Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,436 --> 00:00:03,394
Traduction Malia
1
00:00:04,436 --> 00:00:08,394
Hello? Hello?
2
00:00:10,548 --> 00:00:14,537
Hello?
Il y a quelqu�un?
3
00:00:15,766 --> 00:00:20,330
Wey!
C�est un mus�e!
4
00:00:20,665 --> 00:00:25,101
Je me suis toujours senti � la maison dans les mus�es!
5
00:00:25,771 --> 00:00:29,537
Robot g�ant!
Battu!
6
00:00:29,557 --> 00:00:32,569
Cybermen!
Battu!
7
00:00:32,856 --> 00:00:37,101
Daleks! Battu!
Davros!
8
00:00:41,505 --> 00:00:43,995
Je l�ai battu aussi.
9
00:00:44,015 --> 00:00:48,734
J��tais irr�sistible � cette �poque, irr�sistible.
10
00:00:49,707 --> 00:00:52,229
Yeti.
11
00:00:53,505 --> 00:00:56,489
Gunden Robot.
12
00:01:00,128 --> 00:01:02,138
Non, non, non.
13
00:01:02,158 --> 00:01:05,362
Vervoid.
Diable des mers.
14
00:01:05,382 --> 00:01:09,383
Guerrier des glaces.
Krarg.
15
00:01:09,403 --> 00:01:11,298
Krarg?
16
00:01:11,318 --> 00:01:15,686
SHADA!
17
00:01:17,266 --> 00:01:19,804
L�histoire non diffus�e.
18
00:01:19,824 --> 00:01:24,028
Pourquoi n�a-t-elle pas �t� diffus�e?
Bien s�r, on ne l�a jamais finie.
19
00:01:24,048 --> 00:01:28,309
En vedette Denis Carey et Christopher Neame.
�crite par Douglas Adams.
20
00:01:28,329 --> 00:01:31,955
Je pensais que c��tait une tr�s bon sc�nario et il y avait un vaisseau invisible.
21
00:01:31,975 --> 00:01:34,843
Douglas a dit que tout le monde pouvit concevoir un vaisseau visible
22
00:01:34,863 --> 00:01:38,240
mais concevoir un vaisseau invisible demandais de l�imagination.
23
00:01:38,260 --> 00:01:40,229
Je pense qu�il a dit �a, ou est-ce qu�il a dit...
24
00:01:40,249 --> 00:01:43,446
Je crois qu�il a dit g�nie?
Oui, il a dit g�nie.
25
00:01:43,466 --> 00:01:47,135
Pauvre vieux Douglas.
Je me demande ce qu�il est devenu.
26
00:01:48,501 --> 00:01:50,952
C�est vrai.
Cambridge.
27
00:01:50,972 --> 00:01:53,314
Aux environs de 1979.
28
00:01:53,334 --> 00:01:55,855
Pointant sa cam�ra.
29
00:01:55,875 --> 00:01:59,225
Il y avait une chorale dans un coin qui jouait,
30
00:01:59,245 --> 00:02:04,408
chantant "Requiem"
ou une autre chanson de train.
31
00:02:05,225 --> 00:02:07,318
Daniel Hill,
32
00:02:07,338 --> 00:02:11,130
J�ai entendu dire qu�il �tait devenu directeur d�une maison de retraite.
33
00:02:11,150 --> 00:02:14,186
ou peut-�tre qu�il est all� dans une maison de retraite, je ne me rappelle pas.
34
00:02:14,430 --> 00:02:18,081
Ou peut-�tre qu�il a toujours �t� vieux. Je ne sais pas.
35
00:02:18,349 --> 00:02:21,464
Et Victoria Burgoyne.
36
00:02:21,484 --> 00:02:24,042
C��tait sa premi�re t�l�vision et quand elle a appris que c��tait annul�.
37
00:02:24,062 --> 00:02:27,157
Elle �tait si malheureuse.
Elle a beaucoup pleur�.
38
00:02:28,128 --> 00:02:32,187
Nous avons tous beaucoup pleur�.
