Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,287 --> 00:00:30,164
Traduction Malia
2
00:00:34,767 --> 00:00:37,804
-Ils sont morts?
-Non.
3
00:00:38,447 --> 00:00:41,803
Ils semblent �tre dans une sorte d'animation suspendue.
4
00:00:42,407 --> 00:00:45,843
- �a doit �tre le cong�lateur de Nimon.
- Qu'est-ce que c�est ?
5
00:00:46,127 --> 00:00:49,085
Eh bien, d�apr�s l�apparence de cette pauvre cosse l�-bas,
6
00:00:49,167 --> 00:00:50,885
je parie que le Nimon se nourri
7
00:00:51,007 --> 00:00:54,841
en ing�rant l��nergie des compos�s organiques,
8
00:00:54,967 --> 00:00:57,242
comme la chair.
9
00:00:57,327 --> 00:01:00,000
�a doit �tre sa r�serve, son garde-manger.
10
00:01:00,287 --> 00:01:01,800
Ces pauvres choses doivent attendre leur tour.
11
00:01:01,887 --> 00:01:03,525
C�est horrible.
12
00:01:03,927 --> 00:01:06,157
�coutez, qu�est-ce que nous allons faire?
13
00:01:06,247 --> 00:01:07,885
Il n�y aucun int�r�t � trainer ici.
14
00:01:07,967 --> 00:01:10,356
-Voyons voir si nous pouvons trouver une sortie.
-Oh, non, non.
15
00:01:10,447 --> 00:01:12,085
Restez o� vous �tes.
16
00:01:12,167 --> 00:01:15,045
Et qu�est-ce que vous faites? Nous sommes l�-dedans ensemble, vous savez.
17
00:01:15,127 --> 00:01:17,277
Vous peut �tre,
mais je vais sortir d�ici.
18
00:01:17,367 --> 00:01:20,484
Passez par l�.
Je vous veux tous ensemble.
19
00:01:22,767 --> 00:01:23,882
Allez.
20
00:01:25,607 --> 00:01:27,086
C�est mieux.
21
00:01:29,887 --> 00:01:34,802
Nimon! Nimon! Ils sont ici.
22
00:01:35,887 --> 00:01:38,355
Je vous ai apport� le tribut d�Aneth.
23
00:01:39,447 --> 00:01:40,766
24
00:01:39,887 --> 00:01:43,800
Qui ose appeler le Nimon?
25
00:01:44,007 --> 00:01:47,477
C�est... c�est moi. Je l�ai fait, monsieur.
26
00:01:47,767 --> 00:01:49,883
Je vous ai amen� les derniers sacrifices.
27
00:01:49,967 --> 00:01:54,245
Je n�ai besoin de personne pour m�apporter les sacrifices.
28
00:01:54,327 --> 00:01:57,205
Ils �taient tr�s rebelles, monsieur.
Je les ai amen�s d'Aneth.
29
00:01:57,287 --> 00:01:59,164
Il y a eu des ennuis, monsieur.
Soldeed pensais...
30
00:01:59,247 --> 00:02:03,525
Il ne vous a pas envoy� pour m�apporter les sacrifices.
31
00:02:03,927 --> 00:02:07,158
Il vous a envoy� pour �tre ex�cut�.
32
00:02:07,247 --> 00:02:10,956
-Non, vraiment! Non.
-Vous �tes un menteur et un l�che.
33
00:02:12,127 --> 00:02:13,162
34
00:02:12,247 --> 00:02:14,158
Vous mourrez.
35
00:02:14,287 --> 00:02:19,122
Piti�, Lord Nimon!
Je vous ai apport� le tribut!
36
00:02:20,487 --> 00:02:21,840
37
00:02:22,287 --> 00:02:23,959
38
00:02:23,047 --> 00:02:25,322
Bonjour, c�est une f�te priv�e?
39
00:02:26,127 --> 00:02:27,958
Ou tout le monde peut se joindre?
40
00:02:28,847 --> 00:02:31,122
Alors vous �tes le puissant Nimon, eh?
41
00:02:31,767 --> 00:02:33,405
Dites-moi, Nimon.
42
00:02:33,607 --> 00:02:36,644
Dites-moi, est-ce que vous �tes vraiment terriblement f�roce, hmm ?
43
00:02:37,167 --> 00:02:41,285
Est-ce qu'il est vrai que vous �tes tr�s, tr�s, tr�s f�roce, hmm ?
44
00:02:42,887 --> 00:02:44,206
45
00:02:47,847 --> 00:02:49,599
Sortez, tout le monde!
