Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,207 --> 00:00:35,880
Traduction Malia
2
00:00:42,567 --> 00:00:45,957
Bien. Mettons ces deux-l� ensemble et allons chercher le troisi�me.
3
00:00:47,047 --> 00:00:48,560
4
00:00:49,167 --> 00:00:50,282
Oh, je vois.
5
00:00:51,847 --> 00:00:53,360
6
00:00:53,087 --> 00:00:54,725
-L�, laissez-moi faire.
-Quoi?
7
00:00:54,807 --> 00:00:56,445
J��tais plut�t bonne en puzzles.
8
00:00:56,527 --> 00:00:58,165
Puzzles? Tu n�appelles pas �a un puzzle, n�est-ce pas?
9
00:00:58,247 --> 00:01:00,238
Eh bien, c�est suffisamment complexe pour �tre appel� un puzzle, non�?
10
00:01:00,367 --> 00:01:01,436
Non certainement pas.
11
00:01:01,527 --> 00:01:04,405
�coutez, on ne devrait pas y aller?
Nous avons seulement deux segments.
12
00:01:04,487 --> 00:01:06,637
Pourquoi n�allez-vous pas d�couvrir o� est notre prochaine destination�?
13
00:01:06,727 --> 00:01:07,842
D�accord.
14
00:01:11,847 --> 00:01:12,916
15
00:01:12,007 --> 00:01:13,281
Romana,
16
00:01:13,367 --> 00:01:16,200
Je viens de d�cider d�aller d�couvrir o� est notre prochaine destination.
17
00:01:16,367 --> 00:01:17,482
Oh.
18
00:01:25,127 --> 00:01:26,799
19
00:01:30,447 --> 00:01:31,675
Alors?
20
00:01:31,767 --> 00:01:34,565
J�ai une petite surprise en r�serve pour toi, Romana.
21
00:01:34,647 --> 00:01:35,636
-Vraiment?
-Oui.
22
00:01:35,727 --> 00:01:37,001
Meilleure que Calufrax, j�esp�re.
23
00:01:37,087 --> 00:01:41,558
Bien meilleure. Tu vas adorer.
Je te promets. Tu vas adorer.
24
00:02:12,927 --> 00:02:16,681
Cailleach.
Cailleach. Cailleach.
25
00:02:42,967 --> 00:02:44,241
26
00:02:55,527 --> 00:02:57,518
27
00:03:12,607 --> 00:03:17,522
Viens, oh, tout puissant, viens.
Ton heure approche.
28
00:03:22,167 --> 00:03:24,806
-Pas encore.
-Oh, d�sol�.
29
00:03:26,687 --> 00:03:29,884
Pas encore. Pas encore.
Qu�est-ce qu�elle veut dire par, pas encore?
30
00:03:31,167 --> 00:03:32,725
Qu�est-ce que tu veux dire par, pas encore?
31
00:03:32,807 --> 00:03:35,799
-Je ne suis pas encore pr�te.
-Oh. Oh, d�sol�.
32
00:03:40,807 --> 00:03:43,082
-Eh bien? De quoi j�ai l�air?
-Ravissant.
33
00:03:43,807 --> 00:03:46,241
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. Je veux dire, est-ce que �a ira�?
34
00:03:46,327 --> 00:03:49,637
Oh, oui, tr�s joliment, je devrais dire, � part ces chaussures.
35
00:03:49,727 --> 00:03:52,116
Oh, je les aime plut�t.
36
00:03:52,207 --> 00:03:55,085
Faites-vous plaisir.
Je ne suis pas un expert en mode.
37
00:03:55,167 --> 00:03:56,395
Non.
38
00:03:59,727 --> 00:04:02,719
39
00:04:03,407 --> 00:04:05,602
Prenez garde au gardien noir,
40
00:04:06,687 --> 00:04:08,120
Et pour ces...
41
00:04:08,207 --> 00:04:11,483
Prenez garde au gardien noir,
42
00:04:13,047 --> 00:04:16,039
Quoi? Docteur, qu�est-ce que �a signifie?
43
00:04:16,927 --> 00:04:19,725
C'est un avertissement et un rappel.
44
00:04:27,727 --> 00:04:31,686
Docteur, j�aimerais savoir de quoi vous parliez.
45
00:04:31,807 --> 00:04:34,367
Si elle avait d� savoir, il lui aurait dit.
46
00:04:34,487 --> 00:04:38,116
Quoi? �coutez, je veux seulement savoir pour notre mission.
47
00:04:38,207 --> 00:04:39,242
Quoi?