On �tait tr�s tristes.
39
00:02:33,208 --> 00:02:35,659
Shada!
40
00:02:35,679 --> 00:02:40,283
Shada! Shada!
41
00:05:24,859 --> 00:05:27,616
Ceci est un message enregistr�.
42
00:05:27,636 --> 00:05:32,455
La fondation pour l��tude des sciences avanc�es est sous stricte quarantaine.
43
00:05:33,195 --> 00:05:34,982
N�approchez pas.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,923
N�approchez pas.
45
00:05:37,255 --> 00:05:39,833
Tout est sous contr�le.
46
00:05:52,791 --> 00:05:55,395
Ceci est un message enregistr�.
47
00:05:55,415 --> 00:06:00,505
La fondation pour l��tude des sciences avanc�es est sous stricte quarantaine.
48
00:06:00,964 --> 00:06:04,395
N�approchez pas.
N�approchez pas.
49
00:06:05,276 --> 00:06:07,957
Tout est sous contr�le.
50
00:06:10,766 --> 00:06:13,498
Ceci est un message enregistr�.
51
00:06:13,518 --> 00:06:18,451
La fondation pour l��tude des sciences avanc�es est sous stricte quarantaine.
52
00:06:19,153 --> 00:06:21,323
N�approchez pas.
53
00:06:21,343 --> 00:06:23,455
N�approchez pas.
54
00:07:16,726 --> 00:07:18,538
- Excusez-moi?
- Ouais?
55
00:07:18,558 --> 00:07:21,551
- Savez-vous o� est P-14 ?
- Oui, c�est l�-bas.
56
00:07:21,960 --> 00:07:23,415
Merci.
57
00:08:20,435 --> 00:08:22,299
Entrez.
58
00:08:22,319 --> 00:08:26,295
Excusez le d�sordre.
Le d�sarroi cr�atif vous savez
59
00:08:33,661 --> 00:08:35,857
- Professeur Chronotis?
- Du th�?
60
00:08:35,877 --> 00:08:37,338
Oh, merci.
61
00:08:37,358 --> 00:08:39,304
- Il suffit de mettre la bouilloire.
- Euh, Professeur Chronotis,
62
00:08:39,324 --> 00:08:42,251
Je ne sais pas si vous vous souvenez de moi, on s�est rencontr�s � une f�te de la facult� il y a quelques semaines.
63
00:08:42,271 --> 00:08:44,921
- C�est Chris Parsons.
- Oh oui, bien s�r.
64
00:08:44,941 --> 00:08:47,362
- Vous aimez cette facult�?
- Eh bien, vous savez...
65
00:08:47,382 --> 00:08:49,519
Un tas de vieux profs ennuyeux qui se parlent les uns les autres
66
00:08:49,539 --> 00:08:51,553
sans jamais �coutez un mot de ce que les autres disent.
67
00:08:51,573 --> 00:08:54,631
- Eh bien, oui. Vous avez dit que...
- Parlent, parlent, parlent. N��coutent jamais.
68
00:08:54,651 --> 00:08:55,729
Non, eh bien, euh...
69
00:08:55,749 --> 00:08:58,767
- J'esp�re que je ne prends pas votre de valeureux...
- Temps? Oh, non.
70
00:08:58,997 --> 00:09:01,652
Quand vous arriverez � mon �ge, vous trouverez que le temps ne compte plus.
71
00:09:01,672 --> 00:09:03,695
Pas que je m�attende � ce que vous arriviez � mon �ge.
72
00:09:03,715 --> 00:09:05,252
- Oh, vraiment?
- Oui,
73
00:09:05,272 --> 00:09:08,533
Je me souviens avoir dit � l�avant dernier ma�tre d�universit�,
74
00:09:08,553 --> 00:09:10,546
ou c��tait l�avant avant dernier?
75
00:09:10,566 --> 00:09:12,053
- �a pourrait �tre le troisi�me.
- Troisi�me?
76
00:09:12,278 --> 00:09:13,941
Oui.
Un charmant jeune type.
