers sont retourn�s au TARDIS
45
00:03:17,828 --> 00:03:22,408
o� il annonce son intention de retourner au vaisseau porteur.
46
00:03:22,409 --> 00:03:27,953
De l� chacun d�entre eux sera emmen� par de petits vaisseaux vers divers centres de population.
47
00:03:27,954 --> 00:03:31,121
La r�volution des grands esprits �tait sur le point de commencer.
48
00:03:33,688 --> 00:03:34,535
�a sera difficile.
49
00:03:34,726 --> 00:03:35,399
Et dangereux.
50
00:03:35,580 --> 00:03:36,223
Un peu.
51
00:03:36,361 --> 00:03:39,766
Docteur, ce sera terriblement, terriblement dangereux pour vous. Vous avez autant de chance que...
52
00:03:39,935 --> 00:03:40,792
Que quoi?
53
00:03:40,928 --> 00:03:43,460
Eh bien, comme quoique ce soit qui ait aussi peu de chance que vous aurez l�-bas.
54
00:03:45,344 --> 00:03:48,199
Vraiment? Eh bien� je vais devoir �tre tr�s courageux, alors.
55
00:03:48,377 --> 00:03:49,520
Docteur, ce n�est pas dr�le.
56
00:03:49,704 --> 00:03:51,585
�coute, je peux faire ta part si tu fais la mienne.
57
00:03:51,775 --> 00:03:52,506
Je vais essayer.
58
00:03:52,879 --> 00:03:54,843
Tu es un h�ros. Tu te souviens?
59
00:03:55,001 --> 00:03:55,945
Clare?
60
00:03:56,094 --> 00:03:56,836
Oui, Docteur?
61
00:03:56,955 --> 00:03:58,239
Accrochez-vous bien.
62
00:03:58,944 --> 00:04:01,147
Skagra r�alise que quelque chose ne va pas.
63
00:04:05,026 --> 00:04:05,757
Pr�te?
64
00:04:06,030 --> 00:04:06,623
Oui.
65
00:04:06,904 --> 00:04:07,553
Clare?
66
00:04:07,808 --> 00:04:08,544
Pr�te Docteur.
67
00:04:08,855 --> 00:04:10,134
Accrochez-vous bien.
68
00:04:13,136 --> 00:04:14,186
Maintenant!
69
00:04:15,907 --> 00:04:19,908
J�ai voyag� dans le vortex d�espace-temps dans la pi�ce TARDIS du coll�ge
70
00:04:19,909 --> 00:04:21,990
qui �tait g�n�r� par un champ de force.
71
00:04:23,134 --> 00:04:24,906
Ha Ha. On les a. Bien jou� Romana.
72
00:04:25,086 --> 00:04:26,316
On n�a pas encore fait le plus dur.
73
00:04:26,490 --> 00:04:27,698
Tu as raison. On n�a pas beaucoup de temps. Clare!
74
00:04:27,909 --> 00:04:29,091
Oui, Docteur, je me tiens toujours.
75
00:04:29,330 --> 00:04:30,658
Venez ici et tenez �a.
76
00:04:33,245 --> 00:04:38,480
Ne le l�chez pas quoi qu�il arrive �a va �tre un passage dangereux.
77
00:04:45,464 --> 00:04:52,394
Et en vingt-troisi�mement, l�-bas dans le vortex espace-temps, le temps et la distance n�ont aucun sens,
78
00:04:52,395 --> 00:04:55,628
mais ici dans cette petite, petite pi�ce...
79
00:04:55,815 --> 00:04:56,809
Oh passez � autre chose, Docteur!
80
00:04:56,954 --> 00:04:57,729
Romana!
81
00:04:57,876 --> 00:04:58,589
Oui Docteur?
82
00:04:59,009 --> 00:05:02,116
je veux que tu �teignes le bouclier du vortex dans cette petite zone ici.
83
00:05:03,325 --> 00:05:05,989
Allez, tu peux le faire,
Je t�ai montr� comment faire.
84
00:05:05,990 --> 00:05:09,027
Juste un peu moins de temps et d�espace.
85
00:05:09,028 --> 00:05:11,036
L�-bas, derri�re le charriot de th�.
86
00:05:18,157 --> 00:05:20,072
J�ai dit derri�re le charriot de th�, pas au milieu.
87
00:05:20,238 --> 00:05:21,840
Je suis d�sol�e. Mais c�est tr�s difficile.
88
00:05:22,756 --> 00:05:32,899
Concentre-le! Juste une ligne constante, juste une. Tiens-l�.
89
00:05:33,735 --> 00:05:34,716
Tiens-l�!
