All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x23 - Episode 23.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,163 --> 00:00:30,156 Traduction Malia 2 00:00:32,523 --> 00:00:34,753 Bonne chance. On se revoit bient�t. 3 00:00:40,683 --> 00:00:42,241 Docteur! 4 00:00:42,323 --> 00:00:43,802 Docteur, attendez! 5 00:00:45,363 --> 00:00:48,753 Oh, non. K9, c��tait un pi�ge. 6 00:00:49,683 --> 00:00:50,911 Un pi�ge? 7 00:00:59,323 --> 00:01:02,395 -Qu�est-ce qu�ils font l�-dedans? -Ils vont sur Zeos, je pense. 8 00:01:02,483 --> 00:01:03,996 Que voulez-vous dire? Comment peuvent-ils? C�est une salle! 9 00:01:04,083 --> 00:01:06,677 Ce n�est pas juste une salle, Merak. C�est un point de t�l�portation. 10 00:01:06,763 --> 00:01:07,991 T�l�portation? 11 00:01:08,123 --> 00:01:09,715 Un raccourci pour transmission des particules de mati�re. 12 00:01:09,803 --> 00:01:12,875 Je vous expliquerais une autre fois quand nous aurons deux semaines � perdre. 13 00:01:12,963 --> 00:01:16,194 -Ces choses �taient des Zeons? -Oui, je pense. 14 00:01:16,643 --> 00:01:19,077 -Et ils ont Astra? -Et le Docteur. 15 00:01:19,203 --> 00:01:23,037 Venez, nous allons devoir utiliser le TARDIS. Viens, K9. 16 00:01:27,843 --> 00:01:29,481 Mais vous aviez promis. 17 00:01:29,963 --> 00:01:31,954 Vous m�aviez promis la victoire. 18 00:01:37,323 --> 00:01:39,837 La guerre a rempli son r�le, 19 00:01:40,443 --> 00:01:43,116 comme vous avez rempli le v�tre. 20 00:01:43,723 --> 00:01:46,396 Maintenant que j�ai le Seigneur du Temps, 21 00:01:46,483 --> 00:01:49,998 il n�y aura plus d�attaque de Zeos. 22 00:01:50,763 --> 00:01:55,439 Faites en ce que vous voulez, Mar�chal. 23 00:01:55,843 --> 00:01:57,435 Plus d�attaques? 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,760 Alors je peux encore gagner. 25 00:02:02,323 --> 00:02:05,121 Je peux r�aliser une grande victoire personnelle�! 26 00:02:06,003 --> 00:02:08,392 Je m�nerai l�assaut final moi-m�me! 27 00:02:08,483 --> 00:02:11,441 Mar�chal, la flotte Zeon est partie! 28 00:02:12,363 --> 00:02:15,639 Ils nous avaient � leur merci et ils sont partis. 29 00:02:16,083 --> 00:02:17,482 Oui, Shapp! 30 00:02:19,243 --> 00:02:21,040 Nous les avons �puis�s! 31 00:02:21,483 --> 00:02:23,951 Maintenant nous allons nous venger! 32 00:02:30,043 --> 00:02:31,556 Quel est le probl�me, K9? D�p�che-toi! 33 00:02:31,643 --> 00:02:33,042 La h�te n�est pas n�cessaire, Maitresse. 34 00:02:33,123 --> 00:02:35,921 Les senseurs indique que le TARDIS a disparu. 35 00:02:36,403 --> 00:02:37,552 disparu? 36 00:02:37,643 --> 00:02:40,601 Placez le dispositif de contr�le. 37 00:02:44,363 --> 00:02:49,278 Docteur, vous �tes compl�tement en mon pouvoir. 38 00:02:50,923 --> 00:02:54,518 Vraiment? Vous voulez dire � cause de �a? 39 00:02:54,603 --> 00:02:56,082 40 00:02:58,163 --> 00:02:59,562 Tr�s bien. 41 00:03:08,403 --> 00:03:13,796 Maintenant vous m�entendez, Docteur? 