77
00:09:13,961 --> 00:09:16,669
D�c�d� tragiquement � l��ge de...
78
00:09:16,975 --> 00:09:19,650
�cras� par un entraineur et ses pairs.
79
00:09:19,670 --> 00:09:21,162
Qu�est-ce que vous lui avez dit?
80
00:09:21,182 --> 00:09:23,552
Oh. Je ne sais pas.
C��tait il y a longtemps.
81
00:09:23,572 --> 00:09:24,961
Oui.
82
00:09:24,981 --> 00:09:26,636
Euh, Professeur quand on s�est rencontr�, vous avez �t� assez aimable pour me dire
83
00:09:26,656 --> 00:09:29,570
que si je passais vous me pr�teriez certains de vos livres sur la datation au carbone.
84
00:09:29,590 --> 00:09:32,547
Oh oui. J�en serais heureux.
Ah, c�est la bouilloire.
85
00:09:37,025 --> 00:09:40,274
Vous trouverez les livres que vous voulez tout au bout de l��tag�re. Troisi�me tablette en bas.
86
00:09:40,522 --> 00:09:41,992
Merci.
87
00:09:46,818 --> 00:09:50,188
Ou est-ce la seconde?
La seconde je pense.
88
00:09:50,221 --> 00:09:52,703
De toute fa�on, prenez ce que vous voulez.
89
00:09:55,460 --> 00:09:57,784
- Du lait?
- Oh, oui s�il vous plait.
90
00:09:57,804 --> 00:10:00,350
- Une cuilli�re ou deux?
- Deux s�il vous plait.
91
00:10:00,370 --> 00:10:02,303
Du sucre?
92
00:10:02,323 --> 00:10:05,137
Ah, et voil�.
93
00:10:13,803 --> 00:10:17,428
Oh, en fait Professeur, je viens de r�aliser que j�allais �tre terriblement en retard pour un s�minaire.
94
00:10:17,448 --> 00:10:19,037
Je suis terriblement d�sol�.
95
00:10:19,057 --> 00:10:21,488
�coutez, je vais... Je vous les ram�nerais la semaine prochaine, d�accord�?
96
00:10:21,508 --> 00:10:24,322
- Oui, bien s�r. Au revoir.
- Au revoir.
97
00:10:32,467 --> 00:10:35,837
En fait Professeur, puis-je vous demander,...
98
00:10:36,080 --> 00:10:38,709
- O� avez-vous eu �a?
- Oh, je ne sais pas.
99
00:10:38,729 --> 00:10:42,258
Je pense que quelqu�un a d� le laiss� l� pendant que j��tais sorti.
100
00:10:43,548 --> 00:10:47,326
Oui, eh bien, je rapporte �a d�s que possible...
101
00:11:02,650 --> 00:11:04,999
Wordworth.
102
00:11:05,535 --> 00:11:07,654
Rutherford.
103
00:11:09,582 --> 00:11:11,829
Christopher Smart.
104
00:11:12,148 --> 00:11:14,420
Andrew Marvel.
105
00:11:15,263 --> 00:11:17,459
Judge Jeffries.
106
00:11:18,250 --> 00:11:20,472
Owen Chadwick?
107
00:11:20,492 --> 00:11:22,540
- Qui?
- Owen Chadwick?
108
00:11:22,560 --> 00:11:27,518
Oh oui, un des plus grands ouvriers dans l�histoire des d�buts de la Terre.
109
00:11:28,501 --> 00:11:32,420
- Newton, bien s�r.
- Oh, d�finitivement Newton.
110
00:11:33,059 --> 00:11:37,042
"Pour chaque action, il y a une r�action �gale et oppos�e."
111
00:11:37,062 --> 00:11:41,050
- C�est exact.
- Alors, Newton a invent� la ballade en barque.
112
00:11:41,637 --> 00:11:43,935
Oh oui, il n�y avait pas de limites au g�nie d�Isaac.
113
00:11:46,067 --> 00:11:48,454
Ce n�est pas merveilleux que quelque chose de si primitif
114
00:11:48,474 --> 00:11:50,637
- puisse �tre si...
