Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,163 --> 00:00:30,156
Traduction Malia
2
00:00:32,523 --> 00:00:34,753
Bonne chance. On se revoit bient�t.
3
00:00:40,683 --> 00:00:42,241
Docteur!
4
00:00:42,323 --> 00:00:43,802
Docteur, attendez!
5
00:00:45,363 --> 00:00:48,753
Oh, non. K9, c��tait un pi�ge.
6
00:00:49,683 --> 00:00:50,911
Un pi�ge?
7
00:00:59,323 --> 00:01:02,395
-Qu�est-ce qu�ils font l�-dedans?
-Ils vont sur Zeos, je pense.
8
00:01:02,483 --> 00:01:03,996
Que voulez-vous dire? Comment peuvent-ils? C�est une salle!
9
00:01:04,083 --> 00:01:06,677
Ce n�est pas juste une salle, Merak. C�est un point de t�l�portation.
10
00:01:06,763 --> 00:01:07,991
T�l�portation?
11
00:01:08,123 --> 00:01:09,715
Un raccourci pour transmission des particules de mati�re.
12
00:01:09,803 --> 00:01:12,875
Je vous expliquerais une autre fois quand nous aurons deux semaines � perdre.
13
00:01:12,963 --> 00:01:16,194
-Ces choses �taient des Zeons?
-Oui, je pense.
14
00:01:16,643 --> 00:01:19,077
-Et ils ont Astra?
-Et le Docteur.
15
00:01:19,203 --> 00:01:23,037
Venez, nous allons devoir utiliser le TARDIS. Viens, K9.
16
00:01:27,843 --> 00:01:29,481
Mais vous aviez promis.
17
00:01:29,963 --> 00:01:31,954
Vous m�aviez promis la victoire.
18
00:01:37,323 --> 00:01:39,837
La guerre a rempli son r�le,
19
00:01:40,443 --> 00:01:43,116
comme vous avez rempli le v�tre.
20
00:01:43,723 --> 00:01:46,396
Maintenant que j�ai le Seigneur du Temps,
21
00:01:46,483 --> 00:01:49,998
il n�y aura plus d�attaque de Zeos.
22
00:01:50,763 --> 00:01:55,439
Faites en ce que vous voulez, Mar�chal.
23
00:01:55,843 --> 00:01:57,435
Plus d�attaques?
24
00:01:59,963 --> 00:02:01,760
Alors je peux encore gagner.
25
00:02:02,323 --> 00:02:05,121
Je peux r�aliser une grande victoire personnelle�!
26
00:02:06,003 --> 00:02:08,392
Je m�nerai l�assaut final moi-m�me!
27
00:02:08,483 --> 00:02:11,441
Mar�chal, la flotte Zeon est partie!
28
00:02:12,363 --> 00:02:15,639
Ils nous avaient � leur merci et ils sont partis.
29
00:02:16,083 --> 00:02:17,482
Oui, Shapp!
30
00:02:19,243 --> 00:02:21,040
Nous les avons �puis�s!
31
00:02:21,483 --> 00:02:23,951
Maintenant nous allons nous venger!
32
00:02:30,043 --> 00:02:31,556
Quel est le probl�me, K9? D�p�che-toi!
33
00:02:31,643 --> 00:02:33,042
La h�te n�est pas n�cessaire, Maitresse.
34
00:02:33,123 --> 00:02:35,921
Les senseurs indique que le TARDIS a disparu.
35
00:02:36,403 --> 00:02:37,552
disparu?
36
00:02:37,643 --> 00:02:40,601
Placez le dispositif de contr�le.
37
00:02:44,363 --> 00:02:49,278
Docteur, vous �tes compl�tement en mon pouvoir.
38
00:02:50,923 --> 00:02:54,518
Vraiment? Vous voulez dire � cause de �a?
39
00:02:54,603 --> 00:02:56,082
40
00:02:58,163 --> 00:02:59,562
Tr�s bien.
41
00:03:08,403 --> 00:03:13,796
Maintenant vous m�entendez, Docteur?
