Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,002 --> 00:00:25,002
Traduction Malia
2
00:00:31,085 --> 00:00:32,085
Bristol?
3
00:00:36,413 --> 00:00:38,207
Bristol? Vous allez bien?
4
00:00:39,689 --> 00:00:41,164
Je me sens merveilleusement bien!
5
00:00:41,420 --> 00:00:42,906
Bien, bien, �a va passer. Vous �tes en forme.
6
00:00:43,746 --> 00:00:44,876
Qu�avez-vous d�couvert?
7
00:00:45,081 --> 00:00:47,966
Pas beaucoup, pas assez pour localiser Skagra, juste assez pour me fiche les jetons.
8
00:00:48,189 --> 00:00:48,958
Maitre!
9
00:00:49,194 --> 00:00:51,220
K-9! Pourquoi n�est tu pas retourn� �...?
10
00:01:00,346 --> 00:01:03,220
K-9, essaye de le retenir!
11
00:01:03,607 --> 00:01:05,707
Alimentation � un niveau dangereux.
12
00:01:15,858 --> 00:01:17,142
Docteur, attention!
13
00:01:39,300 --> 00:01:40,012
Bristol!
14
00:01:40,215 --> 00:01:40,681
Oui?
15
00:01:40,932 --> 00:01:41,889
Vous vous sentez toujours merveilleux?
16
00:01:42,033 --> 00:01:42,570
Oui.
17
00:01:42,712 --> 00:01:46,143
Bien. Donnez-moi 10 secondes.
18
00:01:49,329 --> 00:01:53,324
Eh bien, viens alors! Viens alors!
19
00:01:56,561 --> 00:01:59,362
Docteur, venez! �a va exploser!
20
00:01:59,597 --> 00:02:00,925
Danger, Docteur, Danger.
21
00:02:18,406 --> 00:02:20,256
Danger, Docteur, Danger.
22
00:02:40,681 --> 00:02:41,604
Non!
23
00:03:04,728 --> 00:03:05,487
C�est bloqu�!
24
00:03:18,545 --> 00:03:19,898
Danger, Docteur, Danger!
25
00:03:26,600 --> 00:03:32,185
Alors que je me pr�cipitais dans le vaisseau de Skagra, je lui ai ordonn� de d�coller et de se d�mat�rialiser imm�diatement.
26
00:03:42,702 --> 00:03:54,699
J��tais d�termin� � savoir ce que Skagra �tait devenu, le vaisseau r�sistait � me le dire. Alors je lui ai demand� de nous emmener o� �tait Skagra.
27
00:03:58,193 --> 00:04:00,523
�coutez, je ne sais m�me pas ce que je suis cens�e faire!
28
00:04:00,855 --> 00:04:03,459
On doit encore faire bouger ce vieux carrosse.
29
00:04:03,680 --> 00:04:05,168
Eh bien, il s'est certainement d�plac� quand je l'ai touch�.
30
00:04:06,441 --> 00:04:10,824
Un spasme, un simple spasme. J'esp�re seulement que ce n'�tait pas un spasme de mourant.
31
00:04:11,780 --> 00:04:16,259
Parce qu'il nous a laiss�s bloqu�s entre deux interfaces de temps irrationnelles,
32
00:04:16,260 --> 00:04:18,531
et le temps s'�loigne de nous.
33
00:04:19,891 --> 00:04:22,378
Si nous r�ussissons jamais � nous d�brouiller,
34
00:04:22,379 --> 00:04:25,946
je devrai �tre prudent autrement je cesserai d'exister de nouveau.
35
00:04:26,212 --> 00:04:27,460
Oh vraiment?
36
00:04:28,645 --> 00:04:29,918
Maintenant faites ce que je fais.
37
00:04:30,145 --> 00:04:30,844
Qu�est-ce que c�est�?
38
00:04:31,049 --> 00:04:31,837
Oubliez �a.
39
00:04:31,977 --> 00:04:33,408
C�est plus facile � dire qu�� faire.
40
00:04:37,307 --> 00:04:40,510
Qui est ce Salyavin?