42 00:03:14,283 --> 00:03:16,672 Oui. Oui, je vous entends. Qui �tes-vous? 43 00:03:17,123 --> 00:03:19,557 Je suis l�Ombre. 44 00:03:20,443 --> 00:03:22,673 Votre adversaire, dirons-nous. 45 00:03:23,763 --> 00:03:25,799 Ce n�est pas important. 46 00:03:27,003 --> 00:03:30,120 Vous �tes venus en qu�te d�une cl�. 47 00:03:31,363 --> 00:03:32,432 Oui. 48 00:03:32,523 --> 00:03:35,401 La Cl� du Temps, comme on l�appelle. 49 00:03:36,523 --> 00:03:37,592 Oui. 50 00:03:38,043 --> 00:03:42,480 Vous �tes en possession de certains �l�ments de cette cl�? 51 00:03:43,363 --> 00:03:44,398 Non. 52 00:03:44,683 --> 00:03:45,798 53 00:03:46,723 --> 00:03:48,793 Je vous pr�viens, Docteur. 54 00:03:49,603 --> 00:03:52,879 Si vous mentez, la douleur va augmenter. 55 00:03:53,923 --> 00:03:55,515 O� sont-ils? 56 00:03:57,323 --> 00:03:58,756 Je ne sais pas. 57 00:04:00,963 --> 00:04:02,794 O� sont-ils? 58 00:04:03,083 --> 00:04:04,516 Perdus. Perdus! 59 00:04:06,563 --> 00:04:09,157 Ouvrez les yeux, Docteur. 60 00:04:14,003 --> 00:04:15,834 Ils sont l�-dedans? 61 00:04:18,443 --> 00:04:19,512 Oui. 62 00:04:20,203 --> 00:04:22,319 Alors vous allez l�ouvrir. 63 00:04:24,163 --> 00:04:25,198 Oui. 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,116 Rel�chez-le. 65 00:04:31,683 --> 00:04:32,832 D�accord. 66 00:04:33,203 --> 00:04:37,435 Nous devons juste mettre au point un moyen d�entrer dans le puits du t�l�porteur. 67 00:04:40,643 --> 00:04:42,042 Des id�es, K9? 68 00:04:42,123 --> 00:04:45,559 Maitresse, ce syst�me de verrouillage est complexe 69 00:04:45,643 --> 00:04:46,758 �a va prendre du temps. 70 00:04:46,843 --> 00:04:48,913 Aussi vite que tu peux, K9. 71 00:04:49,203 --> 00:04:52,115 �coutez. Le bombardement s�est arr�t�. 72 00:04:54,203 --> 00:04:55,477 Oh, oui. 73 00:04:55,963 --> 00:04:58,272 �a signifie que les Zeons savent que nous sommes fichus. 74 00:04:58,363 --> 00:05:00,752 -Probablement. -Alors pourquoi capturer Astra? 75 00:05:00,843 --> 00:05:03,596 Parce qu'elle est, d'une fa�on ou d'une autre, impliqu�e avec ce que nous cherchons. 76 00:05:03,683 --> 00:05:05,241 Presque fini, Maitresse. 77 00:05:05,323 --> 00:05:07,234 C�est sans espoir! Nous n�avons aucune id�e ou chercher. 78 00:05:07,323 --> 00:05:08,392 Si, nous savons. 79 00:05:08,483 --> 00:05:11,077 Ce Traceur nous dira dans quelle direction elle est et � quelle distance. 80 00:05:12,483 --> 00:05:13,632 Je vois. 81 00:05:15,043 --> 00:05:16,112 Pr�t, Maitresse. 82 00:05:16,203 --> 00:05:18,592 -Bien jou�, K9. -Je suis d�sol�, Romana! 83 00:05:29,283 --> 00:05:31,274 Maintenant votre qu�te est termin�e. 84 00:05:31,563 --> 00:05:36,239 Vous avez quelque chose, disons, qui m�int�resse 85 00:05:36,563 --> 00:05:38,713 dans votre machine? 