90
00:05:34,997 --> 00:05:36,581
J�essaye! Docteur, j�essaye!
91
00:05:41,881 --> 00:05:48,675
Bien, La prochaine partie est un petit tour que j�ai appris d�un mystique de l�espace-temps dans le Quantox.
92
00:05:48,676 --> 00:05:51,564
Il le faisait tr�s, tr�s facilement...
93
00:05:52,933 --> 00:05:53,937
Il a r�ussi!
94
00:05:54,144 --> 00:05:55,839
Gardez cet interrupteur baiss�!
95
00:05:57,845 --> 00:06:05,665
Le TARDIS salle du coll�ge se tenait dans le champ de force de la cabine de police quand je suis apparu.
96
00:06:05,666 --> 00:06:11,181
Doucement j�ai � moiti� nag�, � moiti� ramp� dans le tunnel, avec grande difficult�.
97
00:06:11,856 --> 00:06:16,818
�a ne tiendra pas longtemps. �a s�efface encore plus vite que le Doteur le disait.
98
00:06:16,819 --> 00:06:18,962
K-9! K-9, r�veille-toi et viens ici.
99
00:06:23,792 --> 00:06:25,763
K-9, v�rifie les circuits � neutrons.
100
00:06:28,261 --> 00:06:31,133
Je d�tecte une d�faillance des circuits, Maitresse.
101
00:06:34,460 --> 00:06:39,369
Avec une difficult� croissante, j�ai pu atteindre le TARDIS dans le tunnel temporel.
102
00:06:39,370 --> 00:06:42,578
J�ai r�ussi � passer une partie de mon bras � travers.
103
00:06:44,708 --> 00:06:48,105
Impossible d�effectuer les r�parations dans le temps disponible, Maitresse.
104
00:06:48,414 --> 00:06:50,639
Tiens le K-9.
Arr�te la d�t�rioration.
105
00:06:50,851 --> 00:06:55,198
Impossible de l�arr�ter, Maitresse. Je peux seulement ralentir la d�t�rioration des circuits.
106
00:06:55,437 --> 00:06:57,606
Le Docteur a besoin de chaque secondes qu�on peut lui donner.
107
00:07:00,856 --> 00:07:02,411
Cet interrupteur devient tr�s chaud.
108
00:07:02,672 --> 00:07:03,842
Vous devez le tenir baiss�.
109
00:07:04,088 --> 00:07:05,331
Je ne peux pas. Il devient de plus en plus chaud.
110
00:07:06,557 --> 00:07:11,693
Je semblais incapable d�aller plus loin.
en fait je commen�ais � glisser vers l�arri�re.
111
00:07:15,910 --> 00:07:17,480
�a me br�le.
112
00:07:17,979 --> 00:07:20,414
Tenez-le avec un crayon.
113
00:07:20,737 --> 00:07:22,084
Je n�en ai pas.
114
00:07:26,218 --> 00:07:27,124
Je ne peux pas l�atteindre!
115
00:07:27,693 --> 00:07:28,664
Oh, je vais le prendre.
116
00:07:32,583 --> 00:07:37,556
J�ai disparu, et la salle et le TARDIS s��loignaient l�un de l�autre.
117
00:07:42,071 --> 00:07:43,309
Et pour le Docteur?
118
00:07:44,112 --> 00:07:47,521
Je ne sais pas. C��tait une id�e tr�s dangereuse de tenter cette travers�e,
119
00:07:47,522 --> 00:07:49,746
et il n�a pas eu tout le temps qu�il voulait.
120
00:07:50,703 --> 00:07:53,852
Que devons-nous faire?
121
00:07:54,393 --> 00:07:58,032
Eh bien, nous devons juste continuer comme pr�vu.
122
00:08:00,325 --> 00:08:01,481
Comment �a va?
123
00:08:01,864 --> 00:08:07,856
Oh, �a va. Merci. Ce n��tait pas une grosse brulure. Est-ce que le Docteur ira bien?
124
00:08:09,273 --> 00:08:11,015
Nous allons juste continuer comme pr�vu.
125
00:08:11,609 --> 00:08:17,053
Alors j�ai repris connaissance dans un petit local technique du TARDIS.
126
00:08:17,054 --> 00:08:22,845
J�ai fouill� dans l��quipement. Le TARDIS est arriv� dans le vaisseau porteur.
127
00:08:22,846 --> 00:08:29,419
Skagra avait pr�vu un concert infini d�esprit, ignorant ma pr�sence � bord.
128
00:08:31,220 --> 00:08:32,892
R�parations termin�es Maitresse.
