All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x21 - Episode 21.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,207 --> 00:00:30,926 Traduction Malia 2 00:00:32,087 --> 00:00:33,839 -Ch�ri. -Oh, mon amour. 3 00:00:33,927 --> 00:00:35,804 -N�y va pas. -Je dois. 4 00:00:35,887 --> 00:00:37,525 Mais tu vas �tre tu�. 5 00:00:37,607 --> 00:00:38,926 Peut-�tre. 6 00:00:39,007 --> 00:00:41,601 Je ne le supporte pas. Je t�aime. 7 00:00:42,247 --> 00:00:44,522 Il y a un plus grand amour. 8 00:00:44,607 --> 00:00:47,758 Des hommes hors d�ici, de jeunes hommes, meurent pour lui. 9 00:00:47,847 --> 00:00:49,997 Meurent pour qu�Atrios puisse vivre. 10 00:00:51,447 --> 00:00:53,005 Atrios? 11 00:00:54,607 --> 00:00:56,563 Tu sais que je ne suis m�me jamais all� sur Atrios? 12 00:00:56,647 --> 00:00:58,524 -Ni sur Zeos. -O�? 13 00:00:59,487 --> 00:01:03,400 Atrios et Zeos, Les plan�tes jumelles au bord de la galaxie h�lico�dale.. 14 00:01:03,487 --> 00:01:06,001 Ils ne vous ont rien appris � l�Acad�mie? 15 00:01:06,087 --> 00:01:07,361 Si, mais nous n�allons pas sur Zeos. 16 00:01:08,607 --> 00:01:10,006 Non, nous allons sur Atrios. 17 00:01:10,127 --> 00:01:11,355 Eh bien, pourquoi tu n�y va pas, alors ? 18 00:01:11,447 --> 00:01:12,516 D�accord. 19 00:01:13,207 --> 00:01:15,402 Atrios, K9. 20 00:01:15,487 --> 00:01:16,761 Atrios. 21 00:01:17,367 --> 00:01:19,198 Je me demande de quoi les habitants ont l�air l�-bas. 22 00:01:19,767 --> 00:01:21,485 Tu dois �tre forte. 23 00:01:21,567 --> 00:01:23,478 Nous devons tous �tre forts et jouer notre r�le 24 00:01:23,567 --> 00:01:24,602 25 00:01:24,687 --> 00:01:29,078 jusqu�� ce que la victoire soit gagn�e, le mal vaincu et la paix restaur�e. 26 00:01:30,047 --> 00:01:34,438 Alors, et seulement alors, ma ch�rie, nous pourrons aimer � nouveau. 27 00:01:36,287 --> 00:01:38,005 Je dois partir. 28 00:01:38,407 --> 00:01:40,238 Embrasse les enfants pour moi. 29 00:01:40,727 --> 00:01:42,957 Dis leur que papa reviendra bient�t. 30 00:01:43,047 --> 00:01:44,719 31 00:01:44,807 --> 00:01:46,240 32 00:01:47,167 --> 00:01:48,919 �a va, �a va. 33 00:01:57,607 --> 00:01:59,598 zone six, an�antie. 34 00:01:59,687 --> 00:02:01,564 Section sept, lourdement endommag�e. 35 00:02:01,647 --> 00:02:03,797 District dix, aucun contact. 36 00:02:03,887 --> 00:02:06,003 Niveau 14, en attente. 37 00:02:06,087 --> 00:02:08,043 Zone 2, aucun contact. 38 00:02:08,127 --> 00:02:10,277 Lourdes pertes dans tous les niveaux sup�rieurs. 39 00:02:33,007 --> 00:02:34,599 Des nouvelles de notre contre-attaque? 40 00:02:34,687 --> 00:02:36,757 -Aucune, Mar�chal. -Que voulez-vous dire, aucune? 41 00:02:36,847 --> 00:02:39,407 La flotte essaye toujours de localiser la cible, monsieur. 42 00:02:39,487 --> 00:02:41,955 La cible, Major Shapp, est Zeos. 43 00:02:42,047 --> 00:02:44,277 La plan�te. Ce n�est pas assez gros? 44 00:02:44,367 --> 00:02:47,165 Les syst�mes de navigation sont bloqu�s, monsieur. 45 00:02:47,247 --> 00:02:51,559 Les Zeons doivent utiliser un nouveau dispositif. La flotte enti�re vole en aveugle. 46 00:02:51,647 --> 00:02:53,717 Ou sont-ils devenus l�ches? 47 00:02:54,167 --> 00:02:56,123 Je veux que cette attaque fasse mouche, Shapp, 48 00:02:56,207 --> 00:02:59,085 avant que les Zeons nous r�duisent en pi�ces, est-ce clair�? 49 00:02:59,167 --> 00:03:00,156 Oui, monsieur. 50 00:03:00,247 --> 00:03:01,282 51 00:03:01,367 --> 00:03:03,722 Frappe directe rapport�e sur le complexe hospitalier. 52 00:03:03,807 --> 00:03:05,604 Sales sept � dix, d�truites. 53 00:03:05,687 --> 00:03:07,325 Je dois aller l�-bas. 54 00:03:08,247 --> 00:03:10,681 Je suis d�sol�, votre Altesse, vous ne pouvez pas partir sans une escorte. 55 00:03:10,767 --> 00:03:12,405 Les ordres du Mar�chal. 56 00:03:13,247 --> 00:03:17,240 Mar�chal, J�insiste pour aller voir l�h�pital imm�diatement. 57 00:03:17,327 --> 00:03:20,364 -Trop dangereux. -L�h�pital a �t� touch�. 