Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,361 --> 00:00:25,440
Traduction Malia
1
00:00:29,361 --> 00:00:30,440
Ne touchez pas ces commandes.
2
00:00:32,193 --> 00:00:35,199
Mais vous ne comprenez pas.
Le Docteur est dans l�unit� de puissance.
3
00:00:35,728 --> 00:00:39,075
Nous allons s�parer les vaisseaux maintenant. Je dois faire fonctionner la propulsion.
4
00:00:39,289 --> 00:00:41,151
Je ne sais pas ce que vous fabriquez, mais j�ai l�intention de vous arr�ter.
5
00:00:41,609 --> 00:00:43,362
Touchez ces commandes et je tire!
6
00:00:44,848 --> 00:00:46,349
Je pensais que vous alliez me tuer de toute fa�on.
7
00:00:46,623 --> 00:00:47,609
Ne les touchez pas!
8
00:01:52,884 --> 00:01:54,027
Il a r�ussi.
9
00:01:54,259 --> 00:01:57,926
Imp�ratrice, ici Hecate!
La s�paration compl�te a �t� r�alis�e.
10
00:01:58,566 --> 00:02:03,371
Aucun dommage � rapporter.
Imp�ratrice, ici Hecate, r�pondez s�il vous plait.
11
00:02:04,030 --> 00:02:06,672
Je vous re�ois Dymond. Qu�est-ce que vous faite sur votre vaisseau?
12
00:02:06,995 --> 00:02:09,559
Je suis venu � bord pour prendre deux ou trois armes GP pour aider contre les mandrels.
13
00:02:09,787 --> 00:02:14,538
- Les vaisseaux se sont s�par�s tandis que j'�tais ici.
- Ouais. D'accord.
14
00:02:15,100 --> 00:02:16,660
Je vais v�rifier les dommages sur l�Imp�ratrice.
15
00:02:20,799 --> 00:02:21,633
Comme neuve.
16
00:02:21,866 --> 00:02:26,136
Waterguard Fisk, monsieur. Je demande votre permission de continuer mon voyage.
17
00:02:26,374 --> 00:02:28,328
Je ne porterai pas plainte contre l�Imp�ratrice.
18
00:02:28,539 --> 00:02:31,615
Non, non, non, non. Je pourrais avoir besoin de vous comme t�moin. Il y aura forc�ment une enqu�te.
19
00:02:31,895 --> 00:02:35,214
Mais si je retarde mon d�part pour m�me une heure, je vais perdre mon contrat!
20
00:02:35,476 --> 00:02:37,600
�coutez, Dymond, je n�ai pas soulev� ceci avec vous auparavant, mais maintenant je vous le dis officiellement.
21
00:02:37,862 --> 00:02:42,018
Quand cet accident est arriv�, vous, comme Rigg l�a justement soulign�, �tiez dans une zone interdite.
22
00:02:42,285 --> 00:02:47,083
�a vous rend passible, au moins,une amende consid�rable. Maintenant, si vous essayez de partir,
23
00:02:47,851 --> 00:02:51,936
je ferais clouer un mandat sur votre cloison. Vous comprenez, Dymond?
24
00:02:52,207 --> 00:02:54,115
- Oui.
- Bien.
25
00:02:54,926 --> 00:02:56,390
Revenez � bord aussi vite que possible.
26
00:02:57,045 --> 00:02:58,282
Oui, tout de suite.
27
00:03:01,481 --> 00:03:04,173
Op�ration 100% r�ussie maitresse.
28
00:03:04,395 --> 00:03:07,814
Oui, je sais, mais je ne trouve pas le Docteur. Tu peux le localiser, K9?
29
00:03:07,988 --> 00:03:08,922
Affirmatif.
30
00:03:11,483 --> 00:03:14,770
Les capteurs indiquent que le maitre n�est pas � bord du vaisseau, maitresse.
31
00:03:15,695 --> 00:03:16,826
Quoi?!!