129
00:08:33,192 --> 00:08:33,929
Laisse-moi voir.
130
00:08:36,180 --> 00:08:37,981
Bon gar�on, K-9.
131
00:08:38,811 --> 00:08:47,291
Maintenant nous pouvons y aller. Cependant, je n�ose pas imaginer dans quoi on mets les pieds�Faisons-le.
132
00:08:52,338 --> 00:08:57,398
J�ai r�ussi � faire une sorte de casque avec des pi�ces �lectroniques
133
00:08:57,399 --> 00:08:59,296
et un bout de table.
134
00:08:59,297 --> 00:09:05,439
Le TARDIS du professeur, maintenant dans sa forme habituelle de porte, se mat�rialise sur le pont de commandement.
135
00:09:05,440 --> 00:09:11,549
Un d�plaisant comit� d�accueil avait �t� pr�par� pour moi, mais c�est K9 qui a �merg� en premier par la porte.
136
00:09:11,550 --> 00:09:17,528
Je regardais tout �a de l��cran de mon propre TARDIS et j�ai �merg� en portant l��trange casque�
137
00:09:18,047 --> 00:09:22,037
Tous les prisonniers se sont tourn�s vers moi Skagra mena�ait ma vie.
138
00:09:22,038 --> 00:09:28,251
J�ai press� un bouton sur mon casque et j�ai regard� fixement Skagra, comme l�ont fait tous les prisonniers � l�unisson.
139
00:09:28,252 --> 00:09:32,242
Avec un intense effort mental Skagra a essay� de contr�ler les prisonniers
140
00:09:32,243 --> 00:09:35,360
mais je lui ait dit qu�il avait oubli� quelque chose.
141
00:09:35,361 --> 00:09:41,588
Que cette boule de billard avait �t� utilis�e une fois de trop et que mon esprit �tait dedans aussi.
142
00:09:41,589 --> 00:09:46,115
Skagra repris le contr�le. Les prisonniers les plus proches de lui se tourn�rent vers moi,
143
00:09:46,116 --> 00:09:52,213
Ceux au milieu du hall �taient confus et ceux pr�s de moi fixaient fermement Skagra.
144
00:09:52,214 --> 00:09:56,428
Une puissante bataille de volont�s a eu lieu et j�ai pris le dessus.
145
00:09:56,429 --> 00:10:00,837
Momentan�ment, distrait par un Krarg j�ai perdu le contr�le et les prisonniers ont pivot�s vers moi.
146
00:10:00,838 --> 00:10:02,528
"Tire K-9!" j�ai dit
147
00:10:02,529 --> 00:10:08,864
Et l�ordinateur m�tallique a tenu le Krarg par un rayon pr�s de la porte de l�annexe de g�n�ration.
148
00:10:08,865 --> 00:10:12,974
Les prisonniers se sont divis�s en deux groupes alors que je regagnaitt du terrain perdu.
149
00:10:12,975 --> 00:10:18,538
Les deux groupes ont lutt� l�un contre l�autre, ob�issant aux ordres mentaux de leurs deux leaders.
150
00:10:18,539 --> 00:10:24,724
J�ai manoeuvr� Skagra vers le Krarg dangereusement surchuff�. Le g�nie du mal lui a ordonn� de faire marche arri�re.
151
00:10:24,725 --> 00:10:29,685
Il l�a fait... et est tomb� en arri�re dans sa cuve de g�n�ration o� il s�est dissous.
152
00:10:30,854 --> 00:10:35,324
K-9 tirait sans rel�che sur les renforts Krargs qui arrivaient.
153
00:10:35,325 --> 00:10:40,979
Skagra pensait que la victoire �tait � sa port�e alors que Romana �mergeait pr�cautionneusement de la porte
154
00:10:40,980 --> 00:10:45,819
et allait dans l�annexe de g�n�ration et elle bascula le gaz lourd de la cuve
155
00:10:45,820 --> 00:10:48,670
qui s�est d�vers� sur le pont de commandement.
156
00:10:48,671 --> 00:10:51,199
Elle a examin� le c�blage de la cuve principale,
157
00:10:51,200 --> 00:10:56,579
les as sortis de leurs prises et train�s les fils devant Clare.
158
00:10:56,580 --> 00:11:02,281
Les filles se tenaient aux c�t�s oppos�s de la pi�ce qui baiganait maintenant dans le gaz vert.
159
00:11:02,282 --> 00:11:07,585
Skagra a retourn� les choses contre moi. J��tais forc� d�aller vers les Krargs en combustion.
