All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x06 - Episode 6.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,570 --> 00:00:25,084 Traduction Malia 2 00:00:29,730 --> 00:00:32,847 Pralix, vous pouvez entendre ma voix, hmm? 3 00:00:32,930 --> 00:00:33,999 4 00:00:34,090 --> 00:00:35,443 Qu�est-ce que c�est? 5 00:00:37,970 --> 00:00:41,406 Hello. Seriez-vous par hasard les Mentiads? 6 00:00:43,610 --> 00:00:45,441 Eh bien, c�est juste que... 7 00:00:46,890 --> 00:00:49,120 Vous avez l�air de Mentiads pour moi. 8 00:00:49,330 --> 00:00:51,446 9 00:00:53,490 --> 00:00:55,481 10 00:00:56,530 --> 00:00:59,044 Vous voyez, ce que je pensais c�est que... 11 00:00:59,130 --> 00:01:01,246 12 00:01:09,610 --> 00:01:13,922 Messieurs, la fripouille t�l�pathe n�a pas �t� d�truite. 13 00:01:14,010 --> 00:01:16,763 J�avais ordonn� qu�il le soit. 14 00:01:16,850 --> 00:01:20,126 On l�a laiss� tomber aux mains des Mentiads. 15 00:01:20,210 --> 00:01:23,202 J�avais ordonn� que �a n�arrive pas. 16 00:01:23,290 --> 00:01:27,806 L��chec est quelque chose avec lequel je suis difficilement en accord. 17 00:01:29,090 --> 00:01:33,322 -D�accord, Mr Fibuli? -Oh, oui, monsieur. Tr�s vrai, monsieur. 18 00:01:33,410 --> 00:01:36,004 Par toutes les lunes flambantes de Heretes, 19 00:01:36,090 --> 00:01:41,801 Pas deux heures apr�s avoir presque explos� tous les moteurs dans cette montagne! 20 00:01:41,890 --> 00:01:43,721 Oui, monsieur, mais la cause �tait externe. 21 00:01:43,810 --> 00:01:45,084 Vous l�avez dit vous m�me. 22 00:01:45,170 --> 00:01:47,001 Quelque chose d�extraordinaire est arriv� � tout le tissu 23 00:01:47,090 --> 00:01:49,399 du continuum espace-temps � ce moment-l�. 24 00:01:49,490 --> 00:01:51,958 En avez-vous d�j� d�couvert la cause ? 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,359 Pas encore, monsieur. On continue de travailler dur dessus, monsieur. 26 00:01:54,450 --> 00:01:57,840 Alors vous avez �chou� � le d�couvrir, Mr Fibuli. 27 00:01:57,930 --> 00:02:01,605 �chou�, �chou�, �chou�! 28 00:02:02,770 --> 00:02:08,481 Quand quelque me d��oit, quelqu�un meurs! 29 00:02:08,770 --> 00:02:11,409 30 00:02:16,930 --> 00:02:18,488 31 00:02:21,050 --> 00:02:23,848 J�esp�re que vous trouverez la cause tr�s bient�t, Mr Fibuli. 32 00:02:23,930 --> 00:02:26,808 J�esp�re que vous ne me d�cevrez pas encore. 33 00:02:28,890 --> 00:02:30,528 34 00:02:31,970 --> 00:02:33,198 -Docteur? -Shh! 35 00:02:33,290 --> 00:02:35,087 - Maitre? -Qu�est-ce qui m�a frapp� 36 00:02:35,170 --> 00:02:38,048 Les Mentiads ont fait quelque chose. Je ne sais pas ce que je peux vous dire. 37 00:02:38,130 --> 00:02:40,041 Je ne vous le demandais pas. Qu�est-ce qui m�a frapp�, K9? 38 00:02:40,130 --> 00:02:42,849 Un tir psychocin�tique produit par un gestalt, maitre. 39 00:02:42,930 --> 00:02:45,683 Sur une longueur d'ondes de 338.79 micropairs 40 00:02:45,770 --> 00:02:48,284 Avec mod�les de sur-interf�rence atteignant un niveau de puissance maximal 41 00:02:48,370 --> 00:02:52,204 de 534.72 sur la Psycho-�chelle de Vantalla. 42 00:02:52,290 --> 00:02:53,518 543.72? 43 00:02:53,610 --> 00:02:55,726 -Affirmatif, maitre. -C�est ce que je pensais. 44 00:02:56,370 --> 00:02:59,203 Pralix est parti. Les Mentiads l�ont pris. 45 00:02:59,290 --> 00:03:01,440 - Ne vous inqui�tez pas, je vais le trouver. - �a c'est s'il est toujours vivant. 46 00:03:01,530 --> 00:03:02,565 Est-ce que vous savez o� vivent les Mentiads ? 47 00:03:02,650 --> 00:03:04,083 Non, Ils arrivent juste dans la ville et partent ensuite. 48 00:03:04,170 --> 00:03:05,398 Ils sont tous trop effray�s pour les suivre. 49 00:03:05,490 --> 00:03:07,481 -Ils? Qui ils? -Les l�ches qui vivent dans cette ville. 50 00:03:07,570 --> 00:03:08,764 -Vous n�avez pas peur? -Non. 51 00:03:08,850 --> 00:03:11,569 Vous n�avez juste pas r�ussit � vous y mettre, c�est �a�? 