58 00:03:20,887 --> 00:03:24,482 Comme partout ailleurs, Votre Altesse. Nous subissons une attaque nucl�aire. 59 00:03:24,567 --> 00:03:27,400 Combien de temps encore allez-vous continuer cette guerre futile? 60 00:03:27,687 --> 00:03:29,643 Atrios est d�truite tout autour de nous. 61 00:03:29,727 --> 00:03:32,958 Nous devons n�gocier avant qu�il ne soit trop tard. Nous devons avoir la paix. 62 00:03:33,047 --> 00:03:36,357 On ne supplie pas pour la paix, Princesse. On la gagne. 63 00:03:36,607 --> 00:03:38,723 Notre contre-attaque est d�j� en cours. 64 00:03:38,807 --> 00:03:41,924 Quand elle aura r�ussie, nous aurons la victoire � port�e de la main. 65 00:03:42,007 --> 00:03:43,918 Alors nous pourrons avoir la paix. 66 00:03:44,407 --> 00:03:46,125 Mais vous ne comprenez pas? 67 00:03:46,207 --> 00:03:50,086 Nous serons tous an�antis si nous continuons, Zeons et Atrions de la m�me fa�on. 68 00:03:50,167 --> 00:03:52,601 Je ne comprends que mon devoir. 69 00:03:52,887 --> 00:03:54,923 Et mon devoir, en tant que Mar�chal d�Atrios, 70 00:03:55,007 --> 00:03:58,044 est de poursuivre cette guerre jusqu�� une conclusion fructueuse. 71 00:03:58,127 --> 00:04:02,325 Le v�tre est de soutenir le moral des gens et leur donner du r�confort. 72 00:04:02,407 --> 00:04:05,763 Alors laissez-moi aller � l�h�pital. Je ne peux rien faire ici. 73 00:04:06,847 --> 00:04:09,566 Quelle est la situation, Shapp? Le raid est termin�? 74 00:04:13,367 --> 00:04:15,801 Oui, monsieur. Au moins, pour le moment. 75 00:04:16,207 --> 00:04:17,401 Tr�s bien, Votre Altesse. 76 00:04:17,487 --> 00:04:20,206 Un de mes gardes vous accompagnera � l�h�pital. 77 00:04:25,247 --> 00:04:29,763 O�, sans aucun doute, le chirurgien Merak vous attend anxieusement. 78 00:04:32,887 --> 00:04:35,117 Peuple d�Atrios, 79 00:04:35,327 --> 00:04:39,161 encore une fois les forces ha�es de Zeos clament � nos portes. 80 00:04:39,607 --> 00:04:42,644 Une fois de plus, elles ne passeront pas. 81 00:04:43,807 --> 00:04:45,638 Soyez braves, mon peuple. 82 00:04:45,727 --> 00:04:48,400 Soyez fermes. Soyez forts. 83 00:04:49,647 --> 00:04:53,196 Cette pluie de mort que les Zeons d�versent sur nous, 84 00:04:53,287 --> 00:04:56,802 �teindra-t-elle la flamme de la libert�, mon peuple�? 85 00:04:57,447 --> 00:04:59,165 ''Mon peuple.'' 86 00:04:59,247 --> 00:05:02,364 Non, notre soleil se l�vera de nouveau. 87 00:05:02,887 --> 00:05:07,005 Et Atrios, de ses cendres, rallumera une r�solution puissante, 88 00:05:07,367 --> 00:05:09,642 un chemin implacable, 89 00:05:09,727 --> 00:05:13,720 �crasant les Zeons d�test�s sous le talon d�Atrios. 90 00:05:14,487 --> 00:05:18,958 D�j�, nous savons que la volont� au combat des Zeons faiblit. 91 00:05:19,607 --> 00:05:21,359 Ils ne peuvent pas continuer. 92 00:05:21,527 --> 00:05:24,997 Nos vaisseaux dominent leurs cieux. 93 00:05:25,967 --> 00:05:28,037 Tout ce que je demande, mon peuple, 94 00:05:28,327 --> 00:05:31,046 c�est que vous, qui avez tant souffert 95 00:05:31,127 --> 00:05:32,242 96 00:05:32,327 --> 00:05:36,718 serriez la m�choire, et le supportiez encore un moment, 97 00:05:37,687 --> 00:05:43,398 Jusqu�� ce que nous puissions d�livrer le coup final, qui mettra Zeos � genoux. 98 00:05:44,407 --> 00:05:47,524 La victoire sera � nous. 99 00:05:49,967 --> 00:05:52,356 -Chirurgien Merak. -Princesse Astra. 100 00:05:52,447 --> 00:05:55,723 Pourquoi ces braves hommes et femmes doivent �tre laiss�s sur le sol comme des ordures. 101 00:05:55,807 --> 00:05:58,560 -Les salles sont pleines, Votre Altesse. -Je vois. 102 00:05:58,647 --> 00:06:01,241 Excusez-moi, Votre Altesse, mais je pense que votre rad-check 103 00:06:01,327 --> 00:06:04,797 a besoin d��tre renouvel�, oui. Si vous voulez venir par ici. 104 00:06:08,127 --> 00:06:11,119 J��tais si inqui�te. Ils m�ont dit que votre salle avait �t� touch�e. 105 00:06:11,207 --> 00:06:12,959 -Endommag�e, mais pas d�truite. -Et vous? 106 00:06:13,047 --> 00:06:15,561 -Plus chanceux que beaucoup. -Oh, quand cela va-t-il finir? 