Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,002 --> 00:00:25,002
Traduction Malia
2
00:00:31,269 --> 00:00:32,877
Dans son vaisseau invisible,
3
00:00:33,039 --> 00:00:35,600
Skagra absorbe des informations massives sur moi
4
00:00:35,601 --> 00:00:39,522
puis informe le commandant du vaisseau m�re par communicateur,
5
00:00:39,523 --> 00:00:44,011
qu�il le rejoindrait bient�t et que l�univers devait se pr�parer.
6
00:00:44,972 --> 00:00:51,000
Le Commandant � terre lui que tout �tait pr�t alors que son image se fige sur l��cran du vaisseau.
7
00:00:53,861 --> 00:00:55,072
Le roget Thesaurus.
8
00:00:57,339 --> 00:00:59,004
Le Livre britannique de la vie sauvage, en couleur!
9
00:01:00,277 --> 00:01:01,766
Alternative Betelgeuse.
10
00:01:01,954 --> 00:01:02,711
Machine � voyager dans le temps.
11
00:01:03,840 --> 00:01:05,106
Les Hauts d'Hurlevent.
12
00:01:07,440 --> 00:01:09,458
Le poulet tandoori pour les d�butants�?
13
00:01:11,328 --> 00:01:12,702
Sweeney Todd
14
00:01:12,996 --> 00:01:15,487
Aucun signe de " la v�n�rable et ancienne loi de Gallifrey."
15
00:01:15,848 --> 00:01:17,190
Vous croyez vraiment que c�est important?
16
00:01:17,417 --> 00:01:18,793
Bien s�r! C�est l�un des art�facts.
17
00:01:19,217 --> 00:01:21,793
En dehors de sa valeur historique.
18
00:01:22,111 --> 00:01:25,185
Oui, chacun des artefacts a �t� dot� d�un stup�fiant pouvoir.
19
00:01:25,186 --> 00:01:29,154
Les significations ont �t� perdues mais le pouvoir reste. Et les rituels.
20
00:01:29,342 --> 00:01:31,097
J'ai juste dit les mots comme tous les autres.
21
00:01:31,247 --> 00:01:31,977
Quels mots?
22
00:01:32,099 --> 00:01:34,707
Vous savez, � la c�r�monie de l�Acad�mie du Temps, vous savez "Je jure de prot�ger�"
23
00:01:34,893 --> 00:01:36,937
"..l�ancienne loi de Gallifrey
de toutes mes forces,
24
00:01:36,938 --> 00:01:40,321
j�irai jusqu�� la fin de mes jours avec justice et un caract�re honorable dans mes actions et mes pens�es."
25
00:01:40,473 --> 00:01:42,851
Pompeux. Des mots et pas d�actions.
26
00:01:43,049 --> 00:01:44,901
Ce n�est pas vrai. Et pour Salyavin?
27
00:01:46,909 --> 00:01:52,563
Salyavin? Oh oui. C��tait un h�ros de mon enfance.
28
00:01:52,688 --> 00:01:55,403
Vraiment Docteur? Un grand criminel votre h�ros?
29
00:01:55,623 --> 00:01:59,832
Un criminel, oui, mais il avait un tel style, un tel flair, un tel...
30
00:02:00,226 --> 00:02:01,014
Panache?
31
00:02:01,164 --> 00:02:03,017
Oui. Un peu comme moi � cet �gard.
32
00:02:03,199 --> 00:02:04,047
L�avez-vous jamais rencontr�?
33
00:02:04,172 --> 00:02:05,068
Certainement pas!
34
00:02:05,177 --> 00:02:06,634
Tr�s bien.
35
00:02:06,800 --> 00:02:08,200
Il a �t� emprisonn� avant ma naissance.
36
00:02:08,335 --> 00:02:09,062
O�?
37
00:02:09,164 --> 00:02:10,035
Sur...
38
00:02:12,363 --> 00:02:14,858
Tu sais, je ne m�en rappelle pas. Professeur?
39
00:02:15,108 --> 00:02:15,900
Oui?
40
00:02:16,070 --> 00:02:20,280
Salyavin. C��tait un de vos contemporains? O� a-t-il �t� emprisonn�?
