Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,207 --> 00:00:35,404
Traduction Malia
2
00:00:40,327 --> 00:00:42,682
Mr Fibuli! Mr Fibuli!
3
00:00:43,247 --> 00:00:47,240
Par toutes les temp�tes de rayon X de Vega, o� est ce nigaud ?
4
00:00:47,367 --> 00:00:48,800
J�appelle Mr Fibuli!
5
00:00:48,887 --> 00:00:50,878
Mr Fibuli est demand� sur le pont imm�diatement�!
6
00:00:50,967 --> 00:00:55,324
Les lunes de folie! Pourquoi suis-je encombr� d'incomp�tents ?
7
00:00:55,407 --> 00:00:57,875
-Capitaine, monsieur!
-Votre rapport, Mr Fibuli...
8
00:00:57,967 --> 00:01:00,561
-Oui, monsieur, je l�ai. Oui, monsieur.
-...a 30 secondes de retard!
9
00:01:00,647 --> 00:01:03,286
-Mes qualit�s sont nombreuses, Mr Fibuli...
-Oh, oui, monsieur.
10
00:01:03,367 --> 00:01:06,757
...Mais une capacit� infinie de patience n�en fait pas partie.
11
00:01:07,847 --> 00:01:09,758
12
00:01:08,847 --> 00:01:14,205
Je pr�sente mes plus viles excuses, Capitaine, mais j�ai de bonnes nouvelles, monsieur.
13
00:01:14,287 --> 00:01:15,686
J�esp�re bien!
14
00:01:15,767 --> 00:01:21,046
Eh bien, monsieur. Tous les d�p�ts des min�raux Voolium, Galdrium et Assetenite 455
15
00:01:21,127 --> 00:01:23,880
ont maintenant �t� extraits, trait�s et stock�s, monsieur.
16
00:01:23,967 --> 00:01:26,640
de bonnes quantit�s d'alumines, comme d�habitude, monsieur,
17
00:01:26,727 --> 00:01:28,843
des isotopes de carbone, etcetera, etcetera.
18
00:01:28,927 --> 00:01:33,045
- et le r�sidu a �t� trait�...
- de la fa�on normale ?
19
00:01:33,127 --> 00:01:36,802
...fa�on. Voici une liste des min�raux, monsieur.
20
00:01:38,807 --> 00:01:39,842
21
00:01:38,927 --> 00:01:42,602
Babioles! Babioles! Des ordures et des babioles!
22
00:01:42,927 --> 00:01:48,081
Nous devons trouver du Vasilium!
Nous devons trouver de la Madranite 1-5!
23
00:01:48,327 --> 00:01:51,125
Eh bien, monsieur, nous avons localis� une nouvelle source.
24
00:01:51,207 --> 00:01:52,765
Excellent. Excellent.
25
00:01:52,847 --> 00:01:56,237
C�est ce qui a provoqu� le retard, Capitaine. Nous voulions �tre absolument certains.
26
00:01:56,327 --> 00:02:00,240
Il est dans un secteur inattendu.
Ici, laissez-moi vous montrer cette carte.
27
00:02:02,687 --> 00:02:04,917
Nous allons le miner.
Faites les pr�paratifs imm�diats!
28
00:02:05,007 --> 00:02:07,396
Il y a quelque chose de plut�t curieux, Capitaine.
29
00:02:07,487 --> 00:02:09,796
Voici une description d�taill�e du secteur.
30
00:02:09,887 --> 00:02:12,765
-J�ai dit que nous allions le miner, Mr Fibuli!
-Mais, monsieur...
31
00:02:12,847 --> 00:02:15,600
Faites les pr�paratifs imm�diats maintenant
32
00:02:16,127 --> 00:02:18,595
Ou je ferai blanchir vos os!
33
00:02:19,327 --> 00:02:23,479
-Est-ce clair?
-Aye, aye, Capitaine. Merci, monsieur.
34
00:02:25,447 --> 00:02:26,436
35
00:02:25,527 --> 00:02:29,725
Entendez-ceci. Entendez-ceci maintenant. C�est votre Capitaine qui parle.
36
00:02:30,247 --> 00:02:34,160
Citoyens, pr�parez-vous. Surveillez les pr�sages.
37
00:02:34,247 --> 00:02:38,399
Je d�clare un nouvel �ge d�or et de prosp�rit� pour tous.
38
00:02:38,487 --> 00:02:39,602
Hourra!
39
00:02:39,687 --> 00:02:45,398
Je r�p�te, Je d�clare l'aube d�un nouvel �ge d�or et de prosp�rit�.
40
00:02:45,487 --> 00:02:47,682
-Hourra!
- Surveillez les pr�sages.
41
00:02:52,367 --> 00:02:53,641
Regardez!