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,483 -Je veux dire que je vais les suivre. -Moi aussi. 53 00:03:14,570 --> 00:03:15,639 Et moi aussi! 54 00:03:15,730 --> 00:03:18,528 Non, Mula, n�avons-nous pas d�j� suffisamment perdu�? 55 00:03:18,610 --> 00:03:21,078 -Maitre? -Pas maintenant, K9, pas maintenant. 56 00:03:21,170 --> 00:03:26,369 Bon, K9, Peux-tu suivre � la trace les Mentiads par leur psycho-spore ? 57 00:03:26,450 --> 00:03:27,678 Affirmatif, maitre. 58 00:03:27,770 --> 00:03:29,442 Une �nergie Psycho-kin�tique � ce niveau 59 00:03:29,530 --> 00:03:31,646 Laisse une perturbation consid�rable dans l'�ther. 60 00:03:31,730 --> 00:03:34,563 Excellent, excellent. Bien, qui viens? 61 00:03:34,770 --> 00:03:37,000 Kimus? Mula? Balaton? 62 00:03:37,090 --> 00:03:39,160 Non, Je ne veux pas faire partie de cette folie. 63 00:03:39,250 --> 00:03:42,128 Je ne veux pas entendre Mentiads, gardes, folie... 64 00:03:42,210 --> 00:03:44,440 D'accord, �a va. Romana? 65 00:03:45,010 --> 00:03:46,409 Romana? 66 00:03:48,290 --> 00:03:51,441 -O� est Romana? -Elle a �t� arr�t�e, Maitre. 67 00:03:51,530 --> 00:03:53,839 -Quoi? -Elle m�a envoy� vous en informer. 68 00:03:53,930 --> 00:03:56,000 -Pourquoi tu ne l�a pas fait? -J�ai fait 4 tentatives, Maitre, 69 00:03:56,090 --> 00:03:59,082 Mais vous ne vouliez pas me laisser vous le dire, Ma�tre. 70 00:04:03,490 --> 00:04:06,926 �a signifie juste deux tentatives de sauvetage. Romana a le Traceur, vous voyez. 71 00:04:07,010 --> 00:04:09,604 -O� est-ce qu�ils l�auront emmen�e? -Au Pont. 72 00:04:09,690 --> 00:04:12,045 Personne n�est jamais revenu du Pont. 73 00:04:12,290 --> 00:04:15,282 -Sauf les gardes. -Personne? 74 00:04:21,490 --> 00:04:22,889 Montez. 75 00:04:24,250 --> 00:04:26,718 Je prendrais �a comme une invitation. 76 00:04:27,330 --> 00:04:28,888 Merci. 77 00:04:33,170 --> 00:04:34,762 Vous conduisez? 78 00:04:36,250 --> 00:04:38,844 Je suppose que vous savez o� nous allons. 79 00:04:38,930 --> 00:04:41,888 D�accord, face, nous allons chercher Romana d�abord, 80 00:04:41,970 --> 00:04:44,803 pile, nous allons chercher Pralix d�abord, hmm? 81 00:04:50,170 --> 00:04:51,649 -Pile. -Face. 82 00:04:53,450 --> 00:04:56,089 Comment pouvez-vous prendre une d�cision aussi dangereuse comme �a, 83 00:04:56,170 --> 00:04:58,479 juste en la laissant � la chance? 84 00:04:58,570 --> 00:05:00,686 - Deux rois sur Alderbaran III. -Ce n�est pas juste. 85 00:05:00,770 --> 00:05:02,203 Oh, si, �a l�est. Si ma supposition est correcte, 86 00:05:02,290 --> 00:05:04,121 Romana est en beaucoup plus grand danger que Pralix. 87 00:05:04,210 --> 00:05:06,440 Maintenant, comment arrivons-nous � ce Pont ? 88 00:05:06,530 --> 00:05:08,202 Je ne vais pas l�-bas. Je vais chercher Pralix. 89 00:05:08,290 --> 00:05:09,359 -Mais, Mula... -Je trouverais mon chemin�! 90 00:05:09,450 --> 00:05:11,361 Oh, c�est inutile une fois qu'elle est d�cid�e. 91 00:05:11,450 --> 00:05:13,202 -Je vais devoir aller la chercher moi-m�me. -Non, non, vous restez ici. 92 00:05:13,290 --> 00:05:16,441 -Mais Mula a besoin de moi... -J�ai besoin de vous. Tout ira bien. 93 00:05:16,530 --> 00:05:17,599 -K9. -Maitre. 94 00:05:17,690 --> 00:05:19,442 Je mets Mula sous ta responsabilit�. 95 00:05:19,530 --> 00:05:21,964 Emm�ne l� aux Mentiads mais veille sur elle. C�est clairement compris�? 96 00:05:22,050 --> 00:05:25,042 -Affirmatif, Maitre. - Vas-y. Nous vous suivrons plus tard. 97 00:05:27,690 --> 00:05:30,409 J�ai eu une aircar un peu comme celle-ci autrefois. 98 00:05:30,490 --> 00:05:32,845 C��tait un cadeau pour mon 70�me anniversaire. 99 00:05:32,930 --> 00:05:36,161 Vous savez que si vous r�alignez les vecteurs magn�tiques 100 00:05:36,250 --> 00:05:38,241 et ajustez un oscillateur de polarit�, 101 00:05:38,330 --> 00:05:40,366 vous avez le double de la vitesse pour la moiti� de l��nergie. 