107 00:06:15,647 --> 00:06:17,239 Avez-vous pu contacter les Zeons? 108 00:06:17,327 --> 00:06:18,919 Le Mar�chal me surveille tout le temps. 109 00:06:19,007 --> 00:06:20,759 Nous devons passer au travers. C�est le seul moyen. 110 00:06:20,847 --> 00:06:22,724 Si on nous voit comme des tra�tres ce n�est plus important. 111 00:06:22,807 --> 00:06:25,765 Je vais continuer � essayer, mais aucun de nos messages ne semblent �tres pass�. 112 00:06:25,847 --> 00:06:27,724 -Brouill�s d�ici? -Non. 113 00:06:27,807 --> 00:06:30,196 Parce que sinon, �a voudrait dire que le Mar�chal nous suspecte. 114 00:06:30,287 --> 00:06:32,596 Non, ce n�est pas �a. Il nous aurait arr�t�s. 115 00:06:33,407 --> 00:06:34,965 J�ai envoy� le dernier message moi-m�me. 116 00:06:35,047 --> 00:06:38,039 Il n'y avait aucun signal de contact, aucun �cho, aucun rebond, rien. 117 00:06:38,607 --> 00:06:40,120 Comme si Zeos n��tait simplement pas l�. 118 00:06:40,207 --> 00:06:41,401 119 00:06:41,487 --> 00:06:43,000 Zeos est l�, �a va. 120 00:06:43,087 --> 00:06:45,317 -En retard, Votre Altesse. -Tr�s bien. 121 00:06:45,407 --> 00:06:47,079 Vous devez faire plus attention, Princesse, 122 00:06:47,167 --> 00:06:49,397 et souvenez-vous de faire renouveler votre rad-check . 123 00:06:49,487 --> 00:06:52,001 -Nous perdons, Shapp. -Oui, monsieur. 124 00:06:52,927 --> 00:06:55,487 Si nous ne faisons pas bient�t cette contre-attaque, nous sommes fait. 125 00:06:55,567 --> 00:06:56,841 Oui, monsieur. 126 00:06:57,327 --> 00:07:00,922 -Toujours rien de la flotte? -Non, monsieur. Ils sont toujours perdus. 127 00:07:01,007 --> 00:07:04,682 Nous devons d�couvrir ce qui bloque nos syst�mes de navigation. 128 00:07:04,767 --> 00:07:06,086 Oui, monsieur. 129 00:07:07,007 --> 00:07:11,319 Quoique ce soit, c�est tr�s efficace. 130 00:07:11,407 --> 00:07:14,319 Comment les Zeons ont pu d�velopper quelque chose comme �a et pas nous�? 131 00:07:14,407 --> 00:07:15,556 132 00:07:15,647 --> 00:07:17,683 Qu�est-ce qui ne va pas? Hein? 133 00:07:20,927 --> 00:07:23,680 134 00:07:30,287 --> 00:07:33,643 Voil�. Nous devrions �tre gar�s en orbite autour d�Atrios. 135 00:07:34,127 --> 00:07:37,483 -Voyons voir o� nous allons, d�accord? -Pourquoi pas�? 136 00:07:41,207 --> 00:07:45,359 C�est bizarre. C�est tr�s bizarre. Tu ne dirais pas que c�est tr�s bizarre? 137 00:07:45,447 --> 00:07:47,403 C�est tr�s bizarre 138 00:07:47,487 --> 00:07:51,241 -Je me demande ce qui s�est mal pass�. -On ferait mieux de v�rifier les coordonn�es. 139 00:07:52,327 --> 00:07:55,080 0069, c�est exactement ce que tu m�as donn�. 140 00:07:55,167 --> 00:07:56,646 -Tu es s�re? -Tout � fait s�re. 141 00:07:56,727 --> 00:07:58,843 -Quelque chose nous a d�tourn�s. -Non, non, non, attends une minute. 142 00:07:58,927 --> 00:08:01,919 Il y a du avoir un retournement de temps. Faisons une autre mesure. 143 00:08:02,007 --> 00:08:04,646 008010040. 144 00:08:04,927 --> 00:08:08,237 008010... �a fait beaucoup de z�ros. 145 00:08:13,287 --> 00:08:14,879 La voil�. 146 00:08:15,727 --> 00:08:17,524 Eh bien, c�est d�j� quelque chose. 147 00:08:17,607 --> 00:08:19,438 -Mais c�est � des millions de miles. -Oui. 148 00:08:19,527 --> 00:08:21,882 Et o� est Zeos? Il n�y a aucun signe d�elle. 149 00:08:23,207 --> 00:08:24,640 Tu sais ce que je crois? 150 00:08:24,847 --> 00:08:27,725 Je pense que quelque chose s�est mal pass�. Quelque chose d�assez s�rieux. 151 00:08:27,887 --> 00:08:29,559 Le gardien noir? 152 00:08:30,247 --> 00:08:32,238 Eh bien, �a pourrait �tre une co�ncidence. 153 00:08:32,327 --> 00:08:33,521 Je ne parierais pas l�-dessus. 154 00:08:33,607 --> 00:08:35,916 Non, moi non plus. Il n�y a qu�une chose � faire. 155 00:08:36,007 --> 00:08:37,884 �coutez, pourquoi vous ne nous amenez pas en manuel? 156 00:08:37,967 --> 00:08:40,527 Je pense que je vais nous y emmenez en manuel, avec circonspection. 