48
00:04:39,327 --> 00:04:42,364
Apr�s tout, qu�est-ce que je ferais si quelque chose vous arrivais�?
49
00:04:42,647 --> 00:04:44,638
Si quelque chose m�arrivait?
50
00:04:45,447 --> 00:04:49,884
Oui, je suppose que tu marques un point. Oui, Je ne pense pas vraiment que c'est juste.
51
00:04:49,967 --> 00:04:51,286
Alors?
52
00:04:51,407 --> 00:04:54,240
Romana, tu n�as pas �t� envoy�e sur cette mission
53
00:04:54,327 --> 00:04:55,999
par le Pr�sident du Conseil Supr�me.
54
00:04:56,567 --> 00:04:58,125
-Quoi?
-Non, non.
55
00:04:58,207 --> 00:05:01,756
Mais, j�ai vu... il m�a dit...
Bon, qu�est-ce que je fais ici?
56
00:05:02,127 --> 00:05:03,879
La voix que tu viens d�entendre
57
00:05:03,967 --> 00:05:06,083
et l��tre que tu as vu sous la forme du Pr�sident
58
00:05:06,207 --> 00:05:07,799
�tait le gardien blanc,
59
00:05:07,887 --> 00:05:10,447
ou pour �tre plus pr�cis, le gardien de la Lumi�re et du Temps,
60
00:05:10,527 --> 00:05:12,119
par opposition au gardien de l�Obscurit�,
61
00:05:12,207 --> 00:05:14,038
parfois appel� le gardien noir.
62
00:05:14,127 --> 00:05:16,357
Ils peuvent prendre toutes les formes ou silhouettes qu�ils souhaitent.
63
00:05:16,847 --> 00:05:19,486
-Tout comme les segments de la Cl�.
-Oui.
64
00:05:19,567 --> 00:05:25,164
C�est pourquoi notre mission est tellement vitale. Romana, la Cl� du Temps est si puissante
65
00:05:25,327 --> 00:05:28,558
qu�on ne doit pas la laisser tomber entre les mains de n�importe quel �tre.
66
00:05:28,687 --> 00:05:30,086
Elle a �t� bris�e en 6 segments
67
00:05:30,167 --> 00:05:31,441
et les segments dispers�s � travers l�univers
68
00:05:31,527 --> 00:05:32,755
Et d�guis�s en autres objets.
69
00:05:32,847 --> 00:05:34,883
Oui, je sais �a, mais ce que je ne sais pas c�est pourquoi.
70
00:05:34,967 --> 00:05:37,959
Parce qu'il y a des fois o� les forces dans l'univers
71
00:05:38,047 --> 00:05:40,277
bouleversent tellement l��quilibre cosmique
72
00:05:40,407 --> 00:05:44,958
que l'univers entier est en danger de chaos �ternel.
73
00:05:45,287 --> 00:05:47,517
Et je suppose que la Cl� peut emp�cher �a?
74
00:05:47,607 --> 00:05:49,518
C�est ce que dit le gardien blanc.
75
00:05:49,607 --> 00:05:52,679
Quand elle est enti�rement assembl�e et activ�e, elle arr�te tout.
76
00:05:52,767 --> 00:05:54,325
-Tout?
-Oui.
77
00:05:54,407 --> 00:05:57,240
Pour que le Gardien Blanc puisse r�tablir l'�quilibre.
78
00:05:57,327 --> 00:06:01,036
Je vois. Et je suppose qu�une p�riode comme �a s�approche.
79
00:06:01,287 --> 00:06:02,322
Rapidement.
80
00:06:05,407 --> 00:06:07,318
-Bonjour, K9.
-Maitre,
81
00:06:07,407 --> 00:06:08,999
Bonjour, ma ch�re vieille chose, ma...
82
00:06:10,087 --> 00:06:11,236
83
00:06:10,327 --> 00:06:11,680
C�est quoi �a�?
84
00:06:11,847 --> 00:06:15,635
-C�est ta surprise. On a atterri.
-O�?
85
00:06:15,727 --> 00:06:18,116
-Viens ici.
-La Terre!
86
00:06:18,207 --> 00:06:19,435
Je pensais que tu serais contente.
87
00:06:19,527 --> 00:06:21,119
J�aurais d� le deviner.
Votre plan�te favorite.
88
00:06:21,207 --> 00:06:23,084
-Comment tu sais �a?
-Tout le monde sait �a.
89
00:06:23,167 --> 00:06:26,204
-Je ne l�ai pas dit � tout le monde.