102 00:05:42,050 --> 00:05:43,881 C�est le Pont l�-haut. 103 00:05:43,970 --> 00:05:46,006 - Comment y arrivons-nous ? - On n�y va pas. 104 00:05:46,090 --> 00:05:48,001 -Un de ceux-l�, non? -Mmm-hmm. 105 00:05:48,090 --> 00:05:50,206 -Comment y vont les gardes? -Dans leurs aircars, bien s�r. 106 00:05:50,290 --> 00:05:52,246 -Aircars? Aircars? -Oui. 107 00:05:52,330 --> 00:05:54,286 Il y en a une l�-bas. 108 00:05:55,370 --> 00:05:58,123 -Nous l�empruntons. -L�emprunter? C�est celle du capitaine. 109 00:05:58,210 --> 00:06:00,280 Eh bien, �a ne m�ennuie pas d'aller en premi�re classe, et vous ? 110 00:06:00,370 --> 00:06:02,167 -Non. -Shh, venez. 111 00:06:46,370 --> 00:06:47,803 Bye, bye. 112 00:06:52,170 --> 00:06:53,808 Capitaine. 113 00:06:53,890 --> 00:06:55,801 Capitaine, monsieur. 114 00:06:56,650 --> 00:06:58,322 Parlez! 115 00:06:59,610 --> 00:07:01,407 Mauvaises nouvelles, monsieur. 116 00:07:01,490 --> 00:07:05,483 Par les cornes du proph�te Balag, parlez! 117 00:07:13,690 --> 00:07:16,841 L'int�grateur de champ de macronatte a br�l�, monsieur. 118 00:07:18,690 --> 00:07:22,683 C'est un des quatre composants que nous ne pouvons pas remplacer nous-m�me, monsieur. 119 00:07:24,290 --> 00:07:28,568 Eh bien, nous sommes confront�s � deux alternatives, Capitaine. 120 00:07:28,650 --> 00:07:31,039 Ou trois alternatives. 121 00:07:31,130 --> 00:07:34,042 Nous pouvons trouver un nouvel int�grateur de champ de macronatte, 122 00:07:34,130 --> 00:07:36,849 Quoique je ne vois pas comment nous ferions. 123 00:07:36,930 --> 00:07:41,720 Alternativement, il y a un min�ral tr�s rare, PJX 1 -8, 124 00:07:41,810 --> 00:07:44,688 qui pourrait �ventuellement faire le m�me travail que l'int�grateur, 125 00:07:44,770 --> 00:07:46,249 si nous pouvons en trouver. 126 00:07:46,330 --> 00:07:48,161 Dans tous les cas, monsieur, dans notre condition actuelle, 127 00:07:48,250 --> 00:07:50,525 Nous pouvons probablement faire seulement encore un saut 128 00:07:50,610 --> 00:07:53,568 et ce serait risqu� � l'extr�me. 129 00:07:53,650 --> 00:07:57,438 Et la troisi�me alternative, Mr Fibuli? 130 00:07:57,530 --> 00:08:01,239 Est que Zanak s'installe o� elle est, monsieur. 131 00:08:02,050 --> 00:08:05,599 Non! Par le d�mon du ciel, je dis non! 132 00:08:14,730 --> 00:08:17,244 Hey, c�est merveilleux. La libert� enfin! 133 00:08:17,330 --> 00:08:20,800 -Vous n��tes pas encore libre. -Libre de penser. 134 00:08:23,610 --> 00:08:26,522 C'est �tonnant. La ville � l�air tellement jolie vue d�ici. 135 00:08:26,610 --> 00:08:29,363 Oui, m�me les mines. Vous savez, c�est toute notre vie. 136 00:08:29,450 --> 00:08:31,247 Parlez-moi de ces mines. 137 00:08:31,330 --> 00:08:34,128 Eh bien, nous extrayons toute la mati�re premi�re dont nous avons besoin d'elles. 138 00:08:34,210 --> 00:08:36,883 -Qui y descend? Vous descendez? -Non. 139 00:08:36,970 --> 00:08:38,688 -Les Mentiads? -Non. 140 00:08:38,770 --> 00:08:40,169 -Personne? -Non. 141 00:08:40,250 --> 00:08:42,764 Elles sont automatis�es, vous voyez. Nous dirigeons juste l'�quipement. 142 00:08:42,850 --> 00:08:44,044 Qu�est-ce qui se passe quand elles s��puisent. 143 00:08:44,130 --> 00:08:47,759 Le Capitaine annonce un nouvel �ge d'or de prosp�rit�. Elles se remplissent juste de nouveau. 144 00:08:47,850 --> 00:08:50,159 -Quoi, juste comme �a? -Oui. 145 00:08:50,250 --> 00:08:51,888 Vous ne pensez pas que c�est mal, n'est-ce pas ? 146 00:08:51,970 --> 00:08:56,009 Mal? C�est un miracle �conomique. Bien s�r que c�est mal. 147 00:08:56,650 --> 00:08:58,003 Oh. 148 00:08:58,570 --> 00:09:01,130 -Alors, bien s�r, les lumi�res changent. -Quelles lumi�res? 149 00:09:01,210 --> 00:09:04,885 Vous savez, les lumi�res, celles dans le ciel la nuit, les petits points de lumi�re. 150 00:09:04,970 --> 00:09:06,403 -Vous voulez dire les �toiles? -Regardez, l�-bas. 151 00:09:06,490 --> 00:09:08,446 Je pense que c�est une sorte d�entr�e dans la montagne. 