Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,570 --> 00:00:25,084
Traduction Malia
2
00:00:29,730 --> 00:00:32,847
Pralix, vous pouvez entendre ma voix, hmm?
3
00:00:32,930 --> 00:00:33,999
4
00:00:34,090 --> 00:00:35,443
Qu�est-ce que c�est?
5
00:00:37,970 --> 00:00:41,406
Hello.
Seriez-vous par hasard les Mentiads?
6
00:00:43,610 --> 00:00:45,441
Eh bien, c�est juste que...
7
00:00:46,890 --> 00:00:49,120
Vous avez l�air de Mentiads pour moi.
8
00:00:49,330 --> 00:00:51,446
9
00:00:53,490 --> 00:00:55,481
10
00:00:56,530 --> 00:00:59,044
Vous voyez, ce que je pensais c�est que...
11
00:00:59,130 --> 00:01:01,246
12
00:01:09,610 --> 00:01:13,922
Messieurs, la fripouille t�l�pathe n�a pas �t� d�truite.
13
00:01:14,010 --> 00:01:16,763
J�avais ordonn� qu�il le soit.
14
00:01:16,850 --> 00:01:20,126
On l�a laiss� tomber aux mains des Mentiads.
15
00:01:20,210 --> 00:01:23,202
J�avais ordonn� que �a n�arrive pas.
16
00:01:23,290 --> 00:01:27,806
L��chec est quelque chose avec lequel je suis difficilement en accord.
17
00:01:29,090 --> 00:01:33,322
-D�accord, Mr Fibuli?
-Oh, oui, monsieur. Tr�s vrai, monsieur.
18
00:01:33,410 --> 00:01:36,004
Par toutes les lunes flambantes de Heretes,
19
00:01:36,090 --> 00:01:41,801
Pas deux heures apr�s avoir presque explos� tous les moteurs dans cette montagne!
20
00:01:41,890 --> 00:01:43,721
Oui, monsieur, mais la cause �tait externe.
21
00:01:43,810 --> 00:01:45,084
Vous l�avez dit vous m�me.
22
00:01:45,170 --> 00:01:47,001
Quelque chose d�extraordinaire est arriv� � tout le tissu
23
00:01:47,090 --> 00:01:49,399
du continuum espace-temps � ce moment-l�.
24
00:01:49,490 --> 00:01:51,958
En avez-vous d�j� d�couvert la cause ?
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,359
Pas encore, monsieur. On continue de travailler dur dessus, monsieur.
26
00:01:54,450 --> 00:01:57,840
Alors vous avez �chou� � le d�couvrir, Mr Fibuli.
27
00:01:57,930 --> 00:02:01,605
�chou�, �chou�, �chou�!
28
00:02:02,770 --> 00:02:08,481
Quand quelque me d��oit, quelqu�un meurs!
29
00:02:08,770 --> 00:02:11,409
30
00:02:16,930 --> 00:02:18,488
31
00:02:21,050 --> 00:02:23,848
J�esp�re que vous trouverez la cause tr�s bient�t, Mr Fibuli.
32
00:02:23,930 --> 00:02:26,808
J�esp�re que vous ne me d�cevrez pas encore.
33
00:02:28,890 --> 00:02:30,528
34
00:02:31,970 --> 00:02:33,198
-Docteur?
-Shh!
35
00:02:33,290 --> 00:02:35,087
- Maitre?
-Qu�est-ce qui m�a frapp�
36
00:02:35,170 --> 00:02:38,048
Les Mentiads ont fait quelque chose.
Je ne sais pas ce que je peux vous dire.
37
00:02:38,130 --> 00:02:40,041
Je ne vous le demandais pas. Qu�est-ce qui m�a frapp�, K9?
38
00:02:40,130 --> 00:02:42,849
Un tir psychocin�tique produit par un gestalt, maitre.
39
00:02:42,930 --> 00:02:45,683
Sur une longueur d'ondes de 338.79 micropairs
40
00:02:45,770 --> 00:02:48,284
Avec mod�les de sur-interf�rence atteignant un niveau de puissance maximal
41
00:02:48,370 --> 00:02:52,204
de 534.72 sur la Psycho-�chelle de Vantalla.
42
00:02:52,290 --> 00:02:53,518
543.72?
43
00:02:53,610 --> 00:02:55,726
-Affirmatif, maitre.
-C�est ce que je pensais.
44
00:02:56,370 --> 00:02:59,203
Pralix est parti.
Les Mentiads l�ont pris.
45
00:02:59,290 --> 00:03:01,440
- Ne vous inqui�tez pas, je vais le trouver.
- �a c'est s'il est toujours vivant.
46
00:03:01,530 --> 00:03:02,565
Est-ce que vous savez o� vivent les Mentiads ?
47
00:03:02,650 --> 00:03:04,083
Non, Ils arrivent juste dans la ville et partent ensuite.
48
00:03:04,170 --> 00:03:05,398
Ils sont tous trop effray�s pour les suivre.
49
00:03:05,490 --> 00:03:07,481
-Ils? Qui ils?
-Les l�ches qui vivent dans cette ville.
50
00:03:07,570 --> 00:03:08,764
-Vous n�avez pas peur?
-Non.
51
00:03:08,850 --> 00:03:11,569
Vous n�avez juste pas r�ussit � vous y mettre, c�est �a�?
52
00:03:11,650 --> 00:03:14,483
-Je veux dire que je vais les suivre.