42
00:03:14,283 --> 00:03:16,672
Oui. Oui, je vous entends. Qui �tes-vous?
43
00:03:17,123 --> 00:03:19,557
Je suis l�Ombre.
44
00:03:20,443 --> 00:03:22,673
Votre adversaire, dirons-nous.
45
00:03:23,763 --> 00:03:25,799
Ce n�est pas important.
46
00:03:27,003 --> 00:03:30,120
Vous �tes venus en qu�te d�une cl�.
47
00:03:31,363 --> 00:03:32,432
Oui.
48
00:03:32,523 --> 00:03:35,401
La Cl� du Temps, comme on l�appelle.
49
00:03:36,523 --> 00:03:37,592
Oui.
50
00:03:38,043 --> 00:03:42,480
Vous �tes en possession de certains �l�ments de cette cl�?
51
00:03:43,363 --> 00:03:44,398
Non.
52
00:03:44,683 --> 00:03:45,798
53
00:03:46,723 --> 00:03:48,793
Je vous pr�viens, Docteur.
54
00:03:49,603 --> 00:03:52,879
Si vous mentez, la douleur va augmenter.
55
00:03:53,923 --> 00:03:55,515
O� sont-ils?
56
00:03:57,323 --> 00:03:58,756
Je ne sais pas.
57
00:04:00,963 --> 00:04:02,794
O� sont-ils?
58
00:04:03,083 --> 00:04:04,516
Perdus. Perdus!
59
00:04:06,563 --> 00:04:09,157
Ouvrez les yeux, Docteur.
60
00:04:14,003 --> 00:04:15,834
Ils sont l�-dedans?
61
00:04:18,443 --> 00:04:19,512
Oui.
62
00:04:20,203 --> 00:04:22,319
Alors vous allez l�ouvrir.
63
00:04:24,163 --> 00:04:25,198
Oui.
64
00:04:25,683 --> 00:04:27,116
Rel�chez-le.
65
00:04:31,683 --> 00:04:32,832
D�accord.
66
00:04:33,203 --> 00:04:37,435
Nous devons juste mettre au point un moyen d�entrer dans le puits du t�l�porteur.
67
00:04:40,643 --> 00:04:42,042
Des id�es, K9?
68
00:04:42,123 --> 00:04:45,559
Maitresse, ce syst�me de verrouillage est complexe
69
00:04:45,643 --> 00:04:46,758
�a va prendre du temps.
70
00:04:46,843 --> 00:04:48,913
Aussi vite que tu peux, K9.
71
00:04:49,203 --> 00:04:52,115
�coutez. Le bombardement s�est arr�t�.
72
00:04:54,203 --> 00:04:55,477
Oh, oui.
73
00:04:55,963 --> 00:04:58,272
�a signifie que les Zeons savent que nous sommes fichus.
74
00:04:58,363 --> 00:05:00,752
-Probablement.
-Alors pourquoi capturer Astra?
75
00:05:00,843 --> 00:05:03,596
Parce qu'elle est, d'une fa�on ou d'une autre, impliqu�e avec ce que nous cherchons.
76
00:05:03,683 --> 00:05:05,241
Presque fini, Maitresse.
77
00:05:05,323 --> 00:05:07,234
C�est sans espoir!
Nous n�avons aucune id�e ou chercher.
78
00:05:07,323 --> 00:05:08,392
Si, nous savons.
79
00:05:08,483 --> 00:05:11,077
Ce Traceur nous dira dans quelle direction elle est et � quelle distance.
80
00:05:12,483 --> 00:05:13,632
Je vois.
81
00:05:15,043 --> 00:05:16,112
Pr�t, Maitresse.
82
00:05:16,203 --> 00:05:18,592
-Bien jou�, K9.
-Je suis d�sol�, Romana!
83
00:05:29,283 --> 00:05:31,274
Maintenant votre qu�te est termin�e.
84
00:05:31,563 --> 00:05:36,239
Vous avez quelque chose, disons, qui m�int�resse
85
00:05:36,563 --> 00:05:38,713
dans votre machine?