42
00:02:53,727 --> 00:02:57,276
Les mines seront encore une fois pleines de richesse.
43
00:02:57,367 --> 00:02:58,436
Hourra!
44
00:02:58,527 --> 00:03:02,566
-Les plus riches joyaux! Les plus beaux v�tements!
-Hourra! Hourra!
45
00:03:02,647 --> 00:03:04,922
De la nourriture dans la plus grande abondance!
46
00:03:05,567 --> 00:03:09,845
Une fortune au-del� des r�ves d'avarice sera v�tre.
47
00:03:09,927 --> 00:03:11,360
Hourra!
48
00:03:12,247 --> 00:03:16,479
- Fr�res, �tes-vous d�accord�?
- Oh, oui.
49
00:03:16,567 --> 00:03:18,398
Nous en avons trouv� un autre.
50
00:03:19,287 --> 00:03:24,407
Fr�res, les jours s�assombrissent,
le temps du mal est encore une fois venu.
51
00:03:24,927 --> 00:03:29,205
- Nous devons nous pr�parer.
- Nous devons nous pr�parer.
52
00:03:33,407 --> 00:03:37,719
Le voil�, K9, le premier segment de la cl� du temps. Un travail bien fait.
53
00:03:37,927 --> 00:03:42,239
Correction, Maitre. Un travail bien fait dans la mesure de 0.16666...
54
00:03:42,327 --> 00:03:45,558
Oui, Oui. Les autres seront faciles. Ce sera du g�teau.
55
00:03:46,007 --> 00:03:48,123
-Du g�teau, Maitre?
-Mmm.
56
00:03:48,527 --> 00:03:51,564
Du g�teau. Segment radial de confection cuite.
57
00:03:51,647 --> 00:03:54,525
Coefficient et pertinence avec la Cl� du Temps, z�ro.
58
00:03:54,607 --> 00:03:57,201
C�est ce que j�ai dit, K9. Du g�teau.
59
00:04:01,247 --> 00:04:03,522
Bon lendemain, Romana.
�a a l'air int�ressant.
60
00:04:03,607 --> 00:04:05,120
Bonjour, Docteur.
61
00:04:05,207 --> 00:04:06,242
Qu�est-ce que vous lisez?
62
00:04:06,327 --> 00:04:10,161
Oh, je me familiarise juste avec les d�tails techniques de cette capsule.
63
00:04:10,247 --> 00:04:13,159
Capsule? Pourquoi ce mot?
64
00:04:13,527 --> 00:04:16,564
Si vous voulez dire TARDIS,
pourquoi vous ne dites pas TARDIS?
65
00:04:16,647 --> 00:04:19,957
La capsule Type 40 n��tait pas au programme principal, vous voyez.
66
00:04:20,047 --> 00:04:22,880
Oui. Je ne sais pas ce que devient l�acad�mie de nos jours.
67
00:04:22,967 --> 00:04:25,640
Les v�hicules antiques et vintages �taient en option.
68
00:04:25,727 --> 00:04:28,719
-J�ai pr�f�r� quelque chose de plus int�ressant.
-Vraiment? Comme quoi?
69
00:04:28,807 --> 00:04:31,116
Oh, le cycle de vie de la lib�llule Gallifreyan.
70
00:04:31,207 --> 00:04:34,404
-Maintenant vous devenez frivole.
-M�me pas en r�ve.
71
00:04:35,487 --> 00:04:37,159
72
00:04:37,367 --> 00:04:39,722
-Oh, non!
-Quoi?
73
00:04:40,847 --> 00:04:43,919
C�est paralysamment morne, ennuyeux et fastidieux!
74
00:04:44,007 --> 00:04:46,441
-Oh, notre prochaine destination?
-Oui. Calufrax.
75
00:04:46,527 --> 00:04:48,995
-Calufrax?
-Oui. Moyenne, petite plan�te.
76
00:04:49,807 --> 00:04:51,877
Still... �coutez, pourquoi vous n�observez pas
77
00:04:51,967 --> 00:04:54,527
pendant que je programme les coordonn�es sur cette vieille antique vintage ?
78
00:04:54,607 --> 00:04:57,167
-Peut-�tre que vous apprendrez quelque chose.
-D�accord.
79
00:04:58,887 --> 00:05:00,479
80
00:05:03,047 --> 00:05:05,515
-Docteur?
-Mmm?
81
00:05:05,607 --> 00:05:07,802
Et pour le circuit synchronique de v�rification de retour d�information�?
82
00:05:07,887 --> 00:05:09,400
-Quoi?
-Vous n�allez pas le programmer?
83
00:05:09,487 --> 00:05:11,842
Non, je ne m'en donne jamais la peine.
Une compl�te perte de temps.