46
00:02:51,447 --> 00:02:52,675
Allez! Allez!
47
00:02:56,447 --> 00:02:58,199
48
00:03:06,567 --> 00:03:08,478
Les imb�ciles!
49
00:03:08,567 --> 00:03:11,206
Ils pensent qu'ils pourraient changer le cours
50
00:03:11,287 --> 00:03:14,597
du grand voyage de la vie comme �a�?
51
00:03:15,087 --> 00:03:18,477
Ceux-ci peuvent �tre remplac�s tr�s simplement.
52
00:03:18,847 --> 00:03:22,044
Le programme va continuer.
53
00:03:23,327 --> 00:03:28,685
Ainsi, vous m'amenez simplement cinq cristaux ?
54
00:03:29,327 --> 00:03:31,602
�a suffira.
55
00:03:37,047 --> 00:03:39,515
Docteur? Docteur!
56
00:03:39,607 --> 00:03:41,484
Il a peut-�tre suivi un chemin diff�rent avec les autres.
57
00:03:41,567 --> 00:03:44,957
-Peut-�tre que le Nimon l�a eu.
-Merci pour cette pens�e.
58
00:03:45,327 --> 00:03:49,002
Le docteur attendra au Tardis.
Trouvons la sortie.
59
00:03:53,087 --> 00:03:54,725
Ayez-vous une id�e d'o� il est venu ?
60
00:03:54,807 --> 00:03:57,367
C�est tr�s �trange.
61
00:03:58,807 --> 00:04:00,399
Il a l�apparence ext�rieure
62
00:04:00,487 --> 00:04:02,364
de quelque chose d'une soci�t� assez primitive,
63
00:04:02,447 --> 00:04:07,680
et pourtant, de toute �vidence, c'est une certaine forme de capsule de voyage spatial.
64
00:04:08,727 --> 00:04:10,797
Si nous pouvions le d�monter,
d�montez-le...
65
00:04:10,887 --> 00:04:13,640
Euh, non, Sorak, non.
C�est peut-�tre un pi�ge.
66
00:04:13,727 --> 00:04:18,960
On ne peut jamais dire avec des trucs myst�rieux comme �a.
67
00:04:27,367 --> 00:04:28,402
Un cul de sac!
68
00:04:28,487 --> 00:04:30,318
Oh, nous ne trouverons jamais de sortie, si jamais il y en a une.
69
00:04:30,407 --> 00:04:32,204
Il doit y en avoir une! Soldeed entre et sort.
70
00:04:32,287 --> 00:04:34,642
�a ne sera pas long avant que le Nimon ne nous trouve et nous tue.
71
00:04:34,727 --> 00:04:35,876
72
00:04:35,967 --> 00:04:37,286
Il arrive.
73
00:04:37,367 --> 00:04:38,402
Donnez-moi le blaster, vite!
74
00:04:38,487 --> 00:04:40,921
C�est inutile.
Il n�a aucun effet sur le Nimon.
75
00:04:42,007 --> 00:04:43,042
76
00:04:42,127 --> 00:04:44,277
Bonjour. Qu�est-ce que vous faites � bouder comme �a?
77
00:04:44,367 --> 00:04:46,005
-C�est un cul de sac.
-Oh, oui, bien s�r, ouais.
78
00:04:46,087 --> 00:04:48,555
-Et le chemin par lequel nous sommes venus�?
-Oh, je ne sais pas.
79
00:04:48,647 --> 00:04:50,683
- Vous appelez �a un labyrinthe ? C'est de la triche !
- Shh!
80
00:04:50,767 --> 00:04:52,246
Eh bien, les murs n�arr�tent pas de changer.
81
00:04:52,327 --> 00:04:53,476
Il doit y avoir une sorte de...
82
00:04:53,567 --> 00:04:56,286
Attendez une minute! J�ai vu cet endroit du dessus avant d�atterrir.
83
00:04:56,367 --> 00:04:57,356
�a me rappelle quelque chose.
84
00:04:57,447 --> 00:04:58,482
- Quoi?
- Je n'arrive pas � savoir.
85
00:04:58,567 --> 00:04:59,795
Si le Nimon vient, nous sommes pi�g�s.
86
00:04:59,887 --> 00:05:01,923
Non, non, non, il sera trop occup� � r�parer son fourneau.
87
00:05:02,007 --> 00:05:03,486
-Un fourneau?
-C�est pour quoi faire, bruler les corps?
