All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x10 - Episode 10.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,107 --> 00:00:35,258 Traduction Malia 2 00:00:46,747 --> 00:00:48,339 A l�aide! 3 00:00:48,947 --> 00:00:50,539 A l�aide! 4 00:00:56,827 --> 00:00:58,783 Attachez-le � la pierre. 5 00:01:02,947 --> 00:01:04,460 Leonard, je n�aime pas �a 6 00:01:04,547 --> 00:01:07,698 -C�est la volont� de la Cailleach. -C�est un meurtre! 7 00:01:07,787 --> 00:01:10,381 Nous ne pouvons pas remettre en question la volont� de la D�esse. 8 00:01:10,467 --> 00:01:12,697 Leonard, r�fl�chi! R�fl�chi � ce que tu fais. 9 00:01:12,787 --> 00:01:15,301 La Cailleach exige du sang. 10 00:01:15,387 --> 00:01:18,265 Elle n�a jamais exig� de sacrifice humain avant. 11 00:01:18,347 --> 00:01:21,623 - Je n'ose m'opposer � sa volont�, je n'ose. - Si c�est sa volont�, o� est-elle�? 12 00:01:21,707 --> 00:01:24,540 -Pourquoi n�est-elle pas l�? -Elle viendra. 13 00:01:25,387 --> 00:01:27,821 Leonard, cet homme peut �tre recherch�. 14 00:01:27,907 --> 00:01:30,785 Il doit avoir des amis. Certainement, ils vont informer la police� 15 00:01:30,867 --> 00:01:33,142 La Cailleach aura pr�vu tout. 16 00:01:33,227 --> 00:01:35,741 Nous devons avoir la foi. Elle viendra. 17 00:01:38,467 --> 00:01:40,378 A l�aide! 18 00:01:40,467 --> 00:01:43,061 A l�aide, quelqu�un! A l�aide! 19 00:01:45,107 --> 00:01:46,142 Hello! 20 00:01:46,227 --> 00:01:47,819 21 00:01:47,907 --> 00:01:49,898 J�esp�re que ce couteau a �t� correctement st�rilis�. 22 00:01:49,987 --> 00:01:51,056 Blasph�mateur! 23 00:01:51,147 --> 00:01:53,217 Non, vous pouvez attraper toutes sortes de choses avec un couteau sale, vous savez, 24 00:01:53,307 --> 00:01:55,741 septic�mie, t�tanos, sans parler des infection � staphylocoque� 25 00:01:55,827 --> 00:01:57,818 Je ne prendrais pas part � �a! 26 00:01:57,907 --> 00:01:59,784 -Tant mieux pour vous. -Alors ne le fait pas. 27 00:01:59,867 --> 00:02:03,177 Attendez. Est-ce que votre Cailleach fait du v�lo? 28 00:02:03,267 --> 00:02:04,825 -Bicycle? -Oui! 29 00:02:04,907 --> 00:02:07,546 Vous mourrez avec le blasph�me sur vos l�vres. 30 00:02:07,627 --> 00:02:09,379 C�est juste que je peux voir un v�lo approcher, 31 00:02:09,467 --> 00:02:11,662 � moins que je ne me trompe vraiment. Par ici! 32 00:02:12,467 --> 00:02:15,777 A l�aide! Par ici! 33 00:02:16,467 --> 00:02:19,300 Tenez bon! J�arrive! 34 00:02:25,787 --> 00:02:27,982 35 00:02:28,067 --> 00:02:29,819 36 00:02:33,587 --> 00:02:38,502 Phew! Bon sang, mon gars! Qu�est-ce que vous faites? 37 00:02:38,587 --> 00:02:40,259 Vous allez attraper la mort de froid. 38 00:02:40,347 --> 00:02:43,339 Eh bien, vous savez ce que c�est, Professeur. Je suis souvent attach� dans mon boulot. 39 00:02:43,427 --> 00:02:44,860 40 00:02:44,947 --> 00:02:46,858 -Qui sont ces gens? -Attention. 41 00:02:46,947 --> 00:02:50,144 On aurait dit qu�ils allaient vous trancher la gorge. 42 00:02:50,227 --> 00:02:53,424 Oui. Merci. Eh bien, je ne pense pas qu'ils s'�taient tout � fait d�cid�s, 43 00:02:53,507 --> 00:02:56,419 mais c'�tait certainement une de leurs options. 44 00:02:56,747 --> 00:02:58,339 Pourquoi �tes-vous revenue? 45 00:02:58,427 --> 00:03:02,500 Je suis revenue pour donner � Romana une flasque de th�. 