86
00:05:39,163 --> 00:05:41,723
Oh, vous voulez dire le TARDIS.
Oui, oui, je m�attendais � le trouver l�.
87
00:05:41,803 --> 00:05:43,714
Corrigez-moi si je me trompe.
C�est Zeos, n�est-ce pas?
88
00:05:43,803 --> 00:05:45,634
Ne me faites pas perdre mon temps.
89
00:05:45,723 --> 00:05:48,317
Et nous sommes tous venus par le puits de t�l�portation
90
00:05:48,403 --> 00:05:50,598
et alors, comme on dit, tout est devenu noir.
91
00:05:50,683 --> 00:05:53,959
Ouvrez le TARDIS, apportez-moi les morceaux.
92
00:05:54,523 --> 00:05:56,514
Certainement.
Vous vous int�ressez � l�horlogerie?
93
00:05:56,603 --> 00:05:58,958
Chronostatiques, horogeneses, ce genre de choses�?
94
00:05:59,043 --> 00:06:02,001
Vous ne traitez pas avec un imb�cile, Docteur.
95
00:06:03,083 --> 00:06:04,641
Oh, si.
96
00:06:05,243 --> 00:06:07,757
Je suis d�sol� de vous d�sillusionner, qui que vous soyez.
97
00:06:07,843 --> 00:06:12,200
et vous avez essay� d�entrer par effraction dans mon TARDIS, n�est-ce pas? Et vous avez �chou�!
98
00:06:12,483 --> 00:06:15,680
Prot�g� par des m�canismes de d�fense automatiques. Tr�s intelligent, vraiment.
99
00:06:15,763 --> 00:06:19,836
Apportez-moi les cinq premiers segments de la Cl� du Temps,
100
00:06:19,963 --> 00:06:22,193
ou je vous d�truirai.
101
00:06:22,883 --> 00:06:25,158
Si vous faites �a, vous ne les aurez jamais, n�est-ce pas�?
102
00:06:25,243 --> 00:06:26,358
Et si vous me laissez entrer l�-dedans,
103
00:06:26,443 --> 00:06:29,116
Il n�y a aucune garantie que je ressorte, hein?
104
00:06:29,203 --> 00:06:30,272
C�est plus grand que �a en a l�air, vous savez.
105
00:06:30,363 --> 00:06:32,194
Je suppose que vous avez le 6�me segment?
106
00:06:32,283 --> 00:06:34,399
-D�truisez-le!
-Attendez!
107
00:06:38,163 --> 00:06:39,994
Il doit y avoir une solution civilis�e � tout �a
108
00:06:40,083 --> 00:06:42,153
sans cet usage continuel de la force brute.
109
00:06:42,243 --> 00:06:44,359
La Cl� du Temps.
110
00:06:45,323 --> 00:06:47,359
�coutez, j�aimerais vraiment vous aider, mais j�ai un probl�me.
111
00:06:47,443 --> 00:06:49,832
Vous voyez, la chose est que les segments sont l�
112
00:06:49,923 --> 00:06:51,675
et, bien s�r, je peux y entrer,
113
00:06:51,763 --> 00:06:54,323
-mais je ne peux pas les en sortir.
-Pourquoi pas?
114
00:06:54,403 --> 00:06:56,234
Eh bien, vous voyez, j'ai construit une s�ret� int�gr�e.
115
00:06:56,323 --> 00:07:01,351
Les segments sont dans une sorte de placard-limbes, euh, dans les limbes.
116
00:07:01,563 --> 00:07:03,679
Et le seul moyen de les r�cup�rer, vous voyez, c�est avec le prochain morceau.
117
00:07:03,763 --> 00:07:06,231
Donc si vous me le donnez, je fais un saut dedans et je les r�cup�re pour vous.
118
00:07:06,323 --> 00:07:08,883
Vous pensez que je vais vous faire confiance?
119
00:07:09,363 --> 00:07:10,557
Non.
120
00:07:10,643 --> 00:07:13,111
Et je ne vous fais certainement pas confiance.