88
00:05:03,567 --> 00:05:05,159
Non, non, Il a une autre utilisation pour eux dans l�ensemble.
89
00:05:05,247 --> 00:05:07,715
-Nourriture.
-Le four est pour quoi faire, alors?
90
00:05:07,807 --> 00:05:10,640
-Pour moi �a ressemble � un diner nucl�aire.
-Aliment� par vos cristaux.
91
00:05:10,727 --> 00:05:13,525
Votre tribut � un objectif tr�s pratique.
92
00:05:13,847 --> 00:05:16,441
Je savais que quelque chose de terriblement mauvais se passait ici.
93
00:05:16,527 --> 00:05:18,245
Allons-y, nous...
94
00:05:18,527 --> 00:05:20,358
O� sont les autres?
95
00:05:20,567 --> 00:05:22,046
-Alors?
-Ils sont avec le Nimon.
96
00:05:22,127 --> 00:05:23,276
Quoi?
97
00:05:23,927 --> 00:05:25,565
Venez! Venez!
98
00:05:36,847 --> 00:05:40,999
Vous pouvez vous approcher avec votre tribut.
99
00:05:43,447 --> 00:05:44,800
100
00:05:45,887 --> 00:05:47,525
Venez!
101
00:05:47,607 --> 00:05:52,044
Vous ne voulez pas que je d�truise Aneth ?
102
00:06:32,087 --> 00:06:34,237
103
00:06:41,287 --> 00:06:42,322
C�est par ici, je pense.
104
00:06:42,407 --> 00:06:43,396
-Certainement pas.
-Pourquoi pas?
105
00:06:43,487 --> 00:06:44,636
Eh bien, �a doit mener lus profond dans le complexe.
106
00:06:44,727 --> 00:06:46,638
-C�est exact.
-Nous ne sortirons jamais par l�.
107
00:06:46,727 --> 00:06:48,160
Bien s�r que non. Quesque qui a pu te donner cette id�e?
108
00:06:48,247 --> 00:06:49,600
-Quelle id�e?
-Que j�essayais de trouver un moyen de sortir?
109
00:06:49,687 --> 00:06:51,040
Oh, non, nous devons aller plus profond dans le complexe.
110
00:06:51,127 --> 00:06:54,722
-Nous devons trouver les autres.
-D�accord, venez. Par ici.
111
00:06:55,567 --> 00:06:57,364
Peut-�tre que c�est par ici.
112
00:07:01,407 --> 00:07:05,400
Nous avons r�alis� le niveau de puissance op�rationnel.
113
00:07:05,807 --> 00:07:10,085
La prochaine �tape dans le grand voyage de la vie
114
00:07:10,167 --> 00:07:13,239
sera bient�t accomplie.
115
00:07:16,567 --> 00:07:17,886
116
00:07:20,327 --> 00:07:21,646
117
00:07:20,727 --> 00:07:23,764
A-ha, c�est plut�t �a.
118
00:07:31,087 --> 00:07:33,123
Docteur, regardez �a.
119
00:07:36,807 --> 00:07:38,525
C'est ce que je pensais�!
120
00:07:38,607 --> 00:07:40,165
C�est une sacr�e centrale �lectrique, pas vrai�?
121
00:07:40,247 --> 00:07:41,805
Tr�s certainement.
122
00:07:41,887 --> 00:07:43,115
Qu�est-ce que vous en pensez?
123
00:07:43,207 --> 00:07:45,402
Eh bien, �a semble �tre une sorte d��metteur.
124
00:07:45,487 --> 00:07:48,843
Oui, bien s�r, avec les cornes sur le dessus comme les antennes.
125
00:07:48,927 --> 00:07:50,838
-Mais �mettant quoi?
-De l��nergie.
126
00:07:50,927 --> 00:07:51,962
Bien s�r!
127
00:07:52,047 --> 00:07:54,515
�a expliquerait l�hymetusite
dans le fourneau nucl�aire.
128
00:07:54,607 --> 00:07:56,723
C'est immens�ment puissant.
Un �tonnant morceau d'ing�nierie.
129
00:07:56,807 --> 00:07:58,843
Oui, mais dans quel but?
130
00:07:58,967 --> 00:08:01,435
-�Seul le Nimon sait �a.
- Oui.
131
00:08:01,647 --> 00:08:04,684
Je pense qu�il est grand temps que quelqu�un d�autre le d�couvre.
132
00:08:18,727 --> 00:08:20,160
Donnez-moi �a.
133
00:08:21,487 --> 00:08:23,523
Seth et Teka, venez ici.