-Je ne comprends pas pourquoi, malgr� tous mes efforts.
90
00:06:26,287 --> 00:06:28,357
Tu vas aimer.
C'est assez civilis�, dans l'ensemble.
91
00:06:28,447 --> 00:06:30,165
Le niveau d�oxyg�ne est bon.
92
00:06:30,247 --> 00:06:32,602
-L�g�re pr�cipitation aqueuse.
-Tu veux dire qu�il pleut?
93
00:06:32,687 --> 00:06:34,518
On dirait bien.
94
00:06:34,607 --> 00:06:37,963
Ah, bien. C'est ce que les gens du pays appellent un jour doux.
95
00:06:38,047 --> 00:06:40,402
-Vraiment?
-Quelqu�un pour un tennis?
96
00:06:41,007 --> 00:06:43,202
-Tennis?
-Oui, c�est une expression anglaise.
97
00:06:43,287 --> 00:06:45,437
�a signifie, "Quelqu'un vient-il en plein air pour �tre tremp� ?"
98
00:06:46,127 --> 00:06:47,446
Oh.
99
00:06:47,527 --> 00:06:49,995
-Maitre?
-Service de garde pour toi, K9.
100
00:06:50,087 --> 00:06:51,759
Nous ne savons pas encore si les natifs sont amicaux.
101
00:06:51,847 --> 00:06:52,962
Maitre,
102
00:06:53,047 --> 00:06:57,916
-K9, c�est quoi tennis?
- Vrai, gazon, ou table, Ma�tresse?
103
00:06:58,327 --> 00:07:00,318
Peu importe. Oubli �a.
104
00:07:01,567 --> 00:07:04,843
Oublier, effacer les bases de m�moire concernant le tennis,
105
00:07:05,927 --> 00:07:08,395
106
00:07:07,487 --> 00:07:08,602
M�moire effac�e,
107
00:07:19,647 --> 00:07:23,162
Je crois vraiment que �a va �tre un jour agr�able apr�s tout.
108
00:07:23,247 --> 00:07:28,082
-Alors, c�est la Terre, c�est �a?
-Oui. Joli, n�est-ce pas?
109
00:07:28,287 --> 00:07:30,323
Mmm.
110
00:07:31,487 --> 00:07:32,715
111
00:07:31,807 --> 00:07:34,958
Bon, le troisi�me segment ne doit pas �tre loin.
112
00:07:35,047 --> 00:07:37,515
-C�est par-l�.
-Allons-y.
113
00:07:43,567 --> 00:07:45,444
-Tr�s �trange.
-Quoi donc?
114
00:07:45,807 --> 00:07:48,196
-Ceux-l�.
-Pourquoi �tranges?
115
00:07:48,287 --> 00:07:50,881
Ce sont juste des encoches apparemment caus�es par quelque chose de lourd.
116
00:07:50,967 --> 00:07:53,879
- Exactement.
- Probablement une certaine forme d'animal.
117
00:07:53,967 --> 00:07:56,879
Pourquoi? Ils n'ont pas de tr�s lourds �l�phants par ici.
118
00:07:56,967 --> 00:07:58,764
Il doit peser au moins trois tonnes et demie.
119
00:07:58,847 --> 00:08:00,075
Plus, je dirais.
120
00:08:00,487 --> 00:08:02,284
-Vraiment?
-Oui.
121
00:08:02,367 --> 00:08:05,598
A en juger par la densit� sp�cifique de la terre ici.
122
00:08:06,527 --> 00:08:08,483
Oui. Tu sais...
123
00:08:09,567 --> 00:08:10,966
124
00:08:10,047 --> 00:08:12,845
-Par l�.
-Oui, �a a l�air prometteur.
125
00:08:13,967 --> 00:08:16,561
Allons jeter un �il. Viens.
126
00:08:24,687 --> 00:08:26,678
Bien, on y est.
127
00:08:31,567 --> 00:08:34,957
Qu�est-ce que tu en penses? Fascinant, hein?
128
00:08:36,287 --> 00:08:39,677
-Qu�est-ce que c�est?
-Eh bien, c�est un cercle de pierre.
129
00:08:39,767 --> 00:08:42,327
Je peux le voir. Mais � quoi �a sert?
130
00:08:42,487 --> 00:08:46,036
Eh bien, c'est une sorte de temple-avec-observatoire m�galithique.
131
00:08:46,127 --> 00:08:47,606
-Un observatoire?
-Ouais.
132
00:08:47,687 --> 00:08:49,200
Ce sont juste des pierres, non?