46 00:03:02,587 --> 00:03:04,179 Sachant comme les hommes sont irresponsables, 47 00:03:04,267 --> 00:03:06,337 je pensais qu�elle serait toujours � vous attendre. 48 00:03:06,427 --> 00:03:10,625 -Mais le pensais qu�elle �tait avec vous. -Non, elle est rest�e derri�re pour vous attendre. 49 00:03:10,707 --> 00:03:13,619 Quoi? Alors o� est-elle? 50 00:03:14,587 --> 00:03:15,940 A l�aide! 51 00:03:16,827 --> 00:03:17,942 A l�aide! 52 00:03:21,267 --> 00:03:22,905 Il y a quelqu�un? 53 00:03:23,747 --> 00:03:25,066 Romana! 54 00:03:28,107 --> 00:03:29,938 Romana! 55 00:03:31,827 --> 00:03:34,978 -Rien. -Je ne voudrais pas �tre alarmiste, 56 00:03:35,067 --> 00:03:38,776 mais si elle s�est perdue dans la lande, il y a plusieurs vieilles mines en activit�. 57 00:03:38,867 --> 00:03:42,576 -�a peut �tre tr�s dangereux dans la nuit. -Oui. Merci. 58 00:03:43,227 --> 00:03:44,706 Ro... 59 00:03:45,667 --> 00:03:46,782 Regardez. 60 00:03:47,947 --> 00:03:52,304 -Oh! Ses chaussures. -Oui. 61 00:03:55,467 --> 00:03:57,298 Romana! 62 00:03:57,867 --> 00:04:01,780 Eh bien, la seule chose qu�on peut faire c�est d�organiser des recherches dans la matin�e. 63 00:04:01,867 --> 00:04:05,542 -Bien s�r, si nous avions un chien... -Un chien? Professeur Rumford... 64 00:04:05,627 --> 00:04:09,506 Je peux vous appeler Emilia? Emilia, vous �tes un g�nie. 65 00:04:09,587 --> 00:04:13,182 -Vous avez un chien? -Si j�ai un chien! 66 00:04:14,067 --> 00:04:15,819 67 00:04:15,907 --> 00:04:18,580 C'est un de ces sifflets de haute fr�quence, n'est-ce pas ? 68 00:04:18,667 --> 00:04:22,660 Ouais, quelque chose comme �a. Viens, K9. 69 00:04:24,907 --> 00:04:26,101 Maitre? 70 00:04:32,587 --> 00:04:35,306 Je vais essayer de le rejoindre � mi-chemin. Vous restez ici au cas o� Romana reviendrais. 71 00:04:35,387 --> 00:04:37,582 -Oui, bien s�r. Docteur? -Oui? 72 00:04:37,667 --> 00:04:40,386 -�a devient plut�t existant, non? -Quoi? 73 00:04:40,467 --> 00:04:44,426 Oui, oui, bien s�r. Esp�rons que �a ne devienne pas trop excitant, hein? 74 00:04:57,227 --> 00:04:59,218 -Maitre, -Shh! Quoi? 75 00:04:59,307 --> 00:05:02,743 -K9, pourquoi tu n�abois pas ou quelque chose? -Je ne suis pas programm� pour aboyer, Maitre, 76 00:05:02,827 --> 00:05:04,545 Oui, �coute, peu importe. J�ai un travail pour toi. 77 00:05:04,627 --> 00:05:05,821 Bon, tu as toujours voulu �tre un limier� 78 00:05:05,907 --> 00:05:09,217 -N�gatif, Maitre, -Si tu voulais. Si tu voulais. Chut! 79 00:05:09,307 --> 00:05:13,459 -L� c�est ta chance. Trouve Romana, hmm? - Programme r�alisable, Ma�tre, 80 00:05:13,547 --> 00:05:15,777 Le parfum de la maitresse, sang Type tissulaire et sch�ma d�ondes alphas 81 00:05:15,867 --> 00:05:17,380 sont tous enregistr�s dans mes banques de donn�es, 82 00:05:17,467 --> 00:05:20,027 N�en parles pas, K9. Fait-le! Fait-le! 83 00:05:20,107 --> 00:05:21,460 84 00:05:26,387 --> 00:05:28,378 Obtention de la direction, ma�tre, 85 00:05:29,347 --> 00:05:32,737 -J�ai la direction, Maitre, -Bon chien, Bon chien. 86 00:05:32,827 --> 00:05:34,465 Eh bien , va-y. 87 00:05:45,827 --> 00:05:51,504 -Maitresse? -Oh, K9! Je suis contente de t�entendre. 