84
00:05:11,927 --> 00:05:13,645
Eh bien, selon le manuel, c�est essentiel.
85
00:05:13,727 --> 00:05:16,400
�coutez, ayez-vous une id�e de combien de temps j'ai utilis� ce TARDIS ?
86
00:05:16,487 --> 00:05:19,479
- Cinq cent vingt-trois ans.
- Exact!
87
00:05:20,487 --> 00:05:24,036
�a fait vraiment si longtemps?
My, comme le temps file.
88
00:05:24,127 --> 00:05:26,721
N�est-ce pas.
Et le stabilisateur multi-boucle?
89
00:05:26,807 --> 00:05:29,401
-Quoi?
-Le stabilisateur multi-boucle.
90
00:05:29,487 --> 00:05:31,955
Il est dit ici, '' Sur n'importe quelle capsule,
91
00:05:32,047 --> 00:05:35,244
''il sera impossible d�effectuer une mat�rialisation sans �-coups
92
00:05:35,327 --> 00:05:37,761
''sans activer d�abord le stabilisateur multi-boucle.''
93
00:05:37,847 --> 00:05:39,075
Oh.
94
00:05:39,887 --> 00:05:41,525
Foutaises absolues.
95
00:05:42,527 --> 00:05:45,564
Je vais vous montrer une vraie mat�rialisation sans �-coups
96
00:05:45,647 --> 00:05:48,115
sans un multi-boucle n�importe quoi.
Regardez-�a.
97
00:05:48,847 --> 00:05:50,121
Calufrax,
98
00:05:52,167 --> 00:05:53,646
Nous voil�.
99
00:05:54,727 --> 00:05:56,240
100
00:05:56,247 --> 00:05:58,397
-Qu�est-ce qui se passe?
-Elle ne se mat�rialise pas.
101
00:05:58,487 --> 00:06:01,923
-Danger, Maitre! Danger!
-Bien s�r, K9, bien s�r.
102
00:06:02,127 --> 00:06:03,242
Ooh!
103
00:06:05,367 --> 00:06:06,959
Quelque chose ne va pas?
104
00:06:08,367 --> 00:06:10,562
Non. Non, non. Rien du tout.
105
00:06:10,727 --> 00:06:12,365
Imb�ciles! Idiots!
106
00:06:13,447 --> 00:06:14,482
107
00:06:13,567 --> 00:06:16,127
Trois fois pire que des idiots incomp�tents�!
108
00:06:16,207 --> 00:06:20,997
Quelle blessure pernicieuse avez-vous inflig� � mes pr�cieux moteurs ?
109
00:06:21,287 --> 00:06:23,084
-Mr Fibuli!
-Capitaine.
110
00:06:23,167 --> 00:06:25,681
Essayez-vous de saborder cette plan�te�?
111
00:06:25,767 --> 00:06:29,442
Non, monsieur. J�ai lanc� une rapide inspection, monsieur, et le...
112
00:06:29,687 --> 00:06:31,996
Les d�g�ts r�els ne sont pas aussi mauvais que nous...
113
00:06:32,087 --> 00:06:34,726
Ne vous foutez pas de moi, Mr Fibuli!
Qu�est-ce qui s�est pass�?
114
00:06:34,807 --> 00:06:36,206
Pour autant qu�on puisse dire, monsieur,
115
00:06:36,287 --> 00:06:39,006
une perturbation locale anormale, probablement �lectromagn�tique.
116
00:06:39,087 --> 00:06:41,157
- Quoi?
- C�est pass� tr�s rapidement.
117
00:06:41,247 --> 00:06:44,717
Bavardages inutiles, Mr Fibuli!
Je conna�trais la v�rit�!
118
00:06:44,967 --> 00:06:46,878
Nous aurons les mesures des oscilloscopes.
119
00:06:46,967 --> 00:06:50,642
L�, Mr Fibuli, voil� votre perturbation �lectromagn�tique locale�!
120
00:06:50,727 --> 00:06:53,082
-qu�est-ce que vous faites de ces mesures?
-C�est extraordinaire.
121
00:06:53,167 --> 00:06:54,805
Vous voyez. Pendant 10 secondes,
122
00:06:54,887 --> 00:06:58,766
Le tissu entier du continuum espace-temps a �t� d�chir� en morceaux.
123
00:07:00,367 --> 00:07:01,800
mesures de Panaccenteration,
124
00:07:01,887 --> 00:07:04,526
surcharge critique, chaque syst�me a bloqu�.
125
00:07:04,927 --> 00:07:06,326
Mesures de dilatation de gravit�.
126
00:07:06,407 --> 00:07:10,605
L�, Mr Fibuli.
Pouvez-vous expliquer ces chiffres?
127
00:07:11,647 --> 00:07:14,639
-Pas pour autant que je m'en souvienne, monsieur.
