All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x25 - Episode 25.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,002 --> 00:00:25,002 Traduction Malia 2 00:00:31,085 --> 00:00:32,085 Bristol? 3 00:00:36,413 --> 00:00:38,207 Bristol? Vous allez bien? 4 00:00:39,689 --> 00:00:41,164 Je me sens merveilleusement bien! 5 00:00:41,420 --> 00:00:42,906 Bien, bien, �a va passer. Vous �tes en forme. 6 00:00:43,746 --> 00:00:44,876 Qu�avez-vous d�couvert? 7 00:00:45,081 --> 00:00:47,966 Pas beaucoup, pas assez pour localiser Skagra, juste assez pour me fiche les jetons. 8 00:00:48,189 --> 00:00:48,958 Maitre! 9 00:00:49,194 --> 00:00:51,220 K-9! Pourquoi n�est tu pas retourn� �...? 10 00:01:00,346 --> 00:01:03,220 K-9, essaye de le retenir! 11 00:01:03,607 --> 00:01:05,707 Alimentation � un niveau dangereux. 12 00:01:15,858 --> 00:01:17,142 Docteur, attention! 13 00:01:39,300 --> 00:01:40,012 Bristol! 14 00:01:40,215 --> 00:01:40,681 Oui? 15 00:01:40,932 --> 00:01:41,889 Vous vous sentez toujours merveilleux? 16 00:01:42,033 --> 00:01:42,570 Oui. 17 00:01:42,712 --> 00:01:46,143 Bien. Donnez-moi 10 secondes. 18 00:01:49,329 --> 00:01:53,324 Eh bien, viens alors! Viens alors! 19 00:01:56,561 --> 00:01:59,362 Docteur, venez! �a va exploser! 20 00:01:59,597 --> 00:02:00,925 Danger, Docteur, Danger. 21 00:02:18,406 --> 00:02:20,256 Danger, Docteur, Danger. 22 00:02:40,681 --> 00:02:41,604 Non! 23 00:03:04,728 --> 00:03:05,487 C�est bloqu�! 24 00:03:18,545 --> 00:03:19,898 Danger, Docteur, Danger! 25 00:03:26,600 --> 00:03:32,185 Alors que je me pr�cipitais dans le vaisseau de Skagra, je lui ai ordonn� de d�coller et de se d�mat�rialiser imm�diatement. 26 00:03:42,702 --> 00:03:54,699 J��tais d�termin� � savoir ce que Skagra �tait devenu, le vaisseau r�sistait � me le dire. Alors je lui ai demand� de nous emmener o� �tait Skagra. 27 00:03:58,193 --> 00:04:00,523 �coutez, je ne sais m�me pas ce que je suis cens�e faire! 28 00:04:00,855 --> 00:04:03,459 On doit encore faire bouger ce vieux carrosse. 29 00:04:03,680 --> 00:04:05,168 Eh bien, il s'est certainement d�plac� quand je l'ai touch�. 30 00:04:06,441 --> 00:04:10,824 Un spasme, un simple spasme. J'esp�re seulement que ce n'�tait pas un spasme de mourant. 31 00:04:11,780 --> 00:04:16,259 Parce qu'il nous a laiss�s bloqu�s entre deux interfaces de temps irrationnelles, 32 00:04:16,260 --> 00:04:18,531 et le temps s'�loigne de nous. 33 00:04:19,891 --> 00:04:22,378 Si nous r�ussissons jamais � nous d�brouiller, 34 00:04:22,379 --> 00:04:25,946 je devrai �tre prudent autrement je cesserai d'exister de nouveau. 35 00:04:26,212 --> 00:04:27,460 Oh vraiment? 36 00:04:28,645 --> 00:04:29,918 Maintenant faites ce que je fais. 37 00:04:30,145 --> 00:04:30,844 Qu�est-ce que c�est�? 38 00:04:31,049 --> 00:04:31,837 Oubliez �a. 39 00:04:31,977 --> 00:04:33,408 C�est plus facile � dire qu�� faire. 40 00:04:37,307 --> 00:04:40,510 Qui est ce Salyavin? 