157 00:08:40,607 --> 00:08:41,642 Bien. 158 00:08:41,727 --> 00:08:45,436 Mar�chal? Je pense que nous avons quelque chose l�. 159 00:08:47,567 --> 00:08:50,035 -Les n�tres ou les leurs? -Difficile � dire � cette port�e, monsieur 160 00:08:50,127 --> 00:08:53,642 mais ce n�est pas un signal que je connais et il ne se d�place pas du tout. 161 00:08:54,207 --> 00:08:56,721 -Une arme secr�te Zeon ? -C�est possible, monsieur. 162 00:08:57,447 --> 00:09:00,120 C�est cet appareil qui a interf�r� avec nos dispositifs de navigation et de ciblage. 163 00:09:00,207 --> 00:09:01,845 Je ne peux pas encore le dire, monsieur. 164 00:09:01,927 --> 00:09:04,487 Suivez-le jusqu�� ce qu�il soit � port�e des missiles de surface, Shapp, 165 00:09:04,567 --> 00:09:07,240 - et nous verrons. - Oui, monsieur. 166 00:09:07,647 --> 00:09:10,559 D�truisons �a et nous pourrons encore gagner. 167 00:09:11,487 --> 00:09:14,524 Je vais montrer � la Princesse Astra et � ses amis pacifistes. 168 00:09:22,967 --> 00:09:25,037 Elle commence � paniquer, 169 00:09:25,127 --> 00:09:27,357 devient une �pine dans mon pied, une irritation. 170 00:09:27,447 --> 00:09:29,677 Elle pourrait �tre utile � mes ennemis. 171 00:09:29,767 --> 00:09:33,237 Quelque chose me dit qu�elle n�aura bient�t plus de valeur pour moi. 172 00:09:41,687 --> 00:09:43,325 Ne perdez pas la trace de ce dispositif Zeon. 173 00:09:43,407 --> 00:09:45,762 -�a pourrait ne pas �tre... -Ne le perdez pas. 174 00:09:45,847 --> 00:09:48,077 Informez-moi d�s qu�il arrive � port�e de missiles. 175 00:09:48,167 --> 00:09:50,476 Oui, monsieur. O� serez-vous? 176 00:09:51,167 --> 00:09:52,361 Je dois m�occuper... 177 00:09:53,607 --> 00:09:54,722 ...d�une affaire d��tat. 178 00:10:03,647 --> 00:10:04,921 179 00:10:05,007 --> 00:10:07,157 Excusez-moi, Votre Altesse. 180 00:10:09,927 --> 00:10:12,202 Oui? Oui, monsieur, elle l�est. 181 00:10:13,007 --> 00:10:14,042 Oui, monsieur. 182 00:10:14,407 --> 00:10:15,476 Tr�s bien, monsieur. 183 00:10:16,327 --> 00:10:17,396 Ce sera fait, monsieur. 184 00:10:18,167 --> 00:10:19,236 Alors? 185 00:10:19,327 --> 00:10:21,204 Il y a eu un changement de plan, Votre Altesse. 186 00:10:21,287 --> 00:10:23,562 Votre visite � la salle des enfants a �t� annul�e. 187 00:10:23,647 --> 00:10:26,081 -Pourquoi? -Un risque d�affaissement, Votre Altesse. 188 00:10:26,167 --> 00:10:28,476 -L�attaque r�cente. -Et pour les enfants? 189 00:10:28,567 --> 00:10:30,046 Ils ont �t� �vacu�s. 190 00:10:30,127 --> 00:10:33,597 Nous allons au bloc K pour que vous puissiez les accueillir dans leurs nouveaux quartiers. 191 00:10:33,687 --> 00:10:35,882 Je pensais que le bloc K avait �t� ferm� il y a des ann�es 192 00:10:35,967 --> 00:10:37,844 � cause d�une contamination aux radiations? 193 00:10:37,927 --> 00:10:40,043 Apparemment, il est net maintenant, Votre Altesse. 194 00:10:40,127 --> 00:10:41,958 Par ici, s�il vous plait. 195 00:10:43,727 --> 00:10:45,046 196 00:10:45,127 --> 00:10:47,482 Informez le mar�chal que notre cible non identifi�e 197 00:10:47,567 --> 00:10:50,320 sera � port�e dans 2 minutes. 198 00:10:51,727 --> 00:10:54,924 Bon, toujours aucun signe de Zeos, 199 00:10:55,007 --> 00:10:58,158 mais je re�ois une r�ponse de sa jumelle Atrios. 200 00:10:58,567 --> 00:10:59,682 Phew. 201 00:10:59,767 --> 00:11:00,802 Quel est le probl�me? 202 00:11:00,887 --> 00:11:04,118 Regardez, des niveaux de radiations difficiles � croire. 203 00:11:04,207 --> 00:11:06,675 Grands dieux, on pourrait cuire des �ufs dans les rues. 204 00:11:06,767 --> 00:11:08,359 -Mais �a signifie... -Quoi? 205 00:11:08,447 --> 00:11:10,324 Il a d� y avoir une �norme guerre nucl�aire l�-bas. 206 00:11:10,407 --> 00:11:12,762 -Pas du tout, non. -Qu�est-ce que �a peut �tre d�autre? 207 00:11:12,847 --> 00:11:16,283 Je ne sais pas. Probablement quelqu�un faisant un �norme barbecue. 