133
00:08:49,527 --> 00:08:53,315
Juste... juste des pierres?
Oui, ce sont juste des pierres.
134
00:08:54,447 --> 00:08:57,200
Ils sont tous align�s sur des points divers sur l'horizon,
135
00:08:57,287 --> 00:09:00,324
vous donnant le lever du soleil et le lever de la lune a diff�rentes p�riodes d l�ann�e.
136
00:09:00,447 --> 00:09:02,836
Je n�avais pas r�alis� que les gens ici �taient si primitifs.
137
00:09:02,927 --> 00:09:04,883
Quoi? Primitifs?
138
00:09:06,047 --> 00:09:11,485
Non, plus maintenant. Il y a des milliers d'ann�es, quand ceux-ci ont �t� construits.
139
00:09:11,567 --> 00:09:15,879
-Ah, je vois. C�est tr�s ancien, n�est-ce pas?
-Tr�s. Et intelligent.
140
00:09:17,647 --> 00:09:20,400
Avec certains de ces cercles, on peut m�me calculer les eclipses.
141
00:09:20,487 --> 00:09:21,966
-Fascinant.
-Hmm.
142
00:09:23,567 --> 00:09:26,206
Pensez-vous qu'une de ces pierres est le troisi�me segment ?
143
00:09:26,367 --> 00:09:27,880
Je ne pense pas. Essaye.
144
00:09:32,207 --> 00:09:35,563
Oh... C�est tr�s bizarre. Rien.
145
00:09:37,767 --> 00:09:38,961
146
00:09:38,047 --> 00:09:40,481
Il a �t� examin�, vous savez.
147
00:09:40,567 --> 00:09:42,046
-Je te demande pardon?
-Examin�.
148
00:09:42,127 --> 00:09:44,197
-Le cercle. Plusieurs fois.
-Ah.
149
00:09:44,327 --> 00:09:46,283
- Donc vous l'avez remarqu�, n'est-ce pas ?
- Eh bien...
150
00:09:46,367 --> 00:09:48,437
J�ai toujours su que c��tait une question de temps
151
00:09:48,527 --> 00:09:52,236
avant qu'un autre professionnel ne vienne et ne remarque les contradictions.
152
00:09:52,327 --> 00:09:55,478
Je ne vous ai pas d�j� rencontr� quelque part?
Professeur...
153
00:09:55,567 --> 00:09:58,718
-Docteur.
-Oh, Docteur. Oui, bien s�r.
154
00:09:58,807 --> 00:10:02,004
J�ai une merveilleuse m�moire des visages. Fougous.
155
00:10:02,087 --> 00:10:04,237
-Fogous?
-Fogous. Cornish Fogous.
156
00:10:04,327 --> 00:10:08,798
Vous avez lu ce papier sur eux � ce symposium � Princeton,
157
00:10:08,887 --> 00:10:10,400
ou �tait-ce � Cardiff?
158
00:10:11,287 --> 00:10:16,042
Ou c��tait cet idiot de Lemington Smith?
Un papier affreux. Compl�tement rat�.
159
00:10:16,127 --> 00:10:20,803
-Qui �tes-vous?
-Professeur Emilia Rumford.
160
00:10:22,287 --> 00:10:26,166
Auteur de S�pultures de l��ge de Bronze dans le Gloucestershire,
161
00:10:26,727 --> 00:10:29,605
Oh! Le travail d�finitif sur le sujet.
162
00:10:29,687 --> 00:10:33,521
Vous �tes trop gentil, Docteur, mais, bien s�r, vous avez parfaitement raison.
163
00:10:33,807 --> 00:10:37,516
C'�tait l'enqu�te du Dr Borlase en
164
00:10:39,007 --> 00:10:43,046
1 754 qui vous a amen� � �a.
165
00:10:43,367 --> 00:10:45,358
-Eh bien...
-C�est comme �a que j�ai pig�
166
00:10:45,447 --> 00:10:49,122
pas�que quand je suis venue comparer l�enqu�te du Dr Borlase
167
00:10:49,447 --> 00:10:52,678
avec l�enqu�te du
168
00:10:52,767 --> 00:10:56,362
R�v�rend Thomas Bright
169
00:10:56,447 --> 00:10:58,119
en 1 820
170
00:10:58,207 --> 00:11:03,235
et puis les deux enqu�tes de 1 874 et 1 911,
171
00:11:03,327 --> 00:11:05,682
-Eh bien, c��tait �vident, non?
-Qu�est-ce qui �tait �vident?