86 00:05:39,163 --> 00:05:41,723 Oh, vous voulez dire le TARDIS. Oui, oui, je m�attendais � le trouver l�. 87 00:05:41,803 --> 00:05:43,714 Corrigez-moi si je me trompe. C�est Zeos, n�est-ce pas? 88 00:05:43,803 --> 00:05:45,634 Ne me faites pas perdre mon temps. 89 00:05:45,723 --> 00:05:48,317 Et nous sommes tous venus par le puits de t�l�portation 90 00:05:48,403 --> 00:05:50,598 et alors, comme on dit, tout est devenu noir. 91 00:05:50,683 --> 00:05:53,959 Ouvrez le TARDIS, apportez-moi les morceaux. 92 00:05:54,523 --> 00:05:56,514 Certainement. Vous vous int�ressez � l�horlogerie? 93 00:05:56,603 --> 00:05:58,958 Chronostatiques, horogeneses, ce genre de choses�? 94 00:05:59,043 --> 00:06:02,001 Vous ne traitez pas avec un imb�cile, Docteur. 95 00:06:03,083 --> 00:06:04,641 Oh, si. 96 00:06:05,243 --> 00:06:07,757 Je suis d�sol� de vous d�sillusionner, qui que vous soyez. 97 00:06:07,843 --> 00:06:12,200 et vous avez essay� d�entrer par effraction dans mon TARDIS, n�est-ce pas? Et vous avez �chou�! 98 00:06:12,483 --> 00:06:15,680 Prot�g� par des m�canismes de d�fense automatiques. Tr�s intelligent, vraiment. 99 00:06:15,763 --> 00:06:19,836 Apportez-moi les cinq premiers segments de la Cl� du Temps, 100 00:06:19,963 --> 00:06:22,193 ou je vous d�truirai. 101 00:06:22,883 --> 00:06:25,158 Si vous faites �a, vous ne les aurez jamais, n�est-ce pas�? 102 00:06:25,243 --> 00:06:26,358 Et si vous me laissez entrer l�-dedans, 103 00:06:26,443 --> 00:06:29,116 Il n�y a aucune garantie que je ressorte, hein? 104 00:06:29,203 --> 00:06:30,272 C�est plus grand que �a en a l�air, vous savez. 105 00:06:30,363 --> 00:06:32,194 Je suppose que vous avez le 6�me segment? 106 00:06:32,283 --> 00:06:34,399 -D�truisez-le! -Attendez! 107 00:06:38,163 --> 00:06:39,994 Il doit y avoir une solution civilis�e � tout �a 108 00:06:40,083 --> 00:06:42,153 sans cet usage continuel de la force brute. 109 00:06:42,243 --> 00:06:44,359 La Cl� du Temps. 110 00:06:45,323 --> 00:06:47,359 �coutez, j�aimerais vraiment vous aider, mais j�ai un probl�me. 111 00:06:47,443 --> 00:06:49,832 Vous voyez, la chose est que les segments sont l� 112 00:06:49,923 --> 00:06:51,675 et, bien s�r, je peux y entrer, 113 00:06:51,763 --> 00:06:54,323 -mais je ne peux pas les en sortir. -Pourquoi pas? 114 00:06:54,403 --> 00:06:56,234 Eh bien, vous voyez, j'ai construit une s�ret� int�gr�e. 115 00:06:56,323 --> 00:07:01,351 Les segments sont dans une sorte de placard-limbes, euh, dans les limbes. 116 00:07:01,563 --> 00:07:03,679 Et le seul moyen de les r�cup�rer, vous voyez, c�est avec le prochain morceau. 117 00:07:03,763 --> 00:07:06,231 Donc si vous me le donnez, je fais un saut dedans et je les r�cup�re pour vous. 118 00:07:06,323 --> 00:07:08,883 Vous pensez que je vais vous faire confiance? 119 00:07:09,363 --> 00:07:10,557 Non. 120 00:07:10,643 --> 00:07:13,111 Et je ne vous fais certainement pas confiance. 