32
00:03:40,638 --> 00:03:42,596
Della, avez-vous vu le Docteur?
33
00:03:42,914 --> 00:03:44,677
Non. J'ai �t� trop occup�e pas les pertes humaines.
34
00:03:45,112 --> 00:03:48,733
- Les douaniers veulent qu�il soit ex�cut� � vue, et vous aussi.
- Oui, je sais.
35
00:03:49,612 --> 00:03:53,081
- Je me demande, vous supporteriez de parler de Stott?
- Pourquoi?
36
00:03:53,956 --> 00:03:57,555
Eh bien, Trysr nous a dit que vous et lui pourriez �tre impliqu�s dans la contrebande de drogues.
37
00:03:57,783 --> 00:04:02,060
Nous savons que ce n�est pas vous et Stott, mais �a aiderai si vous disiez ce qui s�est pass�.
38
00:04:04,526 --> 00:04:08,124
Tr�s bien. Stott et moi �tions ensemble.
39
00:04:08,636 --> 00:04:10,841
Il agissait tr�s �trangement.
40
00:04:11,047 --> 00:04:12,461
Il n�arr�tait pas de me dire de retourner � la navette.
41
00:04:12,639 --> 00:04:14,217
Je voyais qu�il �tait inquiet.
42
00:04:14,639 --> 00:04:16,217
Il avait l�air de vouloir se d�barrasser de moi.
43
00:04:16,639 --> 00:04:19,217
Mais je savais que ce n��tais pas �a. Il cherchait quelqu�un.
44
00:04:19,961 --> 00:04:22,019
- Qui? Est-ce qu�il l�a dit?
- Non.
45
00:04:22,624 --> 00:04:26,002
Puis c�est arriv�. Un tir est venu de la for�t.
46
00:04:27,102 --> 00:04:31,247
Il �tait seulement assomm�, mais un mandrel est arriv� par derri�re.
47
00:04:32,226 --> 00:04:38,029
J�ai couru. J�ai couru. C'�tait plus fort que moi, j�ai juste couru. J�avais tellement peur.
48
00:04:39,134 --> 00:04:42,006
�a va, Della. Tout le monde aurait fait pareil.
49
00:04:43,505 --> 00:04:45,139
Le Mandrel l�a tu�.
50
00:04:45,622 --> 00:04:46,920
Comment le savez-vous?
51
00:04:47,390 --> 00:04:50,920
Tryst me l�a dit. Il m'a montr� un visprint.
C��tait horrible...
52
00:04:52,181 --> 00:04:55,825
Stott n�est pas mort. Il est ici, sur ce vaisseau.
53
00:04:56,257 --> 00:04:59,258
- Quoi? Il ne peut pas!
- Il l�est.
54
00:04:59,550 --> 00:05:04,031
- Mais o�? Je dois le voir.
- Pas encore.
55
00:05:04,195 --> 00:05:06,528
Nous devons d�couvrir qui trafique le Vraxoin.
56
00:05:06,695 --> 00:05:10,528
Nous savons que �a a quelque chose � voir avec la projection d�Eden. Stott pourrais nous aider.
57
00:05:11,398 --> 00:05:14,567
Je savais que c��tait lui qui me regardait. Dans l�image d�Eden, quelqu�un me fixait,
58
00:05:14,698 --> 00:05:19,567
seulement je ne pouvais pas y croire. Je pensais que je voyais un fant�me.
59
00:05:20,715 --> 00:05:22,266
Romana, qu�est-ce que je peux faire pour aider?
60
00:05:22,546 --> 00:05:24,039
Tout d'abord, nous ferions mieux de trouver le Docteur.
61
00:05:38,355 --> 00:05:39,514
Comme c�est bizarre�!
62
00:05:42,028 --> 00:05:43,647
Comme c�est �trange.
63
00:05:50,837 --> 00:05:52,447
Comme c�est intelligent.
64
00:06:21,264 --> 00:06:25,036
Projet d'�den : Chiffre d'affaires pr�visionnel.