121
00:07:13,923 --> 00:07:14,958
Une impasse, hein?
122
00:07:15,043 --> 00:07:17,921
Non, Docteur, il n�y a pas de r�elle difficult�.
123
00:07:18,283 --> 00:07:24,119
J�ai attendu si longtemps, m�me 1000 ans de plus ne seraient rien pour moi.
124
00:07:24,603 --> 00:07:29,518
Mais vous... je vous ai observ� et vos errances.
125
00:07:30,003 --> 00:07:35,361
Je vous connais et je sais que votre nature est de manquer de patience.
126
00:07:35,443 --> 00:07:38,321
-C�est exact! Les imb�ciles se pr�cipitent...
-Exactement.
127
00:07:39,403 --> 00:07:43,191
Laissez-le. Il fera sa propre erreur.
128
00:07:43,883 --> 00:07:48,161
Alors, Docteur, je serai-l�, � attendre.
129
00:08:09,123 --> 00:08:12,195
Non, je pense que je vais jeter un coup d��il d�abord
130
00:08:12,803 --> 00:08:14,680
pour chercher le 6�me segment.
131
00:08:31,923 --> 00:08:34,483
132
00:08:35,723 --> 00:08:36,872
Astra?
133
00:08:39,723 --> 00:08:41,520
Astra, o� �tes-vous?
134
00:08:47,683 --> 00:08:49,355
Je ne sais pas!
135
00:08:49,763 --> 00:08:51,594
Je ne sais pas, je vous dis!
136
00:08:51,683 --> 00:08:53,321
Vous devez savoir.
137
00:08:53,523 --> 00:08:57,198
Vous �tes une fille de la maison royale d�Atrios.
138
00:08:57,283 --> 00:09:02,357
Oui, et je vous dis, qui que vous soyez, que je n�ai jamais entendu parler du 6�me segment�!
139
00:09:02,443 --> 00:09:03,842
Ou du 6�me n�importe quoi!
140
00:09:03,923 --> 00:09:08,599
Et je vous dis, Princesse,
que le secret est pass�
141
00:09:08,683 --> 00:09:12,756
de g�n�ration en g�n�ration de la maison royale.
142
00:09:12,883 --> 00:09:16,717
Et, puisque vous �tes le seul membre survivant de la lign�e,
143
00:09:16,803 --> 00:09:20,034
vous devez savoir et vous allez me le dire
144
00:09:20,163 --> 00:09:24,236
m�me si je dois l�arracher de la fibre de votre �tre.
145
00:09:25,363 --> 00:09:27,718
-Vous comprenez?
-Oui.
146
00:09:28,683 --> 00:09:30,799
Et si je savais, je vous le dirais!
147
00:09:30,883 --> 00:09:34,512
Vous devez savoir et vous me le direz.
148
00:09:36,483 --> 00:09:39,520
Puisque vous vous souciez si peu de votre vie,
149
00:09:39,843 --> 00:09:43,438
voyons voir si vous vous souciez d�une autre.
150
00:09:54,363 --> 00:09:55,557
Plus pr�s.
151
00:10:00,043 --> 00:10:02,557
Astra? Astra, o� �tes-vous?
152
00:10:02,643 --> 00:10:03,792
Merak!
153
00:10:04,203 --> 00:10:05,431
Je suis ici!
154
00:10:05,523 --> 00:10:09,675
Imb�cile! Vous pensez que je vous aurais laiss�e sur Zeos?
155
00:10:10,403 --> 00:10:16,194
Criez tant que vous voulez. Vous �tes a plus d�un million de miles de votre pr�cieux Merak.
156
00:10:16,563 --> 00:10:20,272
Pas sur Zeos? Alors quel est cet endroit?
157
00:10:20,723 --> 00:10:23,920
Ceci, Princesse, est mon domaine.
158
00:10:24,203 --> 00:10:26,398
Shapp! O� est Shapp?
159
00:10:26,563 --> 00:10:28,793
En train d�enqu�ter sur l�intrus du bloc K, monsieur.