121 00:07:13,923 --> 00:07:14,958 Une impasse, hein? 122 00:07:15,043 --> 00:07:17,921 Non, Docteur, il n�y a pas de r�elle difficult�. 123 00:07:18,283 --> 00:07:24,119 J�ai attendu si longtemps, m�me 1000 ans de plus ne seraient rien pour moi. 124 00:07:24,603 --> 00:07:29,518 Mais vous... je vous ai observ� et vos errances. 125 00:07:30,003 --> 00:07:35,361 Je vous connais et je sais que votre nature est de manquer de patience. 126 00:07:35,443 --> 00:07:38,321 -C�est exact! Les imb�ciles se pr�cipitent... -Exactement. 127 00:07:39,403 --> 00:07:43,191 Laissez-le. Il fera sa propre erreur. 128 00:07:43,883 --> 00:07:48,161 Alors, Docteur, je serai-l�, � attendre. 129 00:08:09,123 --> 00:08:12,195 Non, je pense que je vais jeter un coup d��il d�abord 130 00:08:12,803 --> 00:08:14,680 pour chercher le 6�me segment. 131 00:08:31,923 --> 00:08:34,483 132 00:08:35,723 --> 00:08:36,872 Astra? 133 00:08:39,723 --> 00:08:41,520 Astra, o� �tes-vous? 134 00:08:47,683 --> 00:08:49,355 Je ne sais pas! 135 00:08:49,763 --> 00:08:51,594 Je ne sais pas, je vous dis! 136 00:08:51,683 --> 00:08:53,321 Vous devez savoir. 137 00:08:53,523 --> 00:08:57,198 Vous �tes une fille de la maison royale d�Atrios. 138 00:08:57,283 --> 00:09:02,357 Oui, et je vous dis, qui que vous soyez, que je n�ai jamais entendu parler du 6�me segment�! 139 00:09:02,443 --> 00:09:03,842 Ou du 6�me n�importe quoi! 140 00:09:03,923 --> 00:09:08,599 Et je vous dis, Princesse, que le secret est pass� 141 00:09:08,683 --> 00:09:12,756 de g�n�ration en g�n�ration de la maison royale. 142 00:09:12,883 --> 00:09:16,717 Et, puisque vous �tes le seul membre survivant de la lign�e, 143 00:09:16,803 --> 00:09:20,034 vous devez savoir et vous allez me le dire 144 00:09:20,163 --> 00:09:24,236 m�me si je dois l�arracher de la fibre de votre �tre. 145 00:09:25,363 --> 00:09:27,718 -Vous comprenez? -Oui. 146 00:09:28,683 --> 00:09:30,799 Et si je savais, je vous le dirais! 147 00:09:30,883 --> 00:09:34,512 Vous devez savoir et vous me le direz. 148 00:09:36,483 --> 00:09:39,520 Puisque vous vous souciez si peu de votre vie, 149 00:09:39,843 --> 00:09:43,438 voyons voir si vous vous souciez d�une autre. 150 00:09:54,363 --> 00:09:55,557 Plus pr�s. 151 00:10:00,043 --> 00:10:02,557 Astra? Astra, o� �tes-vous? 152 00:10:02,643 --> 00:10:03,792 Merak! 153 00:10:04,203 --> 00:10:05,431 Je suis ici! 154 00:10:05,523 --> 00:10:09,675 Imb�cile! Vous pensez que je vous aurais laiss�e sur Zeos? 155 00:10:10,403 --> 00:10:16,194 Criez tant que vous voulez. Vous �tes a plus d�un million de miles de votre pr�cieux Merak. 156 00:10:16,563 --> 00:10:20,272 Pas sur Zeos? Alors quel est cet endroit? 157 00:10:20,723 --> 00:10:23,920 Ceci, Princesse, est mon domaine. 158 00:10:24,203 --> 00:10:26,398 Shapp! O� est Shapp? 