65
00:06:30,749 --> 00:06:32,787
Les profits sur la souffrance humaine.
66
00:07:53,934 --> 00:07:56,795
Bien, Dymond est en route.
aucun signe du Docteur?
67
00:07:57,006 --> 00:07:58,657
Non, Ils fouillent le pont A pour le moment.
68
00:07:59,221 --> 00:08:01,272
Je crois que je sais o� le Docteur est all�.
69
00:08:01,601 --> 00:08:03,864
O�? Pourquoi ne l�avez-vous pas dit avant?
70
00:08:04,347 --> 00:08:06,726
Vous pourriez trouver �a difficile � croire.
71
00:08:07,035 --> 00:08:08,946
Faites-moi croire, professeur.
72
00:08:09,700 --> 00:08:12,777
Je pense qu�il est all� dans la projection.
73
00:08:13,152 --> 00:08:14,081
Quelle projection?
74
00:08:14,275 --> 00:08:19,591
La machine CET. L'image est devenue un champ dimensionnel instable.
75
00:08:21,448 --> 00:08:22,927
Oh, s�il est all� dedans,
76
00:08:23,385 --> 00:08:26,785
il va sortir de la m�me fa�on. Costa, v�rifiez la garde dans le salon.
77
00:08:26,986 --> 00:08:27,947
Je vous rejoins plus tard.
78
00:08:28,836 --> 00:08:34,346
Tryst, qu�est-ce que le Docteur voudrait � l�int�rieur de la projection�?
79
00:08:35,193 --> 00:08:40,825
Je peux seulement imaginer qu�un membre de mn exp�dition a trouv� une nouvelle source de ce euh, comment s�appelle cette chose.
80
00:08:42,479 --> 00:08:46,776
Ya Vrax. Oui Vrax. Et l� plac� dans la zone de transmutation.
81
00:08:47,713 --> 00:08:54,704
Oui, puis il a inform� le Docteur. Alors le Docteur est venu � bord, faire le ramassage,
82
00:08:54,971 --> 00:08:59,777
- ce qui colle avec votre propre merveilleuse th�orie, non�?
- Oui, oui.
83
00:09:02,639 --> 00:09:05,371
Seulement, pourquoi s'est-il donn� la peine de s�parer les vaisseaux?
84
00:09:05,613 --> 00:09:10,835
Peut-�tre, que c�est parce que, comme vous dites, c�est un criminel.
85
00:09:11,357 --> 00:09:13,497
�a s'arr�terait l�.
86
00:09:14,234 --> 00:09:15,305
Avez-vous trouv� quelque chose?
87
00:09:15,537 --> 00:09:16,464
Seulement un Mandrel.
88
00:09:16,749 --> 00:09:18,176
Oh, il doit �tre quelque part.
89
00:09:18,493 --> 00:09:21,661
N�gatif, Maitresse. J�ai scann� le vaisseau et je n�ai d�tect�...
90
00:09:22,352 --> 00:09:23,465
Qu�est-ce qu�il y a K9?
91
00:09:23,814 --> 00:09:27,380
Par ici. Le docteur vient de venir � bord.
92
00:10:00,609 --> 00:10:01,579
Bonjour, K9.
93
00:10:01,786 --> 00:10:03,558
- Bonjour Docteur.
- Bonjour Romana, tout va bien?
94
00:10:03,733 --> 00:10:04,622
Qu�est-ce qui vous est arriv�?
95
00:10:04,743 --> 00:10:06,420
J�ai �t� pris dans l�interface quand les deux vaisseaux se sont s�par�s. Bonjour Della.
96
00:10:06,949 --> 00:10:09,171
Attention! Vite!
97
00:10:28,462 --> 00:10:29,696
Qu�est-ce que vous faisiez avec eux?
98
00:10:29,949 --> 00:10:31,325
Je d�couvrais quelques choses.
99
00:10:31,542 --> 00:10:33,814
Bien, vous feriez mieux d�en parler � Fisk. Venez.