41 00:04:40,828 --> 00:04:45,567 Salyavin! C��tait un criminel dont les exploits ont �t� exag�r�s de mani�re extravagante. 42 00:04:45,568 --> 00:04:49,912 C��tait un jeune homme imp�tueux, brillant avec un talent particulier. 43 00:04:50,800 --> 00:04:52,699 Je ne peux pas r�parer �a. 44 00:04:53,111 --> 00:04:54,035 Je peux aider? 45 00:04:54,301 --> 00:04:55,993 Difficile! Tr�s difficile. 46 00:04:55,994 --> 00:04:59,801 R�parer un r�sonateur interfacial exige deux op�rations 47 00:04:59,802 --> 00:05:03,214 qui doivent �tre r�alis�es absolument instantan�ment. 48 00:05:04,272 --> 00:05:07,588 Et pour �tre honn�te, ma ch�re, je ne pense pas que vous ayez les connaissances. 49 00:05:08,354 --> 00:05:09,510 Alors nous sommes coinc�s? 50 00:05:09,825 --> 00:05:10,487 Oui. 51 00:05:11,044 --> 00:05:13,210 Je peux apprendre, vous savez. Je suis tr�s rapide. 52 00:05:17,677 --> 00:05:18,946 Quel est le probl�me? 53 00:05:19,969 --> 00:05:22,874 �coutez-moi. �coutez-moi tr�s attentivement. 54 00:05:22,875 --> 00:05:29,515 Ce que je suis sur le point de faire vous ne devez ne jamais en parler et ceci est la seule fois o� je le ferais jamais. 55 00:05:29,767 --> 00:05:30,821 De quoi est-ce que vous parlez? 56 00:05:31,014 --> 00:05:31,809 Est-ce que j�ai votre promesse? 57 00:05:32,157 --> 00:05:33,697 Qu�est-ce que vous allez faire? 58 00:05:33,878 --> 00:05:34,913 Est-ce que j�ai votre promesse?!?! 59 00:05:35,141 --> 00:05:36,153 Oui, oui d�accord. 60 00:05:36,627 --> 00:05:38,480 Quel est cette pi�ce d'�quipement que vous tenez dans la main ? 61 00:05:38,646 --> 00:05:39,915 Je n�en ai absolument aucune id�e. 62 00:05:40,095 --> 00:05:40,673 Bien. 63 00:06:05,215 --> 00:06:09,616 Maintenant, quelle est cette pi�ce d��quipement? 64 00:06:09,905 --> 00:06:14,110 Ceci ? C'est un relais de g�om�tre conceptuel, avec une d�tente agronomique, 65 00:06:14,111 --> 00:06:18,378 un s�parateur de champ totalement disparu, mais �a n�est pas vraiment important. 66 00:06:18,598 --> 00:06:21,805 Nous pouvons nous en passer si nous pouvons arriver � faire marcher � nouveau ce r�sonateur interfacial. 67 00:06:22,023 --> 00:06:22,865 Splendide! 68 00:06:23,053 --> 00:06:24,295 Faisons �a alors, d�accord? 69 00:06:40,126 --> 00:06:44,523 K-9, Chris et moi �mergeons � l�int�rieur du vaisseau porteur et nous retrouvons face � face avec Skagra, 70 00:06:44,524 --> 00:06:46,552 Romana et une multitude de Krargs. 71 00:06:47,422 --> 00:06:49,222 Avec l�aide de la sph�re, 72 00:06:49,223 --> 00:06:55,220 Skagra tente de fusionner toute la cr�ation dans un esprit unique. Une entit� divine. 73 00:06:55,764 --> 00:07:01,247 L�univers sera Skagra! Alors que les Krargs se pr�parent � enfermer les prisonniers, 74 00:07:01,248 --> 00:07:04,095 K-9, Chris et moi nous �chappons. 75 00:07:04,398 --> 00:07:06,761 Romana est entrain�e dans le TARDIS par Skagra 76 00:07:06,762 --> 00:07:11,272 et un d�tachement de Krargs, tandis que le reste des cr�atures a poursuivi mon groupe. 