172
00:11:05,767 --> 00:11:08,156
Je vous demande vraiment pardon.
C�est mon assistante Romana.
173
00:11:09,207 --> 00:11:10,845
-Bonjour.
-Bonjour.
174
00:11:10,927 --> 00:11:14,476
Quel charmant nom.
Je me demande quel est son origine.
175
00:11:14,567 --> 00:11:16,398
Qu�est-ce qui �tait �vident, Professeur Rumford?
176
00:11:16,487 --> 00:11:19,126
-Qu�il y avait eu un m�compte, ma ch�re.
-Un m�compte?
177
00:11:19,327 --> 00:11:23,559
Des pierres. Selon le Dr Borlase, les 9 voyageurs ici�
178
00:11:23,647 --> 00:11:28,004
-Les Neufs Voyageurs?
-Oh, c'est un nom local pour elles.
179
00:11:28,087 --> 00:11:29,839
Oui, mais il y a plus de neuf pierres.
180
00:11:29,927 --> 00:11:31,724
- Curieux, n'est-ce pas ?
- �a aussi.
181
00:11:31,807 --> 00:11:34,799
- Quoi?
- Du sang s�ch� et plut�t beaucoup.
182
00:11:34,887 --> 00:11:36,605
Presque comme si quelque chose avait eu la gorge tranch�e.
183
00:11:36,687 --> 00:11:40,475
-Oui probablement.
-Oh, Vivien.
184
00:11:40,847 --> 00:11:44,920
-Docteur, mon amie Miss Vivien Fay.
-Enchant�
185
00:11:45,007 --> 00:11:47,601
Vous vous d�placez tr�s silencieusement, Miss Fay. Je ne vous avait pas entendue approcher.
186
00:11:47,687 --> 00:11:49,166
J�ai �t� scout.
187
00:11:49,247 --> 00:11:50,965
-Vraiment?
-Chef de groupe.
188
00:11:51,047 --> 00:11:52,799
Le sang ne vous d�range pas alors�?
189
00:11:52,887 --> 00:11:55,117
C�est probablement juste un autre sacrifice.
190
00:11:55,407 --> 00:11:57,398
Je pensais que vous m�aviez dit que la Terre �tait civilis�e maintenant.
191
00:11:58,487 --> 00:11:59,522
192
00:11:58,607 --> 00:12:00,484
Vous voulez dire qu'il y a eu des sacrifices auparavant ?
193
00:12:00,567 --> 00:12:03,400
-Les BIDS sont primitifs.
-Les BIDS?
194
00:12:03,567 --> 00:12:05,842
Le British Institute of Druidic Studies.
195
00:12:05,927 --> 00:12:08,885
Rien � voir du tout avec de vrais Druides, bien s�r, pass�s ou pr�sents.
196
00:12:08,967 --> 00:12:11,197
Il y en a un groupe qui vient ici r�guli�rement.
197
00:12:11,287 --> 00:12:14,120
Ils portent tous des robes blanches et agitent du gui
198
00:12:14,207 --> 00:12:17,438
et des couteaux recourb�s dans les airs. �a n�a rien � voir avec l�histoire.
199
00:12:17,527 --> 00:12:22,282
- Vous les �cartez un peu trop facilement.
- Pourquoi ? Y a-t-il eu des ennuis ?
200
00:12:22,367 --> 00:12:25,484
Eh bien, leur chef, Mr De Vries, est un homme tr�s d�plaisant.
201
00:12:25,567 --> 00:12:26,636
-Vraiment?
-Oui.
202
00:12:26,727 --> 00:12:29,639
En fait, nous pensions que vous �tiez un de son groupe.
203
00:12:29,727 --> 00:12:31,365
Donc, vous n�avez rien � voir avec eux, alors�?
204
00:12:31,447 --> 00:12:35,486
Pas plus que nous pouvons aider.
Toutes ces absurdit�s de charabia.
205
00:12:35,567 --> 00:12:40,482
Non, Vivien et moi conduisons une recherche topographique, g�ologique,
206
00:12:40,607 --> 00:12:44,282
- astronomique, arch�ologique...
- Comment puis-je voir ce M. De Vries ?
207
00:12:44,407 --> 00:12:46,875
Il vit apr�s colline dans la grande maison.
208
00:12:46,967 --> 00:12:48,764
- Je pense que je vais aller le voir.
- Quoi, maintenant�?
209
00:12:48,847 --> 00:12:51,759
Je vous pr�viens, Docteur, il n�aime pas les scientifiques.