-Moi aussi.
53
00:03:14,570 --> 00:03:15,639
Et moi aussi!
54
00:03:15,730 --> 00:03:18,528
Non, Mula, n�avons-nous pas d�j� suffisamment perdu�?
55
00:03:18,610 --> 00:03:21,078
-Maitre?
-Pas maintenant, K9, pas maintenant.
56
00:03:21,170 --> 00:03:26,369
Bon, K9, Peux-tu suivre � la trace les Mentiads par leur psycho-spore ?
57
00:03:26,450 --> 00:03:27,678
Affirmatif, maitre.
58
00:03:27,770 --> 00:03:29,442
Une �nergie Psycho-kin�tique � ce niveau
59
00:03:29,530 --> 00:03:31,646
Laisse une perturbation consid�rable dans l'�ther.
60
00:03:31,730 --> 00:03:34,563
Excellent, excellent.
Bien, qui viens?
61
00:03:34,770 --> 00:03:37,000
Kimus? Mula? Balaton?
62
00:03:37,090 --> 00:03:39,160
Non, Je ne veux pas faire partie de cette folie.
63
00:03:39,250 --> 00:03:42,128
Je ne veux pas entendre Mentiads, gardes, folie...
64
00:03:42,210 --> 00:03:44,440
D'accord, �a va. Romana?
65
00:03:45,010 --> 00:03:46,409
Romana?
66
00:03:48,290 --> 00:03:51,441
-O� est Romana?
-Elle a �t� arr�t�e, Maitre.
67
00:03:51,530 --> 00:03:53,839
-Quoi?
-Elle m�a envoy� vous en informer.
68
00:03:53,930 --> 00:03:56,000
-Pourquoi tu ne l�a pas fait?
-J�ai fait 4 tentatives, Maitre,
69
00:03:56,090 --> 00:03:59,082
Mais vous ne vouliez pas me laisser vous le dire, Ma�tre.
70
00:04:03,490 --> 00:04:06,926
�a signifie juste deux tentatives de sauvetage. Romana a le Traceur, vous voyez.
71
00:04:07,010 --> 00:04:09,604
-O� est-ce qu�ils l�auront emmen�e?
-Au Pont.
72
00:04:09,690 --> 00:04:12,045
Personne n�est jamais revenu du Pont.
73
00:04:12,290 --> 00:04:15,282
-Sauf les gardes.
-Personne?
74
00:04:21,490 --> 00:04:22,889
Montez.
75
00:04:24,250 --> 00:04:26,718
Je prendrais �a comme une invitation.
76
00:04:27,330 --> 00:04:28,888
Merci.
77
00:04:33,170 --> 00:04:34,762
Vous conduisez?
78
00:04:36,250 --> 00:04:38,844
Je suppose que vous savez o� nous allons.
79
00:04:38,930 --> 00:04:41,888
D�accord, face, nous allons chercher Romana d�abord,
80
00:04:41,970 --> 00:04:44,803
pile, nous allons chercher Pralix d�abord, hmm?
81
00:04:50,170 --> 00:04:51,649
-Pile.
-Face.
82
00:04:53,450 --> 00:04:56,089
Comment pouvez-vous prendre une d�cision aussi dangereuse comme �a,
83
00:04:56,170 --> 00:04:58,479
juste en la laissant � la chance?
84
00:04:58,570 --> 00:05:00,686
- Deux rois sur Alderbaran III.
-Ce n�est pas juste.
85
00:05:00,770 --> 00:05:02,203
Oh, si, �a l�est. Si ma supposition est correcte,
86
00:05:02,290 --> 00:05:04,121
Romana est en beaucoup plus grand danger que Pralix.
87
00:05:04,210 --> 00:05:06,440
Maintenant, comment arrivons-nous � ce Pont ?
88
00:05:06,530 --> 00:05:08,202
Je ne vais pas l�-bas.
Je vais chercher Pralix.
89
00:05:08,290 --> 00:05:09,359
-Mais, Mula...
-Je trouverais mon chemin�!
90
00:05:09,450 --> 00:05:11,361
Oh, c�est inutile une fois qu'elle est d�cid�e.
91
00:05:11,450 --> 00:05:13,202
-Je vais devoir aller la chercher moi-m�me.
-Non, non, vous restez ici.
92
00:05:13,290 --> 00:05:16,441
-Mais Mula a besoin de moi...
-J�ai besoin de vous. Tout ira bien.
93
00:05:16,530 --> 00:05:17,599
-K9.
-Maitre.
94
00:05:17,690 --> 00:05:19,442
Je mets Mula sous ta responsabilit�.
95
00:05:19,530 --> 00:05:21,964
Emm�ne l� aux Mentiads mais veille sur elle. C�est clairement compris�?
96
00:05:22,050 --> 00:05:25,042
-Affirmatif, Maitre.
- Vas-y. Nous vous suivrons plus tard.
97
00:05:27,690 --> 00:05:30,409
J�ai eu une aircar un peu comme celle-ci autrefois.
98
00:05:30,490 --> 00:05:32,845
C��tait un cadeau pour mon 70�me anniversaire.
99
00:05:32,930 --> 00:05:36,161
Vous savez que si vous r�alignez les vecteurs magn�tiques
100
00:05:36,250 --> 00:05:38,241
et ajustez un oscillateur de polarit�,
101
00:05:38,330 --> 00:05:40,366
vous avez le double de la vitesse pour la moiti� de l��nergie.