88 00:05:51,587 --> 00:05:53,976 La peur n�est pas n�cessaire, Maitresse, nous allons vous sauver, 89 00:05:54,067 --> 00:05:56,979 -Le ma�tre Docteur est avec moi, -Oh, non! 90 00:05:57,227 --> 00:05:59,821 - Romana, o� es-tu? - Allez-vous-en! 91 00:05:59,907 --> 00:06:03,536 -Quoi? De quoi est-ce que tu parles? -K9, surveille-le! 92 00:06:03,627 --> 00:06:05,697 Arr�te de lambiner l�-bas. L�, attrape-�a. 93 00:06:05,787 --> 00:06:08,096 Oh, non. Je ne vous donne pas de seconde chance. 94 00:06:08,187 --> 00:06:11,338 Arr�te de lambiner l�-bas. Allez, allez. 95 00:06:12,227 --> 00:06:17,426 -Vous m'avez pouss� dans le vide. -Moi? Jamais. Allez. Allez. 96 00:06:31,587 --> 00:06:33,623 -�loignez-vous de moi! -Quel est le probl�me? 97 00:06:33,707 --> 00:06:34,742 Qui �tes-vous? 98 00:06:34,827 --> 00:06:38,342 Quoi? Tu sais tr�s bien qui je suis... K9, qui suis-je? 99 00:06:39,707 --> 00:06:41,743 Allez, vas-y, K9. Dis-lui qui je suis. 100 00:06:41,827 --> 00:06:42,942 101 00:06:43,027 --> 00:06:45,257 -K9? - V�rification par recoupement, 102 00:06:45,347 --> 00:06:49,056 -vous �tes le maitre Docteur, -Voil�. Je suis le Docteur. 103 00:06:49,147 --> 00:06:51,456 Eh bien, si vous ne m'avez pas pouss� de cette falaise, alors qui l�a fait ? 104 00:06:51,547 --> 00:06:55,335 Et croyez-moi, ce n��tait pas une projection. Vous �tiez solide. Enfin, c��tait solide. 105 00:06:55,427 --> 00:06:59,056 -Quoi? �a me ressemblait exactement�? -L�image de vous. 106 00:07:00,787 --> 00:07:04,143 -Docteur, le troisi�me segment... -Oui. 107 00:07:04,227 --> 00:07:06,661 Le pouvoir de transformer les objets, ou au moins leur apparence. 108 00:07:06,747 --> 00:07:07,736 Oui. 109 00:07:07,827 --> 00:07:10,739 Quelqu'un l'a et ils ont trouv� un moyen d'utiliser ses pouvoirs. 110 00:07:10,827 --> 00:07:12,021 D�accord. 111 00:07:13,027 --> 00:07:15,587 -Alors, que fait-on? -On va te chercher une paire de chaussures decente. 112 00:07:21,747 --> 00:07:23,066 -C�est mieux? -Oui, merci. 113 00:07:23,147 --> 00:07:25,297 -Tu as toujours le traceur? -Bien s�r. 114 00:07:25,387 --> 00:07:28,026 Bien. Je veux que tu rev�rifie le cercle de pierre. 115 00:07:28,107 --> 00:07:32,419 Qu�est-ce que vous croyez que je faisais avant que vous me poussiez�tr�s bien. 116 00:07:32,507 --> 00:07:35,101 - Il n'y avait aucune trace, je vous promets. - Il doit �tre quelque part. 117 00:07:35,187 --> 00:07:38,065 -Il ne peut pas �tre l�. -Si, bien s�r qu�il peut. 118 00:07:41,707 --> 00:07:43,345 Comment est ta g�om�trie interspatiale ? 119 00:07:43,427 --> 00:07:45,179 Eh bien, assez rouill�e, mais je ne vois toujours pas... 120 00:07:45,267 --> 00:07:47,019 -Bien. Allez, allons-y, alors. -...comment �a explique... 121 00:07:50,707 --> 00:07:52,618 Tu comprends, K9? 122 00:07:52,707 --> 00:07:57,337 Je veux dire, comment une chose peut-elle �tre � un endroit et pourtant ne pas �tre en cet endroit ? 123 00:07:57,427 --> 00:07:59,065 124 00:07:59,627 --> 00:08:01,458 125 00:08:05,307 --> 00:08:06,706 126 00:08:09,547 --> 00:08:12,983 Si tu veux dire que tu ne sais pas, pourquoi tu ne le dis pas tout simplement ? 127 00:08:16,547 --> 00:08:18,617 Oh, Emilia, ne vous en voulez pas. 128 00:08:18,707 --> 00:08:23,781 Je n�aurais pas d� le laisser y aller tout seul. Je n�aurais pas d� le laisser y aller du tout. 129 00:08:23,867 --> 00:08:27,064 Il ne conna�t pas la lande. J�aurais d� y aller moi-m�me. 130 00:08:27,147 --> 00:08:29,217 Quelqu�un devais rester ici au cas o� la fille reviendrait. 