100
00:10:41,506 --> 00:10:44,018
Un peu impoli de leur part, de diriger leurs armes sur nous comme �a.
101
00:10:44,212 --> 00:10:45,435
- Ils ont eu ordre de tirer.
- Oui.
102
00:10:45,612 --> 00:10:49,057
Dit-moi, pour quoi utiliserais-tu un laser inchuka ?
103
00:10:49,259 --> 00:10:52,972
Un laser inchuka peut �tre utilis� pour envoyer des milliers de messages de t�l�communication
104
00:10:53,233 --> 00:10:56,630
Chut! Pourrait-il transporter un cristal de projection CET ?
105
00:10:57,392 --> 00:10:59,740
De ce que j�ai vu de l�installation de Tryst, je le penserais. Pourquoi?
106
00:11:00,456 --> 00:11:05,049
Parce que Dymond a une machine a projection CET a bord du Hecate avec un laser inchuka li�.
107
00:11:05,468 --> 00:11:07,743
Alors Tryst et Dymond sont les trafiquants?
108
00:11:07,945 --> 00:11:09,029
On dirait.
109
00:11:10,429 --> 00:11:13,056
Le seul moyen de convaincre Fisk est de les prendre sur le fait � transf�rer le Vraxoin.
110
00:11:13,233 --> 00:11:14,549
Maitre!
111
00:11:14,706 --> 00:11:16,307
D�tection d�unit�s en approche.
112
00:11:20,237 --> 00:11:21,999
Stott! Laissez �a � K9.
113
00:11:28,460 --> 00:11:29,399
Que vous est-il arriv�, Docteur?
114
00:11:29,560 --> 00:11:31,633
Ne faites pas attention � nous.
nous savons qui sont les trafiquants.
115
00:11:31,800 --> 00:11:34,460
Dymond est l�homme de ramassage et le trafiquant Tryst lui-m�me.
116
00:11:34,630 --> 00:11:38,228
- Tryst?
- Oui. Le Vraxoin est gard� dans le cristal d�Eden.
117
00:11:38,372 --> 00:11:40,005
Ils sont sur le point de transf�rer ce cristal sur le Hecate.
118
00:11:40,125 --> 00:11:42,757
- Vous savez quelle est la source?
- Oui. Ces choses.
119
00:11:42,892 --> 00:11:44,478
- Les Mandrels?
- Oui.
120
00:11:44,594 --> 00:11:48,878
L�un d�eux m�a attaqu� dans l�unit� de puissance. La pauvre chose s�est �lectrocut�e, r�duite en poudre.
121
00:11:49,056 --> 00:11:50,916
- Une poudre? Vous voulez dire ?
- Du Vraxoin!
122
00:11:51,067 --> 00:11:52,466
Pas �tonnant que je ne l'ai pas trouv�.
123
00:11:52,589 --> 00:11:55,723
Oui. Ils peuvent faire le transfert � travers l�espace au moyen du laser inchuka.
124
00:11:55,834 --> 00:11:59,370
- Vous pouvez le prouver?
- Oui. Je les ai laiss�s le faire.
125
00:12:15,261 --> 00:12:16,603
Tryst, il y a un mandrel l�-bas!
126
00:12:16,758 --> 00:12:18,038
�a va, Della. Dymond a une arme.
127
00:12:18,153 --> 00:12:20,931
Qu�est-ce que vous faites Tryst? Vous ne pensiez pas � quitter le vaisseau, n'est-ce pas ?
128
00:12:21,198 --> 00:12:24,419
Vous devez aider le docteur. Vous saviez que le CET �tait instable donc c'est votre faute.
129
00:12:24,549 --> 00:12:28,074
Vous devez les aider � remettre les mandrels dans la projection.
130
00:12:28,319 --> 00:12:30,337
- C�est ce qu�il fait�?
- Oui!
131
00:12:30,593 --> 00:12:33,844
Bien. Dans ce cas, je suis juste derri�re lui.