- Reposant?
115
00:11:50,657 --> 00:11:52,323
Non. Simple.
116
00:11:52,343 --> 00:11:55,473
Vous poussez juste dans un sens et le bateau avance dans l�autre.
117
00:11:55,493 --> 00:11:58,131
Oh oui.
118
00:11:58,651 --> 00:12:03,758
Oh, j�aime vraiment le printemps.
Toutes les feuilles et les couleurs.
119
00:12:03,778 --> 00:12:05,583
C�est Octobre.
120
00:12:05,603 --> 00:12:07,881
Je pensais que vous aviez dit que nous venions pour la semaine de mai.
121
00:12:07,901 --> 00:12:09,949
En effet.
122
00:12:09,969 --> 00:12:12,783
La semaine de mai est en juin.
123
00:12:12,803 --> 00:12:16,639
- Je suis confuse.
- Comme le TARDIS.
124
00:12:19,204 --> 00:12:23,928
Oh, j�aime vraiment l�automne.
Toutes les feuilles et les couleurs.
125
00:12:23,948 --> 00:12:29,066
Oui. Au moins quelque chose d�aussi simple que le canotage ne peut pas mal se passer.
126
00:12:29,086 --> 00:12:32,461
Pas de coordonn�es.
Pas de stabilisateurs dimensionnels.
127
00:12:32,481 --> 00:12:35,998
Rien.
Juste l�eau,...
128
00:12:36,713 --> 00:12:39,138
une barque,
129
00:12:39,470 --> 00:12:42,074
Une paire de mains fortes
130
00:12:42,094 --> 00:12:44,257
Et la perche.
131
00:12:46,415 --> 00:12:48,330
La perche?
132
00:12:48,350 --> 00:12:49,785
Euh...
133
00:12:49,805 --> 00:12:53,155
Je pense qu�il est temps que nous retournions voir si le professeur est de retour dans sa salle.
134
00:12:53,175 --> 00:12:55,095
- Demande-moi comment.
- Comment?
135
00:12:55,115 --> 00:12:58,976
Pour chaque action il y a une �gale r�action d�indiff�rence.
136
00:13:05,449 --> 00:13:08,104
- Avez-vous entendus ces voix?
- Quoi?
137
00:13:16,810 --> 00:13:19,264
Chris Parsons est all� dans le labo et � d�couvert
138
00:13:19,284 --> 00:13:22,963
que l�un des livres qu�il avait emprunt� �tait �crit dans un alphabet totalement inconnu.
139
00:13:25,060 --> 00:13:27,466
Nous y voil�. Coll�ge St. Cedd, Cambridge.
140
00:13:27,782 --> 00:13:32,483
Fond� dans les ann�es quelques chose, par quelqu�un en l�honneur de quelqu�un
141
00:13:32,503 --> 00:13:36,862
quelqu�un dont le nom m��chappe completement.
142
00:13:36,882 --> 00:13:38,828
St. Cedd?
143
00:13:38,848 --> 00:13:41,228
Tu sais je pense que c�est probablement exact?
144
00:13:41,248 --> 00:13:44,445
- Tu devrais �tre historienne.
- Je suis historienne.
145
00:13:46,003 --> 00:13:48,632
- Bon apr�s-midi Wilkin.
- Bon apr�s-midi Docteur.
146
00:13:48,652 --> 00:13:51,837
Wilkin!
Vous vous souvenez de moi.
147
00:13:51,857 --> 00:13:54,926
Oui, bien s�r, monsieur. Vous avez eu un grade honorifique en 1960.
148
00:13:54,946 --> 00:13:57,632
- Oui, comme c�est gentil de vous souvenir de moi.
- C�est mon travail, monsieur.
149
00:13:57,652 --> 00:13:59,637
Et vous le faites � merveille.
Maintenant...
150
00:13:59,657 --> 00:14:03,747
Le Professeur Chronotis monsieur? Il est retourn� � sa salle il y a quelques minutes.