210
00:12:51,847 --> 00:12:53,644
Tr�s peu de gens ne les aime, d�apr�s mon exp�rience.
211
00:12:53,727 --> 00:12:56,685
Oh, � propos, l�-bas, nous avons remarqu� des encoches dans la terre
212
00:12:56,767 --> 00:12:58,439
faites par quelque chose de tr�s lourd.
213
00:12:58,527 --> 00:13:00,882
C'est probablement un des fermiers locaux d�pla�ant de l'�quipement.
214
00:13:00,967 --> 00:13:04,118
Tr�s probablement, oui.
Par l�-bas, vous dites?
215
00:13:04,207 --> 00:13:06,243
- Oui, vous ne pouvez pas le manquer.
- � quelle distance est-ce?
216
00:13:06,327 --> 00:13:08,966
-Seulement quelques miles.
-Seulement?
217
00:13:09,047 --> 00:13:11,607
-Eh bien, je t�avais pr�venue pour ces chaussures.
-Oui, vous l�avez fait.
218
00:13:11,687 --> 00:13:14,440
Je vois ce que vous voulez dire. Elles ne sont pas tr�s pratiques, hein�?
219
00:13:14,527 --> 00:13:16,279
-Oui, bon, je n�avais pas r�alis�...
-Elle ne voulait rien �couter.
220
00:13:16,367 --> 00:13:18,597
�coute, je vais te dire, pourquoi ne pas attendre ici.
221
00:13:18,687 --> 00:13:20,996
Je m'arr�terai sur le chemin du retour et je t�am�nerai des bottes, d�accord ?
222
00:13:21,087 --> 00:13:23,601
-Merci.
-�coute, garde un �il sur ces deux-l�.
223
00:13:23,687 --> 00:13:25,757
-Il se passe quelque chose de tr�s bizarre.
-D�accord.
224
00:13:25,847 --> 00:13:28,805
-Bien. Je ne serais pas long. Au revoir.
-Bye.
225
00:13:29,287 --> 00:13:31,243
-Oh, typique!
-Quoi?
226
00:13:31,327 --> 00:13:33,921
Un male typique. Qui vous plante ici au milieu de nulle part
227
00:13:34,007 --> 00:13:36,726
avec deux complets �trangers, pendant qu�il va s�amuser.
228
00:13:36,807 --> 00:13:38,126
Peu importe.
229
00:13:38,327 --> 00:13:40,283
Vous pouvez nous aider avec le travail pendant que vous attendez.
230
00:13:40,367 --> 00:13:41,800
D�accord.
231
00:13:54,207 --> 00:13:55,606
Des machines agricoles! Hein!
232
00:13:56,647 --> 00:13:59,241
- C�est tout droit
- Oui.
233
00:13:59,327 --> 00:14:00,680
Formidable�!
234
00:14:01,127 --> 00:14:06,360
-�a fait combien? 28.9 m�tres?
-Uh-huh.
235
00:14:16,727 --> 00:14:20,959
Bien, les filles, faisons une pause.
On prend 5 minutes, comme ils disent.
236
00:14:22,047 --> 00:14:23,366
237
00:14:23,687 --> 00:14:25,325
C�est quoi �a?
238
00:14:25,607 --> 00:14:27,837
N�ayez pas peur. C�est seulement une corneille.
239
00:14:28,967 --> 00:14:32,403
Ooh! Il a l�air...mauvais.
240
00:14:43,807 --> 00:14:48,164
Cailleach. Cailleach, nous sommes venus sur ta requ�te.
241
00:14:48,247 --> 00:14:51,159
Oh, Cailleach.
Cailleach. Cailleach.
242
00:14:52,247 --> 00:14:54,238
243
00:14:54,767 --> 00:14:58,396
Cailleach. Cailleach. Cailleach.
244
00:14:58,487 --> 00:15:01,206
Ton esprit nous remplit.
245
00:15:01,287 --> 00:15:07,203
Tes fid�les sont nos fr�res.
Tes ennemis sont nos ennemis.
246
00:15:15,167 --> 00:15:18,523
Mort aux ennemis de la Cailleach!
247
00:15:18,807 --> 00:15:21,719
Mort aux ennemis de la Cailleach!
248
00:15:56,807 --> 00:15:58,479
249
00:15:57,567 --> 00:16:04,405
Il arrive, oh, Cailleach.
Il arrive. Celui annonc� est ici.
250
00:16:08,447 --> 00:16:12,201
Ton temps viendra, oh, Cailleach.