134
00:08:25,327 --> 00:08:26,646
Tenez �a.
135
00:08:26,887 --> 00:08:29,526
Je veux que vous gardiez la porte et fassiez attention au Nimon, hmm ?
136
00:08:29,607 --> 00:08:30,801
Bien.
137
00:08:30,887 --> 00:08:32,798
Qu�est-ce qu�on fait s�il vient?
138
00:08:32,887 --> 00:08:35,117
Dites le moi et courrez, c�est un ordre.
139
00:08:35,207 --> 00:08:36,686
D�ac-o-dac.
140
00:08:37,207 --> 00:08:40,756
Ne vous inqui�tez pas, Docteur, si le Nimon vient, Seth s�occupera de lui.
141
00:08:40,847 --> 00:08:42,724
Teka, viens!
142
00:08:45,127 --> 00:08:46,606
-J�ai trouv�!
-Quoi?
143
00:08:47,087 --> 00:08:48,645
Maintenant je sais ce que cet endroit me rappelait
144
00:08:48,727 --> 00:08:50,160
-quand je l�ai vu du Tardis.
-Quoi?
145
00:08:50,247 --> 00:08:52,397
-Un circuit positronique g�ant!
-Bien s�r!
146
00:08:52,487 --> 00:08:54,762
Et la raison pour laquelle les murs n�arr�tent pas de changer et que quand le circuit est en fonctionnement�
147
00:08:54,847 --> 00:08:56,565
-Ils n�arr�tent pas de commuter.
-Exactement!
148
00:08:56,647 --> 00:08:57,636
Mais pourquoi?
149
00:08:57,727 --> 00:09:00,560
Nous ne savons toujours pas ce qu�il transmet et o�.
150
00:09:00,647 --> 00:09:03,081
J�ai besoin d�un ordinateur pour le d�couvrir.
151
00:09:03,487 --> 00:09:05,523
-K9?
-J�ai trouv�!
152
00:09:06,127 --> 00:09:07,685
K9!
153
00:09:07,767 --> 00:09:08,756
Mais est-ce qu�il sera capable de nous touver?
154
00:09:08,847 --> 00:09:10,565
Certainement! Certainement!
eh bien, je pense.
155
00:09:10,647 --> 00:09:13,445
Je veux dire, il pourrait suivre nos psychospores, n'est-ce pas ?
156
00:09:14,527 --> 00:09:15,846
157
00:09:16,847 --> 00:09:18,075
Maitre?
158
00:09:21,687 --> 00:09:23,405
C�est tr�s �trange.
159
00:09:24,207 --> 00:09:26,084
�a r�siste � tout.
160
00:09:26,207 --> 00:09:28,641
C�est totalement impossible � ouvrir�!
161
00:09:29,807 --> 00:09:31,206
Vous l'avez fait!
162
00:09:31,287 --> 00:09:32,925
-Oui...
-Attention!
163
00:09:33,767 --> 00:09:34,995
Maitre?
164
00:09:35,687 --> 00:09:37,040
Qu�est-ce que c�est?
165
00:09:37,687 --> 00:09:40,759
-Une sorte de machine.
-C�est vivant!
166
00:09:42,647 --> 00:09:43,875
Arr�tez-la!
167
00:09:54,447 --> 00:09:58,645
C�est ce que je pensais.
Une sorte de dispositif �lectronique.
168
00:09:58,927 --> 00:10:03,079
Allez voir s'il y a plus � l�int�rieur de ce truc myst�rieux.
169
00:10:04,127 --> 00:10:06,721
La porte semble �tre ferm�e de nouveau, Soldeed.
170
00:10:06,807 --> 00:10:08,126
Tr�s bien.
171
00:10:08,687 --> 00:10:10,757
Laissez les gardes le surveiller
172
00:10:10,847 --> 00:10:14,840
et apportez cette machine � mon laboratoire et faite l� garder.
173
00:10:19,167 --> 00:10:20,395
J�ai trouv�!
174
00:10:21,247 --> 00:10:22,282
Non, je n�ai pas trouv�.
175
00:10:22,367 --> 00:10:24,198
Je n�ai jamais rien vu de tel auparavant.
176
00:10:24,287 --> 00:10:26,164
Non, J�ai pens� un moment que c��tait un t�l�porteur g�ant.
177
00:10:26,247 --> 00:10:28,841
-Pas de bloc de t�l�portation.
-C�est exact.