41
00:02:22,098 --> 00:02:23,038
Je viens de me rappeler!
42
00:02:23,171 --> 00:02:23,918
Je viens de vous le demander.
43
00:02:24,019 --> 00:02:24,584
Quoi?
44
00:02:24,674 --> 00:02:25,710
O� Salyavin �tait emprisonn�?
45
00:02:25,845 --> 00:02:30,925
Salyavin? Je ne parle pas de Salyavin. Bon d�barras! Nous devons trouver le livre.
46
00:02:31,091 --> 00:02:32,569
Professeur, qu�est-ce que vous croyez que nous faisons?
47
00:02:32,720 --> 00:02:34,320
Je viens de me rappeler!
48
00:02:34,447 --> 00:02:35,101
Quoi?!
49
00:02:35,204 --> 00:02:38,014
Il y avait un jeune homme ici plus t�t. Venu emprunter des livres.
50
00:02:38,015 --> 00:02:41,095
Il aurait pu le prendre quand j��tais sorti de la pi�ce pour faire du th�.
51
00:02:41,208 --> 00:02:42,625
Quel �tait son nom, Professeur, quel �tait son nom?
52
00:02:42,770 --> 00:02:46,127
Oh, je ne me rappelle pas. Oh
mon dieu, j�ai une m�moire comme...
53
00:02:46,128 --> 00:02:50,802
Oh, j�ai une m�moire comme quoi? Quelle est cette chose avec laquelle on �goutte le riz?
54
00:02:51,015 --> 00:02:52,290
Quel �tait son nom, Professeur?
55
00:02:52,442 --> 00:02:54,514
Il �tait vieux? Jeune? Grand? Petit?
56
00:02:55,794 --> 00:02:56,620
Je me souviens!
57
00:02:56,850 --> 00:02:57,690
Quoi?
58
00:02:57,830 --> 00:03:01,329
Une passoire! Voil� ce que c'est!
J'ai une m�moire comme une passoire.
59
00:03:01,637 --> 00:03:02,837
Quel �tait son nom, Professeur?
60
00:03:03,012 --> 00:03:04,266
Oh, je ne me souviens pas de �a.
61
00:03:04,426 --> 00:03:06,110
Oh, s�il vous plait essayez.
62
00:03:07,140 --> 00:03:10,222
A... A... Non, �a ne commence pas par A...
63
00:03:10,768 --> 00:03:13,495
B, B... B, B...
64
00:03:13,675 --> 00:03:14,774
C?
65
00:03:15,303 --> 00:03:18,231
Chris Parsons parle du livre � son amie Claire.
66
00:03:18,232 --> 00:03:20,847
Claire d�cide d�attendre avec le livre dans le labo
67
00:03:20,848 --> 00:03:26,188
tandis que Chris retourne au coll�ge pour en d�couvrir plus sur cet extraordinaire livre illisible.
68
00:03:26,409 --> 00:03:31,419
P, Q, R, X, X, Y...
69
00:03:31,659 --> 00:03:32,390
Jeune!
70
00:03:32,554 --> 00:03:35,423
Oui! Le jeune Parsons!
71
00:03:36,873 --> 00:03:44,704
N� en 1956, dipl�m� en 1978, sp�cialis� en chimie, il �tudie les particules Sigma.
72
00:03:44,877 --> 00:03:45,804
O� serait-il maintenant, Professeur?
73
00:03:45,939 --> 00:03:46,877
Le labo de physique, je pense! Premi�re � gauche!
74
00:03:47,901 --> 00:03:50,142
Oui! Oui! Je reviens dans 2 minutes.
75
00:03:50,347 --> 00:03:53,806
Si je ne suis pas revenu dans deux heures, toi et le professeur vous vous enfermez-vous dans le TARDIS,
76
00:03:53,807 --> 00:03:55,958
envoie un message d�alerte sur toutes les fr�quences, et attends. Attends!
77
00:03:56,147 --> 00:03:56,754
D�accord!
78
00:04:00,485 --> 00:04:01,500
Plus de th�, ma ch�re?
79
00:04:01,662 --> 00:04:04,083
Volontiers, deux cuill�res! Pas de sucre!