251
00:16:24,207 --> 00:16:26,198
252
00:16:37,847 --> 00:16:39,678
Il y a quelqu�un?
253
00:16:39,767 --> 00:16:44,397
Notre ami est impatient. Ne le faisons pas attendre.
254
00:16:48,367 --> 00:16:51,723
Hello? Il y a quelqu�un?
255
00:16:53,087 --> 00:16:54,281
Il...
256
00:16:55,247 --> 00:16:57,477
Personne ici sauf nous Druides.
257
00:17:05,527 --> 00:17:10,965
Thomas Borlase, 1701 -1754.
Oh! Alors, c�est le bon docteur.
258
00:17:11,247 --> 00:17:13,636
Il a examin� les Neuf Voyageurs,
259
00:17:13,727 --> 00:17:16,036
Mais alors, vous le savez probablement d�j�, Docteur.
260
00:17:16,127 --> 00:17:17,685
-Mr De Vries.
-Correct.
261
00:17:17,767 --> 00:17:19,246
Comment connaissez-vous mon nom?
262
00:17:19,327 --> 00:17:24,355
C'�tait tr�s triste pour le Dr Borlase.
Le Professeur Rumford ne vous a pas dit ?
263
00:17:24,767 --> 00:17:26,166
Non.
264
00:17:27,167 --> 00:17:30,876
Une des pierres est tomb�e sur lui juste apr�s qu'il ait achev� son enqu�te.
265
00:17:30,967 --> 00:17:32,161
Quoi...
266
00:17:33,607 --> 00:17:36,565
- Peut-�tre nous devrions avertir le Professeur?
- Elle est tout � fait en s�curit�.
267
00:17:36,847 --> 00:17:38,326
Ah.
268
00:17:40,407 --> 00:17:43,479
- Et pour celles-ci?
- Celles-ci ont �t� enlev�es pour �tre nettoy�es.
269
00:17:43,567 --> 00:17:47,401
L�une d�elle est plut�t bonne, par le peintre �cossais Ramsey.
270
00:17:47,487 --> 00:17:49,239
Lady Morgana Montcalm.
271
00:17:49,327 --> 00:17:52,319
-Peut-�tre avez-vous entendu parler d�elle.
-Non, je crains que non.
272
00:17:52,527 --> 00:17:57,442
Les Montcalms poss�dent ces terres et cette maison, y compris le cercle.
273
00:17:57,647 --> 00:18:00,764
On l�appelait la m�chante Lady Montcalm.
274
00:18:01,127 --> 00:18:05,245
On dit qu'elle a assassin� son mari pendant sa nuit de noces.
275
00:18:06,127 --> 00:18:09,642
C�est Mrs Trefusis. Elle �tait recluse.
276
00:18:09,727 --> 00:18:13,356
Elle a v�cu ici pendant 60 ans sans jamais voir une �me.
277
00:18:13,647 --> 00:18:17,686
C'est une dame br�silienne, ou elle le serait si elle �tait ici.
278
00:18:17,767 --> 00:18:22,477
-Se�ora Camara.
-Hmm. Il y avait Se�or Camara?
279
00:18:22,567 --> 00:18:26,116
Il ne semble pas avoir surv�cu � la travers�e depuis le Br�sil.
280
00:18:26,287 --> 00:18:28,881
Mais ne restons pas debout ici dans le Hall, Docteur.
281
00:18:28,967 --> 00:18:31,276
Entrez.
Laissez-moi vous offrir un verre de sherry.
282
00:18:31,367 --> 00:18:33,562
Oui, merci, merci.
�a me plairait.
283
00:18:52,647 --> 00:18:54,922
Ils ont tourn� autour tout l�apr�s-midi.
284
00:18:56,127 --> 00:18:57,799
285
00:18:56,887 --> 00:19:00,846
Bien, les filles, il est temps de remballer.
286
00:19:01,647 --> 00:19:06,596
Merci de toute votre aide, Romana. Envie d�une grande tasse de th� et quelques sandwichs ?
287
00:19:06,967 --> 00:19:08,798
-�Bien...
- Je vous en prie.
288
00:19:08,887 --> 00:19:11,003
Mon cottage est juste apr�s la colline.
289
00:19:11,127 --> 00:19:12,526
Je pense que je ferais mieux d�attendre le Docteur ici,
290
00:19:12,607 --> 00:19:14,006
sinon il ne saura pas o� je suis.
291
00:19:14,447 --> 00:19:16,324
Oh, bien. Comme vous voulez, ma fille.
292
00:19:16,407 --> 00:19:20,002
Mais si vous changez d�avis, nous ne sommes pas tr�s loin.