-Non? Et pourquoi pas?
128
00:07:14,727 --> 00:07:16,365
Parce que pendant dix secondes
129
00:07:16,447 --> 00:07:20,156
L�ensemble de l�infrastructure de la physique quantique �tait en retrait.
130
00:07:20,367 --> 00:07:23,803
D�couvrez ce qui s�est pass�, Mr Fibuli, et d�couvrez-le vite�!
131
00:07:23,887 --> 00:07:27,960
Ou par tous les feux de nuit, j'aurai votre cr�ne!
132
00:07:30,407 --> 00:07:33,240
Pas du tout. Je suis parfaitement capable d'admettre quand j'ai tort!
133
00:07:33,327 --> 00:07:35,761
-Oh!
-Oui. Seulement cette fois, ce n��tait pas le cas.
134
00:07:35,847 --> 00:07:38,884
Il y avait d�finitivement quelque chose l�-bas bloquant notre champ de mat�rialisation.
135
00:07:38,967 --> 00:07:42,084
-Oh, C��tait �a!
-Oui. Oui, c��tait �a. Oui.
136
00:07:42,167 --> 00:07:43,964
Quoique ce soit, ce n��tait pas un multi-boucle machin
137
00:07:44,047 --> 00:07:45,560
ou quoique ce soit de ce manuel.
138
00:07:45,647 --> 00:07:48,366
Non, bien s�r que non. Puis-je essayer?
139
00:07:50,207 --> 00:07:52,277
-Quoi? Selon le manuel?
-Oui.
140
00:07:53,007 --> 00:07:55,919
-Oui, d�accord. Faites-le � votre fa�on.
-Merci, Docteur.
141
00:07:56,007 --> 00:07:57,918
Vous verrez. Il y a d�finitivement quelque chose l�-bas
142
00:07:58,007 --> 00:08:01,716
-bloquant notre champ de mat�rialisation.
-Bien. Retour d�information synchronique.
143
00:08:01,807 --> 00:08:06,278
-�a ne fera pas une bribe de diff�rence.
-Nous verrons. Stabilisateur multi-boucle.
144
00:08:06,367 --> 00:08:08,244
Attention, K9. Accroche-toi.
145
00:08:08,447 --> 00:08:09,596
Maintenant!
146
00:08:10,767 --> 00:08:12,325
147
00:08:17,767 --> 00:08:18,882
Alors?
148
00:08:20,687 --> 00:08:23,485
-Bien.
-Merci, Docteur.
149
00:08:23,567 --> 00:08:25,956
C��tait tr�s, tr�s bien.
Pas vrai, K9?
150
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
-Tr�s, tr�s, tr�s bien, Maitre.
-Oh, terriblement bien.
151
00:08:29,007 --> 00:08:31,441
�coute, je pense qu�elle se d�brouille bien, et m�me tr�s bien.
152
00:08:31,527 --> 00:08:34,564
-Tr�s, tr�s bien.
-Pouvons-nous jetez un �il a Calufrax maintenant?
153
00:08:34,647 --> 00:08:39,323
Tr�s bien, alors. Finissons-en.
Un endroit horrible. Froid, humide, glacial.
154
00:08:39,807 --> 00:08:42,321
Aucune vie d�aucune sorte. Ennuyeux.
155
00:08:42,647 --> 00:08:45,161
-�a m�a l�ait plut�t agr�able.
-Quoi?
156
00:08:48,087 --> 00:08:49,361
Calufrax?
157
00:08:49,927 --> 00:08:52,122
Vous avez fait une �norme erreur!
158
00:08:52,207 --> 00:08:55,483
Vous l'avez probablement manqu�e � deux ou trois millions d'ann�es lumi�res!
159
00:08:56,567 --> 00:08:58,285
160
00:08:59,167 --> 00:09:01,283
Je me demande ce qui l�a mordu.
161
00:09:01,967 --> 00:09:05,403
L��nergie vitale s��teint. L��nergie vitale s��teint.
162
00:09:06,567 --> 00:09:07,920
163
00:09:08,007 --> 00:09:09,486
164
00:09:08,927 --> 00:09:12,044
L��nergie vitale s��teint! L��nergie vitale s��teint!
165
00:09:15,407 --> 00:09:18,638
L��nergie vitale s��teint! L��nergie vitale s��teint!
166
00:09:22,487 --> 00:09:25,524
L��nergie vitale s��teint! L��nergie vitale s��teint!
167
00:09:27,247 --> 00:09:30,239
Calme-toi.
Pralix, tu dois te calmer!
168
00:09:30,327 --> 00:09:33,125
C�est pire que la derni�re fois, Grand-p�re.
169
00:09:33,207 --> 00:09:36,517
Pralix, tu nous entends?