178
00:10:30,087 --> 00:10:31,918
Pourtant, c�est une sorte de rayon de direction.
179
00:10:32,007 --> 00:10:34,567
Hmm, il semble pomper de l'�nergie sur des distances �normes.
180
00:10:34,647 --> 00:10:35,762
Oui.
181
00:10:37,687 --> 00:10:39,166
Attends une minute.
182
00:10:39,727 --> 00:10:41,922
Il y a une sorte de rapport.
183
00:10:42,167 --> 00:10:45,000
Bien s�r! Il est concentr� sur le trou noir.
184
00:10:45,167 --> 00:10:46,000
Notre trou noir?
185
00:10:46,327 --> 00:10:47,760
Eh bien, nous avons dit qu�il avait �t� cr�� artificiellement.
186
00:10:47,847 --> 00:10:48,962
-D�ici?
-Oui.
187
00:10:49,047 --> 00:10:52,005
Mais pourquoi? A quoi pourrait servir un trou noir � quelqu�un�?
188
00:10:52,367 --> 00:10:55,120
�a pourrait �tre une passerelle pour un hyperespace.
189
00:10:55,527 --> 00:10:57,119
-Avec une sortie ailleurs.
-Oui.
190
00:10:57,207 --> 00:10:58,196
O�?
191
00:10:58,287 --> 00:11:00,517
Je ne sais pas, mais je vais te dire quelque chose d�int�ressant.
192
00:11:00,607 --> 00:11:02,165
Quand j�ai mentionn� le trou noir � Soldeed,
193
00:11:02,247 --> 00:11:03,760
Il n�avait pas l�air de savoir de quoi je parlais.
194
00:11:03,847 --> 00:11:05,758
Oh, eh bien, les gens ne comprennent pas souvent de quoi vous parlez.
195
00:11:05,847 --> 00:11:07,121
Exactement.
196
00:11:07,687 --> 00:11:09,166
Si Soldeed ne sait pas pour le trou noir,
197
00:11:09,247 --> 00:11:11,966
A quoi pense-t-il que tout �a sert, hmm�?
198
00:11:12,047 --> 00:11:17,405
La puissance, tir�e des �toiles distantes elles-m�mes,
199
00:11:17,487 --> 00:11:21,036
pour alimenter les nouveaux vaisseaux de Skonnon
200
00:11:21,127 --> 00:11:24,119
avec lesquels nous allons conqu�rir ces �toiles.
201
00:11:24,207 --> 00:11:26,675
C�est ce que le Nimon nous donne.
202
00:11:26,767 --> 00:11:28,166
Hail, Nimon!
203
00:11:28,407 --> 00:11:30,637
Chacun d�entre vous commandera sa propre flotte,
204
00:11:30,727 --> 00:11:34,083
et moi, Soldeed,
vous m�nerai dans la bataille.
205
00:11:34,167 --> 00:11:35,680
Soldeed!
206
00:11:35,767 --> 00:11:38,839
Skonnos r�gnera sur les cieux!
207
00:11:38,927 --> 00:11:40,519
Skonnos!
208
00:11:41,447 --> 00:11:43,915
Allez maintenant, et attendez vos ordres.
209
00:11:45,127 --> 00:11:46,276
Skonnos.
210
00:11:46,367 --> 00:11:48,403
Skonnos.
211
00:11:49,767 --> 00:11:51,598
Au second Empire.
212
00:11:59,047 --> 00:12:02,244
Soldeed, il m'arrive parfois
213
00:12:02,327 --> 00:12:05,046
de me demander pourquoi exactement le Nimon fait �a pour nous.
214
00:12:05,127 --> 00:12:07,960
je veux dire, pour �tre franc, qu�est-ce que �a lui apporte?
215
00:12:08,287 --> 00:12:11,484
Sorak, vous oser douter?
216
00:12:11,567 --> 00:12:15,640
Eh bien, sp�culer, Soldeed.
Pas douter, simplement sp�culer.
217
00:12:15,727 --> 00:12:18,560
Sorak, vous devez comprendre le Nimon.
218
00:12:18,647 --> 00:12:21,036
Le Nimon est comme un dieu pour nous.
219
00:12:21,247 --> 00:12:24,478
Il lui pla�t d��tre divin, de recevoir le tribut
220
00:12:24,567 --> 00:12:26,364
et de nous accorder le pouvoir.
221
00:12:26,447 --> 00:12:30,360
Nous voulons ce pouvoir, alors nous lui donnons le tribut qu�il demande,
222
00:12:30,447 --> 00:12:34,235
ou plut�t, nous faisons en sorte qu�Aneth le fasse pour nous.