80
00:04:54,413 --> 00:04:55,818
Est-ce que le professeur est seul maintenant?
81
00:04:56,078 --> 00:04:58,019
Oh oui monsieur. Le Docteur est parti il y a quelques minutes.
82
00:05:14,388 --> 00:05:15,881
Oh mon dieu.
83
00:05:16,121 --> 00:05:17,160
Quel est le probl�me?
84
00:05:17,346 --> 00:05:18,659
Je suis � court de lait.
85
00:05:18,825 --> 00:05:21,281
Je pense que c�est le moindre de nos probl�mes.
86
00:05:21,696 --> 00:05:24,104
Je me sens si stupide d�avoir perdu ce livre.
87
00:05:24,397 --> 00:05:25,891
Ne vous inqui�tez pas. Nous le trouverons.
88
00:05:26,112 --> 00:05:31,257
Je l�esp�re. Je l�esp�re.
Vous tremblez, vous avez froid�?
89
00:05:32,071 --> 00:05:34,972
Non. C�est juste un frisson.
Ces voix m'ont d�concert�e.
90
00:05:35,845 --> 00:05:38,435
Une tasse de th� vous fera vous sentir mieux.
91
00:05:39,672 --> 00:05:43,785
Ah, pas de lait. Je vais juste faire un saut pour en chercher.
92
00:05:44,467 --> 00:05:46,826
Je ne pense pas que ce soit une id�e terriblement bonne Professeur.
93
00:05:47,057 --> 00:05:51,398
Pourquoi pas? C�est le seul moyen que je connaisse pour avoir du lait. Sauf garder une vache.
94
00:05:51,572 --> 00:05:52,910
Nous en avons plein.
95
00:05:53,885 --> 00:05:55,446
Ah, splendide!
96
00:05:56,075 --> 00:06:02,307
Un type 40, n�est-ce pas? Il est sorti quand j��tais petit. �a vous montre � quel point je suis vieux.
97
00:06:02,505 --> 00:06:03,781
Je ne serais pas longue.
98
00:06:04,036 --> 00:06:07,738
Oh si. Les cuisines sont trop loin de la salle de contr�le.
99
00:06:07,942 --> 00:06:09,598
Je n�ai jamais vu le Docteur les utiliser de toute fa�on.
100
00:06:15,913 --> 00:06:22,061
Salyavin. Oui. Bon d�barras.
Salyavin. Bon d�barras. Un �tudiant en licence.
101
00:06:22,759 --> 00:06:23,911
Entrez!
102
00:06:30,266 --> 00:06:34,567
Ce sera un th� au citron je le crains. Pas de lait pour le moment. La fille est all�e en chercher.
103
00:06:37,337 --> 00:06:42,692
Combien �tes-vous pour l�amour du ciel�? J�ai seulement 7 tasses.
104
00:06:45,989 --> 00:06:47,281
Professeur Chronotis.
105
00:06:48,534 --> 00:06:49,599
O� sont les autres?
106
00:06:49,795 --> 00:06:50,986
Professeur Chronotis.
107
00:06:51,962 --> 00:06:52,926
Qui �tes-vous?
108
00:06:53,087 --> 00:06:54,460
Je suis venu pour le livre.
109
00:06:54,740 --> 00:06:56,587
Un livre? Quel livre?
110
00:06:56,767 --> 00:06:58,157
Vous savez quel livre.
111
00:06:58,668 --> 00:07:00,972
Je ne sais pas de quoi vous parlez. Je n'ai pas de livres.
112
00:07:01,226 --> 00:07:04,895
Fa�on de parler, j�ai beaucoup de livres. Quel livre voulez-vous?
113
00:07:05,081 --> 00:07:07,556
Le livre que vous avez pris des archives du Panopticon.
114
00:07:09,719 --> 00:07:11,439
Que savez-vous du Panopticon?!
115
00:07:11,652 --> 00:07:15,346
Le livre, Professeur!
Vous allez me le donner.
116
00:07:15,534 --> 00:07:16,421
Sur les instructions de qui�?
117
00:07:16,577 --> 00:07:17,609
Les miennes Professeur.