160
00:10:28,883 --> 00:10:31,955
Quoi? Nos chances de donner un coup fatal � Zeos...
161
00:10:32,043 --> 00:10:34,511
Il a laiss� ce rapport de situation, monsieur.
162
00:10:36,963 --> 00:10:38,794
Je veux que chaque vaisseau disponible soit pr�t.
163
00:10:38,883 --> 00:10:41,636
Il ne reste qu�un seul vaisseau, monsieur.
Votre capsule de sauv...
164
00:10:41,723 --> 00:10:43,156
Votre module de commande, monsieur.
165
00:10:43,243 --> 00:10:44,471
-Faites le pr�parer!
-Oui, monsieur.
166
00:10:49,603 --> 00:10:52,436
D�p�che-toi, K9.
Si la serrure est bloqu�e d�truit-l�.
167
00:10:52,523 --> 00:10:54,400
Affirmatif, Maitresse.
168
00:10:56,203 --> 00:10:57,955
Termin�, Maitresse.
169
00:10:58,803 --> 00:11:01,476
Bien. Vite, K9, dedans!
170
00:11:02,523 --> 00:11:03,922
Viens!
171
00:11:05,523 --> 00:11:07,593
Accroche-toi bien. On y va.
172
00:11:41,003 --> 00:11:42,994
Viens, K9.
173
00:11:44,883 --> 00:11:48,478
�coute, je vais chercher Merak et essayer de r�cup�rer le traceur.
174
00:11:48,563 --> 00:11:50,281
Tu vas chercher le Docteur, ok?
175
00:11:50,363 --> 00:11:52,354
-Affirmatif.
-Vas-y.
176
00:12:20,763 --> 00:12:21,878
Shapp...
177
00:12:21,963 --> 00:12:24,523
Shapp a Contr�le. Shapp a... Shapp...
178
00:12:26,883 --> 00:12:28,794
179
00:12:38,483 --> 00:12:39,802
Romana...
180
00:12:40,403 --> 00:12:41,631
Merak...
181
00:12:43,123 --> 00:12:44,522
K9...
182
00:12:59,963 --> 00:13:01,794
�a suffit, Docteur.
183
00:13:01,883 --> 00:13:04,556
Maintenant tournez-vous. Mains en l�air.
184
00:13:05,163 --> 00:13:07,802
Redressez-vous. Doucement.
185
00:13:10,803 --> 00:13:12,794
Je ne suis pas arm�, vous savez.
186
00:13:13,523 --> 00:13:15,753
Tr�s bien, Qu�est-ce qui s�est pass�?
Comment je suis arriv� ici?
187
00:13:15,843 --> 00:13:17,720
Eh bien, par le t�l�porteur, j�imagine.
188
00:13:17,803 --> 00:13:19,202
-T�l�porteur?
-Oui.
189
00:13:19,283 --> 00:13:22,081
Quelle section d�Atrios est-ce?
Je ne reconnait aucune d�entre elle.
190
00:13:22,163 --> 00:13:23,915
Shapp, on est sur Zeos.
191
00:13:25,763 --> 00:13:27,162
-Zeos?
-Oui.
192
00:13:28,123 --> 00:13:31,957
Vous avez �t� t�l�port� ici par le t�l�porteur l�. Regardez, t�l�porteur.
193
00:13:32,043 --> 00:13:33,715
Zeos?
194
00:13:33,803 --> 00:13:38,479
Comment peut-on �tre sur Zeos? Non ce doit �tre une section interdite. Section 11B.
195
00:13:40,123 --> 00:13:42,193
Je veux dire, �a doit �tre Atrios.
196
00:13:42,523 --> 00:13:45,276
Shapp, mon vieux, on est sur Zeos.
197
00:13:47,123 --> 00:13:49,159
198
00:13:57,363 --> 00:13:58,557
Astra.
199
00:14:00,363 --> 00:14:02,274
200
00:14:04,483 --> 00:14:05,711
201
00:14:06,563 --> 00:14:08,360
Donnez-le moi! Je dois trouver Astra!