223
00:12:35,727 --> 00:12:37,126
224
00:12:43,207 --> 00:12:46,279
Quelque chose pour rien, en fait.
�a me fait toujours me sentir g�n�.
225
00:12:46,367 --> 00:12:50,565
Sorak, vous �tes trop scrupuleux
226
00:12:50,967 --> 00:12:53,879
Vous obtenez ce que vous voulez en donnant aux gens ce qu�ils veulent.
227
00:12:53,967 --> 00:12:56,606
S'il arrive qu�il y ait un peu de d�s�quilibre,
228
00:12:56,687 --> 00:12:58,917
assurez-vous qu�il soit en votre faveur.
229
00:12:59,207 --> 00:13:02,005
Le Nimon est simple.
230
00:13:02,727 --> 00:13:05,605
Puissant, brutal, oui.
231
00:13:06,127 --> 00:13:08,561
Scientifiquement avanc�, oui.
232
00:13:08,807 --> 00:13:11,275
mais simple dans ses d�sirs.
233
00:13:11,527 --> 00:13:14,280
Je le flatte un peu,
234
00:13:14,367 --> 00:13:19,441
�a satisfait son ego bestial et il nous donne ce que je demande.
235
00:13:20,407 --> 00:13:24,923
Je m�ne le Nimon par le bout du nez.
236
00:13:27,287 --> 00:13:28,640
237
00:13:35,887 --> 00:13:37,400
Qu�est-ce que c��tait?
238
00:13:38,367 --> 00:13:40,403
Je crois que j�ai entendu quelque chose.
239
00:13:40,887 --> 00:13:43,401
Non. Non, je n�ai rien entendu.
240
00:13:43,687 --> 00:13:45,484
Seth, qu�est-ce que nous allons faire?
241
00:13:46,327 --> 00:13:49,205
-Je vais trouver quelque chose.
-tu va nous sortir d�ici, n�est-ce pas?
242
00:13:49,287 --> 00:13:50,322
si je trouve un moyen.
243
00:13:51,407 --> 00:13:52,396
244
00:13:51,487 --> 00:13:54,001
�coute, il y a quelque chose
245
00:13:54,207 --> 00:13:55,481
-Va pr�venir le Docteur!
-Il arrive par ici!
246
00:13:55,567 --> 00:13:58,001
-Va pr�venir le Docteur, maintenant!
-Tu ne va pas combattre le Nimon?
247
00:13:58,087 --> 00:14:00,078
Oui, mais pas maintenant! Viens!
248
00:14:01,167 --> 00:14:03,727
249
00:14:04,807 --> 00:14:06,240
Viens, K9.
250
00:14:08,247 --> 00:14:10,238
Docteur, il y a quelque chose qui arrive.
251
00:14:10,327 --> 00:14:12,716
-�a a �t� rapide! Bon vieux K9!
-Non, je pense que c�est le Nimon.
252
00:14:13,807 --> 00:14:14,842
253
00:14:13,927 --> 00:14:17,283
-Venez, sortons d�ici.
-C�est trop tard! Il arrive!
254
00:14:17,367 --> 00:14:18,402
255
00:14:18,487 --> 00:14:20,557
Vite, allez! Cachez-vous! Cachez-vous!
256
00:14:21,887 --> 00:14:23,240
257
00:15:15,687 --> 00:15:19,521
-Docteur, non.
-Je veux d�couvrir ce qu�il fait.
258
00:15:27,127 --> 00:15:28,685
259
00:15:33,287 --> 00:15:35,721
Eh bien, qu�est-ce qu�il fait?
260
00:15:35,807 --> 00:15:37,399
Je ne sais pas ce qu'il fait.
261
00:15:37,487 --> 00:15:40,559
Quoi qu�il fasse, je pense qu�il est trop tard pour l�emp�cher de le faire.
262
00:15:40,967 --> 00:15:44,118
Alors, vous voyez, Sorak,
j�ai utilis� les Anethans,
263
00:15:44,207 --> 00:15:46,596
j�ai utilis� le Nimon,
264
00:15:46,687 --> 00:15:51,124
et j�utiliserais cette cr�ature aussi, si je savais comme cette chose infernale fonctionne.
265
00:15:51,207 --> 00:15:54,244
Il y a de la puissance l�-dedans, Sorak, de la puissance.
266
00:15:54,887 --> 00:15:58,323
C'est une pi�ce monumentale de g�nie �lectronique.