131 00:08:29,307 --> 00:08:31,423 Et �a aurait d� �tre le Docteur. 132 00:08:34,587 --> 00:08:37,260 R�essaye le traceur. Maintenant. 133 00:08:40,267 --> 00:08:42,656 134 00:08:42,747 --> 00:08:47,537 - Oui, certainement positif. - Oui. C'est ce que je pensais. 135 00:08:48,107 --> 00:08:51,702 Je suis s�re que le Docteur est parfaitement capable de prendre soin de lui-m�me. 136 00:08:51,787 --> 00:08:53,903 Je ne suis pas s�re d��tre enti�rement d�accord avec cette remarque. 137 00:08:53,987 --> 00:08:59,141 Dieu merci! Vous �tes sauf. Docteur, elle�qu�est-ce que c�est�? 138 00:08:59,227 --> 00:09:01,661 C�est mon chien. Il s�appelle K9. 139 00:09:01,747 --> 00:09:04,215 -Mais il est m�canique. -Affirmatif, 140 00:09:04,307 --> 00:09:05,535 Mais ce n�est pas plut�t� 141 00:09:05,627 --> 00:09:07,345 Non, non, non. Ils font fureur � Trenton, New Jersey. 142 00:09:07,427 --> 00:09:09,782 -Vraiment? Vous avez besoin d�une licence? -Oui. Non. 143 00:09:09,867 --> 00:09:10,936 N�gatif, 144 00:09:11,027 --> 00:09:12,346 145 00:09:13,307 --> 00:09:15,821 - C�est quoi �a? - C�est juste un petit gadget. 146 00:09:15,907 --> 00:09:18,137 Docteur, c�est ici. C�est d�finitivement ici. 147 00:09:18,227 --> 00:09:20,457 -Quoi donc? -Oui. Quelque part. 148 00:09:20,547 --> 00:09:23,857 -Je ne comprends toujours pas. -Je crois que je commence. 149 00:09:23,947 --> 00:09:25,903 Professeur Rum... Emilia? 150 00:09:25,987 --> 00:09:29,775 Venez par ici. Vous avez fait pas mal de recherches sur le cercle, n�est-ce pas�? 151 00:09:29,867 --> 00:09:32,461 -Naturellement. -L�gendes? Folklore? Histoire? 152 00:09:32,547 --> 00:09:36,062 Eh bien, personne n'a jamais eu � mettre en doute la qualit� de mes recherches. 153 00:09:36,147 --> 00:09:40,265 -Non, non. O� est-ce que vous gardez vos notes? -Au cottage de Miss Fay. 154 00:09:40,347 --> 00:09:43,942 -Voudriez-vous les montrer � Romana? -Oh, j�en serais enchant�e. 155 00:09:44,027 --> 00:09:46,780 -Bien. -O� allez-vous, Docteur? 156 00:09:46,867 --> 00:09:50,416 -Je vais voir Mr De Vries. -Quoi, apr�s ce qu�il vous a fait�! 157 00:09:50,507 --> 00:09:54,182 A cause de ce qu�il m�a fait. Je pense que M. De Vries est un homme tr�s inquiet, 158 00:09:54,267 --> 00:09:57,020 et les hommes inquiets chantent souvent des chansons inqui�tes. Viens, K9. 159 00:09:57,107 --> 00:09:59,223 Venez, les filles. 160 00:09:59,307 --> 00:10:03,300 Retournons au cottage. J'ai beaucoup de recherche pour vous montrer. 161 00:10:03,387 --> 00:10:04,706 Sautez � l�arri�re. 162 00:10:04,787 --> 00:10:06,266 Cela vous d�range-t-il si je marche juste ? 163 00:10:06,347 --> 00:10:08,542 N�importe quoi. Vous pouvez trouver �a plut�t dur... 164 00:10:08,627 --> 00:10:11,744 Ce sera une nouvelle exp�rience pour vous. Aucun besoin d'avoir peur. 165 00:10:12,587 --> 00:10:15,181 O� est l�oiseau? O� est le corbeau�? 166 00:10:15,267 --> 00:10:19,021 -Il �tait ici. Peut-�tre... -Il est parti! Trop tard! 167 00:10:19,507 --> 00:10:22,146 Cailleach, grande D�esse, ai piti�! 168 00:10:27,027 --> 00:10:28,460 Qu�est-ce que c�est�? 