160
00:11:07,586 --> 00:11:13,059
Romana et Clare plongent leurs c�bles dans le gaz. Les Krargs commencent � se dissoudre.
161
00:11:13,060 --> 00:11:18,646
alors que Skagra avait l�air d�concert�, j�ai pris le contr�le de l�esprit des prisonniers, dans une solide phalange,
162
00:11:18,647 --> 00:11:21,537
Skagra s�est retourn� et � couru � son vaisseau.
163
00:11:21,538 --> 00:11:26,849
A bord, il a ordonn� un d�collage instantan�, mais un bloc de lumi�re l�a englouti
164
00:11:26,850 --> 00:11:30,614
il a disparu et a �t� d�pos� dans la cellule du vaisseau.
165
00:11:31,571 --> 00:11:38,284
Vaisseau! Laisse-moi sortir d�ici! Je suis ton Seigneur Skagra! Laisse-moi sortir!
166
00:11:38,745 --> 00:11:46,369
Je crains de ne plus pouvoir accepter vos ordres. Vous �tes un ennemi de mon Seigneur le Docteur.
167
00:11:46,974 --> 00:11:52,144
Je suis ton seigneur! Je t�ai construit!
Rel�che-moi je te l�ordonne!
168
00:11:52,525 --> 00:11:55,121
Et d�colle imm�diatement!
169
00:11:55,457 --> 00:12:00,728
Vous connaissez bien le Docteur? C�est un merveilleux, merveilleux homme.
170
00:12:00,729 --> 00:12:05,914
Ila fait la chose la plus extraordinaire � mes circuits.
171
00:12:06,332 --> 00:12:07,550
Rel�che-moi!
172
00:12:07,778 --> 00:12:09,314
Vraiment merveilleux.
173
00:12:09,509 --> 00:12:12,653
Si vous voulez, je vous dirais tout de de lui.
174
00:12:13,281 --> 00:12:15,122
Laisse-moi sortir!
175
00:12:15,419 --> 00:12:17,364
Laisse-moi sortir...
176
00:12:21,188 --> 00:12:24,943
Romana et Clare s�occupaient des prisonniers, qui �taient en �tat de choc,
177
00:12:24,944 --> 00:12:28,714
pendant que je diss�quait les sph�res pour restituer aux g�nis leurs esprits.
178
00:12:28,715 --> 00:12:33,093
J�avais l�intention de les ramener � Shada
mais j�ai refus� d�agir en juge et jur�.
179
00:12:33,094 --> 00:12:38,686
Je l�es aient inform�s que Shada avait seulement �t� oubli� parce que Salyavin l�avait fait oubli� aux Seigneurs du Temps.
180
00:12:38,687 --> 00:12:43,996
Il ne voulait pas que son �vasion soit d�couverte. C�est pourquoi il a vol� le livre quand il a quitt� Gallifrey.
181
00:12:44,747 --> 00:12:46,007
Voler une salle?
182
00:12:46,222 --> 00:12:48,182
C�est la seule fa�on dont je peux le d�crire.
183
00:12:48,483 --> 00:12:52,465
Eh bien, vous voyez, monsieur, d�apr�s mn exp�rience les gens ne volent pas vraiment de salle.
184
00:12:52,466 --> 00:12:56,147
Ils peuvent voler dans les salles, mais voler les salles elles-m�mes, tr�s rarement.
185
00:12:56,148 --> 00:12:59,865
En fait je pense que, euh, jamais est le mot que je cherche ici, monsieur,
186
00:12:59,866 --> 00:13:01,851
Je veux dire, quel est l�int�r�t?
187
00:13:01,852 --> 00:13:05,740
Il n�y a pas vraiment de march� noir pour les salles, n�est-ce pas�? Ils ne pourraient pas en tirer grand-chose�!
188
00:13:07,128 --> 00:13:12,070
Je sais que c�est tr�s difficile � comprendre. Il est aussi tr�s facile d��tre sarcastique.
189
00:13:12,282 --> 00:13:16,547
Sarcastique monsieur? Je ne connais pas ce mot. Bon, pourquoi ne pas revenir � notre sujet?
190
00:13:16,772 --> 00:13:22,746
Eh bien, quand je suis arriv� � la porte, je l�ai ouverte et derri�re il n�y avait rien.
191
00:13:23,058 --> 00:13:25,486
Absolument rien du tout, monsieur?
192
00:13:25,847 --> 00:13:29,375
Absolument rien except� une brume bleue.
193
00:13:29,657 --> 00:13:33,903
Ah, eh bien, la brume bleue pourrait �tre l�indice vital que nous cherchons.