132
00:12:38,452 --> 00:12:40,041
Levez les mains. Docteur!
133
00:12:43,813 --> 00:12:45,470
Vous arr�tez le mauvais type, vous savez Fisk.
134
00:12:46,152 --> 00:12:48,518
�a suffit, Docteur.
135
00:12:48,950 --> 00:12:49,977
Stop!
136
00:12:50,718 --> 00:12:51,673
Qui �tes-vous?
137
00:12:51,858 --> 00:12:52,884
Gardez les mains en l�air!
138
00:12:55,444 --> 00:12:57,649
C�est Tryst et Dymond que vous voulez.
139
00:12:59,821 --> 00:13:02,458
Tryst, saviez-vous que Stott �tait en vie?
140
00:13:02,870 --> 00:13:05,796
En vie? Il ne peut pas!
141
00:13:06,083 --> 00:13:09,361
Vous avez tir� ce coup, n�est-ce pas, le dernier jour sur Eden.
142
00:13:09,694 --> 00:13:13,128
Je ne voulais pas, Della. Il a provoqu� lui-m�me cette situation.
143
00:13:13,320 --> 00:13:15,741
Vous! Vous trafiquez le Vrax.
144
00:13:15,976 --> 00:13:17,039
Della, je euh�
145
00:13:17,178 --> 00:13:18,535
"Oui" est le mot que vous cherchez.
146
00:13:18,668 --> 00:13:21,595
Non! �a a commenc� juste comme une petite chose, juste pour m�aider avec une l�g�re difficult� financi�re.
147
00:13:21,755 --> 00:13:24,587
Le co�t de l'exp�dition, �a me mettait en faillite�!
148
00:13:24,744 --> 00:13:26,400
Mais le Vrax d�truit les gens pas millions!
149
00:13:26,545 --> 00:13:27,979
Je devais continuer mes recherches!
150
00:13:28,103 --> 00:13:30,459
Sans moi, beaucoup de ces cr�atures se seraient �teintes!
151
00:13:30,697 --> 00:13:34,073
Je pense que quelque millions de gens s��teignant est beaucoup plus s�rieux.
152
00:13:34,251 --> 00:13:37,705
Ah, mais ils avaient le choix. C'�tait leur propre faute s'ils sont devenus accros.
153
00:13:37,862 --> 00:13:39,991
Huh!! Comme Rigg, je suppose? A-t-il eu le choix ou a-t-il �t� dup�?
154
00:13:40,121 --> 00:13:41,994
C'�tait malheureux.
155
00:13:42,157 --> 00:13:43,238
Mais n�cessaire.
156
00:13:47,300 --> 00:13:48,098
Non! Ne le tuez pas!
157
00:13:48,686 --> 00:13:50,102
Tryst, je ne peux pas m�me l�arr�ter !
158
00:13:53,740 --> 00:13:54,636
Maintenant! Maintenant... maintenant...
159
00:14:00,903 --> 00:14:02,585
Della. Poursuivez-l�!
160
00:14:20,748 --> 00:14:22,023
Arr�te-le K9, vite!
161
00:14:30,442 --> 00:14:32,059
Mission annul�e, Maitresse.
162
00:14:40,988 --> 00:14:43,996
Plus important de vous prot�ger comme programm�, maitresse.
163
00:14:44,337 --> 00:14:46,586
Merci, K9. C'�tait moins une.
164
00:14:46,777 --> 00:14:48,523
Deux m�tres pour �tre pr�cis. Maitresse.
165
00:14:48,737 --> 00:14:49,881
Romana. Qu�est-ce qui s�est pass�?
166
00:14:50,005 --> 00:14:51,794
Dymond a tir� sur Della. Elle est bless�e, mais �a va aller.
167
00:14:52,953 --> 00:14:56,522
Les mis�rables insensibles. Ils vont faire le transfert sur le Hecate maintenant.
168
00:14:58,469 --> 00:15:00,505
A tout le personnel localisez et appr�hendez le passager Tryst et le pilote Dymond.