169 00:10:29,027 --> 00:10:30,062 170 00:10:30,147 --> 00:10:31,500 Trop tard! 171 00:10:35,267 --> 00:10:38,145 Sortez d�ici, Martha! Aussi vite que vous pouvez. Vite! 172 00:10:38,227 --> 00:10:41,139 Leonard, je ne vous laisse pas! 173 00:10:41,227 --> 00:10:43,263 174 00:10:43,587 --> 00:10:44,736 Allez! 175 00:10:50,627 --> 00:10:52,265 Danger, Maitre, Danger, 176 00:10:52,347 --> 00:10:54,622 -Quoi? -Aliens non identifi�s, 177 00:10:56,427 --> 00:10:58,145 178 00:10:58,547 --> 00:11:00,026 Viens, K9. 179 00:11:21,467 --> 00:11:27,303 Mort. Le cr�ne en bouillie. Autant pour servir la Cailleach. 180 00:11:28,227 --> 00:11:29,785 -Maitre, -Quoi? 181 00:11:30,627 --> 00:11:32,618 C�est du silicium, Maitre, 182 00:11:34,467 --> 00:11:36,059 Je me demande d�o� �a vient, hmm? 183 00:11:36,147 --> 00:11:41,096 De quoi que ce soit qui a attaqu� ces deux humains, il y a une piste, elle m�ne par ici, 184 00:11:42,307 --> 00:11:43,706 Doucement, K9. 185 00:11:54,907 --> 00:11:56,135 Shh! 186 00:12:16,907 --> 00:12:19,421 -Tout semble d�gag�, K9. -Maitre? 187 00:12:19,507 --> 00:12:21,099 188 00:12:23,267 --> 00:12:25,178 189 00:12:39,107 --> 00:12:40,859 190 00:12:51,667 --> 00:12:52,861 Une pierre. 191 00:12:54,827 --> 00:12:55,862 K9? 192 00:12:56,587 --> 00:12:58,578 K9? 193 00:12:58,667 --> 00:13:00,578 194 00:13:02,107 --> 00:13:04,382 - Voici pour vous, ma fille. - Oh, merci. 195 00:13:04,467 --> 00:13:07,743 Vivien fait des sandwichs � la saucisse. 196 00:13:07,827 --> 00:13:11,661 Rien de tel que des sandwichs � la saucisse quand vous mettez au point quelque chose. 197 00:13:11,747 --> 00:13:15,740 -Bien. Des probl�mes avec les notes? -Non. Non, elles sont tr�s compl�tes. 198 00:13:16,467 --> 00:13:20,301 Vous dites ici que vous avez identifi� les neuf voyageurs, notre cercle de pierre, 199 00:13:20,387 --> 00:13:23,936 comme l�un des trois gorsedds de la proph�tie. C�est quoi un gorsedd? 200 00:13:24,027 --> 00:13:27,337 Du vieux Gallois. Un gorsedd est un endroit d'augures, 201 00:13:27,427 --> 00:13:29,736 des gens qui pr�disent l�avenir. 202 00:13:29,827 --> 00:13:34,617 Il y a une triade galloise antique qui dit... C'est une po�sie en trois lignes. 203 00:13:34,707 --> 00:13:37,585 Umpity-bumpity... Vous les trouverez dans les notes. 204 00:13:37,667 --> 00:13:39,180 Les trois gorsedds de l��le de Bretagne 205 00:13:39,267 --> 00:13:41,258 sont le gorsedd de Salisbury en Angleterre. 206 00:13:41,347 --> 00:13:43,815 Et c�est Stonehenge, bien s�r. 207 00:13:43,907 --> 00:13:46,740 Le Gorsedd de Bryn Gwyddon au Pays de galles, 208 00:13:46,827 --> 00:13:48,943 etle Gorsedd de la lande de Boscombe � Damnonium. 209 00:13:49,027 --> 00:13:50,904 Et c�est nos neuf voyageurs. 210 00:13:50,987 --> 00:13:52,784 Oui, mais pourquoi ce cercle particulier 211 00:13:52,867 --> 00:13:54,937 devrait-il devenir un endroit de proph�tie, d'augure ? 212 00:13:55,027 --> 00:13:57,382 Vous dites vous-m�me qu'il y a une douzaine ou plus de cercles en pierre 213 00:13:57,467 --> 00:13:58,502 dans cette partie du pays. 214 00:13:58,587 --> 00:14:03,377 Si je savais �a, Je serais le professeur d'arch�ologie m�galithique � Bangor, 215 00:14:03,467 --> 00:14:06,937 au lieu de cet imb�cile, Idwal Morgan. 