41
00:04:40,828 --> 00:04:45,567
Salyavin! C��tait un criminel dont les exploits ont �t� exag�r�s de mani�re extravagante.
42
00:04:45,568 --> 00:04:49,912
C��tait un jeune homme imp�tueux, brillant avec un talent particulier.
43
00:04:50,800 --> 00:04:52,699
Je ne peux pas r�parer �a.
44
00:04:53,111 --> 00:04:54,035
Je peux aider?
45
00:04:54,301 --> 00:04:55,993
Difficile! Tr�s difficile.
46
00:04:55,994 --> 00:04:59,801
R�parer un r�sonateur interfacial exige deux op�rations
47
00:04:59,802 --> 00:05:03,214
qui doivent �tre r�alis�es absolument instantan�ment.
48
00:05:04,272 --> 00:05:07,588
Et pour �tre honn�te, ma ch�re, je ne pense pas que vous ayez les connaissances.
49
00:05:08,354 --> 00:05:09,510
Alors nous sommes coinc�s?
50
00:05:09,825 --> 00:05:10,487
Oui.
51
00:05:11,044 --> 00:05:13,210
Je peux apprendre, vous savez. Je suis tr�s rapide.
52
00:05:17,677 --> 00:05:18,946
Quel est le probl�me?
53
00:05:19,969 --> 00:05:22,874
�coutez-moi. �coutez-moi tr�s attentivement.
54
00:05:22,875 --> 00:05:29,515
Ce que je suis sur le point de faire vous ne devez ne jamais en parler et ceci est la seule fois o� je le ferais jamais.
55
00:05:29,767 --> 00:05:30,821
De quoi est-ce que vous parlez?
56
00:05:31,014 --> 00:05:31,809
Est-ce que j�ai votre promesse?
57
00:05:32,157 --> 00:05:33,697
Qu�est-ce que vous allez faire?
58
00:05:33,878 --> 00:05:34,913
Est-ce que j�ai votre promesse?!?!
59
00:05:35,141 --> 00:05:36,153
Oui, oui d�accord.
60
00:05:36,627 --> 00:05:38,480
Quel est cette pi�ce d'�quipement que vous tenez dans la main ?
61
00:05:38,646 --> 00:05:39,915
Je n�en ai absolument aucune id�e.
62
00:05:40,095 --> 00:05:40,673
Bien.
63
00:06:05,215 --> 00:06:09,616
Maintenant, quelle est cette pi�ce d��quipement?
64
00:06:09,905 --> 00:06:14,110
Ceci ? C'est un relais de g�om�tre conceptuel, avec une d�tente agronomique,
65
00:06:14,111 --> 00:06:18,378
un s�parateur de champ totalement disparu,
mais �a n�est pas vraiment important.
66
00:06:18,598 --> 00:06:21,805
Nous pouvons nous en passer si nous pouvons arriver � faire marcher � nouveau ce r�sonateur interfacial.
67
00:06:22,023 --> 00:06:22,865
Splendide!
68
00:06:23,053 --> 00:06:24,295
Faisons �a alors, d�accord?
69
00:06:40,126 --> 00:06:44,523
K-9, Chris et moi �mergeons � l�int�rieur du vaisseau porteur et nous retrouvons face � face avec Skagra,
70
00:06:44,524 --> 00:06:46,552
Romana et une multitude de Krargs.
71
00:06:47,422 --> 00:06:49,222
Avec l�aide de la sph�re,
72
00:06:49,223 --> 00:06:55,220
Skagra tente de fusionner toute la cr�ation dans un esprit unique. Une entit� divine.
73
00:06:55,764 --> 00:07:01,247
L�univers sera Skagra! Alors que les Krargs se pr�parent � enfermer les prisonniers,
74
00:07:01,248 --> 00:07:04,095
K-9, Chris et moi nous �chappons.
75
00:07:04,398 --> 00:07:06,761
Romana est entrain�e dans le TARDIS par Skagra
76
00:07:06,762 --> 00:07:11,272
et un d�tachement de Krargs, tandis que le reste des cr�atures a poursuivi mon groupe.