152 00:09:08,530 --> 00:09:10,760 �a pourrait �tre le chemin pour le Pont. 153 00:09:12,730 --> 00:09:15,085 Dites, vous �tes tr�s bon � �a. C�est votre m�tier de conduire ces choses ? 154 00:09:15,170 --> 00:09:16,523 Non. 155 00:09:18,050 --> 00:09:21,599 Je sauve des plan�tes surtout, mais cette fois je pense que je suis arriv� beaucoup, beaucoup trop tard. 156 00:09:22,610 --> 00:09:25,408 Quelle est votre fonction�? 157 00:09:25,970 --> 00:09:29,599 Eh bien, en tant que Seigneur du Temps, e peux voyager � travers l�espace et, bien s�r... 158 00:09:29,690 --> 00:09:33,808 Un gamin spatial commun. Vous mourrez! 159 00:09:33,890 --> 00:09:36,802 Et, bien s�r, le temps, d'o� Seigneur du Temps. 160 00:09:36,890 --> 00:09:39,848 Voyage dans le temps? Vous vous attendez � ce que je croie de telles absurdit�s ? 161 00:09:39,930 --> 00:09:43,605 -oui, c'est un concept difficile... -Le souffle insolent de la fantaisie futile! 162 00:09:43,690 --> 00:09:46,602 La mort vient maintenant! 163 00:09:46,690 --> 00:09:47,805 164 00:09:47,890 --> 00:09:49,960 Capitaine? Capitaine? 165 00:09:51,450 --> 00:09:53,566 L'excitation de plus d'une ex�cution par jour 166 00:09:53,650 --> 00:09:55,527 est mauvaise pour votre pression sanguine. 167 00:09:55,610 --> 00:09:57,566 Peut-�tre que vous devriez la reporter jusqu'� demain. 168 00:09:57,650 --> 00:09:59,800 -La reporter? -Oui. 169 00:09:59,890 --> 00:10:04,168 Je pense que son histoire est tout � fait int�ressante, m�me si c�est de la fantaisie futile. 170 00:10:04,850 --> 00:10:08,047 Pourquoi vous ne lui demander pas comment voyage cette machine qu�elle mentionne�? 171 00:10:08,130 --> 00:10:09,643 Parlez. 172 00:10:10,130 --> 00:10:13,964 Eh bien, en gros, et en simplifiant terriblement, 173 00:10:14,050 --> 00:10:19,078 elle se d�mat�rialise � un endroit, passe dans un vortex spatio-temporel 174 00:10:19,170 --> 00:10:22,560 et puis se remat�rialise � nouveau � un autre endroit. 175 00:10:22,650 --> 00:10:26,643 Je pense que �a � l�air terriblement int�ressant, non�? 176 00:10:44,410 --> 00:10:46,640 -Alors? -C�est verrouill�. 177 00:10:46,730 --> 00:10:48,880 Nous ne l�ouvrirons jamais. C�est impossible. 178 00:10:48,970 --> 00:10:51,200 Impossible? �a veut dire que �a prendra 73 secondes. 179 00:10:51,290 --> 00:10:53,167 Nous ne pouvons pas nous le permettre. Poussez-vous. 180 00:10:53,250 --> 00:10:55,286 - Quoi, vous voulez dire que vous pouvez l'ouvrir ? - Eh bien, bien s�r, je peux l'ouvrir. 181 00:10:55,370 --> 00:10:57,838 -C�est juste une question de comment. -Comment? 182 00:10:57,930 --> 00:11:00,239 Je n�en ai pas la moindre id�e. 183 00:11:05,570 --> 00:11:09,688 184 00:11:14,850 --> 00:11:16,249 Hmm. 185 00:11:16,330 --> 00:11:19,288 - Mais c�est toujours verrouill�. - Je n�ai pas encore fini. 186 00:11:19,370 --> 00:11:21,247 �pingle � cheveux Pli�e. 187 00:11:21,330 --> 00:11:22,729 Plus la technologie est sophistiqu�e, 188 00:11:22,810 --> 00:11:25,802 plus elle est vuln�rable � l�attaque primitive. 189 00:11:27,370 --> 00:11:30,362 Les gens oublient souvent l��vident. 190 00:11:35,650 --> 00:11:38,403 - Docteur, c'est �tonnant. - On y va ? 191 00:11:51,570 --> 00:11:53,845 Eh bien, quoi que ce soit, il est �videmment br�l�. 192 00:11:53,930 --> 00:11:56,569 Un b�b� geignant pourrait me le dire. Votre le temps est compt�. 193 00:11:56,650 --> 00:11:59,562 Je suis d�sol�e. Je n�ai jamais �t� tr�s dou�e en antiquit�. 194 00:11:59,930 --> 00:12:02,888 C'est probablement juste un vieil int�grateur de champ de macronatte ou quelque chose comme �a. 195 00:12:02,970 --> 00:12:04,642 Capitaine, elle sait vraiment. 196 00:12:04,730 --> 00:12:06,561 Par la barbe du D�mon du Ciel, 197 00:12:06,650 --> 00:12:08,845 Les griffes de la mort �taient chaudes sur votre cou. 198 00:12:08,930 --> 00:12:11,808 �a doit faire partie d'un circuit de d�materialisation massif. 