267
00:15:58,407 --> 00:16:01,319
Mais certainement, Soldeed, qu�avec vos comp�tences�
268
00:16:01,407 --> 00:16:03,523
Mes comp�tences, oui.
269
00:16:05,927 --> 00:16:09,044
Soldeed, regardez, le complexe!
270
00:16:14,327 --> 00:16:17,125
Sorak, le temps est venu.
271
00:16:18,007 --> 00:16:23,127
Ce moment, marque le commencement du second empire Skonnon.
272
00:16:23,927 --> 00:16:29,240
Avec ce pouvoir, laissez l'attaque commencer!
273
00:16:43,167 --> 00:16:45,635
Calmez-vous, bande de l�ches.
274
00:16:45,847 --> 00:16:47,917
Je parlerais au Nimon.
275
00:16:48,647 --> 00:16:50,080
Prenez garde, Soldeed.
276
00:16:50,167 --> 00:16:54,365
Sorak, vous savez que je n�ai rien � craindre.
277
00:16:54,887 --> 00:16:57,720
Au nom du second empire Skonnon...
278
00:17:01,087 --> 00:17:02,486
-Regardez!
-Quoi?
279
00:17:05,167 --> 00:17:06,486
280
00:17:10,607 --> 00:17:12,279
Qu�est ce qui ce passe?
281
00:17:13,007 --> 00:17:15,441
-Je ne sais pas.
-Pourquoi tu ne sais pas?
282
00:17:16,047 --> 00:17:17,526
Je ne sais pas.
283
00:17:48,567 --> 00:17:50,125
284
00:17:59,247 --> 00:18:03,286
Bienvenu sur Skonnos, mes amis.
285
00:18:03,887 --> 00:18:08,597
Bienvenu dans le nouveau foyer de la race Nimon,
286
00:18:09,007 --> 00:18:13,956
la prochaine �tape dans le grand voyage de la vie.
287
00:18:18,527 --> 00:18:23,043
Vous avez r�ussi, mais vous �tes seulement juste � temps.
288
00:18:23,127 --> 00:18:25,516
Crinoth est finie.
289
00:18:25,887 --> 00:18:29,357
Maintenant que vous �tes ici, venez.
290
00:18:29,567 --> 00:18:35,563
Nous pouvons commencer la migration au plus vite.
291
00:18:52,447 --> 00:18:54,403
-C�est une capsule spatiale.
-Oui.
292
00:18:54,487 --> 00:18:56,682
Je ne comprends pas. Il n�y a pas de moteurs.
293
00:18:56,767 --> 00:18:59,406
Elle n'aurait pas besoin de moteurs, non, Romana ?
294
00:18:59,487 --> 00:19:01,603
Le rayon d��nergie, le trou noir.
295
00:19:01,687 --> 00:19:03,279
Deux trous noirs.
296
00:19:03,367 --> 00:19:04,925
Un au d�but du voyage, un � la fin
297
00:19:05,007 --> 00:19:06,486
et un tunnel hyperspatial entre.
298
00:19:06,567 --> 00:19:08,523
Et ce rayon fournissant la force motrice ?
299
00:19:08,607 --> 00:19:10,962
-Oui.
-Je ne comprends pas.
300
00:19:11,047 --> 00:19:15,404
Les Nimons ont trouv� un moyen de sauter � travers l'univers aussi loin qu'ils veulent,
301
00:19:15,487 --> 00:19:16,806
- instantan�ment.
- C�est exact.
302
00:19:16,887 --> 00:19:19,003
Je pensais qu�il n�y avait qu�un Nimon.
303
00:19:19,087 --> 00:19:22,079
Comme Soldeed.
Ils ont �t� terriblement intelligents.
304
00:19:22,287 --> 00:19:23,959
Diaboliquement intelligents.
305
00:19:25,407 --> 00:19:27,284
-Seth, qu�est-ce qui se passe?
-Une invasion.
306
00:19:27,367 --> 00:19:29,722
-Une invasion.
-Oui, �a arrive tout le temps.
307
00:19:29,807 --> 00:19:31,684
Quand une race manque d�espace ou d�truit son foyer,
308
00:19:31,767 --> 00:19:33,519
elle doit trouver un autre endroit pour vivre.
309
00:19:33,607 --> 00:19:35,120
-Skonnos?
-Oui.
310
00:19:35,807 --> 00:19:38,241
-Mais elle est d�j� habit�e.
-Oui.
311
00:19:38,487 --> 00:19:40,318
-alors combien d�autres vont venir�?