77 00:07:11,608 --> 00:07:15,990 Soudainement j'ai d�couvert une porte et ai d�cid� de nous mettre � couvert. 78 00:07:30,261 --> 00:07:31,931 Keightley! 79 00:07:32,214 --> 00:07:32,907 Chris? 80 00:07:33,743 --> 00:07:34,748 Une tasse de th�? 81 00:07:35,294 --> 00:07:37,931 Les Krargs commencent � entrer dans la salle du Professeur. 82 00:07:39,728 --> 00:07:41,400 Docteur, comment vous trouvez mon TARDIS? 83 00:07:41,748 --> 00:07:43,130 Oh, super. Super! 84 00:07:43,598 --> 00:07:46,107 C'est strictement officieux. On ne m�en permet pas vraiment un. 85 00:07:46,309 --> 00:07:49,932 Oui, et il n�y a pas meilleur moyen de le cacher que de vivre dedans, vieux rus�. 86 00:07:50,134 --> 00:07:51,409 Qu�est-ce que tu fais ici? 87 00:07:51,656 --> 00:07:55,391 Comment suis-je suppos� le savoir. Qu�est-ce que la salle du professeur fait ici? 88 00:07:55,591 --> 00:07:58,354 Oh, tu peux bien demander, mais demande au Professeur. 89 00:07:59,339 --> 00:08:00,589 Docteur, o� est Skagra? 90 00:08:00,767 --> 00:08:03,049 Shhh. Pas si fort. Il est juste derri�re. Il a Romana. 91 00:08:03,050 --> 00:08:06,119 Il a le TARDIS. Il a le livre. Je pensais que vous �tiez mort, Professeur. 92 00:08:06,315 --> 00:08:07,161 Oui, moi aussi. 93 00:08:07,315 --> 00:08:08,195 Vous l��tiez vraiment? 94 00:08:08,318 --> 00:08:13,465 �coutez Docteur, si Skagra a le TARDIS et le livre, il peut aller � Shada. 95 00:08:13,671 --> 00:08:15,074 Shada? Shada? 96 00:08:15,275 --> 00:08:18,179 Oui, la prison temporelle des Seigneurs du Temps. Vous l�avez probablement oubli�e. 97 00:08:18,372 --> 00:08:19,313 Je n�oublie jamais rien. Je n�oublie... 98 00:08:19,464 --> 00:08:23,278 C�est exact. J'ai oubli�. La prison temporelle des Seigneurs du Temps. 99 00:08:23,446 --> 00:08:30,107 Pourquoi l�ai-je oubli�e? Bien s�r, Salyavin a �t� emprisonn� sur Shada. 100 00:08:31,824 --> 00:08:34,654 Demandez-moi qui �tait Salyavin. 101 00:08:34,818 --> 00:08:37,922 Oh, c��tait un grand criminel emprisonn� il y a des si�cles par les Seigneurs du Temps. 102 00:08:38,066 --> 00:08:40,346 Un grand criminel, des pouvoirs mentaux uniques. 103 00:08:40,347 --> 00:08:45,080 Il avait la capacit� de projeter son esprit dans les autres esprits. N�est-ce pas professeur? 104 00:08:45,289 --> 00:08:46,335 Ce n�est pas ce que fait Skagra ? 105 00:08:46,470 --> 00:08:49,287 Oh non, non, non, non. Avec Skagra, c�est tout � fait le contraire. 106 00:08:49,467 --> 00:08:53,694 Skagra a la capacit� de prendre les esprits des gens, mais il ne peut pas mettre les esprits en eux. 107 00:08:54,041 --> 00:08:57,433 C�est pourquoi il a besoin de Salyavin dans sa sph�re, et c�et pourquoi il va � Shada. 108 00:08:57,620 --> 00:08:58,744 Bien s�r. 109 00:08:58,888 --> 00:09:00,624 Docteur! Il ne doit pas aller l�-bas. 110 00:09:01,667 --> 00:09:04,827 Dans le TARDIS, Skagra tourne les pages du livre, 111 00:09:04,828 --> 00:09:08,793 activant la colonne centrale du vaisseau en le faisant. 112 00:09:09,798 --> 00:09:14,717 Pendant que Romana regarde impassivement, le vaisseau continue vers Shada. 