151
00:14:04,015 --> 00:14:06,517
Oh bien. Bien.
152
00:14:09,147 --> 00:14:13,513
Wilkin, comment saviez-vous que je voulais parler au Professeur Chronotis?
153
00:14:13,533 --> 00:14:18,581
Parce que c�est ce que vous avez demand� quand vous �tes venu ici en 1964, 1960 et 1955, monsieur.
154
00:14:20,420 --> 00:14:24,581
Ah, vraiment.
J��tais aussi ici en 1958.
155
00:14:24,885 --> 00:14:26,704
- Vraiment, monsieur?
- Oui.
156
00:14:26,724 --> 00:14:29,656
Oui, mais dans un corps diff�rent.
157
00:14:30,773 --> 00:14:32,688
- Oui, monsieur.
- Venez, Docteur.
158
00:14:32,708 --> 00:14:36,581
Au plaisir de vous revoir, Wilkin.
Bye Bye.
159
00:14:46,842 --> 00:14:48,789
Entrez.
160
00:14:56,145 --> 00:14:58,954
- Il va nous demander si nous voulons du th�.
- Du th�?
161
00:14:58,974 --> 00:15:01,124
Oui s�il vous plait.
Deux tasses.
162
00:15:01,144 --> 00:15:02,838
- Du lait?
- Oui s�il vous plait.
163
00:15:02,858 --> 00:15:04,472
Une cuill�re ou deux?
164
00:15:04,492 --> 00:15:06,974
Deux s�il vous plait.
Et deux sucres.
165
00:15:06,994 --> 00:15:10,165
Ah! Docteur, c�est splendide de vous voir!
166
00:15:10,185 --> 00:15:12,923
Vous aussi, Professeur.
Voici Romana.
167
00:15:12,943 --> 00:15:16,077
Ah enchant�, enchant�. J�ai entendu tellement de choses sur vous�!
168
00:15:16,097 --> 00:15:18,953
- Ah bon, vraiment?
- Eh bien, pas encore, mais je vais le faire.
169
00:15:18,973 --> 00:15:22,897
Quand les Seigneurs du Temps arrivent � mon �ge ils ont tendances � embrouiller leurs temps.
170
00:15:23,867 --> 00:15:27,467
- Voulez-vous des biscuits aussi?
- Eh bien, je ne dirais pas non.
171
00:15:27,487 --> 00:15:30,799
- Crackers?
- Oh, parfois.
172
00:15:49,230 --> 00:15:51,681
- 300 ans?
- Oui ma ch�re
173
00:15:51,701 --> 00:15:55,345
- dans le m�me appartement?
- Depuis que je me suis retir� de Gallifrey.
174
00:15:55,365 --> 00:15:56,928
Personne n�a remarqu�?
175
00:15:56,948 --> 00:15:59,328
Un des plaisirs des plus vieux Coll�ges de Cambridge.
176
00:15:59,348 --> 00:16:01,600
Tout le monde est si discret.
177
00:16:01,620 --> 00:16:04,677
Maintenant Docteur, mon jeune ami.
Que puis-je faire pour vous?
178
00:16:04,697 --> 00:16:06,668
Que pouvez-vous faire pour moi?
179
00:16:07,217 --> 00:16:09,260
Vous voulez dire, qu�est-ce que je peux faire pour vous? Vous m�avez demand�.
180
00:16:09,280 --> 00:16:11,072
- Je vous ai demand�?
- Oui, j�ai re�u votre signal.
181
00:16:11,092 --> 00:16:13,957
- Un signal? Quel signal?
- Romana.
182
00:16:14,238 --> 00:16:16,613
On n�a pas re�u un signal du professeur? On est venu aussi vite que possible.
183
00:16:16,633 --> 00:16:19,038
- Oui, on est venu directement.
- Je ne vous ai pas envoy� de signal.
184
00:16:19,058 --> 00:16:21,860
Mais c�est splendide de vous voir. Prenez un autre cracker.
185
00:16:21,880 --> 00:16:23,289
Je vais le faire.