77
00:07:11,608 --> 00:07:15,990
Soudainement j'ai d�couvert une porte et ai d�cid� de nous mettre � couvert.
78
00:07:30,261 --> 00:07:31,931
Keightley!
79
00:07:32,214 --> 00:07:32,907
Chris?
80
00:07:33,743 --> 00:07:34,748
Une tasse de th�?
81
00:07:35,294 --> 00:07:37,931
Les Krargs commencent � entrer dans la salle du Professeur.
82
00:07:39,728 --> 00:07:41,400
Docteur, comment vous trouvez mon TARDIS?
83
00:07:41,748 --> 00:07:43,130
Oh, super. Super!
84
00:07:43,598 --> 00:07:46,107
C'est strictement officieux.
On ne m�en permet pas vraiment un.
85
00:07:46,309 --> 00:07:49,932
Oui, et il n�y a pas meilleur moyen de le cacher que de vivre dedans, vieux rus�.
86
00:07:50,134 --> 00:07:51,409
Qu�est-ce que tu fais ici?
87
00:07:51,656 --> 00:07:55,391
Comment suis-je suppos� le savoir. Qu�est-ce que la salle du professeur fait ici?
88
00:07:55,591 --> 00:07:58,354
Oh, tu peux bien demander, mais demande au Professeur.
89
00:07:59,339 --> 00:08:00,589
Docteur, o� est Skagra?
90
00:08:00,767 --> 00:08:03,049
Shhh. Pas si fort. Il est juste derri�re. Il a Romana.
91
00:08:03,050 --> 00:08:06,119
Il a le TARDIS. Il a le livre. Je pensais que vous �tiez mort, Professeur.
92
00:08:06,315 --> 00:08:07,161
Oui, moi aussi.
93
00:08:07,315 --> 00:08:08,195
Vous l��tiez vraiment?
94
00:08:08,318 --> 00:08:13,465
�coutez Docteur, si Skagra a le TARDIS et le livre, il peut aller � Shada.
95
00:08:13,671 --> 00:08:15,074
Shada? Shada?
96
00:08:15,275 --> 00:08:18,179
Oui, la prison temporelle des Seigneurs du Temps. Vous l�avez probablement oubli�e.
97
00:08:18,372 --> 00:08:19,313
Je n�oublie jamais rien. Je n�oublie...
98
00:08:19,464 --> 00:08:23,278
C�est exact. J'ai oubli�. La prison temporelle des Seigneurs du Temps.
99
00:08:23,446 --> 00:08:30,107
Pourquoi l�ai-je oubli�e? Bien s�r, Salyavin a �t� emprisonn� sur Shada.
100
00:08:31,824 --> 00:08:34,654
Demandez-moi qui �tait Salyavin.
101
00:08:34,818 --> 00:08:37,922
Oh, c��tait un grand criminel emprisonn� il y a des si�cles par les Seigneurs du Temps.
102
00:08:38,066 --> 00:08:40,346
Un grand criminel, des pouvoirs mentaux uniques.
103
00:08:40,347 --> 00:08:45,080
Il avait la capacit� de projeter son esprit dans les autres esprits. N�est-ce pas professeur?
104
00:08:45,289 --> 00:08:46,335
Ce n�est pas ce que fait Skagra ?
105
00:08:46,470 --> 00:08:49,287
Oh non, non, non, non. Avec Skagra, c�est tout � fait le contraire.
106
00:08:49,467 --> 00:08:53,694
Skagra a la capacit� de prendre les esprits des gens, mais il ne peut pas mettre les esprits en eux.
107
00:08:54,041 --> 00:08:57,433
C�est pourquoi il a besoin de Salyavin dans sa sph�re, et c�et pourquoi il va � Shada.
108
00:08:57,620 --> 00:08:58,744
Bien s�r.
109
00:08:58,888 --> 00:09:00,624
Docteur! Il ne doit pas aller l�-bas.