199 00:12:11,890 --> 00:12:17,044 Il fait partie d'un syst�me qui nous transporte instantan�ment � travers l'espace. 200 00:12:17,130 --> 00:12:19,519 Vous voulez dire la montagne enti�re ? 201 00:12:19,610 --> 00:12:22,886 Vous emmenez cette montagne enti�re avec vous � travers l'espace ? 202 00:12:23,610 --> 00:12:24,759 �tonnant. 203 00:12:25,090 --> 00:12:27,479 Docteur, �a continue � l�infini. 204 00:12:28,170 --> 00:12:30,047 Oui, �a y ressemble certainement. 205 00:12:30,130 --> 00:12:32,405 Venez, on ferait mieux de se d�p�cher. 206 00:12:34,770 --> 00:12:37,842 -Docteur, qu�est-ce qui se passe? -Venez. 207 00:12:39,090 --> 00:12:42,127 Kimus, je veux que vous fassiez quelque chose de tr�s important pour moi. 208 00:12:42,210 --> 00:12:43,962 -Oui. -Allez � l�aircar, 209 00:12:44,050 --> 00:12:45,403 -Allez chercher l�arme du garde... -D�accord! 210 00:12:45,490 --> 00:12:46,843 ...restez dehors � garder. 211 00:12:46,930 --> 00:12:48,488 -Non, Docteur, je pense que je vais venir avec vous. -Non, non, non. 212 00:12:48,570 --> 00:12:50,242 C�est la chose la plus valable que vous puissiez faire. 213 00:12:50,330 --> 00:12:52,400 Il y a tellement de choses ici que vous ne pouvez pas comprendre, 214 00:12:52,490 --> 00:12:55,562 Et un couloir d'induction lin�aire est l�une d'entre elles. 215 00:13:03,410 --> 00:13:04,923 Je vous vois plus tard. 216 00:13:06,450 --> 00:13:10,238 Je ne serai plus jamais cruel envers un �lectron dans un acc�l�rateur � particule. 217 00:13:10,330 --> 00:13:12,002 218 00:13:20,010 --> 00:13:21,489 Juste cieux. 219 00:13:22,570 --> 00:13:27,246 Ah, bien s�r! Ce n�est pas un couloir d�induction lin�aire. 220 00:13:27,330 --> 00:13:29,969 �a doit marcher par inertie neutralisante. 221 00:13:34,330 --> 00:13:35,729 Un ascenseur? 222 00:13:36,570 --> 00:13:37,798 223 00:13:38,450 --> 00:13:40,918 Vous pensez qu�elle peut le r�parer, Mr Fibuli? 224 00:13:41,010 --> 00:13:43,444 Eh bien, monsieur, � mon avis, il est irr�parable. 225 00:13:43,530 --> 00:13:47,364 Mais il m�apparait qu�elle doit avoir quelque chose de similaire dans son propre vaisseau. 226 00:13:47,450 --> 00:13:50,886 Ma fille, quel est votre diagnostique? Peut-il �tre r�par�? 227 00:13:50,970 --> 00:13:52,289 R�par�? 228 00:13:52,370 --> 00:13:55,248 Oui, Je le pense. Cependant, vous devriez demander au Docteur. 229 00:13:55,330 --> 00:13:59,005 Docteur? Y a-t-il plus d'intrus sur cette plan�te ? 230 00:13:59,090 --> 00:14:03,208 Oh, oui. Je suis seulement son assistante. Il est celui � qui vous devriez parler. 231 00:14:03,290 --> 00:14:06,009 Ou plut�t l'�couter, si vous avez l'endurance. 232 00:14:06,090 --> 00:14:09,082 Tous les gardes en alerte. Il y a un intrus sur la plan�te. 233 00:14:09,170 --> 00:14:11,525 Son nom est le Docteur, je r�p�te, le Docteur. 234 00:14:11,610 --> 00:14:14,966 Il doit �tre trouv� et amener sur le Pont imm�diatement. 235 00:14:15,050 --> 00:14:16,244 Nous devons trouver le Docteur. 236 00:14:16,330 --> 00:14:18,002 -Hello, hello, Je suis le Docteur. -Hello. 237 00:14:18,090 --> 00:14:19,125 Je suis si content de pouvoir vous rencontrer. 238 00:14:19,210 --> 00:14:20,723 J�ai tellement �tendu dire que vous �tiez un type formidable. 239 00:14:20,810 --> 00:14:23,278 Je vois que vous avez rencontr� mon assistante Romana. 240 00:14:23,370 --> 00:14:25,281 Vous vous entendez � merveille, non�? C�est une fille charmante. 241 00:14:25,370 --> 00:14:27,759 Quel splendide endroit vous avez-l�. Vous avez une zone de turbulence? 242 00:14:27,850 --> 00:14:29,568 Saisissez-le! 243 00:14:30,410 --> 00:14:33,129 Une telle hospitalit�. Je suis plut�t d��u. 244 00:14:33,210 --> 00:14:35,121 Docteur, prenez garde. 245 00:14:35,210 --> 00:14:39,442 Vos mani�res s�duisent seulement le c�t� homicide de ma nature. 246 00:14:39,970 --> 00:14:41,323 Mes mani�res sont impeccables. 