102
00:05:42,050 --> 00:05:43,881
C�est le Pont l�-haut.
103
00:05:43,970 --> 00:05:46,006
- Comment y arrivons-nous ?
- On n�y va pas.
104
00:05:46,090 --> 00:05:48,001
-Un de ceux-l�, non?
-Mmm-hmm.
105
00:05:48,090 --> 00:05:50,206
-Comment y vont les gardes?
-Dans leurs aircars, bien s�r.
106
00:05:50,290 --> 00:05:52,246
-Aircars? Aircars?
-Oui.
107
00:05:52,330 --> 00:05:54,286
Il y en a une l�-bas.
108
00:05:55,370 --> 00:05:58,123
-Nous l�empruntons.
-L�emprunter? C�est celle du capitaine.
109
00:05:58,210 --> 00:06:00,280
Eh bien, �a ne m�ennuie pas d'aller en premi�re classe, et vous ?
110
00:06:00,370 --> 00:06:02,167
-Non.
-Shh, venez.
111
00:06:46,370 --> 00:06:47,803
Bye, bye.
112
00:06:52,170 --> 00:06:53,808
Capitaine.
113
00:06:53,890 --> 00:06:55,801
Capitaine, monsieur.
114
00:06:56,650 --> 00:06:58,322
Parlez!
115
00:06:59,610 --> 00:07:01,407
Mauvaises nouvelles, monsieur.
116
00:07:01,490 --> 00:07:05,483
Par les cornes du proph�te Balag, parlez!
117
00:07:13,690 --> 00:07:16,841
L'int�grateur de champ de macronatte a br�l�, monsieur.
118
00:07:18,690 --> 00:07:22,683
C'est un des quatre composants que nous ne pouvons pas remplacer nous-m�me, monsieur.
119
00:07:24,290 --> 00:07:28,568
Eh bien, nous sommes confront�s � deux alternatives, Capitaine.
120
00:07:28,650 --> 00:07:31,039
Ou trois alternatives.
121
00:07:31,130 --> 00:07:34,042
Nous pouvons trouver un nouvel int�grateur de champ de macronatte,
122
00:07:34,130 --> 00:07:36,849
Quoique je ne vois pas comment nous ferions.
123
00:07:36,930 --> 00:07:41,720
Alternativement, il y a un min�ral tr�s rare, PJX 1 -8,
124
00:07:41,810 --> 00:07:44,688
qui pourrait �ventuellement faire le m�me travail que l'int�grateur,
125
00:07:44,770 --> 00:07:46,249
si nous pouvons en trouver.
126
00:07:46,330 --> 00:07:48,161
Dans tous les cas, monsieur, dans notre condition actuelle,
127
00:07:48,250 --> 00:07:50,525
Nous pouvons probablement faire seulement encore un saut
128
00:07:50,610 --> 00:07:53,568
et ce serait risqu� � l'extr�me.
129
00:07:53,650 --> 00:07:57,438
Et la troisi�me alternative, Mr Fibuli?
130
00:07:57,530 --> 00:08:01,239
Est que Zanak s'installe o� elle est, monsieur.
131
00:08:02,050 --> 00:08:05,599
Non! Par le d�mon du ciel, je dis non!
132
00:08:14,730 --> 00:08:17,244
Hey, c�est merveilleux.
La libert� enfin!
133
00:08:17,330 --> 00:08:20,800
-Vous n��tes pas encore libre.
-Libre de penser.
134
00:08:23,610 --> 00:08:26,522
C'est �tonnant. La ville � l�air tellement jolie vue d�ici.
135
00:08:26,610 --> 00:08:29,363
Oui, m�me les mines. Vous savez, c�est toute notre vie.
136
00:08:29,450 --> 00:08:31,247
Parlez-moi de ces mines.
137
00:08:31,330 --> 00:08:34,128
Eh bien, nous extrayons toute la mati�re premi�re dont nous avons besoin d'elles.
138
00:08:34,210 --> 00:08:36,883
-Qui y descend? Vous descendez?
-Non.
139
00:08:36,970 --> 00:08:38,688
-Les Mentiads?
-Non.
140
00:08:38,770 --> 00:08:40,169
-Personne?
-Non.
141
00:08:40,250 --> 00:08:42,764
Elles sont automatis�es, vous voyez.
Nous dirigeons juste l'�quipement.
142
00:08:42,850 --> 00:08:44,044
Qu�est-ce qui se passe quand elles s��puisent.
143
00:08:44,130 --> 00:08:47,759
Le Capitaine annonce un nouvel �ge d'or de prosp�rit�. Elles se remplissent juste de nouveau.
144
00:08:47,850 --> 00:08:50,159
-Quoi, juste comme �a?
-Oui.
145
00:08:50,250 --> 00:08:51,888
Vous ne pensez pas que c�est mal, n'est-ce pas ?
146
00:08:51,970 --> 00:08:56,009
Mal? C�est un miracle �conomique.
Bien s�r que c�est mal.
147
00:08:56,650 --> 00:08:58,003
Oh.
148
00:08:58,570 --> 00:09:01,130
-Alors, bien s�r, les lumi�res changent.
-Quelles lumi�res?
149
00:09:01,210 --> 00:09:04,885
Vous savez, les lumi�res, celles dans le ciel la nuit, les petits points de lumi�re.