216 00:14:07,027 --> 00:14:09,621 Il y a une chose qui me para�t vraiment plut�t curieuse. 217 00:14:09,707 --> 00:14:12,221 -Mmm-hmm? -Jusqu�� r�cemment, 218 00:14:12,307 --> 00:14:14,741 les terres sur lesquelles se tient le cercle ont toujours appartenues � une femme. 219 00:14:14,827 --> 00:14:15,976 Vous n�aviez pas remarqu�? 220 00:14:16,067 --> 00:14:19,616 Lady Montcalm, Se�ora Camara, Mrs Trefusis... 221 00:14:19,707 --> 00:14:21,857 Et si vous remontez plus loin, au moyen �ge, 222 00:14:21,947 --> 00:14:23,903 elles arrivent sous le contr�le de la m�re sup�rieure 223 00:14:23,987 --> 00:14:26,182 du couvent des petites s�urs de Ste Gudula. 224 00:14:26,267 --> 00:14:28,735 Qu�est-ce que �a prouve? Beaucoup de couvents et de monast�res 225 00:14:28,827 --> 00:14:30,897 poss�daient d��normes zones de terres au moyen �ge. 226 00:14:30,987 --> 00:14:33,581 Oui, mais ici c��taient des femmes. Toutes des femmes. 227 00:14:34,227 --> 00:14:36,377 Qu�est-ce que vous sugg�rez, Romana? 228 00:14:36,467 --> 00:14:39,584 une sorte de sororit� ayant ador� ces pierres pour... 229 00:14:39,667 --> 00:14:42,545 Quand le couvent a-t-il �t� fond�? Au 12�me si�cle, n�est-ce pas�? 230 00:14:42,627 --> 00:14:44,140 ...pendant 700 bizarres ann�es? 231 00:14:44,227 --> 00:14:45,979 C�est un peu difficile � croire, n�est-ce pas�? 232 00:14:46,067 --> 00:14:48,740 -Quelle autre explication y a-t-il�? -Et pour Mr De Vries? 233 00:14:48,827 --> 00:14:51,136 Il n�est pas tout � fait qualifi� pour �tre � la t�te d�une sororit�. 234 00:14:51,867 --> 00:14:54,142 Peut-�tre qu�il n�est pas vraiment la t�te. 235 00:14:54,867 --> 00:14:58,542 -Ce couvent, il existe encore? -Juste cieux, non. 236 00:14:58,627 --> 00:15:01,937 Et il y a un homme qui y a veill�, Henry VIII. 237 00:15:02,027 --> 00:15:05,702 Il a connu le m�me sort que tous les autres avec la dissolution des monast�res. 238 00:15:05,787 --> 00:15:09,905 -Et pour les archives du couvent? -Je penserais qu�elles ont �t� d�truites. 239 00:15:09,987 --> 00:15:12,296 Certaines d'entre elles pourraient toujours �tre au hall. 240 00:15:12,387 --> 00:15:16,175 -Le hall? Quel hall? -La maison de Mr De Vries. 241 00:15:16,267 --> 00:15:21,022 Elle a �t� construite en 1572 sur l�ancien site du couvent. 242 00:15:21,107 --> 00:15:22,699 Allons jeter un �il! Qu�est-ce que nous attendons? 243 00:15:22,787 --> 00:15:26,905 Oh, bonne fille! �a c�est l�esprit. 244 00:15:26,987 --> 00:15:30,980 Rien ne vaut le pr�sent. Allez chercher mon v�lo, Vivien. 245 00:15:31,067 --> 00:15:33,137 -Euh... -Romana peut emprunter le mien. 246 00:15:33,227 --> 00:15:34,626 Vous n'aurez pas besoin de moi avec vous, n'est-ce pas ? 247 00:15:34,707 --> 00:15:38,586 Non, maintenez un bon feu au cas o� le docteur revient. 248 00:15:38,667 --> 00:15:40,976 Ah, nous y voil�. 249 00:15:43,667 --> 00:15:46,022 -Qu�est-ce que c�est? -Une matraque de policier. 250 00:15:46,107 --> 00:15:47,699 L'ann�e derni�re, quand elle est all�e faire cours � New York, 251 00:15:47,787 --> 00:15:49,459 Elle l'a pris avec elle au cas o� elle serait agress�e. 252 00:15:49,547 --> 00:15:51,219 -Et elle a �t� agress�e? -Non. 253 00:15:51,307 --> 00:15:53,696 Elle a �t� arr�t�e pour porter une arme offensive. 