202
00:14:08,443 --> 00:14:10,434
�coutez, Merak, nous voulons tous la trouver.
203
00:14:10,523 --> 00:14:12,798
Bon, si je vous l�che, vous promettez de ne pas interf�rer?
204
00:14:12,883 --> 00:14:13,998
Oui.
205
00:14:16,243 --> 00:14:18,438
-Mais je sais qu�elle est ici.
-Comment?
206
00:14:18,763 --> 00:14:20,515
-Regardez.
-C�est � elle?
207
00:14:20,923 --> 00:14:22,720
-Oui, je lui ai donn�.
-O� l�avez-vous trouv�?
208
00:14:22,803 --> 00:14:25,271
L�. Le Traceur l�a rep�r�.
209
00:14:25,763 --> 00:14:27,640
-Le Traceur?
-Eh bien, essayez.
210
00:14:27,723 --> 00:14:29,076
211
00:14:29,163 --> 00:14:30,198
Vous voyez?
212
00:14:53,043 --> 00:14:55,352
-Vous �tes s�r que c�est Zeos?
-Oui.
213
00:14:55,843 --> 00:14:57,435
C�est tr�s poussi�reux.
214
00:14:57,723 --> 00:14:59,475
Peut-�tre que les Zeons ne l�utilisent pas beaucoup.
215
00:14:59,563 --> 00:15:01,201
-Ce n�est pas irradi�.
-Comment le savez-vous?
216
00:15:01,283 --> 00:15:02,398
J�ai v�rifi�.
217
00:15:02,483 --> 00:15:05,475
Et l�air est propre, mais personne n�a d� venir ici depuis des ann�es.
218
00:15:05,563 --> 00:15:08,714
Ouais, except� K9. Ici.
219
00:15:13,363 --> 00:15:15,035
Avez-vous jamais vu un Zeon, Shapp?
220
00:15:15,123 --> 00:15:17,398
-Pas depuis que la guerre a commenc�e.
-Non, mais avant la guerre?
221
00:15:17,483 --> 00:15:19,633
-Bien s�r. Nous faisions du commerce avec eux.
-De quoi ils ont l�air?
222
00:15:19,803 --> 00:15:20,872
Um...
223
00:15:21,563 --> 00:15:22,712
Tout � fait comme nous.
224
00:15:22,803 --> 00:15:24,919
Leurs v�tements sont diff�rents, mais...
Ouais, � part �a...
225
00:15:25,003 --> 00:15:28,882
Ce ne sont pas de grandes cr�atures �maci�es avec de longues robes noires?
226
00:15:29,403 --> 00:15:31,871
Pas ceux que j�ai vus, non.
227
00:15:32,563 --> 00:15:33,598
Pourquoi?
228
00:15:33,683 --> 00:15:36,277
Ceux qui m�ont amen� ici �taient comme �a. Tr�s sinistres.
229
00:15:36,363 --> 00:15:38,957
�a pourrait �tre le r�sultat de la guerre biologique?
230
00:15:39,043 --> 00:15:42,035
Oui, mais cependant il n�y a pas de signes que vos attaques aient atteint leur but, non?
231
00:15:42,123 --> 00:15:45,911
Ce devaient �tre des Zeons. Qui d�autre pourraient-ils �tre?
232
00:15:47,363 --> 00:15:49,194
Ce n�est pas bizarre que vous n�ayez jamais fait de prisonniers?
233
00:15:49,283 --> 00:15:51,319
Oh, ils utilisent des capsules d�sint�grantes comme nous.
234
00:15:51,403 --> 00:15:53,234
-Oui, je...
- Maitre.
235
00:15:53,963 --> 00:15:55,396
K9, qu�est-ce qui t�a pris si longtemps?
236
00:15:55,483 --> 00:15:58,714
Je communiquais avec le commandant Zeon.
237
00:15:58,803 --> 00:16:00,680
C�est des plus int�ressant.
238
00:16:00,763 --> 00:16:04,358
Vraiment? Nous aimerions rencontrer ce commandant, n�est-ce pas, Shapp?