186
00:16:24,553 --> 00:16:26,621
Professeur,...
187
00:16:26,877 --> 00:16:30,272
Si vous n�avez pas envoy� ce signal...
Qui l�a fait?
188
00:16:50,685 --> 00:16:52,013
Vous!
189
00:16:55,919 --> 00:16:57,196
Vous!
190
00:17:07,702 --> 00:17:10,000
Vous vous adressez � moi?
191
00:17:10,230 --> 00:17:12,553
Je veux Chronotis.
192
00:17:12,573 --> 00:17:15,349
- Le Professeur Chronotis.
- O� est-il?
193
00:17:15,369 --> 00:17:17,187
Il ne voudra pas �tre d�rang�.
194
00:17:17,207 --> 00:17:20,481
Il est avec le Docteur.
Un tr�s vieil...
195
00:17:20,889 --> 00:17:23,060
Un tr�s vieil ami.
196
00:17:32,034 --> 00:17:33,719
- Attendez!
- Pour quoi faire?
197
00:17:33,739 --> 00:17:35,328
J�ai une id�e de qui a pu envoyer ce message?
198
00:17:35,348 --> 00:17:36,655
- Qui!
- Moi.
199
00:17:36,675 --> 00:17:38,008
Je pensais que vous aviez dit que ce n��tait pas vous?
200
00:17:38,028 --> 00:17:40,427
Oui, je sais.
Mes souvenirs deviennent un peu flous.
201
00:17:40,447 --> 00:17:42,728
Ils n�aiment pas trop �tre bouscul�e
202
00:17:42,963 --> 00:17:46,852
Mais mes ch�res vieilles choses, �a doit faire une �ternit� que je l�ai envoy�.
203
00:17:47,462 --> 00:17:50,355
- Je vous avais dit que ce n��tais pas la bonne p�riode, Docteur.
- Oui, mais tu dis toujours �a.
204
00:17:51,534 --> 00:17:53,806
- Professeur?
- Oui?
205
00:17:53,826 --> 00:17:56,998
- C��tait � quel sujet Professeur?
- Qu�est-ce qui �tait � quel sujet?
206
00:17:57,253 --> 00:17:59,245
Le message?
207
00:17:59,265 --> 00:18:03,828
Je ne sais pas.
Vous l�avez vu plus r�cemment que moi
208
00:18:04,453 --> 00:18:07,670
- Quel rapport avec les voix?
- Quelles voix?
209
00:18:09,215 --> 00:18:12,304
Quand j��tais sur la rivi�re j�ai entendu une rumeur �trange de voix inhumaines.
210
00:18:12,324 --> 00:18:13,581
- N�est-ce pas Romana?
- Oui
211
00:18:13,601 --> 00:18:16,517
Oh juste des �tudiants qui parlaient entre eux je pense.
212
00:18:16,537 --> 00:18:19,006
- J�ai essay� de le faire interdire...
- Non, non, non.
213
00:18:19,026 --> 00:18:21,279
Ce n��tait pas du tout comme �a.
C��tait le son...
214
00:18:21,299 --> 00:18:25,389
d�humains... ou de fant�mes.
215
00:18:25,409 --> 00:18:27,726
- Tr�s calmes...
- Hurlants.
216
00:18:27,746 --> 00:18:29,146
Oui.
217
00:18:29,166 --> 00:18:31,341
Vous surmenez votre imagination Docteur.
218
00:18:31,361 --> 00:18:34,278
Non, je me souviens de ce que c��tait.
219
00:18:34,433 --> 00:18:37,444
- Quoi?
- Une question l�g�rement d�licate.
220
00:18:37,464 --> 00:18:41,925
C�est... C�est...
c��tait � propos d�un livre...
221
00:18:43,381 --> 00:18:47,638
Et d�s que Chris alluma l�analyseur spectrographique pour examiner le livre
222
00:18:48,146 --> 00:18:50,146
de la fum�e a commenc� � en sortir,
223
00:18:50,166 --> 00:18:53,212
ensuite il a essay� de passer le livre aux rayons X et le livre � imm�diatement commenc� � briller.