169
00:15:00,704 --> 00:15:02,801
Ils pourraient essayer de quitter le vaisseau.
170
00:15:03,027 --> 00:15:06,656
Et en ce qui concerne l'ordre pr�c�dent quant au Docteur, annulez-le.
171
00:15:06,841 --> 00:15:07,795
C�est plus t�t que je le pensais.
172
00:15:07,976 --> 00:15:09,958
Mieux vaut bouger. Ils vont envoyer un intercepteur apr�s nous.
173
00:15:10,110 --> 00:15:14,740
Je ne pense pas. J'ai �cras� le syst�me de communications. Ils sont coup�s d'Azure.
174
00:15:17,894 --> 00:15:20,318
Si nous ne les avons pas sur le vaisseau, nous les perdons.
175
00:15:20,544 --> 00:15:21,889
L�Imp�ratrice est plus rapide, n�est-ce pas?
176
00:15:22,098 --> 00:15:26,362
Il n�y a pas de pilote, pas d�officier de navigation. Vous pouvez le faire voler?
177
00:15:28,007 --> 00:15:30,030
Messieurs, encore une fois dans le ...
178
00:15:34,215 --> 00:15:34,958
Qu�est-ce qui s�est pass�?
179
00:15:35,125 --> 00:15:36,347
Tryst et Dymond se sont enfuis.
180
00:15:36,522 --> 00:15:40,500
Ils n�iront nulle part sans le cristal d�Eden. �a nous donne un peu de temps.
181
00:15:40,723 --> 00:15:41,642
Pour quoi faire?
182
00:15:41,832 --> 00:15:45,493
Maintenant que les vaisseaux sont s�par�s, nous pouvons enfin stabiliser le CET correctement.
183
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
- Bien. N�est-ce pas?
- Oui.
184
00:15:48,813 --> 00:15:50,371
Oui, mais qu�est-ce que �a signifie?
185
00:15:50,528 --> 00:15:53,716
�a signifie, Fisk, que nous pourrons finalement ramener cette m�nagerie en maraude dans la projection,
186
00:15:53,812 --> 00:15:55,116
ce qui est exactement l� o� Dymond la veut.
187
00:15:56,735 --> 00:16:01,103
- Oui. Mais qu�est-ce que nous allons faire?
- Donnez-lui ce qu�il veut.
188
00:16:01,243 --> 00:16:03,353
Nous devons app�ter l�hame�on correctement, non�?
189
00:16:26,518 --> 00:16:28,952
Continuez d�avancer. Nous devrions rencontrer Fisk bient�t.
190
00:17:24,244 --> 00:17:25,653
Les armes faiblissent!
191
00:17:59,976 --> 00:18:02,526
Je vais � l'int�rieur maintenant et je peux y �tre plut�t longtemps.
192
00:18:16,527 --> 00:18:17,527
Oh mon dieu!
193
00:18:17,528 --> 00:18:18,528
Oh Seigneur!
194
00:18:18,529 --> 00:18:19,529
Oh Docteur!
195
00:18:20,338 --> 00:18:23,673
Doucement, doucement. Par ici. Par pas l�!!! L�! Oh!
196
00:18:34,674 --> 00:18:35,274
Oh mes doigts!
197
00:18:35,375 --> 00:18:36,075
Mes bras!
198
00:18:36,176 --> 00:18:37,076
Mes jambes!
199
00:18:37,577 --> 00:18:38,077
Mes tout! ohhhh!
200
00:18:43,112 --> 00:18:46,292
- C�est termin�, alors. �teint la machine.
- Non!
201
00:18:59,403 --> 00:19:00,524
Vite, �teint l�!
202
00:19:04,980 --> 00:19:06,271
Pheww... Bien jou� Romana.
203
00:19:07,066 --> 00:19:08,736
- Bien docteur ?
- Et maintenant ?
204
00:19:11,245 --> 00:19:14,449
Romana? Tu as 2 min 58 sec pour reconstruire cette machine.