Dis-nous ce qui ne va pas.
170
00:09:36,607 --> 00:09:39,405
C�est une erreur de poser trop de questions.
171
00:09:40,247 --> 00:09:42,681
C�est ta r�ponse � tout, hein�?
172
00:09:42,767 --> 00:09:46,726
Je n�ai pas besoin de r�ponse. Tout ce que je demande c�est une vie tranquille.
173
00:09:47,807 --> 00:09:48,876
174
00:09:47,967 --> 00:09:51,562
Pralix, Pralix, tu dois te calmer.
Calme-toi!
175
00:09:52,287 --> 00:09:55,438
-C�est �trange.
-Eh bien?
176
00:09:55,927 --> 00:09:57,485
�a ne peut pas �tre vrai.
177
00:09:58,567 --> 00:10:00,319
178
00:09:59,407 --> 00:10:04,322
C�est vrai. Mais �a ne se peut pas! Si?
179
00:10:04,607 --> 00:10:07,280
Ayez-vous d�cid� o� nous sommes, Docteur?
180
00:10:07,367 --> 00:10:09,164
Eh bien, selon ces coordonn�es spatio-temporelles,
181
00:10:09,247 --> 00:10:12,045
Nous sommes arriv�s pr�cis�ment au point juste dans l'espace
182
00:10:12,127 --> 00:10:15,244
-� l�instant pr�cis.
-Oui, je sais.
183
00:10:15,807 --> 00:10:18,401
-Mais sur la mauvaise plan�te.
-Quoi?
184
00:10:18,607 --> 00:10:21,075
-Ce n�est pas Calufrax.
-Alors o� sommes-nous?
185
00:10:21,167 --> 00:10:23,317
Je n�en ai pas la moindre id�e.
186
00:10:23,407 --> 00:10:28,003
Tout ce que je sais c�est que cette plan�te n��tait pas l� quand j�ai essay� d�atterrir.
187
00:10:29,687 --> 00:10:31,040
188
00:10:30,127 --> 00:10:33,324
Les gens vont entendre. Oh mon dieu, je suis s�r que les gens peuvent entendre.
189
00:10:33,407 --> 00:10:36,240
Grand-p�re, Pralix est tr�s malade,
190
00:10:36,567 --> 00:10:39,445
et tout ce � quoi tu penses c�est � ce qui se passera si les voisins entendent.
191
00:10:39,527 --> 00:10:42,599
-Tu sais tr�s bien ce qui se passera.
-Pourquoi?
192
00:10:44,487 --> 00:10:46,603
Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi?
193
00:10:46,687 --> 00:10:50,521
Oh, Mula, ne g�che pas tout en posant trop de question.
194
00:10:50,647 --> 00:10:52,683
Je crois que je vais d�j� perdre un petit fils.
195
00:10:52,767 --> 00:10:53,995
S�il te plait fait que ce ne soit pas les deux.
196
00:10:54,087 --> 00:10:57,238
Installe-toi juste et jouie de ce que la vie te donne si librement.
197
00:10:57,327 --> 00:11:00,399
-�coute, quelqu�un viens.
-Vite, les rideaux!
198
00:11:08,567 --> 00:11:09,795
Balaton?
199
00:11:10,527 --> 00:11:15,476
-Kimus! Dieu merci, c�est seulement toi.
-Seulement moi? Qu�est-ce qui ne va pas avec lui?
200
00:11:19,607 --> 00:11:21,598
-Nous pensions que...
-Quoi?
201
00:11:21,847 --> 00:11:23,200
Peu importe.
202
00:11:23,287 --> 00:11:24,640
203
00:11:24,727 --> 00:11:25,876
Pralix.
204
00:11:26,527 --> 00:11:31,442
L��nergie vitale s��teint.
L��nergie vitale s��teint. L��nergie vitale s��teint.
205
00:11:32,287 --> 00:11:33,481
Encore?
206
00:11:34,567 --> 00:11:35,886
207
00:11:37,727 --> 00:11:39,479
Nous avons un intrus.
208
00:11:39,607 --> 00:11:41,723
Et attendez. Il y en a un autre.
209
00:11:42,647 --> 00:11:45,161
Nous devons agir. Agir tout de suite.
210
00:11:54,127 --> 00:11:56,163
211
00:11:58,087 --> 00:12:00,920
Plan�te inhabit�e, couverte de glace ?
212
00:12:02,167 --> 00:12:04,635
Eh bien, nous sommes certainement venus au bon endroit.
213
00:12:04,727 --> 00:12:07,195
Le signal vient de partout.
214
00:12:08,287 --> 00:12:09,606
215
00:12:08,687 --> 00:12:10,120
Ne jamais faire confiance aux gadgets fantaisie.