150
00:09:04,970 --> 00:09:06,403
-Vous voulez dire les �toiles?
-Regardez, l�-bas.
151
00:09:06,490 --> 00:09:08,446
Je pense que c�est une sorte d�entr�e dans la montagne.
152
00:09:08,530 --> 00:09:10,760
�a pourrait �tre le chemin pour le Pont.
153
00:09:12,730 --> 00:09:15,085
Dites, vous �tes tr�s bon � �a.
C�est votre m�tier de conduire ces choses ?
154
00:09:15,170 --> 00:09:16,523
Non.
155
00:09:18,050 --> 00:09:21,599
Je sauve des plan�tes surtout, mais cette fois je pense que je suis arriv� beaucoup, beaucoup trop tard.
156
00:09:22,610 --> 00:09:25,408
Quelle est votre fonction�?
157
00:09:25,970 --> 00:09:29,599
Eh bien, en tant que Seigneur du Temps, e peux voyager � travers l�espace et, bien s�r...
158
00:09:29,690 --> 00:09:33,808
Un gamin spatial commun.
Vous mourrez!
159
00:09:33,890 --> 00:09:36,802
Et, bien s�r, le temps, d'o� Seigneur du Temps.
160
00:09:36,890 --> 00:09:39,848
Voyage dans le temps? Vous vous attendez � ce que je croie de telles absurdit�s ?
161
00:09:39,930 --> 00:09:43,605
-oui, c'est un concept difficile...
-Le souffle insolent de la fantaisie futile!
162
00:09:43,690 --> 00:09:46,602
La mort vient maintenant!
163
00:09:46,690 --> 00:09:47,805
164
00:09:47,890 --> 00:09:49,960
Capitaine? Capitaine?
165
00:09:51,450 --> 00:09:53,566
L'excitation de plus d'une ex�cution par jour
166
00:09:53,650 --> 00:09:55,527
est mauvaise pour votre pression sanguine.
167
00:09:55,610 --> 00:09:57,566
Peut-�tre que vous devriez la reporter jusqu'� demain.
168
00:09:57,650 --> 00:09:59,800
-La reporter?
-Oui.
169
00:09:59,890 --> 00:10:04,168
Je pense que son histoire est tout � fait int�ressante, m�me si c�est de la fantaisie futile.
170
00:10:04,850 --> 00:10:08,047
Pourquoi vous ne lui demander pas comment voyage cette machine qu�elle mentionne�?
171
00:10:08,130 --> 00:10:09,643
Parlez.
172
00:10:10,130 --> 00:10:13,964
Eh bien, en gros, et en simplifiant terriblement,
173
00:10:14,050 --> 00:10:19,078
elle se d�mat�rialise � un endroit, passe dans un vortex spatio-temporel
174
00:10:19,170 --> 00:10:22,560
et puis se remat�rialise � nouveau � un autre endroit.
175
00:10:22,650 --> 00:10:26,643
Je pense que �a � l�air terriblement int�ressant, non�?
176
00:10:44,410 --> 00:10:46,640
-Alors?
-C�est verrouill�.
177
00:10:46,730 --> 00:10:48,880
Nous ne l�ouvrirons jamais.
C�est impossible.
178
00:10:48,970 --> 00:10:51,200
Impossible? �a veut dire que �a prendra 73 secondes.
179
00:10:51,290 --> 00:10:53,167
Nous ne pouvons pas nous le permettre. Poussez-vous.
180
00:10:53,250 --> 00:10:55,286
- Quoi, vous voulez dire que vous pouvez l'ouvrir ?
- Eh bien, bien s�r, je peux l'ouvrir.
181
00:10:55,370 --> 00:10:57,838
-C�est juste une question de comment.
-Comment?
182
00:10:57,930 --> 00:11:00,239
Je n�en ai pas la moindre id�e.
183
00:11:05,570 --> 00:11:09,688
184
00:11:14,850 --> 00:11:16,249
Hmm.
185
00:11:16,330 --> 00:11:19,288
- Mais c�est toujours verrouill�.
- Je n�ai pas encore fini.
186
00:11:19,370 --> 00:11:21,247
�pingle � cheveux Pli�e.
187
00:11:21,330 --> 00:11:22,729
Plus la technologie est sophistiqu�e,
188
00:11:22,810 --> 00:11:25,802
plus elle est vuln�rable � l�attaque primitive.
189
00:11:27,370 --> 00:11:30,362
Les gens oublient souvent l��vident.
190
00:11:35,650 --> 00:11:38,403
- Docteur, c'est �tonnant.
- On y va ?
191
00:11:51,570 --> 00:11:53,845
Eh bien, quoi que ce soit, il est �videmment br�l�.
192
00:11:53,930 --> 00:11:56,569
Un b�b� geignant pourrait me le dire.
Votre le temps est compt�.
193
00:11:56,650 --> 00:11:59,562
Je suis d�sol�e.
Je n�ai jamais �t� tr�s dou�e en antiquit�.
194
00:11:59,930 --> 00:12:02,888
C'est probablement juste un vieil int�grateur de champ de macronatte ou quelque chose comme �a.
195
00:12:02,970 --> 00:12:04,642
Capitaine, elle sait vraiment.
196
00:12:04,730 --> 00:12:06,561
Par la barbe du D�mon du Ciel,
197
00:12:06,650 --> 00:12:08,845
Les griffes de la mort �taient chaudes sur votre cou.