159 00:10:26,563 --> 00:10:28,793 En train d�enqu�ter sur l�intrus du bloc K, monsieur. 160 00:10:28,883 --> 00:10:31,955 Quoi? Nos chances de donner un coup fatal � Zeos... 161 00:10:32,043 --> 00:10:34,511 Il a laiss� ce rapport de situation, monsieur. 162 00:10:36,963 --> 00:10:38,794 Je veux que chaque vaisseau disponible soit pr�t. 163 00:10:38,883 --> 00:10:41,636 Il ne reste qu�un seul vaisseau, monsieur. Votre capsule de sauv... 164 00:10:41,723 --> 00:10:43,156 Votre module de commande, monsieur. 165 00:10:43,243 --> 00:10:44,471 -Faites le pr�parer! -Oui, monsieur. 166 00:10:49,603 --> 00:10:52,436 D�p�che-toi, K9. Si la serrure est bloqu�e d�truit-l�. 167 00:10:52,523 --> 00:10:54,400 Affirmatif, Maitresse. 168 00:10:56,203 --> 00:10:57,955 Termin�, Maitresse. 169 00:10:58,803 --> 00:11:01,476 Bien. Vite, K9, dedans! 170 00:11:02,523 --> 00:11:03,922 Viens! 171 00:11:05,523 --> 00:11:07,593 Accroche-toi bien. On y va. 172 00:11:41,003 --> 00:11:42,994 Viens, K9. 173 00:11:44,883 --> 00:11:48,478 �coute, je vais chercher Merak et essayer de r�cup�rer le traceur. 174 00:11:48,563 --> 00:11:50,281 Tu vas chercher le Docteur, ok? 175 00:11:50,363 --> 00:11:52,354 -Affirmatif. -Vas-y. 176 00:12:20,763 --> 00:12:21,878 Shapp... 177 00:12:21,963 --> 00:12:24,523 Shapp a Contr�le. Shapp a... Shapp... 178 00:12:26,883 --> 00:12:28,794 179 00:12:38,483 --> 00:12:39,802 Romana... 180 00:12:40,403 --> 00:12:41,631 Merak... 181 00:12:43,123 --> 00:12:44,522 K9... 182 00:12:59,963 --> 00:13:01,794 �a suffit, Docteur. 183 00:13:01,883 --> 00:13:04,556 Maintenant tournez-vous. Mains en l�air. 184 00:13:05,163 --> 00:13:07,802 Redressez-vous. Doucement. 185 00:13:10,803 --> 00:13:12,794 Je ne suis pas arm�, vous savez. 186 00:13:13,523 --> 00:13:15,753 Tr�s bien, Qu�est-ce qui s�est pass�? Comment je suis arriv� ici? 187 00:13:15,843 --> 00:13:17,720 Eh bien, par le t�l�porteur, j�imagine. 188 00:13:17,803 --> 00:13:19,202 -T�l�porteur? -Oui. 189 00:13:19,283 --> 00:13:22,081 Quelle section d�Atrios est-ce? Je ne reconnait aucune d�entre elle. 190 00:13:22,163 --> 00:13:23,915 Shapp, on est sur Zeos. 191 00:13:25,763 --> 00:13:27,162 -Zeos? -Oui. 192 00:13:28,123 --> 00:13:31,957 Vous avez �t� t�l�port� ici par le t�l�porteur l�. Regardez, t�l�porteur. 193 00:13:32,043 --> 00:13:33,715 Zeos? 194 00:13:33,803 --> 00:13:38,479 Comment peut-on �tre sur Zeos? Non ce doit �tre une section interdite. Section 11B. 195 00:13:40,123 --> 00:13:42,193 Je veux dire, �a doit �tre Atrios. 196 00:13:42,523 --> 00:13:45,276 Shapp, mon vieux, on est sur Zeos. 197 00:13:47,123 --> 00:13:49,159 198 00:13:57,363 --> 00:13:58,557 Astra. 199 00:14:00,363 --> 00:14:02,274 200 00:14:04,483 --> 00:14:05,711 201 00:14:06,563 --> 00:14:08,360 Donnez-le moi! Je dois trouver Astra! 202 00:14:08,443 --> 00:14:10,434 �coutez, Merak, nous voulons tous la trouver. 