239
00:16:04,443 --> 00:16:06,001
Oui, oui, �a pourrait �tre utile.
240
00:16:06,083 --> 00:16:07,516
�a peut �tre arrang�.
241
00:16:07,603 --> 00:16:09,082
-Bien.
-Maintenant?
242
00:16:09,163 --> 00:16:11,723
Je pense que tu ferais mieux de rep�rer Romana et Merak d�abord.
243
00:16:11,803 --> 00:16:13,282
Veuillez me suivre.
244
00:16:13,363 --> 00:16:14,478
Bien.
245
00:16:14,763 --> 00:16:16,355
-Il semble en pleine forme.
-Oui.
246
00:16:16,443 --> 00:16:18,434
Forme? D�finir forme.
247
00:16:18,563 --> 00:16:22,158
Eh bien tu sais, forme, condition, tonus.
248
00:16:22,243 --> 00:16:24,996
C�est stimulant de communiquer pour une fois
249
00:16:25,083 --> 00:16:29,679
avec autre chose qu�une intelligence organique limit�e et impr�visible.
250
00:16:30,443 --> 00:16:32,513
Qu�est-ce que tu as dit? Avec autre chose?
251
00:16:32,603 --> 00:16:36,312
Affirmatif. Je suis entr� en communication avec ma propre esp�ce.
252
00:16:38,683 --> 00:16:41,117
Le jour des repr�sailles est proche.
253
00:16:41,603 --> 00:16:47,121
Je m�nerai moi-m�me l�assaut final contre la citadelle Zeon et pourrait
254
00:16:47,483 --> 00:16:50,714
les �craser de telle fa�on
255
00:16:50,883 --> 00:16:56,003
que le spectre terrifiant de l�agression Zeon ne se rel�vera jamais!
256
00:16:57,043 --> 00:17:01,434
Victoire, mon peuple! La victoire ou la mort!
257
00:17:06,323 --> 00:17:08,518
Le module de commande est pr�t, Mar�chal.
258
00:17:08,603 --> 00:17:11,515
Les bombes sont charg�es et le pilote a �t� brief�.
259
00:17:11,603 --> 00:17:13,161
Bonne chance, monsieur.
260
00:17:29,763 --> 00:17:32,880
Et alors Merak a dit qu�il avait trouv� �a. C�est � Astra.
261
00:17:33,883 --> 00:17:37,671
La chose �trange c�est que le Traceur d�tecte un faible signal.
262
00:17:37,763 --> 00:17:39,754
Ce n�est �videmment pas le 6�me segment, alors qu�est-ce que c�est.
263
00:17:39,843 --> 00:17:43,722
Je dirais qu�il a �t� en contact avec le 6�me segment, non?
264
00:17:43,803 --> 00:17:46,363
Shapp, est-ce que K9 a mentionn� Astra?
265
00:17:47,083 --> 00:17:49,517
C�est l� qu�elle est?
Avec le commandant Zeon?
266
00:17:49,603 --> 00:17:52,037
Oh, pour l�amour de dieu, mon vieux, dites-moi!
267
00:17:52,203 --> 00:17:54,000
-Si j��tais vous, Merak...
-Oui?
268
00:17:54,083 --> 00:17:57,155
J�essayerais de m�exercer � un peu plus de self-contr�le.
269
00:18:00,003 --> 00:18:01,231
Docteur?
270
00:18:21,963 --> 00:18:24,955
Restez ici, s�il vous plait. En silence.
271
00:18:26,803 --> 00:18:28,316
272
00:18:32,043 --> 00:18:33,396
Qu�est-ce qui ne va pas avec K9?
273
00:18:33,483 --> 00:18:35,917
Je ne sais pas. Je ne l�ai jamais vu faire �a avant.
274
00:18:36,003 --> 00:18:38,039
�a ne veut pas dire, bien s�r, que ce n�est pas normal.
275
00:18:38,123 --> 00:18:40,432
Silence, s�il vous plait. Je communique.
276
00:18:40,523 --> 00:18:42,275
277
00:19:09,683 --> 00:19:11,355
Attendez ici, S�il vous plait.