118
00:07:17,773 --> 00:07:18,582
Qui �tes-vous?
119
00:07:18,693 --> 00:07:23,257
Mon nom ne vous concerne pas. Donnez-moi le livre.
120
00:07:23,858 --> 00:07:25,261
Je ne sais pas o� il est.
121
00:07:28,569 --> 00:07:35,028
Si vous ne me donnez pas l�information volontairement, je vais... vous la prendre.
122
00:07:35,029 --> 00:07:40,306
Je suis s�r qu�il y a beaucoup plus dans votre esprit qui va m�int�resser.
123
00:07:54,223 --> 00:07:59,854
Ne le combattez pas Professeur. Ne le combattez pas. Ou vous allez mourir.
124
00:08:00,890 --> 00:08:07,733
Alors j�arrive au labo et je rencontre Clare. Je d�cide d�examiner le livre, tr�s attentivement.
125
00:08:09,134 --> 00:08:11,379
J�ai le lait. Professeur?
126
00:08:13,089 --> 00:08:14,288
J�arrive maitresse.
127
00:08:15,566 --> 00:08:16,689
Professeur!
128
00:08:20,799 --> 00:08:21,851
Qui est-ce?
129
00:08:22,170 --> 00:08:24,226
C�est moi, Professeur.
Je reviens juste pour...
130
00:08:26,904 --> 00:08:28,283
Qu�est-ce qui s�est pass�? Il va bien�?
131
00:08:28,467 --> 00:08:30,378
Je ne sais pas. Je pense qu�il est mort.
132
00:08:30,561 --> 00:08:34,023
N�gatif Maitresse. Il est vivant mais dans un profond coma.
133
00:08:34,192 --> 00:08:35,233
Mais que lui est-il arriv�.
134
00:08:35,416 --> 00:08:36,349
Recherche des donn�es.
135
00:08:36,467 --> 00:08:37,268
Vous le connaissez?
136
00:08:37,371 --> 00:08:39,056
Presque pas. Il m�a juste pr�t� un livre.
137
00:08:39,221 --> 00:08:42,425
Un livre! Nous cherchons un livre! Chris Parsons?
138
00:08:42,574 --> 00:08:43,360
Chris Parsons? Oui.
139
00:08:43,472 --> 00:08:44,962
Vous l�avez?
140
00:08:45,074 --> 00:08:46,571
Non. Je l�ai laiss� au labo. Vous voyez...
141
00:08:46,635 --> 00:08:48,229
Le Docteur n�est pas avec vous?
142
00:08:48,342 --> 00:08:51,210
Comment j�aurais pu? Comment j�aurais pu savoir que le professeur �tait malade�?
143
00:08:51,335 --> 00:08:52,936
Non, non, non, Le Docteur.
144
00:08:53,087 --> 00:08:53,796
Quoi?
145
00:08:53,890 --> 00:08:57,746
Maitresse. Le Professeur a �t� soumis � une extraction psycho-active.
146
00:08:58,453 --> 00:09:04,210
- �a va aller?
- Pronostique physique correct. Pronostique psycho incertain.
147
00:09:04,562 --> 00:09:05,329
C�est un robot?
148
00:09:05,485 --> 00:09:06,021
Bien s�r.
149
00:09:06,150 --> 00:09:07,265
Un chien robot?
150
00:09:07,382 --> 00:09:08,020
Oui.
151
00:09:08,111 --> 00:09:08,857
Propre.
152
00:09:10,637 --> 00:09:14,434
K-9, tu as dit extraction psycho-active?
153
00:09:14,585 --> 00:09:18,197
Affirmatif Maitresse. Quelqu�un a vol� une partie de son esprit.
154
00:09:18,365 --> 00:09:19,462
Qu�est-ce que votre chien a dit?
155
00:09:19,585 --> 00:09:21,724
Quelqu�un a vol� une partie de son esprit.
156
00:09:21,725 --> 00:09:26,656
Ses tentatives pour r�sister ont caus�es de s�v�res dommages c�r�braux. Il s�affaibli rapidement.
157
00:09:27,181 --> 00:09:28,342
Est-ce r�el?