203 00:14:10,523 --> 00:14:12,798 Bon, si je vous l�che, vous promettez de ne pas interf�rer? 204 00:14:12,883 --> 00:14:13,998 Oui. 205 00:14:16,243 --> 00:14:18,438 -Mais je sais qu�elle est ici. -Comment? 206 00:14:18,763 --> 00:14:20,515 -Regardez. -C�est � elle? 207 00:14:20,923 --> 00:14:22,720 -Oui, je lui ai donn�. -O� l�avez-vous trouv�? 208 00:14:22,803 --> 00:14:25,271 L�. Le Traceur l�a rep�r�. 209 00:14:25,763 --> 00:14:27,640 -Le Traceur? -Eh bien, essayez. 210 00:14:27,723 --> 00:14:29,076 211 00:14:29,163 --> 00:14:30,198 Vous voyez? 212 00:14:53,043 --> 00:14:55,352 -Vous �tes s�r que c�est Zeos? -Oui. 213 00:14:55,843 --> 00:14:57,435 C�est tr�s poussi�reux. 214 00:14:57,723 --> 00:14:59,475 Peut-�tre que les Zeons ne l�utilisent pas beaucoup. 215 00:14:59,563 --> 00:15:01,201 -Ce n�est pas irradi�. -Comment le savez-vous? 216 00:15:01,283 --> 00:15:02,398 J�ai v�rifi�. 217 00:15:02,483 --> 00:15:05,475 Et l�air est propre, mais personne n�a d� venir ici depuis des ann�es. 218 00:15:05,563 --> 00:15:08,714 Ouais, except� K9. Ici. 219 00:15:13,363 --> 00:15:15,035 Avez-vous jamais vu un Zeon, Shapp? 220 00:15:15,123 --> 00:15:17,398 -Pas depuis que la guerre a commenc�e. -Non, mais avant la guerre? 221 00:15:17,483 --> 00:15:19,633 -Bien s�r. Nous faisions du commerce avec eux. -De quoi ils ont l�air? 222 00:15:19,803 --> 00:15:20,872 Um... 223 00:15:21,563 --> 00:15:22,712 Tout � fait comme nous. 224 00:15:22,803 --> 00:15:24,919 Leurs v�tements sont diff�rents, mais... Ouais, � part �a... 225 00:15:25,003 --> 00:15:28,882 Ce ne sont pas de grandes cr�atures �maci�es avec de longues robes noires? 226 00:15:29,403 --> 00:15:31,871 Pas ceux que j�ai vus, non. 227 00:15:32,563 --> 00:15:33,598 Pourquoi? 228 00:15:33,683 --> 00:15:36,277 Ceux qui m�ont amen� ici �taient comme �a. Tr�s sinistres. 229 00:15:36,363 --> 00:15:38,957 �a pourrait �tre le r�sultat de la guerre biologique? 230 00:15:39,043 --> 00:15:42,035 Oui, mais cependant il n�y a pas de signes que vos attaques aient atteint leur but, non? 231 00:15:42,123 --> 00:15:45,911 Ce devaient �tre des Zeons. Qui d�autre pourraient-ils �tre? 232 00:15:47,363 --> 00:15:49,194 Ce n�est pas bizarre que vous n�ayez jamais fait de prisonniers? 233 00:15:49,283 --> 00:15:51,319 Oh, ils utilisent des capsules d�sint�grantes comme nous. 234 00:15:51,403 --> 00:15:53,234 -Oui, je... - Maitre. 235 00:15:53,963 --> 00:15:55,396 K9, qu�est-ce qui t�a pris si longtemps? 236 00:15:55,483 --> 00:15:58,714 Je communiquais avec le commandant Zeon. 237 00:15:58,803 --> 00:16:00,680 C�est des plus int�ressant. 238 00:16:00,763 --> 00:16:04,358 Vraiment? Nous aimerions rencontrer ce commandant, n�est-ce pas, Shapp? 239 00:16:04,443 --> 00:16:06,001 Oui, oui, �a pourrait �tre utile. 240 00:16:06,083 --> 00:16:07,516 �a peut �tre arrang�. 