110
00:09:01,667 --> 00:09:04,827
Dans le TARDIS, Skagra
tourne les pages du livre,
111
00:09:04,828 --> 00:09:08,793
activant la colonne centrale du vaisseau en le faisant.
112
00:09:09,798 --> 00:09:14,717
Pendant que Romana regarde impassivement, le vaisseau continue vers Shada.
113
00:09:17,469 --> 00:09:21,347
Avec l�esprit de Skagra et l�esprit de Salyavin dans la sph�re, Skagra va devenir omnipotent.
114
00:09:21,560 --> 00:09:24,595
Quoi, vous voulez dire qu'il pourrait juste se d�placer dans chaque esprit de l'Univers ?
115
00:09:25,047 --> 00:09:29,717
Oui, �ventuellement, �a pourrait prendre des milliers d'ann�es, mais �a n�aurait pas d�importance.
116
00:09:29,942 --> 00:09:32,518
Son esprit serait immortel.
Il s'�tendrait comme une maladie.
117
00:09:32,728 --> 00:09:34,313
Quoique c�est assez bien pens�, non?
118
00:09:34,314 --> 00:09:37,184
Chaque esprit travaillant ensemble comme un m�me organisme, un m�me esprit.
119
00:09:37,528 --> 00:09:40,858
L�esprit de Skagra. Pas une pens�e agr�able.
120
00:09:41,122 --> 00:09:42,754
Docteur, nous devons l�emp�cher d�aller � Shada...
121
00:09:42,911 --> 00:09:46,016
Oui. Mais comment? Il a de l�avance sur nous et nous ne connaissons pas le chemin.
122
00:09:46,368 --> 00:09:47,399
Nous devons le suivre�!
123
00:09:47,561 --> 00:09:48,290
Mais comment?
124
00:09:48,496 --> 00:09:49,840
De la m�me fa�on que nous sommes arriv�s.
125
00:09:51,078 --> 00:09:53,863
Vous avez suivi la trace spatiale du TARDIS�! Bien s�r�!
126
00:09:57,621 --> 00:09:58,449
Allons-y!
127
00:10:03,209 --> 00:10:05,247
Prenant Romana et les Krargs avec lui,
128
00:10:05,525 --> 00:10:09,887
Skagra fouille les enregistrements de Shada pour d�couvrir l�emplacement de Salyavin.
129
00:10:10,252 --> 00:10:17,661
Succ�s! Ils se mettent en route � la recherche du Compartiment 9, la Chambre T, laissant des gardes au centre d�enregistrement.
130
00:10:18,356 --> 00:10:20,193
Docteur, nous sommes arriv�s!
131
00:10:20,442 --> 00:10:21,396
Bien! Bien!
132
00:10:21,587 --> 00:10:22,263
Maintenant vous deux...
133
00:10:22,429 --> 00:10:22,903
Oui?
134
00:10:23,023 --> 00:10:23,700
Restez ici.
135
00:10:23,800 --> 00:10:26,143
Non, non, non. Je n�ai pas la libert� d�expliquer.
136
00:10:26,917 --> 00:10:31,677
K-9, tu peux venir, mais tu ne dois pas te colleter avec les Krargs,
137
00:10:31,880 --> 00:10:33,802
� moins bien s�r que tu doive te colleter avec les Krargs.
138
00:10:33,983 --> 00:10:35,852
D�p�chez-vous! Skagra doit d�j� �tre arriv�.
139
00:10:35,997 --> 00:10:37,150
Allez! Allez!
140
00:10:38,625 --> 00:10:42,171
Le Professeur semblait d'une certaine fa�on capable de savoir ce que Skagra pensait
141
00:10:42,418 --> 00:10:45,290
et insista pour qu�on prenne une route particuli�re.
142
00:10:45,812 --> 00:10:51,930
Pendant ce temps Skagra revitalise le compartiment de prisonniers. Ils commencent � remuer.
143
00:10:52,891 --> 00:10:58,609
C�est bizarre comme les jours passent, non? Je veux dire que j��tais l� � la parade du roi...