278
00:19:21,883 --> 00:19:24,681
Je pense que c��tait une sorte de rituel d�identification.
279
00:19:24,763 --> 00:19:26,560
Vous savez, un peu comme la danse des abeilles.
280
00:19:26,643 --> 00:19:30,397
Un ensemble complexe de mouvements pour emp�cher les �trangers d�entrer dans�
281
00:19:30,483 --> 00:19:32,041
quoique ce soit.
282
00:19:32,243 --> 00:19:34,234
-C�est quoi les abeilles?
-Insectes!
283
00:19:34,603 --> 00:19:36,958
Avec des dards dans la queue.
284
00:19:37,243 --> 00:19:39,040
285
00:20:20,123 --> 00:20:21,681
286
00:20:49,243 --> 00:20:51,518
Le commandant va vous voir maintenant.
287
00:20:51,603 --> 00:20:53,992
Viens, Romana. Vous deux restez ici.
288
00:21:11,883 --> 00:21:13,077
Shapp!
289
00:21:16,763 --> 00:21:18,719
Voici votre ennemi, Shapp.
Celui qui dirige tout.
290
00:21:18,803 --> 00:21:20,873
Attaque, d�fense, surveillance, production, tout.
291
00:21:20,963 --> 00:21:22,601
Le g�n�ral de guerre id�al.
292
00:21:22,683 --> 00:21:27,120
Pas de gloire, de discours, de m�dailles et de sang.
293
00:21:28,323 --> 00:21:30,996
-Que voulez-vous dire?
-C�est compl�tement automatis�.
294
00:21:31,083 --> 00:21:33,199
Il n�y a pas de Zeons sur Zeos.
295
00:21:34,123 --> 00:21:35,795
-Pas de Zeons sur Zeos?
-Non.
296
00:21:35,883 --> 00:21:39,239
Juste ce morceau sans passion de min�raux et circuits.
297
00:21:40,123 --> 00:21:42,239
Hautement efficace, fonctionnant tr�s bien,
298
00:21:42,323 --> 00:21:45,474
faisant souffrir Atrios, tuant des millions sans ciller.
299
00:21:45,563 --> 00:21:48,794
Faisant juste son boulot.
Et totalement invincible.
300
00:21:49,283 --> 00:21:53,879
Invincible? Oui. Nous allons voir �a.
301
00:21:58,083 --> 00:21:59,311
302
00:22:02,603 --> 00:22:06,312
Je vois... m�canisme de d�fense automatique.
303
00:22:07,003 --> 00:22:10,439
-Docteur, s�il vous plait.
-�a va, Merak. Silence.
304
00:22:10,843 --> 00:22:14,279
K9, pourrais-tu demander � notre ami ici...
305
00:22:14,363 --> 00:22:15,637
Mentalis.
306
00:22:16,843 --> 00:22:19,482
K9, pourrais-tu demander � Mentalis ici pr�sent
307
00:22:19,683 --> 00:22:22,641
si le nom d�Astra lui parle, fa�on de parler�?
308
00:22:24,363 --> 00:22:25,637
309
00:22:35,803 --> 00:22:37,441
Mentalis a des instructions
310
00:22:37,523 --> 00:22:41,357
pour que les informations concernant la Princesse Astra soit inaccessible.
311
00:22:42,043 --> 00:22:43,476
Et la guerre?
312
00:22:51,363 --> 00:22:53,001
La guerre est termin�e.
313
00:22:53,643 --> 00:22:55,838
Le bombardement est termin�.
314
00:22:56,123 --> 00:22:58,762
La prochaine �tape est l��limination.
315
00:22:58,923 --> 00:23:00,197
De qui?
316
00:23:06,483 --> 00:23:07,882
Tout.
317
00:23:30,403 --> 00:23:32,758
Plus vite. Plus vite!
318
00:23:37,563 --> 00:23:40,396
-Cible localis�e, monsieur.
-Excellent.
319
00:23:40,963 --> 00:23:42,681
Pr�parez-vous � attaquer.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.