208 00:11:17,327 --> 00:11:19,443 R�fl�chis... pourquoi tu imagines toujours le pire? 209 00:11:19,527 --> 00:11:23,156 -Parce que c�est souvent ce qui se passe. -Balivernes empiriques. 210 00:11:23,247 --> 00:11:25,158 Et o� est ta joie de vivre, o� est ton optimisme�? 211 00:11:25,247 --> 00:11:26,316 Il est parti. 212 00:11:26,407 --> 00:11:29,126 Optimisme, croyance que tout va bien se passer. 213 00:11:29,207 --> 00:11:31,163 Irrationnel, � la limite de la folie. 214 00:11:31,247 --> 00:11:33,363 Oh, la ferme, K9. �coute Romana, 215 00:11:33,447 --> 00:11:37,042 dans chaque nouvelle situation il faut toujours croire au meilleur 216 00:11:37,127 --> 00:11:39,243 jusqu�� ce que tu comprennes exactement ce qu�est la situation, 217 00:11:39,327 --> 00:11:40,760 alors, seulement crois au pire. 218 00:11:40,847 --> 00:11:42,724 Ah, mais que ce passe-t-il s�il appara�t 219 00:11:42,807 --> 00:11:45,037 que ce n�est pas le pire, finalement? 220 00:11:45,127 --> 00:11:47,516 Ne sois pas ridicule, �a l�est toujours. N�est-ce pas, K9? 221 00:11:47,607 --> 00:11:49,040 Maitre? 222 00:11:49,127 --> 00:11:53,484 Une guerre nucl�aire... ce sont toujours des situations difficiles. 223 00:11:53,887 --> 00:11:55,445 -On ne sait jamais qui combat qui. -Ou pourquoi... 224 00:11:55,527 --> 00:11:57,245 -Oh, je pense que je peux dire pourquoi. -Pourquoi? 225 00:11:57,327 --> 00:11:58,919 Pourquoi. Parce que c�est comme �a, non? 226 00:11:59,007 --> 00:12:00,759 �a a quelque chose � voir avec le 6�me 227 00:12:00,847 --> 00:12:03,156 et le plus important segment de la Cl� du Temps. 228 00:12:03,807 --> 00:12:04,956 Hmm? 229 00:12:05,967 --> 00:12:09,516 Par ici, Princesse. Les enfants vont vous attendre. 230 00:12:15,607 --> 00:12:18,599 Vous devez entrer. S�il vous plait, Votre Altesse. 231 00:12:19,247 --> 00:12:21,602 J�ob�is seulement aux ordres. 232 00:12:22,247 --> 00:12:24,238 Oui, je comprends. 233 00:13:09,247 --> 00:13:11,044 - Tout va bien, Shapp? - Oui, monsieur. 234 00:13:11,127 --> 00:13:12,162 Il est toujours l�. 235 00:13:13,247 --> 00:13:14,475 Il ne bouge pas du tout. 236 00:13:15,127 --> 00:13:16,560 Il pourrait �tre � surveiller. 237 00:13:16,647 --> 00:13:19,161 - Oui, monsieur, surveiller et observer. - Ouais. 238 00:13:19,247 --> 00:13:20,396 Il est � port�e? 239 00:13:20,847 --> 00:13:21,882 A peine. 240 00:13:22,127 --> 00:13:25,437 Alors il ne restera pas � surveiller plus longtemps. Vaporisez-le. 241 00:13:25,807 --> 00:13:28,116 Peut-�tre que nous pourrions essayer de le capturer, monsieur? 242 00:13:28,207 --> 00:13:30,880 C�est probablement exactement ce qu�ils veulent que nous fassions. 243 00:13:30,967 --> 00:13:33,606 - Vaporisez-le maintenant. - Oui, monsieur. 244 00:13:47,727 --> 00:13:51,436 Docteur, regardez, quelque chose s�approche de nous depuis la surface de la plan�te. 245 00:13:51,527 --> 00:13:54,439 Une f�te de bienvenue, tu crois? 246 00:13:54,967 --> 00:13:58,482 K9? K9, qu�est-ce que tu en penses? 247 00:13:58,567 --> 00:14:00,956 Missile identifi�. T�te nucl�aire. 248 00:14:01,047 --> 00:14:04,005 -Quoi? Partons d�ici. -Non, non, non, non. Attends. 249 00:14:04,087 --> 00:14:05,805 Nous allons nous d�mat�rialiser au dernier moment. 250 00:14:05,887 --> 00:14:07,525 Alors celui qui nous tire dessus pensera qu�il nous a touch�s. 251 00:14:07,607 --> 00:14:09,484 -Toujours confondre l�ennemi. -Si vous le dites. 252 00:14:09,567 --> 00:14:11,683 Bien. Connecte le traceur. 253 00:14:11,767 --> 00:14:14,076 Je veux atterrir aussi pr�s que possible du sixi�me segment. 254 00:14:14,167 --> 00:14:15,885 Moins nous passerons de temps sur Atrios mieux ce sera. 255 00:14:15,967 --> 00:14:18,162 -Bien. Pr�te. -Tu te tiens pr�te? 256 00:14:18,247 --> 00:14:20,283 K9, combien avant l�impact? 257 00:14:21,687 --> 00:14:24,759 -Trois...deux...un... - Quoi? 258 00:14:32,887 --> 00:14:34,286 On l�a eu. 259 00:14:34,367 --> 00:14:38,360 On l�a eu. �cras�, vaporis�. Magnifique. 