254 00:15:53,787 --> 00:15:57,382 Venez, Romana. Ta�aut! 255 00:16:02,387 --> 00:16:06,380 Grand dieu! Qu�est-ce qui s�est pass�? 256 00:16:06,467 --> 00:16:08,458 Qui a pu faire �a? 257 00:16:10,387 --> 00:16:11,502 Docteur? 258 00:16:11,587 --> 00:16:12,622 259 00:16:12,867 --> 00:16:13,936 260 00:16:14,027 --> 00:16:16,302 Oh, K9, qu�est-ce qu�ils t�ont fait? 261 00:16:16,387 --> 00:16:20,266 Oh, pauvre petit ami. Est-il gravement bless�? 262 00:16:21,147 --> 00:16:22,421 Je le saurais dans un moment. 263 00:16:22,507 --> 00:16:26,580 J�ai fait de mon mieux, Maitre, mais il �tait trop fort, 264 00:16:27,747 --> 00:16:28,782 Qu�est-ce que c��tait? 265 00:16:28,867 --> 00:16:34,021 Base de silicium, d�ficience en globuline, 266 00:16:34,467 --> 00:16:38,506 -Quoi? - Trop fort� 267 00:16:40,947 --> 00:16:43,541 - D�ficience en globuline? - Il va bien? 268 00:16:44,307 --> 00:16:46,502 Tous ses circuits ont presque enti�rement brul�s. 269 00:16:46,587 --> 00:16:48,259 Oui, mais c�est r�parable? 270 00:16:48,347 --> 00:16:52,181 Rapport de dommage initial sugg�re que non, Ma�tresse, 271 00:16:52,267 --> 00:16:55,464 conseille la cannibalisation de parties r�utilisables, 272 00:16:55,547 --> 00:16:58,619 Oh, n�importe quoi, K9, n�importe quoi. 273 00:16:58,707 --> 00:17:01,983 Nous n'allons pas d�j� te transformer en d�bris. N�est-ce pas, Romana ? 274 00:17:07,627 --> 00:17:09,140 Qu�est-ce qu�on peut faire? 275 00:17:10,027 --> 00:17:12,700 Sa seule chance est une r�g�n�ration enti�re des circuits. 276 00:17:12,787 --> 00:17:15,585 Comment pouvons-nous le faire � temps pour le sauver ? 277 00:17:16,747 --> 00:17:18,942 Il pourrait �tre plus gentil d'enlever le c�ur c�r�bral maintenant. 278 00:17:19,027 --> 00:17:22,303 Oh, non! Si nous enlevons le c�ur c�r�bral, il est fini. 279 00:17:22,387 --> 00:17:23,945 Qu�est-ce qu�on peut faire? 280 00:17:24,827 --> 00:17:26,897 -Un stabilisateur mol�culaire. -Quoi? 281 00:17:26,987 --> 00:17:28,978 Est-ce que le TARDIS est �quip� d�un stabilisateur mol�culaire? 282 00:17:29,067 --> 00:17:31,137 Oui, bien s�r qu�il l�est. Tous les types 40 le sont. 283 00:17:31,227 --> 00:17:34,219 C�est ce que je pensais. Nous avons eu un cours une fois � l�Acad�mie. 284 00:17:34,307 --> 00:17:37,219 Si je relie le stabilisateur mol�culaire au modulateur de fr�quence de circuit... 285 00:17:37,307 --> 00:17:38,979 -Brillant! -Vous le pensez vraiment? 286 00:17:39,067 --> 00:17:42,104 Quoi? Je veux dire, c�est assez ing�nieux. De toute fa�on, �a vaut le coup d�essayer. 287 00:17:42,187 --> 00:17:44,223 Quoi que ce soit vaut un essai. Regarde-le, il est au bout du rouleau. 288 00:17:44,307 --> 00:17:45,456 Bien. 289 00:17:46,187 --> 00:17:49,020 Tu le ram�ne au Tardis et tu le connecte. 290 00:17:49,107 --> 00:17:51,143 Je resterai ici avec le Professeur et chercherai ces corps. 291 00:17:51,227 --> 00:17:54,185 -Les corps? Quels corps? -Bien. 292 00:17:54,267 --> 00:17:56,064 De Vries et la femme. 293 00:17:56,147 --> 00:17:58,615 Ils sont �t� tu�s par cette cr�ature. Tu as entendu ce que K9 a dit. 294 00:17:58,707 --> 00:18:00,618 -''Cr�ature''? -C�est d�ficient en globuline. 295 00:18:00,707 --> 00:18:03,267 Globuline? C�est quoi la globuline? 296 00:18:05,627 --> 00:18:08,664 C'est une prot�ine trouv�e dans le plasma sanguin. 