293
00:19:21,527 --> 00:19:23,279
Amenez votre ami avec vous quand il reviendra.
294
00:19:23,367 --> 00:19:27,246
-D�accord.
-Bien. A plus tard, alors.
295
00:19:41,527 --> 00:19:44,360
296
00:20:08,327 --> 00:20:10,363
C�est un animal de compagnie plut�t inhabituel.
297
00:20:10,727 --> 00:20:13,878
Ce n�est pas exactement ce qu�on appellerait un animal de compagnie, Docteur.
298
00:20:15,007 --> 00:20:20,445
Vous savez, Mr De Vries, vous ne m�avez jamais dit comment vous connaissez mon nom.
299
00:20:20,727 --> 00:20:22,240
-Vraiment, Docteur?
-Non.
300
00:20:22,327 --> 00:20:25,319
Vous ne m�avez jamais dit quel int�r�t vous aviez pour le cercle.
301
00:20:25,487 --> 00:20:28,399
C�est vrai. Je cherche quelque chose.
302
00:20:28,687 --> 00:20:31,076
-Quoi?
-Un morceau de Cl�.
303
00:20:31,487 --> 00:20:34,320
-Une cl� pour quoi?
-C�est juste une cl�. Elle a �t� �gar�e.
304
00:20:34,407 --> 00:20:36,637
Dites-moi, vous n��tes pas vraiment un druide, n�est-ce pas�?
305
00:20:36,727 --> 00:20:38,479
pas au sens conventionnel, non,
306
00:20:38,567 --> 00:20:41,525
mais je suis un humble �tudiant en connaissance druidique.
307
00:20:41,807 --> 00:20:45,402
-�a doit �tre tr�s ennuyeux.
-Ennuyeux? Que voulez-vous dire?
308
00:20:45,487 --> 00:20:49,605
Eh bien, il y en a si peu qui soit historiquement fiable, non ?
309
00:20:49,687 --> 00:20:53,965
La mention �trange � Jules C�sar, Tacitus. Pas beaucoup de d�tails.
310
00:20:54,127 --> 00:20:55,719
Je pensais que le Druidisme
311
00:20:55,807 --> 00:20:58,002
avait �t� fond� par John Aubrey au 17�me si�cle comme une blague.
312
00:20:58,087 --> 00:21:00,521
Il avait un grand sens de l�humour, John Aubrey.
313
00:21:00,607 --> 00:21:02,757
Ce n�est pas un sujet de plaisanterie.
314
00:21:02,847 --> 00:21:04,917
Oh. Quel dommage.
315
00:21:06,927 --> 00:21:10,715
- Quel est votre int�r�t pour les pierres ?
- Les pierres sont sacr�es.
316
00:21:11,447 --> 00:21:14,757
- Pour qui?
- Pour celle qui est grande et toute puissante.
317
00:21:14,847 --> 00:21:18,999
- Pour la D�esse.
- La D�esse? Quelle D�esse est-ce?
318
00:21:19,327 --> 00:21:23,206
Elle a de nombreux nom. Morrigu, Nermintana, La Cailleach.
319
00:21:23,287 --> 00:21:28,315
-Ah, Celtique. Bien s�r.
-D�esse de la guerre, de la mort et de la magie.
320
00:21:28,487 --> 00:21:32,685
Prenez garde au corbeau ou � la corneille, Docteur. Ils sont ces yeux.
321
00:21:33,727 --> 00:21:36,446
Vous n�y croyez pas vraiment, n�est-ce pas? Hmm?
322
00:21:36,527 --> 00:21:39,087
J�ai vu son pouvoir, Docteur. Venez.
323
00:22:01,287 --> 00:22:04,518
Son sang est encore chaud.
Je sais quoi faire.
324
00:22:08,967 --> 00:22:11,117
Romana!
325
00:22:12,487 --> 00:22:14,637
Docteur, o� �tiez-vous?
326
00:22:17,247 --> 00:22:19,966
Docteur? Vous allez bien?
327
00:22:43,807 --> 00:22:45,798
Romana!
328
00:22:48,927 --> 00:22:50,440
Romana!
329
00:23:10,687 --> 00:23:13,679
Docteur? O� �tes-vous?
330
00:23:15,647 --> 00:23:17,638
Romana!
331
00:23:18,527 --> 00:23:22,406
Docteur? Quel est le probl�me?
332
00:23:25,247 --> 00:23:26,475
Non! Non!
333
00:23:28,007 --> 00:23:29,326
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.