216
00:12:10,207 --> 00:12:12,198
- Forme de vie en approche.
-Quoi?
217
00:12:12,287 --> 00:12:13,925
�a va. �a veut juste dire que quelqu�un arrive.
218
00:12:14,007 --> 00:12:16,965
-Je sais ce que �a veut dire. Excusez-moi.
-Non, non. Excusez-moi. Je vais le faire.
219
00:12:17,047 --> 00:12:19,686
Excusez-moi, pourriez-vous m�emmenez � votre chef?
220
00:12:19,767 --> 00:12:22,361
Ce que nous voudrions savoir, vous voyez...
Ce que...
221
00:12:25,807 --> 00:12:26,956
Halte!
222
00:12:28,167 --> 00:12:29,486
Ce que...
223
00:12:34,287 --> 00:12:36,960
-Tu ne t�y prends pas bien, K9. Non.
-Maitre?
224
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
-Suggestion, Maitre.
-Quoi?
225
00:12:38,887 --> 00:12:41,640
Je sugg�re que vous laissiez maitresse prendre contact.
226
00:12:41,727 --> 00:12:43,080
N�importe quoi!
227
00:12:43,167 --> 00:12:44,361
Prendre contact avec un alien
228
00:12:44,447 --> 00:12:46,119
est une op�ration immens�ment habile et d�licate.
229
00:12:46,207 --> 00:12:48,277
�a demande du tact et de l�exp�rience.
Comment conna�trait-elle �a?
230
00:12:48,367 --> 00:12:52,155
-Hello. Excusez-moi.
-Elle est plus jolie que vous, Maitre.
231
00:12:52,847 --> 00:12:55,486
Vraiment? Qu�est-ce que �a a � voir?
232
00:12:55,567 --> 00:12:59,879
C�est un nouvel �ge d�or, vous voyez?
Un �ge d�or de prosp�rit�.
233
00:13:00,047 --> 00:13:02,402
Je dois dire, je suis toujours tr�s excit� par tout �a.
234
00:13:02,487 --> 00:13:04,045
Je sais que nous en avons plut�t souvent maintenant,
235
00:13:04,127 --> 00:13:06,482
Mais c'est gr�ce � la grande bont� du Capitaine, vous voyez.
236
00:13:06,567 --> 00:13:07,636
- Excusez-moi.
- Juste un instant.
237
00:13:07,727 --> 00:13:09,001
-Le Capitaine?
-Oh, oui.
238
00:13:09,087 --> 00:13:13,080
C'est le Capitaine qui fait tout pour nous.
Et c'�tait vraiment spectaculaire cette fois.
239
00:13:13,167 --> 00:13:16,682
Les pr�sages.
Les cieux ont trembl� avec la foudre.
240
00:13:17,367 --> 00:13:20,916
Nous allons �tre tr�s riches.
Tr�s, tr�s riches.
241
00:13:21,167 --> 00:13:23,806
Quoi, juste comme �a?
A cause de lumi�res dans le ciel?
242
00:13:23,887 --> 00:13:26,765
Oh, oui.
C�est toujours comme �a que �a arrive.
243
00:13:26,847 --> 00:13:29,566
Tenez, prenez des diamants.
244
00:13:29,847 --> 00:13:34,204
Et, oui, j�ai un rubis.
�a convient � une jolie fille comme vous.
245
00:13:34,287 --> 00:13:36,403
-Ooh! Merci beaucoup.
-Excusez-moi.
246
00:13:36,487 --> 00:13:38,955
-Vous voulez des Jelly Babies?
-Oh, merci.
247
00:13:39,047 --> 00:13:40,639
Merci beaucoup. Excusez-moi.
248
00:13:40,727 --> 00:13:42,797
-Qu�est-ce que c�est?
-Des douceurs. Vous les mangez. Allez.
249
00:13:42,887 --> 00:13:44,923
Oh. Merci.
250
00:13:48,447 --> 00:13:49,800
251
00:13:48,887 --> 00:13:52,004
Eh bien, je vais �tre en retard pour les f�tes. Ravi de vous avoir rencontr�s.
252
00:13:52,087 --> 00:13:54,681
-Faites attention aux Mentiads.
-A qui?
253
00:13:55,127 --> 00:13:58,483
Excusez-moi. Ce que je voudrais savoir...
254
00:14:04,167 --> 00:14:07,079
-O� avez-vous eut ces Jelly Babies?
-Au m�me endroit que vous.
255
00:14:07,167 --> 00:14:08,919
-O�?
-Votre poche.
256
00:14:10,207 --> 00:14:14,837
�coutez, une bonne apparence ne remplace pas un bon caract�re, hmm?
257
00:14:15,487 --> 00:14:18,843
- A-t-il dit quoi que ce soit des pr�sages ?