144
00:10:58,934 --> 00:11:01,196
Chris, il y a quelque chose de tr�s �trange � propos du Professeur...
145
00:11:01,449 --> 00:11:02,592
Pourquoi choisir le Professeur ?
146
00:11:02,745 --> 00:11:04,472
Je veux savoir ce qui se passe l�-bas.
147
00:11:05,676 --> 00:11:07,042
Chris, tu ne me laisse pas...
148
00:11:07,184 --> 00:11:08,571
Je n�aime pas �tre laiss� derri�re.
149
00:11:10,873 --> 00:11:15,689
Je veux dire, juste parce qu�on vient de la Terre, �a ne donne pas le droit de nous prendre de haut.
150
00:11:17,555 --> 00:11:20,331
Bon, admettons que tout �a nous fait un peu passer pour des primitifs.
151
00:11:21,130 --> 00:11:23,217
Je n�ai pas la moindre id�e de comment tout �a fonctionne.
152
00:11:23,498 --> 00:11:24,426
Moi oui.
153
00:11:25,890 --> 00:11:26,832
- Tu sais?
- Oui.
154
00:11:27,011 --> 00:11:29,011
Au moins pendant quelques temps.
155
00:11:30,504 --> 00:11:31,753
Que veux-tu dire?
156
00:11:31,940 --> 00:11:34,034
C�est ce que j�essaye de te dire depuis le d�but.
157
00:11:34,329 --> 00:11:37,228
C�est quelque chose que le Professeur ma fait, � mon esprit...
158
00:11:38,375 --> 00:11:40,719
Les prisonniers revivent de leur sommeil.
159
00:11:41,143 --> 00:11:43,307
Skagra approche du Compartiment 9
160
00:11:43,480 --> 00:11:47,905
et active le r�veil juste quand moi et mon groupe faisons irruption dans la chambre.
161
00:11:48,213 --> 00:11:49,897
Skagra nous a averti de rester en arri�re.
162
00:11:50,071 --> 00:11:53,617
Il a atteint le compartiment et a tir� un path�tique mannequin de substitution.
163
00:11:54,410 --> 00:12:00,383
La col�re de Skagra monta, jusqu�� ce que le Professeur Chronotis explique qu�il �tait Salyavin.
164
00:12:01,701 --> 00:12:06,761
Laisse-moi comprendre. Tu dis qu�il est�"entr� dans ton esprit."
165
00:12:07,672 --> 00:12:13,057
En quelque sorte. Comme s�il faisait irruption � la porte d�entr�e et brouillait mes pens�es.
166
00:12:13,415 --> 00:12:17,715
Mais le docteur a dit que cette capacit� �tait unique au type que Skagra est venu trouver ici...
167
00:12:21,448 --> 00:12:26,555
Debout, Keightley. Viens, allons voir ce qui ce passe.
168
00:12:34,165 --> 00:12:39,375
Skagra ordonna � la sph�re de drainer le cerveau de Salayvin mais K9 l�a r�duit en pi�ces.
169
00:12:40,281 --> 00:12:46,080
Chaque fragment se reforme en une autre petite sph�re. L�une d�elles se fixe sur le vieil homme.
170
00:12:46,807 --> 00:12:49,038
Skagra �tait euphorique
171
00:12:49,824 --> 00:12:55,920
"vous allez voir le d�but de l�esprit universel" il crie alors que les sph�res viennent ensembles,
172
00:12:56,092 --> 00:12:58,289
d�chargeant de vastes quantit�s d��nergie.
173
00:12:58,502 --> 00:13:03,058
ensuite, chacune d�elle s�attache � un prisonnier qui se tournent vers moi.
174
00:13:03,536 --> 00:13:07,970
Chris et Clare entrent dans la chambre et le jeune homme se pr�cipite en avant pour essayer d�aider.
175
00:13:08,494 --> 00:13:11,140
Une sph�re absorbe son esprit en un instant.
176
00:13:11,439 --> 00:13:16,935
Les prisonniers, incluant Chris,
avancent vers moi d�un air mena�ant...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
16280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.