247 00:14:41,410 --> 00:14:44,288 Docteur, je pense que ceci est l�origine des ennuis. 248 00:14:44,370 --> 00:14:47,442 L�int�grateur de champ de macronatte ? Est-ce que le whizz-bang est abim�? 249 00:14:47,530 --> 00:14:49,407 Oui, et le pont de photon amblicyclique. 250 00:14:49,490 --> 00:14:51,640 Et le pont de photon amblicyclique.... 251 00:14:52,490 --> 00:14:54,321 �a vous d�range si j�examine ces lieux�? 252 00:14:54,410 --> 00:14:56,640 Les lieux? 253 00:14:56,730 --> 00:14:58,083 L�, l�, Capitaine. 254 00:14:58,170 --> 00:15:01,480 Rel�chez-le. Emmenez-les � la salle des moteurs. 255 00:15:01,570 --> 00:15:05,119 S�ils font une erreur, tuez-les. 256 00:15:11,010 --> 00:15:13,001 -Oh, Mr Fibuli? -Hmm? 257 00:15:33,810 --> 00:15:34,925 Whoa! 258 00:15:35,010 --> 00:15:38,047 - Regardez �a, Romana. - �tonnant. 259 00:15:39,490 --> 00:15:41,799 Je suppose que vous allez me dire que vous avez d�j� vu �a. 260 00:15:41,890 --> 00:15:43,721 Non, en fait, pas comme �a. 261 00:15:43,810 --> 00:15:46,085 -Vraiment? -Vraiment. 262 00:15:46,170 --> 00:15:48,968 Je suspectais quelque chose du genre. Venez, ayant l�air occup�. 263 00:15:54,730 --> 00:15:56,288 Eh bien, moi jamais. 264 00:15:58,250 --> 00:16:01,003 -Que voulez-vous dire, Vous... -Shh. 265 00:16:03,450 --> 00:16:04,929 Que voulez-vous dire par, vous suspectiez? 266 00:16:05,010 --> 00:16:08,286 Mesure d�entr�e de l�anomalie gravitationnelle, 9.5. 267 00:16:08,370 --> 00:16:09,928 9.5. 268 00:16:10,730 --> 00:16:14,279 Anomalie gravitationnelle d�entr�e, 9.5. V�rifi�e. 269 00:16:15,450 --> 00:16:18,123 Je veux dire que j�avais des doutes. 270 00:16:18,210 --> 00:16:20,121 Vous voulez dire que vous saviez qu�ils �taient ici? 271 00:16:20,210 --> 00:16:23,122 Vous saviez que cette montagne �tait en r�alit� un vaisseau et qu�il �tait d�moli ? 272 00:16:23,210 --> 00:16:25,770 -Plus ou moins, oui. -Mais comment? Comment vous savez? 273 00:16:25,850 --> 00:16:29,365 Bien, ajoutez juste 1 .795372 274 00:16:29,450 --> 00:16:31,805 � 2.204628. 275 00:16:31,890 --> 00:16:34,040 Et qu�est-ce que �a veut dire? 276 00:16:34,130 --> 00:16:36,405 -Quatre. -Quatre. 277 00:16:38,290 --> 00:16:41,202 Apr�s quoi ils en ont, Capitaine, et qu�est-ce qu�ils veulent ici�? 278 00:16:41,290 --> 00:16:46,683 C�est ce que nous devons d�couvrir. Nous devons les laisser nous mener � leur vaisseau. 279 00:16:46,770 --> 00:16:51,560 Les gardes ont essay� d�y entrer mais ont �chou�s. 280 00:16:51,650 --> 00:16:55,120 Donc nous devons leur laisser un peu de mou. 281 00:16:55,210 --> 00:16:57,280 -Romana. -Mmm-hmm? 282 00:16:57,370 --> 00:17:00,407 Nous sommes en tr�s, tr�s, tr�s grand danger. 283 00:17:00,490 --> 00:17:02,526 -De la part du Capitaine? -Oui. 284 00:17:02,610 --> 00:17:05,204 C�est juste un �pouvantable, vieux voyou. 285 00:17:05,290 --> 00:17:08,839 Toutes ces b�tises de "par le mauvais nez du D�mon de Ciel" c�est juste des fanfaronnades. 286 00:17:08,930 --> 00:17:12,889 Le Capitaine est un homme tr�s intelligent et tr�s dangereux. Il joue avec nous. 287 00:17:12,970 --> 00:17:15,689 Il veut d�couvrir pourquoi nous sommes ici. 288 00:17:16,650 --> 00:17:19,847 La raison pour laquelle nous sommes venus ici est pour trouver le second segment de la cl�, 289 00:17:19,930 --> 00:17:22,319 au cas o� vous l�auriez oubli�. �tre impliqu�s dans tout ce... 290 00:17:22,410 --> 00:17:23,923 Est le seul moyen de le d�couvrir. Que dit le traceur? 291 00:17:24,010 --> 00:17:24,999 292 00:17:25,090 --> 00:17:26,921 C�est juste que je ne comprends pas. 293 00:17:27,010 --> 00:17:30,559 Il semble donner un signal continu, o� que nous allions. 294 00:17:30,650 --> 00:17:32,720 -C�est �a, alors. -Quoi? 295 00:17:32,810 --> 00:17:34,448 La r�ponse. 296 00:17:34,530 --> 00:17:36,725 Romana, nous avons tr�buch� sur un des crimes les plus atroces 297 00:17:36,810 --> 00:17:38,528 jamais commis dans la galaxie. 