198
00:12:08,930 --> 00:12:11,808
�a doit faire partie d'un circuit de d�materialisation massif.
199
00:12:11,890 --> 00:12:17,044
Il fait partie d'un syst�me qui nous transporte instantan�ment � travers l'espace.
200
00:12:17,130 --> 00:12:19,519
Vous voulez dire la montagne enti�re ?
201
00:12:19,610 --> 00:12:22,886
Vous emmenez cette montagne enti�re avec vous � travers l'espace ?
202
00:12:23,610 --> 00:12:24,759
�tonnant.
203
00:12:25,090 --> 00:12:27,479
Docteur, �a continue � l�infini.
204
00:12:28,170 --> 00:12:30,047
Oui, �a y ressemble certainement.
205
00:12:30,130 --> 00:12:32,405
Venez, on ferait mieux de se d�p�cher.
206
00:12:34,770 --> 00:12:37,842
-Docteur, qu�est-ce qui se passe?
-Venez.
207
00:12:39,090 --> 00:12:42,127
Kimus, je veux que vous fassiez quelque chose de tr�s important pour moi.
208
00:12:42,210 --> 00:12:43,962
-Oui.
-Allez � l�aircar,
209
00:12:44,050 --> 00:12:45,403
-Allez chercher l�arme du garde...
-D�accord!
210
00:12:45,490 --> 00:12:46,843
...restez dehors � garder.
211
00:12:46,930 --> 00:12:48,488
-Non, Docteur, je pense que je vais venir avec vous.
-Non, non, non.
212
00:12:48,570 --> 00:12:50,242
C�est la chose la plus valable que vous puissiez faire.
213
00:12:50,330 --> 00:12:52,400
Il y a tellement de choses ici que vous ne pouvez pas comprendre,
214
00:12:52,490 --> 00:12:55,562
Et un couloir d'induction lin�aire est l�une d'entre elles.
215
00:13:03,410 --> 00:13:04,923
Je vous vois plus tard.
216
00:13:06,450 --> 00:13:10,238
Je ne serai plus jamais cruel envers un �lectron dans un acc�l�rateur � particule.
217
00:13:10,330 --> 00:13:12,002
218
00:13:20,010 --> 00:13:21,489
Juste cieux.
219
00:13:22,570 --> 00:13:27,246
Ah, bien s�r!
Ce n�est pas un couloir d�induction lin�aire.
220
00:13:27,330 --> 00:13:29,969
�a doit marcher par inertie neutralisante.
221
00:13:34,330 --> 00:13:35,729
Un ascenseur?
222
00:13:36,570 --> 00:13:37,798
223
00:13:38,450 --> 00:13:40,918
Vous pensez qu�elle peut le r�parer,
Mr Fibuli?
224
00:13:41,010 --> 00:13:43,444
Eh bien, monsieur, � mon avis, il est irr�parable.
225
00:13:43,530 --> 00:13:47,364
Mais il m�apparait qu�elle doit avoir quelque chose de similaire dans son propre vaisseau.
226
00:13:47,450 --> 00:13:50,886
Ma fille, quel est votre diagnostique? Peut-il �tre r�par�?
227
00:13:50,970 --> 00:13:52,289
R�par�?
228
00:13:52,370 --> 00:13:55,248
Oui, Je le pense. Cependant, vous devriez demander au Docteur.
229
00:13:55,330 --> 00:13:59,005
Docteur? Y a-t-il plus d'intrus sur cette plan�te ?
230
00:13:59,090 --> 00:14:03,208
Oh, oui. Je suis seulement son assistante.
Il est celui � qui vous devriez parler.
231
00:14:03,290 --> 00:14:06,009
Ou plut�t l'�couter, si vous avez l'endurance.
232
00:14:06,090 --> 00:14:09,082
Tous les gardes en alerte.
Il y a un intrus sur la plan�te.
233
00:14:09,170 --> 00:14:11,525
Son nom est le Docteur, je r�p�te, le Docteur.
234
00:14:11,610 --> 00:14:14,966
Il doit �tre trouv� et amener sur le Pont imm�diatement.
235
00:14:15,050 --> 00:14:16,244
Nous devons trouver le Docteur.
236
00:14:16,330 --> 00:14:18,002
-Hello, hello, Je suis le Docteur.
-Hello.
237
00:14:18,090 --> 00:14:19,125
Je suis si content de pouvoir vous rencontrer.
238
00:14:19,210 --> 00:14:20,723
J�ai tellement �tendu dire que vous �tiez un type formidable.
239
00:14:20,810 --> 00:14:23,278
Je vois que vous avez rencontr� mon assistante Romana.
240
00:14:23,370 --> 00:14:25,281
Vous vous entendez � merveille, non�?
C�est une fille charmante.
241
00:14:25,370 --> 00:14:27,759
Quel splendide endroit vous avez-l�.
Vous avez une zone de turbulence?
242
00:14:27,850 --> 00:14:29,568
Saisissez-le!
243
00:14:30,410 --> 00:14:33,129
Une telle hospitalit�. Je suis plut�t d��u.
244
00:14:33,210 --> 00:14:35,121
Docteur, prenez garde.
245
00:14:35,210 --> 00:14:39,442
Vos mani�res s�duisent seulement le c�t� homicide de ma nature.
246
00:14:39,970 --> 00:14:41,323
Mes mani�res sont impeccables.