205
00:19:14,978 --> 00:19:15,655
- Quoi, �a?
- Oui.
206
00:19:15,656 --> 00:19:16,656
- Le CET?
- Oui!
207
00:19:16,851 --> 00:19:20,833
- Vous plaisantez?
- Est-ce que j�ai l�air de plaisanter? Alors?
208
00:19:22,594 --> 00:19:24,242
Eh bien, je vais avoir besoin d�un tournevis...
209
00:19:33,671 --> 00:19:34,935
Comment �a se pr�sente�?
210
00:19:35,205 --> 00:19:39,078
�a ne pouvait pas �tre mieux. �tes-vous pr�t � nous sortir d�ici d�s que j�aurai fait le transfert?
211
00:19:39,282 --> 00:19:43,440
- Je peux allumer les moteurs d�ici.
- Bien. Je suis pr�t.
212
00:19:46,944 --> 00:19:48,540
Augmente la croissance sur le modulateur.
213
00:19:51,078 --> 00:19:52,420
- Alors?
- Hausse de cinq points.
214
00:19:53,650 --> 00:19:58,186
Cinq points. Ce n�est pas suffisant. Nous allons avoir besoin d'un peu plus de puissance de quelque part.
215
00:19:58,872 --> 00:20:00,827
Nous pourrions mettre les c�bles de d�marrage sur K9.
216
00:20:01,085 --> 00:20:10,381
Bien. Bon chien, K9, bon chien. Allez. Mets les c�bles. Mets les c�bles. L�.
217
00:20:10,656 --> 00:20:14,511
- Tu es connect� K9?
- Affirmatif, Maitresse.
218
00:20:14,989 --> 00:20:16,246
Qu'esp�rez-vous r�aliser ?
219
00:20:16,481 --> 00:20:18,425
Je veux augmenter la port�e et la puissance de cette machine.
220
00:20:20,283 --> 00:20:21,826
Combien de points maintenant Romana?
221
00:20:22,788 --> 00:20:24,400
10 et en augmentation.
222
00:20:24,669 --> 00:20:30,969
10 et en augmentation. C�est beaucoup mieux. Nous allons �tre bien.
223
00:20:33,838 --> 00:20:36,633
- Vous allez bien?
- Oui, Oui. C��tait juste un petit choc, c�est tout.
224
00:20:37,638 --> 00:20:39,121
Ils font le transfert.
225
00:20:39,326 --> 00:20:40,326
�a signifie qu�ils vont s�enfuir.
226
00:20:40,459 --> 00:20:43,600
Chut! Silence, silence. Inverse le r�glage du r�flexe de tansmutation
227
00:20:43,924 --> 00:20:45,515
C'est bon. C'est bon.
C'est tout � fait s�r.
228
00:20:47,732 --> 00:20:49,671
- Ils ont fait le transfert.
- Et alors?
229
00:20:49,870 --> 00:20:50,742
Ils vont s�enfuir!
230
00:20:50,871 --> 00:20:53,042
Veux-tu s�il te plait inverser le r�glage du r�flexe de transmutation!
231
00:20:55,652 --> 00:20:56,943
- K9?
- Oui, Maitre?
232
00:20:57,191 --> 00:21:00,753
Je veux trouver le Hecate. Donne-moi sa position.
233
00:21:01,468 --> 00:21:03,637
- Affirmatif.
- Bon chien.
234
00:21:05,271 --> 00:21:07,418
Bien. Nous avons r�ussi. Partons d�ici.
235
00:21:17,764 --> 00:21:23,416
47.3 vecteur 799, dans 7 secondes.
236
00:21:24,302 --> 00:21:29,742
47.3 vecteur 799. J�esp�re que tu as raison, K9.
237
00:21:36,124 --> 00:21:38,698
- Eh bien, bon.
- Qu�est-ce qui s�est pass�?