298 00:17:38,610 --> 00:17:41,124 Nous devons sortir d�ici et sortir d�ici vite. 299 00:17:43,370 --> 00:17:44,439 300 00:17:44,530 --> 00:17:46,009 Capitaine? 301 00:17:46,930 --> 00:17:51,162 Votre magnifactoid eccentricolom�tre est certainement en panne. 302 00:17:51,250 --> 00:17:56,529 Vous savez ce qui arrivera si je commence � vous soup�onner de sabotage ? 303 00:17:56,610 --> 00:18:01,240 Sabotage? Capitaine, Il en va de ma r�putation. 304 00:18:01,330 --> 00:18:03,127 Ou de votre vie. 305 00:18:03,210 --> 00:18:05,246 Ou de ma vie, comme vous dite. Oui, oui. 306 00:18:05,330 --> 00:18:08,481 Nous devons retourner � notre propre vaisseau maintenant et pr�parez un �quipement sp�cial. 307 00:18:08,570 --> 00:18:10,606 La fille reste ici. 308 00:18:10,690 --> 00:18:12,681 Eh bien, je crains que �a ne soit pas possible. 309 00:18:12,770 --> 00:18:15,842 Vous voyez, nous avons adapt� une serrure sp�ciale � la porte du TARDIS, 310 00:18:15,930 --> 00:18:18,444 et elle requi�re la pr�sence physique de nous deux pour s�ouvrir. 311 00:18:18,530 --> 00:18:19,679 C�est intelligent, vous ne pensez pas? 312 00:18:19,770 --> 00:18:22,967 Gardes, escortez les � leur vaisseau. 313 00:18:23,050 --> 00:18:27,089 Toute tentative de s��chapper rencontrera une destruction instantan�e. 314 00:18:27,170 --> 00:18:29,809 C�est un plaisir de travailler avec vous, Capitaine. 315 00:18:29,890 --> 00:18:32,723 Venez, ne restez pas plant� l�. Escortez-nous. 316 00:18:47,690 --> 00:18:49,328 317 00:18:54,090 --> 00:18:58,686 Se tenir l� toute la journ�e � regarder autour doit vraiment porter sur les nerfs, hmm? 318 00:18:58,770 --> 00:19:00,567 Je dis que se tenir l� toute la journ�e � regarder autour 319 00:19:00,650 --> 00:19:02,083 doit vraiment porter sur les nerfs. 320 00:19:08,810 --> 00:19:12,166 De longues heures, la violence, pas de stimulation intellectuelle. 321 00:19:13,210 --> 00:19:14,848 Docteur! 322 00:19:14,930 --> 00:19:17,728 323 00:19:21,250 --> 00:19:22,888 Et maintenant �a. 324 00:19:36,370 --> 00:19:38,520 J'y renoncerais, � votre place. 325 00:19:38,610 --> 00:19:40,726 -Kimus. -Docteur? 326 00:19:42,210 --> 00:19:44,883 - Nous avons beaucoup de voyage � faire. -O� est-ce que nous allons? 327 00:19:44,970 --> 00:19:47,928 Enqu�ter sur vos mines miraculeuses. Venez. 328 00:19:54,490 --> 00:19:57,368 C�est l� que les psycho-spore des Mentiads s�arr�tent. 329 00:19:57,450 --> 00:20:00,920 -Tu veux dire qu�ils vivent ici? Les Mentiads? -Affirmatif. 330 00:20:14,130 --> 00:20:18,920 �chapp�s? �chapp�s? Votre incomp�tence d�fie l�imagination�! 331 00:20:19,010 --> 00:20:22,525 Dents du Diable, Il y aura du sang pour �a�! 332 00:20:22,610 --> 00:20:24,362 Il y aura du sang�! 333 00:20:35,970 --> 00:20:37,528 Par ici. 334 00:20:40,610 --> 00:20:43,044 L�int�rieur des mines est enti�rement automatis�. 335 00:20:43,130 --> 00:20:46,679 Il y a une antique cage d'ascenseur, mais personne ne l'a utilis� de m�moire d'homme. 336 00:20:46,770 --> 00:20:49,887 -Pourquoi pas? -La peine est la mort. 337 00:20:50,770 --> 00:20:54,001 Je peux comprendre qu�il n�y ait pas beaucoup de motivation. 338 00:20:59,770 --> 00:21:02,603 Vous savez, je pense que �a va fonctionner. Voyons voir. 339 00:21:12,570 --> 00:21:14,720 Bien. Maintenant accrochez-vous bien. 340 00:21:22,530 --> 00:21:24,725 Capitaine, Ils sont dans le puits de mine. 341 00:21:24,810 --> 00:21:26,721 Le puits de mine. 342 00:21:27,170 --> 00:21:29,161 Lunes de folie! 343 00:21:29,250 --> 00:21:30,683 -Mr Fibuli? -Oui, monsieur. 344 00:21:30,770 --> 00:21:33,204 Nous devons trouver un moyen de forcer l�entr�e de leur vaisseau sans leur aide. 345 00:21:33,290 --> 00:21:35,884 Une fois qu�ils auront vu ce qui git au fond du puits de mine, 346 00:21:35,970 --> 00:21:38,609 ils ne devront jamais partir vivant. Jamais! 