- Pr�sages dans le ciel.
258
00:14:18,967 --> 00:14:20,036
Vraiment?
259
00:14:26,247 --> 00:14:28,203
O� est-ce que vous avez eu �a?
260
00:14:28,607 --> 00:14:30,802
L�-bas, monsieur.
261
00:14:37,407 --> 00:14:41,161
Je pense que ces pierres sont v�ritables.
262
00:14:41,807 --> 00:14:45,595
-Qu�est-ce que tu en penses, K9, hmm?
-Affirmatif, Maitre.
263
00:14:45,767 --> 00:14:48,759
Les claires sont des diamants et les rouges sont des rubis.
264
00:14:48,847 --> 00:14:50,838
Oh, merci beaucoup.
265
00:14:51,367 --> 00:14:54,484
-Et de quelle couleur sont les am�thystes?
-Violet, Maitre.
266
00:14:54,567 --> 00:14:55,920
Affirma...
267
00:14:56,407 --> 00:14:57,476
...tif.
268
00:14:57,967 --> 00:14:59,480
Extraordinaire!
269
00:15:00,887 --> 00:15:03,196
L�endroit en est jonch�.
270
00:15:03,567 --> 00:15:09,324
Diamants, pierres de sang d�androm�de,
gravier, plus de diamants.
271
00:15:10,007 --> 00:15:11,360
Ils n'ont pas de balayeurs de rue ici ?
272
00:15:11,447 --> 00:15:14,484
Eh bien, peut-�tre ces pierres n�ont pas de valeur ici, Docteur.
273
00:15:14,567 --> 00:15:16,558
Des diamants et des rubis sans valeur?
274
00:15:16,647 --> 00:15:19,286
-C�est quoi �a?
-Oolion, Maitresse.
275
00:15:19,727 --> 00:15:21,319
-Oolion?
-Oolion?
276
00:15:21,447 --> 00:15:22,846
Affirmatif.
277
00:15:23,207 --> 00:15:26,165
Oolion? �a c�est rare.
278
00:15:26,927 --> 00:15:29,487
C�est l�une des pierres les plus pr�cieuses de la galaxie.
279
00:15:29,567 --> 00:15:31,558
Elle existe naturellement seulement en deux endroits que je connais.
280
00:15:31,647 --> 00:15:33,717
Qualactin et Bandraginus V.
281
00:15:34,847 --> 00:15:38,726
Bandraginus V? O� ai-je entendu �a mentionn� r�cemment?
282
00:15:38,807 --> 00:15:41,924
- C�est magnifique.
- Ouais. Tenez-le � la lumi�re.
283
00:15:43,127 --> 00:15:46,915
Des gens ont assassin� pour cette beaut�,
des empires ravag�s pour cela.
284
00:15:47,447 --> 00:15:50,439
Et pos� dans les rues, exactement o� je ne m'attendais pas le trouver.
285
00:15:50,527 --> 00:15:52,199
Je me demande ce que fabrique Calufrax?
286
00:15:52,527 --> 00:15:56,202
Pauvre Pralix. Pourquoi? Qu�est-ce que tout �a signifie?
287
00:15:56,287 --> 00:16:00,360
Pourquoi �a signifierait quelque chose?
La vie est juste comme �a. Accepte-le.
288
00:16:00,567 --> 00:16:02,364
Oh, oui, on peut avoir tout ce qu�on veut, n�est-ce pas?
289
00:16:02,447 --> 00:16:04,756
� part la libert� de penser par nous-m�mes.
290
00:16:04,847 --> 00:16:06,838
J�aimerais savoir ce que j�accepte, vieil homme.
291
00:16:06,927 --> 00:16:11,000
Je me souviens quand j'�tais un gar�on, les choses �taient tr�s diff�rentes alors.
292
00:16:11,087 --> 00:16:12,566
Vous pensez que vous n'avez aucune libert� maintenant ?
293
00:16:12,647 --> 00:16:14,683
Tu aurais d� �tre l� sous la vieille Reine Xanxia!
294
00:16:14,767 --> 00:16:18,316
Shh, vous deux. Pensez au pauvre Pralix.
Il doit avoir la tranquillit�.
295
00:16:18,407 --> 00:16:21,717
Pourquoi? Nous avons tous �t� tranquille trop longtemps. Et pour quoi faire?
296
00:16:22,047 --> 00:16:25,562
De jolis v�tements, hein ? Les poches pleines de bibelots inutiles ?
297
00:16:27,327 --> 00:16:31,957
-Ce n�est pas comme �a que la vie devrait �tre.
-Kimus, tu es un dangereux imb�cile!
298
00:16:32,287 --> 00:16:34,960
Ne l��coute pas, Mula.