247
00:14:41,410 --> 00:14:44,288
Docteur, je pense que ceci est l�origine des ennuis.
248
00:14:44,370 --> 00:14:47,442
L�int�grateur de champ de macronatte ?
Est-ce que le whizz-bang est abim�?
249
00:14:47,530 --> 00:14:49,407
Oui, et le pont de photon amblicyclique.
250
00:14:49,490 --> 00:14:51,640
Et le pont de photon amblicyclique....
251
00:14:52,490 --> 00:14:54,321
�a vous d�range si j�examine ces lieux�?
252
00:14:54,410 --> 00:14:56,640
Les lieux?
253
00:14:56,730 --> 00:14:58,083
L�, l�, Capitaine.
254
00:14:58,170 --> 00:15:01,480
Rel�chez-le.
Emmenez-les � la salle des moteurs.
255
00:15:01,570 --> 00:15:05,119
S�ils font une erreur, tuez-les.
256
00:15:11,010 --> 00:15:13,001
-Oh, Mr Fibuli?
-Hmm?
257
00:15:33,810 --> 00:15:34,925
Whoa!
258
00:15:35,010 --> 00:15:38,047
- Regardez �a, Romana.
- �tonnant.
259
00:15:39,490 --> 00:15:41,799
Je suppose que vous allez me dire que vous avez d�j� vu �a.
260
00:15:41,890 --> 00:15:43,721
Non, en fait, pas comme �a.
261
00:15:43,810 --> 00:15:46,085
-Vraiment?
-Vraiment.
262
00:15:46,170 --> 00:15:48,968
Je suspectais quelque chose du genre.
Venez, ayant l�air occup�.
263
00:15:54,730 --> 00:15:56,288
Eh bien, moi jamais.
264
00:15:58,250 --> 00:16:01,003
-Que voulez-vous dire, Vous...
-Shh.
265
00:16:03,450 --> 00:16:04,929
Que voulez-vous dire par, vous suspectiez?
266
00:16:05,010 --> 00:16:08,286
Mesure d�entr�e de l�anomalie gravitationnelle, 9.5.
267
00:16:08,370 --> 00:16:09,928
9.5.
268
00:16:10,730 --> 00:16:14,279
Anomalie gravitationnelle d�entr�e, 9.5. V�rifi�e.
269
00:16:15,450 --> 00:16:18,123
Je veux dire que j�avais des doutes.
270
00:16:18,210 --> 00:16:20,121
Vous voulez dire que vous saviez qu�ils �taient ici?
271
00:16:20,210 --> 00:16:23,122
Vous saviez que cette montagne �tait en r�alit� un vaisseau et qu�il �tait d�moli ?
272
00:16:23,210 --> 00:16:25,770
-Plus ou moins, oui.
-Mais comment? Comment vous savez?
273
00:16:25,850 --> 00:16:29,365
Bien, ajoutez juste 1 .795372
274
00:16:29,450 --> 00:16:31,805
� 2.204628.
275
00:16:31,890 --> 00:16:34,040
Et qu�est-ce que �a veut dire?
276
00:16:34,130 --> 00:16:36,405
-Quatre.
-Quatre.
277
00:16:38,290 --> 00:16:41,202
Apr�s quoi ils en ont, Capitaine, et qu�est-ce qu�ils veulent ici�?
278
00:16:41,290 --> 00:16:46,683
C�est ce que nous devons d�couvrir. Nous devons les laisser nous mener � leur vaisseau.
279
00:16:46,770 --> 00:16:51,560
Les gardes ont essay� d�y entrer mais ont �chou�s.
280
00:16:51,650 --> 00:16:55,120
Donc nous devons leur laisser un peu de mou.
281
00:16:55,210 --> 00:16:57,280
-Romana.
-Mmm-hmm?
282
00:16:57,370 --> 00:17:00,407
Nous sommes en tr�s, tr�s, tr�s grand danger.
283
00:17:00,490 --> 00:17:02,526
-De la part du Capitaine?
-Oui.
284
00:17:02,610 --> 00:17:05,204
C�est juste un �pouvantable, vieux voyou.
285
00:17:05,290 --> 00:17:08,839
Toutes ces b�tises de "par le mauvais nez du D�mon de Ciel" c�est juste des fanfaronnades.
286
00:17:08,930 --> 00:17:12,889
Le Capitaine est un homme tr�s intelligent et tr�s dangereux. Il joue avec nous.
287
00:17:12,970 --> 00:17:15,689
Il veut d�couvrir pourquoi nous sommes ici.
288
00:17:16,650 --> 00:17:19,847
La raison pour laquelle nous sommes venus ici est pour trouver le second segment de la cl�,
289
00:17:19,930 --> 00:17:22,319
au cas o� vous l�auriez oubli�.
�tre impliqu�s dans tout ce...
290
00:17:22,410 --> 00:17:23,923
Est le seul moyen de le d�couvrir.
Que dit le traceur?
291
00:17:24,010 --> 00:17:24,999
292
00:17:25,090 --> 00:17:26,921
C�est juste que je ne comprends pas.
293
00:17:27,010 --> 00:17:30,559
Il semble donner un signal continu, o� que nous allions.
294
00:17:30,650 --> 00:17:32,720
-C�est �a, alors.
-Quoi?
295
00:17:32,810 --> 00:17:34,448
La r�ponse.