260 00:14:39,407 --> 00:14:41,079 Vous vous �tes gagn�s une m�daille, Shapp. 261 00:14:41,167 --> 00:14:43,601 Merci, monsieur, mais je ne sais pas. 262 00:14:43,687 --> 00:14:46,599 -Qu�est-ce que vous voulez dire par, vous ne savez pas? -Si nous l�avons eu. 263 00:14:46,687 --> 00:14:48,837 Je l�ai vu de mes propres yeux. 264 00:14:48,927 --> 00:14:51,521 Magnifique. Une frappe directe. C�est tout ce que je vois. 265 00:14:51,607 --> 00:14:56,078 Oui, monsieur. Mais, je pourrais jurer que la cible � disparue avant l�impact. 266 00:14:56,767 --> 00:14:57,802 Nah. 267 00:15:01,007 --> 00:15:02,918 268 00:15:15,047 --> 00:15:17,356 -Oh, non... -Non, non, ne le dit pas, s�il te plait. 269 00:15:17,447 --> 00:15:18,675 -Ne pas dire quoi? -Ne dit pas, 270 00:15:18,767 --> 00:15:20,917 ''Un autre passage sous terrain.'' 271 00:15:21,007 --> 00:15:22,804 Eh bien, je me demande � quelle profondeur nous sommes cette fois. 272 00:15:22,887 --> 00:15:24,923 Ouais. K9? 273 00:15:26,047 --> 00:15:29,198 K9, tu boudes toujours dedans? Sors. 274 00:15:29,287 --> 00:15:32,120 Pas d�eau ni de marais. Tout � fait s�r. 275 00:15:32,207 --> 00:15:33,925 276 00:15:35,167 --> 00:15:37,283 277 00:15:37,527 --> 00:15:39,518 -Qu�est-ce qu�il a dit? -Je ne sais pas. 278 00:15:39,967 --> 00:15:41,116 Maitre, 279 00:15:41,207 --> 00:15:44,597 Les niveaux de radiation indiquent une guerre nucl�aire en cours � la surface de plan�te. 280 00:15:44,687 --> 00:15:46,086 Quoi? 281 00:15:47,287 --> 00:15:49,755 -� quelle profondeur on est? -400 m�tres en dessous, Maitre. 282 00:15:49,847 --> 00:15:51,041 Quatre cents m�tres? 283 00:15:51,847 --> 00:15:52,882 Ils sont en train de se prendre une pat�e. 284 00:15:52,967 --> 00:15:55,197 Si c�est comme �a l� dessous, imagine ce que c�est � la surface. 285 00:15:55,287 --> 00:15:57,881 Rien ne doit pouvoir vivre ici�? Les niveaux de radiation� 286 00:15:57,967 --> 00:16:01,084 Les niveaux de radiation sont variables. aucun signe de vie imm�diat. 287 00:16:01,167 --> 00:16:03,601 Le corps sur la gauche, cependant, est r�cent. 288 00:16:03,687 --> 00:16:04,961 Quoi? 289 00:16:09,967 --> 00:16:11,844 Tu as raison, K9. 290 00:16:12,447 --> 00:16:14,244 Il n�est pas mort depuis longtemps. Tu�, pauvre gars. 291 00:16:14,567 --> 00:16:15,795 � courte port�e, de face. 292 00:16:15,887 --> 00:16:18,117 Ouais. �a devait �tre un de ses amis. 293 00:16:18,207 --> 00:16:21,358 �a montre juste qu�on ne peut faire confiance � personne de nos jours. 294 00:16:22,567 --> 00:16:24,523 Je ne crois pas que je vais beaucoup aimer cet endroit. 295 00:16:24,607 --> 00:16:26,643 Non, localisons le 6�me segment et quittons cet endroit. 296 00:16:26,727 --> 00:16:28,285 Je suis enti�rement avec vous. 297 00:16:28,367 --> 00:16:29,959 298 00:16:30,487 --> 00:16:32,125 Par l�. 299 00:16:35,687 --> 00:16:38,155 Ferm� et plomb�. Qu�est-ce que �a te sugg�re? 300 00:16:38,247 --> 00:16:39,521 Une zone de haute radiation? 301 00:16:39,607 --> 00:16:40,676 Affirmatif. 302 00:16:41,247 --> 00:16:42,885 Il y a de la vie l�-dedans, K9? 303 00:16:42,967 --> 00:16:45,640 Je regrette le blindage en plomb emp�che toute analyse efficace. 304 00:16:46,167 --> 00:16:48,078 Oui, c�est bien gard�, ou au moins �a l��tait. 305 00:16:48,167 --> 00:16:49,236 Peut-�tre que la porte est pi�g�e. 306 00:16:49,327 --> 00:16:50,760 -Docteur. -Quoi? 307 00:16:50,847 --> 00:16:52,917 Vous vous rappelez ce que nous disions � propos du gardien noir? 308 00:16:53,007 --> 00:16:54,076 Oui. 309 00:16:54,327 --> 00:16:55,442 Quoi? 310 00:16:55,527 --> 00:16:58,200 ''Viendrez-vous dans mon salon ?'' dit l�araign�e � la mouche. 311 00:16:58,567 --> 00:16:59,682 Tr�s appropri�. 312 00:16:59,767 --> 00:17:01,758 Je pense que nous devrions marcher tr�s pr�cautionneusement. K9? 313 00:17:01,847 --> 00:17:03,200 Maitre? 314 00:17:03,967 --> 00:17:07,323 Peux-tu faire un trou dans cette porte pour moi, K9? 315 00:17:08,127 --> 00:17:10,243 Un petit, petit trou, K9. 