241 00:16:07,603 --> 00:16:09,082 -Bien. -Maintenant? 242 00:16:09,163 --> 00:16:11,723 Je pense que tu ferais mieux de rep�rer Romana et Merak d�abord. 243 00:16:11,803 --> 00:16:13,282 Veuillez me suivre. 244 00:16:13,363 --> 00:16:14,478 Bien. 245 00:16:14,763 --> 00:16:16,355 -Il semble en pleine forme. -Oui. 246 00:16:16,443 --> 00:16:18,434 Forme? D�finir forme. 247 00:16:18,563 --> 00:16:22,158 Eh bien tu sais, forme, condition, tonus. 248 00:16:22,243 --> 00:16:24,996 C�est stimulant de communiquer pour une fois 249 00:16:25,083 --> 00:16:29,679 avec autre chose qu�une intelligence organique limit�e et impr�visible. 250 00:16:30,443 --> 00:16:32,513 Qu�est-ce que tu as dit? Avec autre chose? 251 00:16:32,603 --> 00:16:36,312 Affirmatif. Je suis entr� en communication avec ma propre esp�ce. 252 00:16:38,683 --> 00:16:41,117 Le jour des repr�sailles est proche. 253 00:16:41,603 --> 00:16:47,121 Je m�nerai moi-m�me l�assaut final contre la citadelle Zeon et pourrait 254 00:16:47,483 --> 00:16:50,714 les �craser de telle fa�on 255 00:16:50,883 --> 00:16:56,003 que le spectre terrifiant de l�agression Zeon ne se rel�vera jamais! 256 00:16:57,043 --> 00:17:01,434 Victoire, mon peuple! La victoire ou la mort! 257 00:17:06,323 --> 00:17:08,518 Le module de commande est pr�t, Mar�chal. 258 00:17:08,603 --> 00:17:11,515 Les bombes sont charg�es et le pilote a �t� brief�. 259 00:17:11,603 --> 00:17:13,161 Bonne chance, monsieur. 260 00:17:29,763 --> 00:17:32,880 Et alors Merak a dit qu�il avait trouv� �a. C�est � Astra. 261 00:17:33,883 --> 00:17:37,671 La chose �trange c�est que le Traceur d�tecte un faible signal. 262 00:17:37,763 --> 00:17:39,754 Ce n�est �videmment pas le 6�me segment, alors qu�est-ce que c�est. 263 00:17:39,843 --> 00:17:43,722 Je dirais qu�il a �t� en contact avec le 6�me segment, non? 264 00:17:43,803 --> 00:17:46,363 Shapp, est-ce que K9 a mentionn� Astra? 265 00:17:47,083 --> 00:17:49,517 C�est l� qu�elle est? Avec le commandant Zeon? 266 00:17:49,603 --> 00:17:52,037 Oh, pour l�amour de dieu, mon vieux, dites-moi! 267 00:17:52,203 --> 00:17:54,000 -Si j��tais vous, Merak... -Oui? 268 00:17:54,083 --> 00:17:57,155 J�essayerais de m�exercer � un peu plus de self-contr�le. 269 00:18:00,003 --> 00:18:01,231 Docteur? 270 00:18:21,963 --> 00:18:24,955 Restez ici, s�il vous plait. En silence. 271 00:18:26,803 --> 00:18:28,316 272 00:18:32,043 --> 00:18:33,396 Qu�est-ce qui ne va pas avec K9? 273 00:18:33,483 --> 00:18:35,917 Je ne sais pas. Je ne l�ai jamais vu faire �a avant. 274 00:18:36,003 --> 00:18:38,039 �a ne veut pas dire, bien s�r, que ce n�est pas normal. 275 00:18:38,123 --> 00:18:40,432 Silence, s�il vous plait. Je communique. 276 00:18:40,523 --> 00:18:42,275 277 00:19:09,683 --> 00:19:11,355 Attendez ici, S�il vous plait. 278 00:19:21,883 --> 00:19:24,681 Je pense que c��tait une sorte de rituel d�identification. 