296
00:17:34,530 --> 00:17:36,725
Romana, nous avons tr�buch� sur un des crimes les plus atroces
297
00:17:36,810 --> 00:17:38,528
jamais commis dans la galaxie.
298
00:17:38,610 --> 00:17:41,124
Nous devons sortir d�ici et sortir d�ici vite.
299
00:17:43,370 --> 00:17:44,439
300
00:17:44,530 --> 00:17:46,009
Capitaine?
301
00:17:46,930 --> 00:17:51,162
Votre magnifactoid eccentricolom�tre
est certainement en panne.
302
00:17:51,250 --> 00:17:56,529
Vous savez ce qui arrivera si je commence � vous soup�onner de sabotage ?
303
00:17:56,610 --> 00:18:01,240
Sabotage? Capitaine,
Il en va de ma r�putation.
304
00:18:01,330 --> 00:18:03,127
Ou de votre vie.
305
00:18:03,210 --> 00:18:05,246
Ou de ma vie, comme vous dite. Oui, oui.
306
00:18:05,330 --> 00:18:08,481
Nous devons retourner � notre propre vaisseau maintenant et pr�parez un �quipement sp�cial.
307
00:18:08,570 --> 00:18:10,606
La fille reste ici.
308
00:18:10,690 --> 00:18:12,681
Eh bien, je crains que �a ne soit pas possible.
309
00:18:12,770 --> 00:18:15,842
Vous voyez, nous avons adapt� une serrure sp�ciale � la porte du TARDIS,
310
00:18:15,930 --> 00:18:18,444
et elle requi�re la pr�sence physique de nous deux pour s�ouvrir.
311
00:18:18,530 --> 00:18:19,679
C�est intelligent, vous ne pensez pas?
312
00:18:19,770 --> 00:18:22,967
Gardes, escortez les � leur vaisseau.
313
00:18:23,050 --> 00:18:27,089
Toute tentative de s��chapper rencontrera une destruction instantan�e.
314
00:18:27,170 --> 00:18:29,809
C�est un plaisir de travailler avec vous, Capitaine.
315
00:18:29,890 --> 00:18:32,723
Venez, ne restez pas plant� l�.
Escortez-nous.
316
00:18:47,690 --> 00:18:49,328
317
00:18:54,090 --> 00:18:58,686
Se tenir l� toute la journ�e � regarder autour doit vraiment porter sur les nerfs, hmm?
318
00:18:58,770 --> 00:19:00,567
Je dis que se tenir l� toute la journ�e � regarder autour
319
00:19:00,650 --> 00:19:02,083
doit vraiment porter sur les nerfs.
320
00:19:08,810 --> 00:19:12,166
De longues heures, la violence,
pas de stimulation intellectuelle.
321
00:19:13,210 --> 00:19:14,848
Docteur!
322
00:19:14,930 --> 00:19:17,728
323
00:19:21,250 --> 00:19:22,888
Et maintenant �a.
324
00:19:36,370 --> 00:19:38,520
J'y renoncerais, � votre place.
325
00:19:38,610 --> 00:19:40,726
-Kimus.
-Docteur?
326
00:19:42,210 --> 00:19:44,883
- Nous avons beaucoup de voyage � faire.
-O� est-ce que nous allons?
327
00:19:44,970 --> 00:19:47,928
Enqu�ter sur vos mines miraculeuses.
Venez.
328
00:19:54,490 --> 00:19:57,368
C�est l� que les psycho-spore des Mentiads s�arr�tent.
329
00:19:57,450 --> 00:20:00,920
-Tu veux dire qu�ils vivent ici? Les Mentiads?
-Affirmatif.
330
00:20:14,130 --> 00:20:18,920
�chapp�s? �chapp�s? Votre incomp�tence d�fie l�imagination�!
331
00:20:19,010 --> 00:20:22,525
Dents du Diable,
Il y aura du sang pour �a�!
332
00:20:22,610 --> 00:20:24,362
Il y aura du sang�!
333
00:20:35,970 --> 00:20:37,528
Par ici.
334
00:20:40,610 --> 00:20:43,044
L�int�rieur des mines est enti�rement automatis�.
335
00:20:43,130 --> 00:20:46,679
Il y a une antique cage d'ascenseur, mais personne ne l'a utilis� de m�moire d'homme.
336
00:20:46,770 --> 00:20:49,887
-Pourquoi pas?
-La peine est la mort.
337
00:20:50,770 --> 00:20:54,001
Je peux comprendre qu�il n�y ait pas beaucoup de motivation.
338
00:20:59,770 --> 00:21:02,603
Vous savez, je pense que �a va fonctionner. Voyons voir.
339
00:21:12,570 --> 00:21:14,720
Bien. Maintenant accrochez-vous bien.
340
00:21:22,530 --> 00:21:24,725
Capitaine, Ils sont dans le puits de mine.
341
00:21:24,810 --> 00:21:26,721
Le puits de mine.
342
00:21:27,170 --> 00:21:29,161
Lunes de folie!
343
00:21:29,250 --> 00:21:30,683
-Mr Fibuli?
-Oui, monsieur.
344
00:21:30,770 --> 00:21:33,204
Nous devons trouver un moyen de forcer l�entr�e de leur vaisseau sans leur aide.
345
00:21:33,290 --> 00:21:35,884
Une fois qu�ils auront vu ce qui git au fond du puits de mine,
346
00:21:35,970 --> 00:21:38,609
ils ne devront jamais partir vivant. Jamais!