316 00:17:10,407 --> 00:17:12,796 On ne sait pas ce qu�il y a derri�re, hein? 317 00:17:34,727 --> 00:17:35,796 Monsieur? 318 00:17:36,767 --> 00:17:37,802 Mar�chal? 319 00:17:42,007 --> 00:17:43,804 - Ne faites jamais �a. - Je suis d�sol�, monsieur. 320 00:17:43,887 --> 00:17:44,922 Je... 321 00:17:45,807 --> 00:17:46,876 ...r�fl�chissais. 322 00:17:46,967 --> 00:17:49,003 Eh bien, Shapp? De bonnes nouvelles? La flotte? 323 00:17:49,087 --> 00:17:51,601 -Non, monsieur, pas encore. -Alors, qu�y a-t-il mon vieux? 324 00:17:51,687 --> 00:17:53,484 Les capteurs d'alarme dans le Bloc K, monsieur. 325 00:17:54,007 --> 00:17:55,235 Quoi le bloc K? 326 00:17:55,327 --> 00:17:57,716 Les capteurs indiquent une tentative d�effraction. 327 00:17:57,807 --> 00:18:01,038 Pourquoi quelqu�un voudrait tenter d�entre dans une zone de hautes radiations�? 328 00:18:01,127 --> 00:18:02,845 Risquer une mort certaine? 329 00:18:02,927 --> 00:18:06,044 Scellez la, Shapp. Scellez imm�diatement toutes les sorties. 330 00:18:06,127 --> 00:18:07,401 Je m�en occupe moi m�me 331 00:18:07,487 --> 00:18:08,966 - Vous comprenez? - Oui, monsieur. 332 00:18:09,047 --> 00:18:11,766 Personne d�autre ne doit �tre impliqu�. 333 00:18:14,167 --> 00:18:18,080 Et amenez le traitre Merak ici. Maintenant. 334 00:18:20,407 --> 00:18:22,079 Merak? 335 00:18:25,047 --> 00:18:27,561 �a suffit, K9. �a suffit. Recule. 336 00:18:37,327 --> 00:18:39,477 Aidez-moi, qui que vous soyez. 337 00:18:39,567 --> 00:18:42,684 -Romana, Il y a... -Il y a quoi? 338 00:18:43,767 --> 00:18:46,235 Il y a un homme qui se tient derri�re toi. 339 00:18:48,247 --> 00:18:50,203 L�ve les mains. 340 00:18:52,007 --> 00:18:53,440 Qui �tes-vous? 341 00:18:53,527 --> 00:18:56,200 Nous sommes des voyageurs. Nous semblons �tre perdus, en fait. 342 00:18:58,887 --> 00:19:00,081 Il est mort. 343 00:19:01,047 --> 00:19:02,719 Vous serez tu�s pour �a. 344 00:19:02,807 --> 00:19:05,367 Ce n�est pas nous. Il �tait comme �a quand nous l�avons trouv�. 345 00:19:05,447 --> 00:19:06,926 Vous esp�rez que je crois �a? 346 00:19:07,007 --> 00:19:08,360 -Oui. -Non. 347 00:19:08,447 --> 00:19:09,766 -Non. -Oui. 348 00:19:34,367 --> 00:19:37,404 349 00:19:44,207 --> 00:19:45,925 Qu�est-ce que vous faisiez � cette porte? 350 00:19:46,007 --> 00:19:48,601 Je vous l�ai dit, nous essayons d��viter le bombardement. 351 00:19:48,687 --> 00:19:50,518 Je pensais que cette porte pouvait mener � la sortie. 352 00:19:50,607 --> 00:19:52,677 Cette porte m�ne � une mort certaine. 353 00:19:52,967 --> 00:19:54,002 Quoi? 354 00:19:54,767 --> 00:19:56,166 Il nous a sauv�s la vie. 355 00:19:56,247 --> 00:19:57,805 Vous �tes apparemment des espions Zeons. 356 00:19:57,887 --> 00:20:00,196 -Des espions? Est-ce qu�on a l�air d�espions? -Non. 357 00:20:00,287 --> 00:20:01,845 Je pensais que les espions passaient inaper�us... 358 00:20:01,927 --> 00:20:04,282 -Le chirurgien Merak, monsieur. -Bien. 359 00:20:05,047 --> 00:20:08,164 Ce sont les intrus qui ont �t� pris essayant d�entrer dans le bloc K. 360 00:20:08,247 --> 00:20:10,238 Qui sont-ils? Que veulent-ils? 361 00:20:10,327 --> 00:20:14,081 Pr�cis�ment ce que j�ai l�intention de d�couvrir, avant de les ex�cuter. 362 00:20:15,007 --> 00:20:16,884 Amenez Merak. 363 00:20:19,527 --> 00:20:21,324 Mar�chal, j�ai une centaine de patients qui attendent. 364 00:20:21,407 --> 00:20:23,125 Alors ils devront attendre. 365 00:20:23,487 --> 00:20:24,920 Vous connaissez ces gens? 366 00:20:25,127 --> 00:20:26,162 Non, je devrais? 367 00:20:26,247 --> 00:20:29,557 Je pense que si. Je pense que ce sont vos complices. 368 00:20:29,647 --> 00:20:32,366 -Quoi? -Des espions Zeons et des saboteurs. 369 00:20:32,447 --> 00:20:34,119 Qu�est-ce que �a a � voir avec moi? 370 00:20:34,207 --> 00:20:35,925 La Princesse Astra a disparue. 371 00:20:36,727 --> 00:20:38,206 La derni�re fois qu�elle a �t� vue c��tait avec vous. 372 00:20:38,287 --> 00:20:40,403 Depuis, son escorte a �t� trouv�e morte. 