238
00:21:39,403 --> 00:21:41,734
Avez-vous d�j� entendu l�expression "�tre pris � son propre pi�ge"?
239
00:21:41,953 --> 00:21:43,089
Oui, mais vous n�avez rien fait.
240
00:21:43,251 --> 00:21:44,665
Bon, alors, que...
241
00:21:44,790 --> 00:21:49,658
Alors, Docteur, votre plan a �chou� mis�rablement. Nous n�avons plus aucun moyen de les attraper maintenant.
242
00:21:50,629 --> 00:21:53,390
Au contraire, Fisk. Je les ai d�j� attrap�s.
243
00:21:53,700 --> 00:21:56,000
Les voil�, tout � vous.
244
00:22:02,495 --> 00:22:04,428
Mais je... je...
245
00:22:04,592 --> 00:22:08,526
Tout ce que j�ai fait c�est augmenter la port�e de cette machine et les ramener.
246
00:22:08,796 --> 00:22:11,034
La transmutation de la mati�re, vous voyez. Et parce que la projection est toujours instable,
247
00:22:11,190 --> 00:22:13,862
tout ce que vous avez � faire c�est de les en arracher.
248
00:22:15,043 --> 00:22:17,224
Vous avez entendu. Arrachez-les.
249
00:22:31,365 --> 00:22:34,064
Docteur, Docteur! Je ne voulais pas �tre impliqu� dans tout �a.
250
00:22:34,306 --> 00:22:37,496
Dites-leur que je l'ai seulement fait pour le financement de mes recherches.
251
00:22:37,688 --> 00:22:39,721
Vous comprenez tout �a.
Vous �tes un scientifique.
252
00:22:40,387 --> 00:22:43,741
Allez-vous en.... allez-vous en.
253
00:22:51,004 --> 00:22:52,621
Bon, comment allez-vous maintenant, Della? Bien? Bien?
254
00:22:52,815 --> 00:22:54,039
�a va maintenant, merci, Docteur. Je suis soulag�e que ce cauchemar soit termin�.
255
00:22:54,270 --> 00:22:55,585
Le cauchemar est ici,
256
00:22:55,794 --> 00:22:58,013
dans le cristal d�Eden.
257
00:22:58,228 --> 00:23:00,680
Et voici le reste du zoo �lectrique de Tryst.
258
00:23:00,968 --> 00:23:04,360
�a n'aurait jamais d� �tre un zoo. C'�tait vraiment un exercice de conservation pour la plupart d'entre nous.
259
00:23:04,564 --> 00:23:07,004
Je pense que le meilleur moyen de conserver les pauvres cr�atures pi�g�es
260
00:23:07,185 --> 00:23:09,450
dans ces cristaux est de les reprojeter sur leurs propres plan�tes, pas vous�?
261
00:23:09,614 --> 00:23:11,389
Mais vous avez d�mantel� le CET.
262
00:23:11,540 --> 00:23:14,115
Oh, nous avons des trucs beaucoup plus sophistiqu�s dans le Tardis.
263
00:23:14,299 --> 00:23:15,281
On le fera en un rien de temps.
264
00:23:15,411 --> 00:23:17,466
Et pour les mandrels et le Vraxoin?
265
00:23:17,710 --> 00:23:19,556
Les Mandrels ont parfaitement le droit d�exister.
266
00:23:19,812 --> 00:23:23,410
Dans un sens Tryst avait raison. Les humains ont vraiment une sorte de choix.
267
00:23:24,019 --> 00:23:26,247
Esp�rons juste que personne d�autre ne d�couvre le secret.
268
00:23:27,064 --> 00:23:30,394
Je peux seulement penser � un animal qui serait confortablement � la maison dans un zoo �lectrique.
269
00:23:30,600 --> 00:23:31,995
Vraiment? Lequel?
270
00:23:32,284 --> 00:23:34,854
Je ne pense pas que nous voulons leur dire, n�est-ce pas K9 ?
271
00:23:35,128 --> 00:23:36,995
N�gatif, Maitresse.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.