158
00:09:28,468 --> 00:09:29,605
Voulez-vous vous rendre utile?
159
00:09:29,716 --> 00:09:30,792
Eh bien, si je peux.
160
00:09:30,876 --> 00:09:32,656
Allez chercher le kit m�dical dans le TARDIS.
161
00:09:32,746 --> 00:09:33,360
Le quoi?
162
00:09:33,455 --> 00:09:36,204
L�-bas. Premi�re porte sur la gauche, suivez le couloir, seconde porte sur la droite,
163
00:09:36,205 --> 00:09:39,366
suivez le couloir, troisi�me porte sur la gauche, suivez le couloir, quatri�me porte sur la droite...
164
00:09:39,496 --> 00:09:40,205
suivez le couloir?
165
00:09:40,284 --> 00:09:41,958
Non. Le placard blanc en face du couloir, �tag�re du haut.
166
00:09:42,068 --> 00:09:44,376
Pendant un moment, j�ai cru que vous montriez cette cabine de police.
167
00:09:44,489 --> 00:09:45,300
C�est le cas.
168
00:09:45,387 --> 00:09:46,749
Mais je...
169
00:09:46,876 --> 00:09:48,241
S�il vous plait allez le chercher.
170
00:09:57,276 --> 00:09:58,554
D�p�chez-vous!
171
00:10:06,382 --> 00:10:11,417
Professeur? Vous m�entendez? Professeur?
172
00:10:12,568 --> 00:10:16,673
Maitresse. Son esprit est parti.
173
00:10:17,194 --> 00:10:18,580
Tu as dit juste une partie, K-9.
174
00:10:18,724 --> 00:10:21,378
Affirmatif. La partie laiss�e est totalement inerte.
175
00:10:22,423 --> 00:10:23,630
Professeur!
176
00:10:24,240 --> 00:10:25,807
Aucune r�ponse maitresse.
177
00:10:28,387 --> 00:10:29,463
Merci.
178
00:10:34,600 --> 00:10:35,940
Qu�est-ce que vous faites?
179
00:10:37,912 --> 00:10:42,185
Il respire et ses c�urs battent donc son cerveau autonome fonctionne toujours.
180
00:10:42,186 --> 00:10:46,255
Ce collier peut prendre en charge ces fonctions et lib�rer son cerveau autonome.
181
00:10:46,548 --> 00:10:47,649
A quoi �a va servir?
182
00:10:48,235 --> 00:10:50,472
Il pourra penser avec.
183
00:10:50,764 --> 00:10:53,871
Penser avec son cerveau autonome? Le cerveau humain ne fonctionne pas comme �a.
184
00:10:53,872 --> 00:10:55,841
Les diff�rentes fonctions sont s�par�es par...
185
00:10:56,021 --> 00:10:58,059
Le professeur n�est pas humain.
186
00:10:58,673 --> 00:10:59,540
Ah.
187
00:11:00,480 --> 00:11:06,164
Et Clare et moi avons d�couvert que le livre avait au moins 20�000 ans
188
00:11:06,165 --> 00:11:08,557
et devait �tre rendu tout de suite.
189
00:11:09,547 --> 00:11:15,267
Dans le vaisseau, Skagra a �t� capable de voir dans l�esprit de Chronotis et de voir les exp�riences du Professeur.
190
00:11:15,694 --> 00:11:19,316
Il voit la raison pour laquelle l��tudiant viens emprunter les livres,
191
00:11:19,819 --> 00:11:23,059
mais l�image �tait trop d�form�e pour �tre utilis�e.
192
00:11:23,060 --> 00:11:28,950
Skagra �tait d�termin� � d�couvrir toute trace possible du livre dans l�esprit de Chronotis
193
00:11:28,951 --> 00:11:30,890
en d�pit des cons�quences.
194
00:11:32,422 --> 00:11:37,358
Le collier fonctionne. K-9, y a-t-il des traces de pens�e consciente?
195
00:11:37,567 --> 00:11:42,675
Traitement des donn�es, Maitresse...
Beaucoup trop t�t pour le dire.
196
00:11:42,885 --> 00:11:43,990
Bien.
197
00:11:44,352 --> 00:11:45,576
Comment �a, bien?!