-Eh bien...
312
00:19:40,407 --> 00:19:42,523
Pour que ce soit digne d�int�r�t, ils doivent �tre des milliers.
313
00:19:42,607 --> 00:19:44,882
-Millions!
-Quoi, deux � la fois?
314
00:19:44,967 --> 00:19:46,195
Eh bien, je veux dire, comme plus arrivent,
315
00:19:46,287 --> 00:19:48,278
ils vont construire plus de t�l�porteurs et augmenter exponentiellement.
316
00:19:48,367 --> 00:19:51,564
Vous n'imaginez pas que c�est la seule plan�te qui a �t� dup�e, n'est-ce pas ?
317
00:19:51,647 --> 00:19:54,241
-Nous devons les arr�ter.
-Comment?
318
00:19:55,607 --> 00:19:57,199
Seth et Teka...
319
00:19:57,407 --> 00:19:59,318
-De garde � nouveau.
-Bien.
320
00:20:03,207 --> 00:20:04,242
Nous allons devoir �tre intelligents.
321
00:20:04,327 --> 00:20:05,885
Une puissance � cette �chelle pourrait souffler la plan�te enti�re aux morceaux
322
00:20:05,967 --> 00:20:06,956
si je touche la mauvaise chose.
323
00:20:07,047 --> 00:20:08,560
-Romana?
-Oui?
324
00:20:08,647 --> 00:20:10,877
Je veux tout savoir sur cette capsule.
325
00:20:10,967 --> 00:20:12,923
-Tout?
-Tout.
326
00:20:36,527 --> 00:20:38,119
327
00:20:41,047 --> 00:20:42,958
-Docteur?
-�a va.
328
00:20:43,047 --> 00:20:45,402
Oh, j�aimerais que vous ne fassiez pas �a.
329
00:20:45,487 --> 00:20:47,159
Je pense que j�ai trouv� la commande de puissance principale.
330
00:20:47,247 --> 00:20:48,680
-Vraiment?
-Oui.
331
00:20:48,767 --> 00:20:50,041
Si je peux inverser le flux,
332
00:20:50,127 --> 00:20:52,277
l'�nergie retournera l� o� le tunnel spatio-temporel commence.
333
00:20:52,367 --> 00:20:53,561
-Crinoth?
-Oui.
334
00:20:53,647 --> 00:20:55,558
Je devrais m�me pouvoir renvoyer les Nimons.
335
00:20:55,647 --> 00:20:56,966
Brillant!
336
00:21:05,047 --> 00:21:06,446
Lord Nimon!
337
00:21:07,767 --> 00:21:09,564
Lord Nimon!
338
00:21:10,407 --> 00:21:13,444
C�est moi, Soldeed.
339
00:21:14,367 --> 00:21:15,800
Lord Nimon!
340
00:21:15,887 --> 00:21:17,684
-�coutez.
-Lord Nimon!
341
00:21:18,047 --> 00:21:19,400
Vous �tes l�?
342
00:21:19,487 --> 00:21:20,761
Viens.
343
00:21:26,167 --> 00:21:29,284
- Docteur, il y a quelqu�un qui viens.
- L�, cela devrait le faire.
344
00:21:30,367 --> 00:21:33,165
-J�ai dit, il y a quelqu�un qui viens!
-J�ai dit que �a devrait le faire.
345
00:21:32,247 --> 00:21:33,521
Venez.
346
00:21:34,647 --> 00:21:36,638
A-ha! Romana? Tu...
347
00:21:44,447 --> 00:21:45,880
O� est-elle?
348
00:21:45,967 --> 00:21:49,118
-Elle a d� aller � l�int�rieur de la capsule.
-Qu�est-ce que vous allez faire?
349
00:21:49,207 --> 00:21:50,526
Eh bien, je vais devoir inverser tout �a.
350
00:21:51,607 --> 00:21:53,643
351
00:21:58,927 --> 00:22:01,282
352
00:22:00,367 --> 00:22:03,120
C�est bon, je peux tout expliquer.
353
00:22:04,527 --> 00:22:08,440
-Laissez �a tranquille!
-Non, quand vous voyez ce qui arrive...
354
00:22:09,967 --> 00:22:11,685
355
00:22:13,247 --> 00:22:14,999
356
00:22:23,167 --> 00:22:24,395
Romana.
357
00:22:24,607 --> 00:22:28,282
Esp�ce de fouineur.
358
00:22:29,327 --> 00:22:31,966
Vous allez mourir!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.