347 00:21:38,690 --> 00:21:42,046 Gardes, les intrus dans le puits de mine doivent �tre an�antis. 348 00:21:48,210 --> 00:21:49,802 O� sommes-nous, Docteur? 349 00:21:49,890 --> 00:21:52,848 Environ trois miles sous la surface de Zanak, je dirais. 350 00:21:52,930 --> 00:21:54,761 -Trois miles? -Oui. 351 00:21:54,850 --> 00:22:00,208 -Mais c�est si froid. -oui, et humide et glac�. 352 00:22:01,130 --> 00:22:06,329 Ah! Romana, Cette plan�te enti�re est creuse. 353 00:22:06,410 --> 00:22:07,968 -Creuse? -Oui, Creuse. 354 00:22:08,050 --> 00:22:12,123 Creuse! Ne l�as-tu pas remarqu�? Va-y, jette y �il. Continue, regarde. 355 00:22:12,210 --> 00:22:13,325 Regardez! 356 00:22:17,010 --> 00:22:19,046 Vous allez bien? 357 00:22:19,130 --> 00:22:23,760 Tout me d�passe, Docteur. Je ne sais pas o� je suis. 358 00:22:23,850 --> 00:22:26,045 Le sol est gel�, Docteur. 359 00:22:27,530 --> 00:22:29,282 Je ne comprends pas. 360 00:22:30,890 --> 00:22:33,643 Froid, Humide. 361 00:22:33,730 --> 00:22:36,369 Venez ici, �coutez. Maintenant, �coutez, Kimus. 362 00:22:38,010 --> 00:22:40,843 La raison pour laquelle les �toiles bougent dans votre ciel c�est parce qu�elles ne bougent pas. 363 00:22:40,930 --> 00:22:41,999 -hein? -Non. 364 00:22:42,090 --> 00:22:43,808 Votre plan�te enti�re saute � travers l�espace. 365 00:22:43,890 --> 00:22:45,482 -Ces moteurs. -Oui, ces moteurs. 366 00:22:45,570 --> 00:22:47,640 Suffisamment �normes pour d�mat�rialiser une plan�te creuse enti�re, 367 00:22:47,730 --> 00:22:49,368 l�envoyer traverser la moiti� de la galaxie 368 00:22:49,450 --> 00:22:51,759 et la remat�rialiser autour de la proie choisie. 369 00:22:51,850 --> 00:22:55,240 -Vous voulez dire d�autres plan�tes? -Oui, comme un poing �norme. 370 00:22:55,330 --> 00:22:56,445 371 00:22:56,530 --> 00:22:59,840 C'est une machine mini�re �norme qui mine des plan�tes, 372 00:22:59,930 --> 00:23:03,525 extrait tous les min�raux de valeur et laisse les d�combres derri�re. 373 00:23:03,610 --> 00:23:05,202 Alors ce sur quoi nous nous tenons maintenant... 374 00:23:05,290 --> 00:23:07,281 Est la plan�te que nous cherchions � l�origine. 375 00:23:07,370 --> 00:23:08,769 -Calufrax. -Calufrax? 376 00:23:08,850 --> 00:23:09,965 Enterr�e dans Zanak? 377 00:23:10,050 --> 00:23:13,247 Enterr�e dans Zanak, la plan�te pirate, 378 00:23:13,330 --> 00:23:15,207 et toute sa substance aspir�e. 379 00:23:15,290 --> 00:23:18,839 Vous voulez dire que des mondes entiers sont morts pour nous rendrent riches�? 380 00:23:18,930 --> 00:23:20,329 Des mondes entiers comme le n�tre? 381 00:23:20,410 --> 00:23:23,846 -Des mondes entiers. -Certains habit�s. 382 00:23:23,930 --> 00:23:27,047 La pierre d�Oolion que j�ai trouv�e dans la rue. 383 00:23:27,130 --> 00:23:29,246 Bandraginus V! 384 00:23:29,330 --> 00:23:32,083 Je savais que j�avais d�j� entendu ce nom quelque part. Je me souviens maintenant. 385 00:23:32,250 --> 00:23:34,684 Il y a environ 100 ans, 386 00:23:34,770 --> 00:23:37,159 elle a disparu sans laisser de traces. 387 00:23:37,250 --> 00:23:39,718 Une plan�te de mille millions d'�mes. 388 00:23:41,090 --> 00:23:42,728 La paillasse du Capitaine. 389 00:23:50,450 --> 00:23:55,046 Bandraginus V, par mon dernier souffle, vous serez veng�s. 390 00:23:55,130 --> 00:23:56,404 391 00:23:56,490 --> 00:23:59,084 -Docteur? -Oui? 392 00:23:59,170 --> 00:24:01,240 Le Traceur, il devient fou. 393 00:24:05,450 --> 00:24:07,680 Le deuxi�me segment doit �tre ici quelque part. 394 00:24:07,770 --> 00:24:10,568 Oui, je pense. 395 00:24:11,810 --> 00:24:14,040 -Docteur! -Ils sont ici. Tuez-les. 396 00:24:14,130 --> 00:24:15,529 Tuez-les! 397 00:24:16,810 --> 00:24:18,960 Tuez-les! 398 00:24:19,050 --> 00:24:21,245 399 00:24:34,370 --> 00:24:35,485 400 00:24:35,570 --> 00:24:38,164 Docteur, nous sommes venus pour vous. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.