347
00:21:38,690 --> 00:21:42,046
Gardes, les intrus dans le puits de mine doivent �tre an�antis.
348
00:21:48,210 --> 00:21:49,802
O� sommes-nous, Docteur?
349
00:21:49,890 --> 00:21:52,848
Environ trois miles sous la surface de Zanak, je dirais.
350
00:21:52,930 --> 00:21:54,761
-Trois miles?
-Oui.
351
00:21:54,850 --> 00:22:00,208
-Mais c�est si froid.
-oui, et humide et glac�.
352
00:22:01,130 --> 00:22:06,329
Ah! Romana, Cette plan�te enti�re est creuse.
353
00:22:06,410 --> 00:22:07,968
-Creuse?
-Oui, Creuse.
354
00:22:08,050 --> 00:22:12,123
Creuse! Ne l�as-tu pas remarqu�? Va-y, jette y �il. Continue, regarde.
355
00:22:12,210 --> 00:22:13,325
Regardez!
356
00:22:17,010 --> 00:22:19,046
Vous allez bien?
357
00:22:19,130 --> 00:22:23,760
Tout me d�passe, Docteur.
Je ne sais pas o� je suis.
358
00:22:23,850 --> 00:22:26,045
Le sol est gel�, Docteur.
359
00:22:27,530 --> 00:22:29,282
Je ne comprends pas.
360
00:22:30,890 --> 00:22:33,643
Froid, Humide.
361
00:22:33,730 --> 00:22:36,369
Venez ici, �coutez. Maintenant, �coutez, Kimus.
362
00:22:38,010 --> 00:22:40,843
La raison pour laquelle les �toiles bougent dans votre ciel c�est parce qu�elles ne bougent pas.
363
00:22:40,930 --> 00:22:41,999
-hein?
-Non.
364
00:22:42,090 --> 00:22:43,808
Votre plan�te enti�re saute � travers l�espace.
365
00:22:43,890 --> 00:22:45,482
-Ces moteurs.
-Oui, ces moteurs.
366
00:22:45,570 --> 00:22:47,640
Suffisamment �normes pour d�mat�rialiser une plan�te creuse enti�re,
367
00:22:47,730 --> 00:22:49,368
l�envoyer traverser la moiti� de la galaxie
368
00:22:49,450 --> 00:22:51,759
et la remat�rialiser autour de la proie choisie.
369
00:22:51,850 --> 00:22:55,240
-Vous voulez dire d�autres plan�tes?
-Oui, comme un poing �norme.
370
00:22:55,330 --> 00:22:56,445
371
00:22:56,530 --> 00:22:59,840
C'est une machine mini�re �norme qui mine des plan�tes,
372
00:22:59,930 --> 00:23:03,525
extrait tous les min�raux de valeur et laisse les d�combres derri�re.
373
00:23:03,610 --> 00:23:05,202
Alors ce sur quoi nous nous tenons maintenant...
374
00:23:05,290 --> 00:23:07,281
Est la plan�te que nous cherchions � l�origine.
375
00:23:07,370 --> 00:23:08,769
-Calufrax.
-Calufrax?
376
00:23:08,850 --> 00:23:09,965
Enterr�e dans Zanak?
377
00:23:10,050 --> 00:23:13,247
Enterr�e dans Zanak, la plan�te pirate,
378
00:23:13,330 --> 00:23:15,207
et toute sa substance aspir�e.
379
00:23:15,290 --> 00:23:18,839
Vous voulez dire que des mondes entiers sont morts pour nous rendrent riches�?
380
00:23:18,930 --> 00:23:20,329
Des mondes entiers comme le n�tre?
381
00:23:20,410 --> 00:23:23,846
-Des mondes entiers.
-Certains habit�s.
382
00:23:23,930 --> 00:23:27,047
La pierre d�Oolion que j�ai trouv�e dans la rue.
383
00:23:27,130 --> 00:23:29,246
Bandraginus V!
384
00:23:29,330 --> 00:23:32,083
Je savais que j�avais d�j� entendu ce nom quelque part. Je me souviens maintenant.
385
00:23:32,250 --> 00:23:34,684
Il y a environ 100 ans,
386
00:23:34,770 --> 00:23:37,159
elle a disparu sans laisser de traces.
387
00:23:37,250 --> 00:23:39,718
Une plan�te de mille millions d'�mes.
388
00:23:41,090 --> 00:23:42,728
La paillasse du Capitaine.
389
00:23:50,450 --> 00:23:55,046
Bandraginus V, par mon dernier souffle, vous serez veng�s.
390
00:23:55,130 --> 00:23:56,404
391
00:23:56,490 --> 00:23:59,084
-Docteur?
-Oui?
392
00:23:59,170 --> 00:24:01,240
Le Traceur, il devient fou.
393
00:24:05,450 --> 00:24:07,680
Le deuxi�me segment doit �tre ici quelque part.
394
00:24:07,770 --> 00:24:10,568
Oui, je pense.
395
00:24:11,810 --> 00:24:14,040
-Docteur!
-Ils sont ici. Tuez-les.
396
00:24:14,130 --> 00:24:15,529
Tuez-les!
397
00:24:16,810 --> 00:24:18,960
Tuez-les!
398
00:24:19,050 --> 00:24:21,245
399
00:24:34,370 --> 00:24:35,485
400
00:24:35,570 --> 00:24:38,164
Docteur, nous sommes venus pour vous.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.