113 00:09:17,469 --> 00:09:21,347 Avec l�esprit de Skagra et l�esprit de Salyavin dans la sph�re, Skagra va devenir omnipotent. 114 00:09:21,560 --> 00:09:24,595 Quoi, vous voulez dire qu'il pourrait juste se d�placer dans chaque esprit de l'Univers ? 115 00:09:25,047 --> 00:09:29,717 Oui, �ventuellement, �a pourrait prendre des milliers d'ann�es, mais �a n�aurait pas d�importance. 116 00:09:29,942 --> 00:09:32,518 Son esprit serait immortel. Il s'�tendrait comme une maladie. 117 00:09:32,728 --> 00:09:34,313 Quoique c�est assez bien pens�, non? 118 00:09:34,314 --> 00:09:37,184 Chaque esprit travaillant ensemble comme un m�me organisme, un m�me esprit. 119 00:09:37,528 --> 00:09:40,858 L�esprit de Skagra. Pas une pens�e agr�able. 120 00:09:41,122 --> 00:09:42,754 Docteur, nous devons l�emp�cher d�aller � Shada... 121 00:09:42,911 --> 00:09:46,016 Oui. Mais comment? Il a de l�avance sur nous et nous ne connaissons pas le chemin. 122 00:09:46,368 --> 00:09:47,399 Nous devons le suivre�! 123 00:09:47,561 --> 00:09:48,290 Mais comment? 124 00:09:48,496 --> 00:09:49,840 De la m�me fa�on que nous sommes arriv�s. 125 00:09:51,078 --> 00:09:53,863 Vous avez suivi la trace spatiale du TARDIS�! Bien s�r�! 126 00:09:57,621 --> 00:09:58,449 Allons-y! 127 00:10:03,209 --> 00:10:05,247 Prenant Romana et les Krargs avec lui, 128 00:10:05,525 --> 00:10:09,887 Skagra fouille les enregistrements de Shada pour d�couvrir l�emplacement de Salyavin. 129 00:10:10,252 --> 00:10:17,661 Succ�s! Ils se mettent en route � la recherche du Compartiment 9, la Chambre T, laissant des gardes au centre d�enregistrement. 130 00:10:18,356 --> 00:10:20,193 Docteur, nous sommes arriv�s! 131 00:10:20,442 --> 00:10:21,396 Bien! Bien! 132 00:10:21,587 --> 00:10:22,263 Maintenant vous deux... 133 00:10:22,429 --> 00:10:22,903 Oui? 134 00:10:23,023 --> 00:10:23,700 Restez ici. 135 00:10:23,800 --> 00:10:26,143 Non, non, non. Je n�ai pas la libert� d�expliquer. 136 00:10:26,917 --> 00:10:31,677 K-9, tu peux venir, mais tu ne dois pas te colleter avec les Krargs, 137 00:10:31,880 --> 00:10:33,802 � moins bien s�r que tu doive te colleter avec les Krargs. 138 00:10:33,983 --> 00:10:35,852 D�p�chez-vous! Skagra doit d�j� �tre arriv�. 139 00:10:35,997 --> 00:10:37,150 Allez! Allez! 140 00:10:38,625 --> 00:10:42,171 Le Professeur semblait d'une certaine fa�on capable de savoir ce que Skagra pensait 141 00:10:42,418 --> 00:10:45,290 et insista pour qu�on prenne une route particuli�re. 142 00:10:45,812 --> 00:10:51,930 Pendant ce temps Skagra revitalise le compartiment de prisonniers. Ils commencent � remuer. 143 00:10:52,891 --> 00:10:58,609 C�est bizarre comme les jours passent, non? Je veux dire que j��tais l� � la parade du roi... 144 00:10:58,934 --> 00:11:01,196 Chris, il y a quelque chose de tr�s �trange � propos du Professeur... 145 00:11:01,449 --> 00:11:02,592 Pourquoi choisir le Professeur ? 