224
00:18:53,618 --> 00:18:55,316
Chris �teint la machine,
225
00:18:55,336 --> 00:18:56,625
touche le livre,
226
00:18:57,085 --> 00:18:58,524
et se br�le la main.
227
00:19:25,281 --> 00:19:26,850
Je dis...
228
00:19:27,487 --> 00:19:29,840
- Puis-je vous aider?
- Oui, peut-�tre que vous pouvez.
229
00:19:45,894 --> 00:19:48,885
Skagra a ouvert le sac et la sph�re est apparue,
230
00:19:48,905 --> 00:19:51,295
s�attachant sur le front du conducteur.
231
00:19:51,315 --> 00:19:56,401
Le conducteur, sans surprise, sort et Skagra prend le contr�le de la voiture.
232
00:20:03,673 --> 00:20:05,944
- Avez-vous entendu des voix?
- Professeur, je pense que...
233
00:20:08,084 --> 00:20:10,258
Je viens d�entendre des voix.
Romana, tu as entendu des voix?
234
00:20:10,278 --> 00:20:12,578
Oui, tr�s faiblement cette fois.
235
00:20:12,750 --> 00:20:15,152
- Quelque chose � voir avec ce livre, Professeur?
- Quoi?
236
00:20:15,307 --> 00:20:16,559
Oh non, non, non.
237
00:20:16,579 --> 00:20:19,931
C�est juste un livre que j�ai accidentellement ramen� avec moi de Gallifrey.
238
00:20:20,173 --> 00:20:21,886
De Gallifrey?
239
00:20:21,906 --> 00:20:24,500
Vous avez amen� un livre de Gallifrey � Cambridge.
240
00:20:24,520 --> 00:20:27,363
Eh bien, juste quelques bibelots. Vous savez comme j�aime mes livres, Docteur.
241
00:20:27,383 --> 00:20:29,681
Professeur, vous avez dit que vous l�aviez ramen� par accident.
242
00:20:29,701 --> 00:20:33,639
Un oubli. J�ai oubli� le fait que j�avais d�cid� de l�apporter.
243
00:20:33,659 --> 00:20:35,618
Juste pour l��tudier, vous voyez.
244
00:20:35,638 --> 00:20:37,277
Mais comme maintenant je deviens tr�s vieux.
245
00:20:37,297 --> 00:20:39,550
Alors peut-�tre que je pourrais le ramener pour vous sur Gallifrey.
246
00:20:39,570 --> 00:20:43,352
Eh bien, maintenant que je suis en retraite je ne suis pas autoris� � avoir un TARDIS.
247
00:20:43,372 --> 00:20:45,827
Professeur, je ne veux pas �tre critique, mais je le serai.
248
00:20:45,847 --> 00:20:48,661
C�est tr�s risqu� d�emporter des livres de Gallifrey.
249
00:20:48,681 --> 00:20:52,057
Je veux dire, ils pourraient �tre si dangereux dans de mauvaises mains, hmm?
250
00:21:00,150 --> 00:21:02,806
"Certains soir, New York �tait aussi chaud que Bangkok." Je vais lire �a.
251
00:21:02,826 --> 00:21:04,670
Hmm, Saul Bellow.
252
00:21:04,690 --> 00:21:07,325
"Il �tait une fois"
lis �a.
253
00:21:07,721 --> 00:21:09,763
Ah!
254
00:21:10,899 --> 00:21:14,695
"Et dans les Grands jours de Rassilon, 5 grands principes ont �t� pos�s."
255
00:21:14,715 --> 00:21:16,125
Tu te rappelles ce qu�ils �taient, mon enfant?
256
00:21:16,145 --> 00:21:18,765
- C�est juste un livre d�enfant de Gallifrey.
- Je sais. Je sais.
257
00:21:18,785 --> 00:21:21,399
- Je l�ai eu quand j��tais une t�tine du temps!
- Ouais, c�est tr�s bon.