297 00:18:08,747 --> 00:18:11,466 La cr�ature qui les a tu�s vie de sang. 298 00:18:52,307 --> 00:18:54,298 299 00:19:04,787 --> 00:19:11,499 Ogri... Ogri... tu ex�cuteras mes requ�tes. 300 00:19:12,587 --> 00:19:15,977 Tu entends, Ogri? 301 00:19:16,667 --> 00:19:19,465 Tu entends? 302 00:19:20,187 --> 00:19:24,021 - Quelque chose? - Rien avant 1700. Vous ? 303 00:19:24,667 --> 00:19:28,376 Rien. J�ai fouill� la maison enti�re. Compl�tement vide. 304 00:19:29,707 --> 00:19:31,937 Aucun passage secret, aucune pi�ce cach�e, rien. 305 00:19:32,027 --> 00:19:33,585 Elle doit �tre ici, cependant. 306 00:19:33,667 --> 00:19:35,544 -Quoi? -La Cailleach. 307 00:19:35,627 --> 00:19:36,616 308 00:19:36,707 --> 00:19:38,220 -La sorci�re? -Oui. 309 00:19:38,307 --> 00:19:40,537 -C�est seulement une l�gende. -Oui, je sais. 310 00:19:40,627 --> 00:19:43,619 Tout comme l��tait Troy avant que cher vieux Schliemann ne l'ait d�terr�. 311 00:19:43,707 --> 00:19:46,301 Morrigu, Cerridwen, appelez-la comme vous voulez. 312 00:19:46,387 --> 00:19:50,983 En 4,000 ans, je m�attends � ce qu�elle ait eut quelques noms. Mais o� est-elle, hmm? 313 00:19:52,667 --> 00:19:58,299 Pas de statues, pas d�images, pas...bien s�r�! 314 00:19:59,067 --> 00:20:02,343 Les peintures manquantes! Elles doivent �tre ici quelque part. 315 00:20:02,427 --> 00:20:04,065 Je ne vois pas pourquoi les peintures sont si importantes. 316 00:20:04,147 --> 00:20:07,264 Quoi? Alors dites-moi pourquoi elles ont �t� cach�es? Hmm? Dites-le moi. 317 00:20:07,347 --> 00:20:09,497 Pourquoi ont-elles �t� cach�es? 318 00:20:09,587 --> 00:20:12,465 ''Prenez garde aux oiseaux,'' il a dit. ''Les corbeaux et les corneilles.'' 319 00:20:12,547 --> 00:20:15,744 -'' Les corbeaux et les corneilles.'' les oiseaux! -O�? Quoi? 320 00:20:23,787 --> 00:20:25,379 321 00:20:29,627 --> 00:20:30,980 Phew! 322 00:20:34,747 --> 00:20:37,341 Saint Joshua! Une cache de pr�tre! 323 00:20:37,427 --> 00:20:40,783 Eh bien, certainement, l'endroit est assez vieux. Venez. 324 00:20:40,867 --> 00:20:44,098 -Attendez-moi, Docteur. -Maintenant, faites attention � ces escaliers... 325 00:21:07,747 --> 00:21:09,658 326 00:21:45,707 --> 00:21:46,822 Regardez. 327 00:21:50,147 --> 00:21:54,026 Lady Montcalm, peinte par Allan Ramsay. 328 00:21:54,947 --> 00:21:57,586 Mon dieu! Je ne le crois pas! 329 00:22:12,467 --> 00:22:17,587 Lady Montcalm, Se�ora Camara, Mrs Trefusis. 330 00:22:18,147 --> 00:22:20,536 Je connais ce visage. 331 00:22:21,787 --> 00:22:25,416 Vous devriez. C�est votre amie Miss Fay. 332 00:22:38,267 --> 00:22:39,336 333 00:22:39,427 --> 00:22:41,304 Oh! Vous m'avez fait une peur bleue! 334 00:22:41,387 --> 00:22:43,457 -Vraiment? Je suis d�sol�e. -Regardez. 335 00:22:44,107 --> 00:22:47,383 Oh. Il se passe quelque chose dans le cercle�? 336 00:22:47,467 --> 00:22:50,061 �trange. Allons jeter un �il, voulez-vous? 337 00:22:51,467 --> 00:22:53,298 Vivien, qu�est-ce que vous faites? Vous me faites mal�! 338 00:22:53,387 --> 00:22:54,581 D�p�chez-vous! 339 00:22:55,667 --> 00:22:57,658 Qu�est-ce qui se passe? 340 00:22:57,747 --> 00:22:59,260 341 00:22:59,347 --> 00:23:01,065 Qu�est-ce que vous faites? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.