373 00:20:40,487 --> 00:20:42,443 Nous devons la trouver. L�avez-vous recherch�e? 374 00:20:42,527 --> 00:20:44,438 Tout ce qui est possible a �t� fait. 375 00:20:45,087 --> 00:20:46,122 Maintenant, Merak, 376 00:20:46,767 --> 00:20:49,156 Je sais que vous n'�tes pas d'accord avec ma conduite de cette guerre. 377 00:20:49,247 --> 00:20:51,681 Je ne suis pas d�accord avec cette guerre. Astra non plus. 378 00:20:51,767 --> 00:20:54,600 Je pense qu�il est possible que vous ayez �t� assez stupide, 379 00:20:54,687 --> 00:20:57,076 �gar�, sans doute, par le plus noble des motifs, 380 00:20:57,167 --> 00:20:59,123 pour coop�rer avec l�ennemi. Ai-je raison? 381 00:20:59,207 --> 00:21:00,959 Non, Mar�chal, vous avez tort. 382 00:21:01,327 --> 00:21:03,636 Ce serait bien mieux pour vous de tout avouer. 383 00:21:03,727 --> 00:21:05,365 J�ai arr�t� ces deux-l� moi-m�me, 384 00:21:05,447 --> 00:21:07,961 se tenant pr�s du corps de l�escorte de la Princesse. 385 00:21:08,047 --> 00:21:10,800 Je vous l�ai dit, nous ne sommes m�me pas arm�s. Regardez. 386 00:21:10,887 --> 00:21:13,799 Rien. Juste un sifflet. Vous voulez souffler? 387 00:21:15,967 --> 00:21:17,446 Shapp. 388 00:21:23,967 --> 00:21:26,083 389 00:21:27,007 --> 00:21:29,965 �a ne sert � rien. Ne faites pas l�idiot avec moi. 390 00:21:31,207 --> 00:21:33,562 -Quel est le but de votre visite? -Du tourisme. 391 00:21:34,407 --> 00:21:35,760 Au milieu d�une guerre nucl�aire�? 392 00:21:35,847 --> 00:21:37,565 Oui, eh bien, je dirige cette petite agence, vous voyez, 393 00:21:37,647 --> 00:21:39,558 voyages sur les champs de bataille, futurs et pass�s. 394 00:21:39,647 --> 00:21:41,956 Comment les civilisations sont mortes. Tr�s...ce n�est pas tr�s rentable, Romana? 395 00:21:42,047 --> 00:21:44,515 Oh, absolument. C�est tr�s �ducatif. 396 00:21:44,607 --> 00:21:47,599 Pour la derni�re fois, que faites-vous ici? 397 00:21:50,687 --> 00:21:52,325 On cherche une cl�. 398 00:21:53,367 --> 00:21:55,039 399 00:22:10,567 --> 00:22:13,684 Tout que vous m'avez dit est �videmment un tissu de mensonges. 400 00:22:13,767 --> 00:22:16,884 Pour moi il est clair que vous �tes des espions Zeons. 401 00:22:17,767 --> 00:22:20,964 Vous avez assassin� un de mes gardes, enlev� la Princesse Astra, 402 00:22:21,047 --> 00:22:23,686 Sans doute avec la collusion du Chirurgien Merak. 403 00:22:23,767 --> 00:22:25,758 � moins que vous ne divulguiez son emplacement, 404 00:22:25,847 --> 00:22:30,125 vous serez ex�cut� imm�diatement en tant qu�espions. Maintenant est-ce que c�est clair? 405 00:22:30,847 --> 00:22:33,520 -Admirablement, je pense. -Alors? 406 00:22:34,407 --> 00:22:36,477 Je suis d�sol�, je ne pense pas qu�on puisse vous aider. 407 00:22:36,567 --> 00:22:38,319 C�est votre dernier mot? 408 00:22:38,407 --> 00:22:40,682 -Non. Non. J�esp�re sinc�rement que non. -Oui. 409 00:22:40,767 --> 00:22:42,723 Mais je pense que nous avons �t� ici assez longtemps. 410 00:22:42,807 --> 00:22:44,638 - Restez o� vous �tes. - �coutez, nous vous avons dit la v�rit� 411 00:22:44,727 --> 00:22:45,921 et vous ne nous croyez pas. 412 00:22:46,007 --> 00:22:47,725 Vous nous accusez de crimes qu�on n�a pas commis 413 00:22:47,807 --> 00:22:49,126 et maintenant vous allez nous faire fusiller. 414 00:22:49,207 --> 00:22:51,562 Je pense, apr�s un long voyage, c'est un peu trop, Mar�chal. 415 00:22:51,647 --> 00:22:53,160 K9, lumi�res. 416 00:22:55,367 --> 00:22:57,517 Au revoir, Mar�chal. Allez. 417 00:22:57,607 --> 00:23:00,167 Arr�tez-les. Arr�tez-les! 418 00:23:01,007 --> 00:23:02,804 -Allez, cours. -Vers o�? 419 00:23:02,887 --> 00:23:04,798 On retourne au TARDIS. 420 00:23:32,287 --> 00:23:34,881 421 00:23:37,807 --> 00:23:39,525 -Docteur. -Quoi? 422 00:23:41,047 --> 00:23:42,162 Le TARDIS. 423 00:23:43,207 --> 00:23:44,242 Il est parti. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.