279 00:19:24,763 --> 00:19:26,560 Vous savez, un peu comme la danse des abeilles. 280 00:19:26,643 --> 00:19:30,397 Un ensemble complexe de mouvements pour emp�cher les �trangers d�entrer dans� 281 00:19:30,483 --> 00:19:32,041 quoique ce soit. 282 00:19:32,243 --> 00:19:34,234 -C�est quoi les abeilles? -Insectes! 283 00:19:34,603 --> 00:19:36,958 Avec des dards dans la queue. 284 00:19:37,243 --> 00:19:39,040 285 00:20:20,123 --> 00:20:21,681 286 00:20:49,243 --> 00:20:51,518 Le commandant va vous voir maintenant. 287 00:20:51,603 --> 00:20:53,992 Viens, Romana. Vous deux restez ici. 288 00:21:11,883 --> 00:21:13,077 Shapp! 289 00:21:16,763 --> 00:21:18,719 Voici votre ennemi, Shapp. Celui qui dirige tout. 290 00:21:18,803 --> 00:21:20,873 Attaque, d�fense, surveillance, production, tout. 291 00:21:20,963 --> 00:21:22,601 Le g�n�ral de guerre id�al. 292 00:21:22,683 --> 00:21:27,120 Pas de gloire, de discours, de m�dailles et de sang. 293 00:21:28,323 --> 00:21:30,996 -Que voulez-vous dire? -C�est compl�tement automatis�. 294 00:21:31,083 --> 00:21:33,199 Il n�y a pas de Zeons sur Zeos. 295 00:21:34,123 --> 00:21:35,795 -Pas de Zeons sur Zeos? -Non. 296 00:21:35,883 --> 00:21:39,239 Juste ce morceau sans passion de min�raux et circuits. 297 00:21:40,123 --> 00:21:42,239 Hautement efficace, fonctionnant tr�s bien, 298 00:21:42,323 --> 00:21:45,474 faisant souffrir Atrios, tuant des millions sans ciller. 299 00:21:45,563 --> 00:21:48,794 Faisant juste son boulot. Et totalement invincible. 300 00:21:49,283 --> 00:21:53,879 Invincible? Oui. Nous allons voir �a. 301 00:21:58,083 --> 00:21:59,311 302 00:22:02,603 --> 00:22:06,312 Je vois... m�canisme de d�fense automatique. 303 00:22:07,003 --> 00:22:10,439 -Docteur, s�il vous plait. -�a va, Merak. Silence. 304 00:22:10,843 --> 00:22:14,279 K9, pourrais-tu demander � notre ami ici... 305 00:22:14,363 --> 00:22:15,637 Mentalis. 306 00:22:16,843 --> 00:22:19,482 K9, pourrais-tu demander � Mentalis ici pr�sent 307 00:22:19,683 --> 00:22:22,641 si le nom d�Astra lui parle, fa�on de parler�? 308 00:22:24,363 --> 00:22:25,637 309 00:22:35,803 --> 00:22:37,441 Mentalis a des instructions 310 00:22:37,523 --> 00:22:41,357 pour que les informations concernant la Princesse Astra soit inaccessible. 311 00:22:42,043 --> 00:22:43,476 Et la guerre? 312 00:22:51,363 --> 00:22:53,001 La guerre est termin�e. 313 00:22:53,643 --> 00:22:55,838 Le bombardement est termin�. 314 00:22:56,123 --> 00:22:58,762 La prochaine �tape est l��limination. 315 00:22:58,923 --> 00:23:00,197 De qui? 316 00:23:06,483 --> 00:23:07,882 Tout. 317 00:23:30,403 --> 00:23:32,758 Plus vite. Plus vite! 318 00:23:37,563 --> 00:23:40,396 -Cible localis�e, monsieur. -Excellent. 319 00:23:40,963 --> 00:23:42,681 Pr�parez-vous � attaquer. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.