194
00:13:34,488 --> 00:13:36,980
Et je n�avais pas bu.
195
00:13:40,234 --> 00:13:44,426
Romana s�est demand� si le Professeur Chronotis ou Salyavin �tait toujours en vie sur Shada,
196
00:13:44,427 --> 00:13:48,649
consid�rant que la raison pour laquelle le Professeur m�avait appel� sur Terre en premier lieu �tait
197
00:13:48,650 --> 00:13:51,583
parce qu�il pensait �tre proche de la fin de sa vie.
198
00:13:53,202 --> 00:13:55,281
Alors c�est la fameuse porte, n�est-ce pas monsieur?
199
00:13:55,472 --> 00:13:56,112
Oui.
200
00:13:56,343 --> 00:13:59,304
Derri�re laquelle vous avez vu une brume bleue?
201
00:13:59,523 --> 00:14:00,310
Oui.
202
00:14:02,430 --> 00:14:03,657
Entrez!
203
00:14:07,726 --> 00:14:10,339
Eh bien, celui qui l�avait prise, monsieur, semble l�avoir ramen�e.
204
00:14:12,869 --> 00:14:16,716
''...sa petite robe d�int�rieure, sa favorite,' cria le vieil homme,
205
00:14:16,717 --> 00:14:22,787
la pressant contre sa poitrine d�une main ratatin�e. ' Elle lui manquera quand elle se r�veillera.''
206
00:14:23,242 --> 00:14:25,114
Bonjour? Je peux vous aider?
207
00:14:25,606 --> 00:14:30,725
Une enqu�te de routine, monsieur. Un rapport disant que cette pi�ce avait �t� vol�e.
208
00:14:31,011 --> 00:14:33,827
Vol�e!! Je ne pense pas!
209
00:14:36,616 --> 00:14:37,781
Une tasse de th� et de l�aspirine.
210
00:14:38,003 --> 00:14:38,830
Merci, Professeur.
211
00:14:39,022 --> 00:14:39,938
De l�aspirine, monsieur?
212
00:14:40,214 --> 00:14:41,210
Oui, mal � la t�te.
213
00:14:41,387 --> 00:14:42,487
Mauvaise nuit hier soir, monsieur ?
214
00:14:42,656 --> 00:14:43,758
Oui, on peut dire �a.
215
00:14:45,247 --> 00:14:48,124
Beaucoup de f�tes ont eu lieu au coll�ge, n�est-ce pas monsieur? La nuit derni�re?
216
00:14:48,284 --> 00:14:49,486
Rien qui ne sorte de l�ordinaire.
217
00:14:49,621 --> 00:14:52,305
Pas de bizarreries alors, monsieur?
218
00:14:52,306 --> 00:14:56,280
Des �tudiants errants dans les rues, volant des casques de policiers, des ballades, et...
219
00:15:01,125 --> 00:15:03,801
Puis-je vous demander o� vous avez eu �a, monsieur?
220
00:15:04,394 --> 00:15:05,761
Oui, c�est la mienne.
221
00:15:06,564 --> 00:15:07,714
Oh vraiment monsieur?
222
00:15:07,893 --> 00:15:08,772
Oui, vraiment.
223
00:15:08,963 --> 00:15:09,888
Viens Romana.
224
00:15:10,044 --> 00:15:13,716
Bye Wilken, Bristol, Keightley, au revoir Professeur, nous garderons votre secret.
225
00:15:13,956 --> 00:15:14,946
Bye tout le monde.
226
00:15:15,122 --> 00:15:18,439
Un secret monsieur? Et quel secret �a pourrait �tre?
227
00:15:25,653 --> 00:15:27,015
Une tasse de th�?
228
00:15:30,104 --> 00:15:31,794
O� cette cabine de police est-elle all�e ?
229
00:15:32,993 --> 00:15:35,321
Quelle cabine de police, Officier?
230
00:15:38,491 --> 00:15:46,466
D'accord. D'accord. Manteaux sur tout le monde. Vous venez tous faire une petite promenade avec moi � la Prison.
231
00:15:49,393 --> 00:15:55,528
Romana explique qu�elle trouve difficile � croire que le professeur �tait le grand Salyavin.
232
00:15:55,529 --> 00:15:57,922
Il semble �tre un vieil homme agr�able.
233
00:15:57,923 --> 00:16:05,578
Et j'ai sp�cul� que dans cent ans quelqu'un me rencontrera et dira, ��c�est vraiment le Docteur?
234
00:16:05,579 --> 00:16:09,093
Comme c�est �trange. Il semble �tre un agr�able vieil homme.��
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.