146 00:11:02,745 --> 00:11:04,472 Je veux savoir ce qui se passe l�-bas. 147 00:11:05,676 --> 00:11:07,042 Chris, tu ne me laisse pas... 148 00:11:07,184 --> 00:11:08,571 Je n�aime pas �tre laiss� derri�re. 149 00:11:10,873 --> 00:11:15,689 Je veux dire, juste parce qu�on vient de la Terre, �a ne donne pas le droit de nous prendre de haut. 150 00:11:17,555 --> 00:11:20,331 Bon, admettons que tout �a nous fait un peu passer pour des primitifs. 151 00:11:21,130 --> 00:11:23,217 Je n�ai pas la moindre id�e de comment tout �a fonctionne. 152 00:11:23,498 --> 00:11:24,426 Moi oui. 153 00:11:25,890 --> 00:11:26,832 - Tu sais? - Oui. 154 00:11:27,011 --> 00:11:29,011 Au moins pendant quelques temps. 155 00:11:30,504 --> 00:11:31,753 Que veux-tu dire? 156 00:11:31,940 --> 00:11:34,034 C�est ce que j�essaye de te dire depuis le d�but. 157 00:11:34,329 --> 00:11:37,228 C�est quelque chose que le Professeur ma fait, � mon esprit... 158 00:11:38,375 --> 00:11:40,719 Les prisonniers revivent de leur sommeil. 159 00:11:41,143 --> 00:11:43,307 Skagra approche du Compartiment 9 160 00:11:43,480 --> 00:11:47,905 et active le r�veil juste quand moi et mon groupe faisons irruption dans la chambre. 161 00:11:48,213 --> 00:11:49,897 Skagra nous a averti de rester en arri�re. 162 00:11:50,071 --> 00:11:53,617 Il a atteint le compartiment et a tir� un path�tique mannequin de substitution. 163 00:11:54,410 --> 00:12:00,383 La col�re de Skagra monta, jusqu�� ce que le Professeur Chronotis explique qu�il �tait Salyavin. 164 00:12:01,701 --> 00:12:06,761 Laisse-moi comprendre. Tu dis qu�il est�"entr� dans ton esprit." 165 00:12:07,672 --> 00:12:13,057 En quelque sorte. Comme s�il faisait irruption � la porte d�entr�e et brouillait mes pens�es. 166 00:12:13,415 --> 00:12:17,715 Mais le docteur a dit que cette capacit� �tait unique au type que Skagra est venu trouver ici... 167 00:12:21,448 --> 00:12:26,555 Debout, Keightley. Viens, allons voir ce qui ce passe. 168 00:12:34,165 --> 00:12:39,375 Skagra ordonna � la sph�re de drainer le cerveau de Salayvin mais K9 l�a r�duit en pi�ces. 169 00:12:40,281 --> 00:12:46,080 Chaque fragment se reforme en une autre petite sph�re. L�une d�elles se fixe sur le vieil homme. 170 00:12:46,807 --> 00:12:49,038 Skagra �tait euphorique 171 00:12:49,824 --> 00:12:55,920 "vous allez voir le d�but de l�esprit universel" il crie alors que les sph�res viennent ensembles, 172 00:12:56,092 --> 00:12:58,289 d�chargeant de vastes quantit�s d��nergie. 173 00:12:58,502 --> 00:13:03,058 ensuite, chacune d�elle s�attache � un prisonnier qui se tournent vers moi. 174 00:13:03,536 --> 00:13:07,970 Chris et Clare entrent dans la chambre et le jeune homme se pr�cipite en avant pour essayer d�aider. 175 00:13:08,494 --> 00:13:11,140 Une sph�re absorbe son esprit en un instant. 176 00:13:11,439 --> 00:13:16,935 Les prisonniers, incluant Chris, avancent vers moi d�un air mena�ant... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 16280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.