258
00:21:21,419 --> 00:21:24,288
Oh, c�est juste un memento.
Pas le bon livre du tout.
259
00:21:24,397 --> 00:21:26,192
O� est-il?
C�est celui-ci?
260
00:21:26,212 --> 00:21:28,231
Oh mon dieu non.
261
00:21:28,251 --> 00:21:31,626
- Je sais qu�il est ici quelque part.
- Professeur? Professeur?
262
00:21:31,856 --> 00:21:34,715
combien de livres avez-vous ramen� pour l�amour du ciel?
263
00:21:34,735 --> 00:21:36,668
Oh juste deux ou sept.
264
00:21:36,688 --> 00:21:39,720
- Il n�y en a qu�un seul qui soit...
- Dangereux?
265
00:22:16,042 --> 00:22:19,285
A quoi est-ce qu�il ressemble? Comment est-ce qu�il s�appelle�?
266
00:22:19,305 --> 00:22:22,578
La v�n�rable et ancienne loi de Gallifrey.
267
00:22:24,085 --> 00:22:26,153
La v�n�rable et ancienne loi de Gallifrey?
268
00:22:26,173 --> 00:22:28,298
Oui, le bon livre, environ cinq par sept.
269
00:22:28,318 --> 00:22:30,905
Professeur, comment ce livre est-il sorti des archives du Panopticon�?
270
00:22:30,925 --> 00:22:32,768
C�est que vous voyez...
271
00:22:32,788 --> 00:22:33,985
Je l�ai juste pris.
272
00:22:34,216 --> 00:22:35,742
- Pris?
- Oui.
273
00:22:35,942 --> 00:22:39,053
Il n�y a plus personne int�ress� par l�ancienne histoire de Gallifrey.
274
00:22:39,073 --> 00:22:42,086
Et j�ai pens� que certaines choses seraient plus en s�curit� avec moi.
275
00:22:42,191 --> 00:22:43,268
Et elles l��taient?
276
00:22:43,410 --> 00:22:45,470
- Oui, en principe.
- Excuse-moi.
277
00:22:45,972 --> 00:22:48,482
Une question d�licate, Professeur, l�g�rement.
278
00:22:50,918 --> 00:22:53,417
Ce livre remonte au temps de Rassillon.
279
00:22:53,648 --> 00:22:56,492
- Vraiment? Oui, en effet...
- C�est l�un des artefacts.
280
00:22:56,512 --> 00:22:59,034
- C�est vrai? Vraiment?
- Professeur, vous le savez parfaitement.
281
00:22:59,406 --> 00:23:02,512
Rassillon avait des pouvoirs et des secrets que m�me nous ne comprennons pas compl�tement.
282
00:23:02,532 --> 00:23:04,382
Vous n�avez aucune id�e de ce qui pourrait �tre cach� dans ce livre.
283
00:23:04,721 --> 00:23:08,423
Eh bien, il n�y a aucune chance que quelqu�un d�autre le comprenne alors�?
284
00:23:10,631 --> 00:23:12,674
J�esp�re seulement que vous avez raison.
285
00:23:12,694 --> 00:23:14,487
- On ferait mieux de le trouver. Romana?
- Oui?
286
00:23:14,507 --> 00:23:16,019
- Un petit livre rouge.
- De cinq par sept.
287
00:23:16,039 --> 00:23:18,603
- Bien. Bien.
- Il pourrait �tre vert.
288
00:23:18,741 --> 00:23:20,697
Dans son vaisseau invisible,
289
00:23:20,717 --> 00:23:24,042
Skagra absorbe des informations massives sur moi
290
00:23:24,062 --> 00:23:27,616
puis informe le commandant du vaisseau m�re par communicateur,
291
00:23:27,636 --> 00:23:31,995
qu�il le rejoindrait bient�t et que l�univers devait se pr�parer.
292
00:23:32,531 --> 00:23:35,008
Le Commandant � terre lui que tout �tait pr�t
293
00:23:35,028 --> 00:23:38,506
alors que son image se fige sur l��cran du vaisseau.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.