198
00:11:46,014 --> 00:11:49,453
Eh bien, vous ne voyez pas? Quand on travaille en tant que scientifique
199
00:11:49,454 --> 00:11:55,253
on ne sait pas toujours o� on va, o� s�il y a quelque part o� aller.
200
00:11:56,130 --> 00:11:59,991
Mais il y aura toujours de grandes portes qui resteront toujours ferm�es.
201
00:12:00,838 --> 00:12:03,160
Mais je regarde �a, merveilleux�!
202
00:12:03,161 --> 00:12:08,929
Et je sais qu�un tas de choses qui semblent impossibles sont possibles, alors "bien".
203
00:12:08,930 --> 00:12:11,066
J�en conclu que vous �tes...
204
00:12:11,233 --> 00:12:12,246
Romana.
205
00:12:12,421 --> 00:12:14,889
Non, je veux dire que vous ne venez pas de la Terre.
206
00:12:15,238 --> 00:12:18,794
Maitresse. L��tat du Professeur se d�t�riore rapidement.
207
00:12:18,982 --> 00:12:20,153
Il n�y a rien qu�on puisse faire?
208
00:12:20,292 --> 00:12:22,497
N�gatif Maitresse, L��tat est en phase terminale.
209
00:12:23,396 --> 00:12:25,634
Mais est-ce qu�il pense? Peut-il nous entendre?
210
00:12:25,827 --> 00:12:28,368
Impulsion c�r�brales minimales d�tectables, Maitresse.
211
00:12:28,630 --> 00:12:29,499
Il peut parler?
212
00:12:29,660 --> 00:12:34,095
N�gatif. Les centres du langage du cerveau sont inop�rants.
213
00:12:34,240 --> 00:12:35,629
Eh bien, votre collier �tait une bonne id�e mais...
214
00:12:35,792 --> 00:12:37,200
Shhh!!! Attendez une minute.
215
00:12:40,338 --> 00:12:45,139
K-9, peux-tu amplifier ses battements de c�ur? Affirmatif Maitresse.
216
00:12:48,144 --> 00:12:48,830
Brillant!
217
00:12:49,145 --> 00:12:49,749
Quoi?
218
00:12:49,980 --> 00:12:51,881
Le Professeur est un homme brave et intelligent. �coutez.
219
00:12:52,015 --> 00:12:53,114
Je ne comprends pas.
220
00:12:53,253 --> 00:12:56,051
Il fait battre son c�ur en morse Gallifreyan! Professeur,
221
00:12:56,052 --> 00:12:58,442
je vous entends! Qu�est-ce que vous voulez nous dire?
222
00:13:00,991 --> 00:13:25,245
Attention...� la... sph�re. Attention... Skagra.
Attention... Shada. Le... secret... est... dans... le...
223
00:13:26,422 --> 00:13:28,020
Il meurt maitresse.
224
00:13:28,222 --> 00:13:29,313
Professeur!
225
00:13:29,990 --> 00:13:35,189
Toute fonction vitale a cess�,
Maitresse. Le Professeur est mort.
226
00:13:49,580 --> 00:13:50,446
Docteur?
227
00:13:50,640 --> 00:13:51,421
Oui?
228
00:13:52,810 --> 00:13:55,955
Je suis Skagra! Je veux le livre.
229
00:13:57,737 --> 00:14:00,321
Eh bien, je suis le Docteur et vous ne pouvez pas l�avoir�!
230
00:14:00,604 --> 00:14:02,302
Vous essayez de me le cacher?
231
00:14:02,667 --> 00:14:04,351
Oui, il va �tre mis en lieu s�r.
232
00:14:04,512 --> 00:14:05,196
O�?
233
00:14:05,568 --> 00:14:07,606
Oh, un petit endroit que j�ai � l�esprit.
234
00:14:08,565 --> 00:14:15,540
Docteur, vous allez me donner tout ce que vous avez � l�esprit. Votre esprit sera � moi.
235
00:14:16,874 --> 00:14:18,471
Je ne suis pas fan de votre tailleur.
236
00:15:43,874 --> 00:15:45,471
Je vous demande pardon.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
19763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.