Si tu aimes ton fr�re,
299
00:16:35,047 --> 00:16:38,437
tu dois l'abriter, le cacher, le prot�ger des Mentiads.
300
00:16:38,527 --> 00:16:39,755
Souviens-toi de ce qui est arriv� � ton p�re.
301
00:16:39,847 --> 00:16:41,917
Mon p�re n�est pas tomb� dans les mains des Mentiads.
302
00:16:42,007 --> 00:16:44,202
-Non.
-Il a �t� ex�cut� par un des gardes du Capitaine.
303
00:16:44,287 --> 00:16:48,246
Pour le sauver des Mentiads!
Au moins il est mort d�une mort propre.
304
00:16:48,447 --> 00:16:50,119
C��tait un acte de piti� du Capitaine.
305
00:16:50,207 --> 00:16:52,198
Oh, bien.
Merci, vieux capitaine mis�ricordieux,
306
00:16:52,287 --> 00:16:55,677
pour avoir si gentiment fait abattre le p�re de Mula, dans la rue comme un chien.
307
00:16:55,767 --> 00:16:57,678
�coute, Kimus, laisse-moi te dire ceci.
308
00:16:57,767 --> 00:17:01,237
J'�tranglerais volontier Pralix de mes propres mains
309
00:17:01,327 --> 00:17:02,555
pour le sauver de ces...
310
00:17:02,647 --> 00:17:04,285
ces...
311
00:17:04,487 --> 00:17:08,765
Fr�res, la Veille de Mal est accomplie.
312
00:17:09,087 --> 00:17:12,124
Celui appel� Pralix doit �tre r�colt�.
313
00:17:13,487 --> 00:17:15,955
Le Temps du Savoir sera bient�t
314
00:17:16,047 --> 00:17:18,959
et vite � cela suivra le Temps de Vengeance.
315
00:17:19,047 --> 00:17:21,607
Vengeance pour les crimes de Zanak!
316
00:17:21,887 --> 00:17:24,606
Vengeance pour les crimes de Zanak!
317
00:17:33,367 --> 00:17:35,278
Excusez-moi, avez-vous vu Calufrax?
318
00:17:35,367 --> 00:17:38,916
C�est une sorte de plan�te,
d�environ 14 000 kilom�tres de diam�tre...
319
00:17:40,327 --> 00:17:42,921
Excusez-moi, je cherche une plan�te appel�e Calufrax.
320
00:17:43,007 --> 00:17:48,240
Environ 14 000 kilom�tres de diam�tre, c'est un sph�ro�de aplati aux p�les, elle est couverte de la glace...
321
00:17:49,247 --> 00:17:50,885
Excusez-moi...
322
00:17:53,607 --> 00:17:54,835
323
00:17:55,087 --> 00:17:58,523
Est-ce que quelqu�un a vu une plan�te appel�e Calufrax?
324
00:18:03,887 --> 00:18:05,878
Marrant, personne ne l�a vue.
325
00:18:06,007 --> 00:18:10,046
La force vitale est morte!
La force vitale est morte!
326
00:18:10,127 --> 00:18:12,322
Eh bien, il y a quelqu�un dans le coin.
327
00:18:13,447 --> 00:18:16,086
Nous sommes tous des meurtriers! Meurtriers!
328
00:18:16,567 --> 00:18:19,161
-�a vient de par-l�.
-Par-l�?
329
00:18:20,527 --> 00:18:22,483
Vous restez ici, je vais allez voir.
330
00:18:34,127 --> 00:18:35,196
331
00:18:34,287 --> 00:18:36,482
Nous sommes faits,
ils doivent �tre presque ici!
332
00:18:36,567 --> 00:18:39,035
Ils vont le prendre comme ils ont essay� de prendre ton p�re!
333
00:18:39,127 --> 00:18:41,482
-Nous devons le cacher.
-Nous ne pourrons pas le cacher pour toujours.
334
00:18:42,567 --> 00:18:43,716
335
00:18:43,807 --> 00:18:45,320
336
00:18:46,487 --> 00:18:50,162
Excusez-moi, �tes-vous s�r que cette plan�te est cens�e �tre ici?
337
00:19:04,647 --> 00:19:05,921
338
00:19:05,447 --> 00:19:08,837
-C�est un objet interdit.
-Pourquoi?
339
00:19:09,167 --> 00:19:11,362
C�est une question interdite.
340
00:19:12,167 --> 00:19:14,761
-Vous �tes �trang�re?
-Eh bien, oui.
341
00:19:15,127 --> 00:19:19,200
-Les �trangers sont interdits.
-Je suis venue avec le Docteur.
342
00:19:19,287 --> 00:19:20,879
-Qui est...
-Ah! ne me dite pas.
343
00:19:20,967 --> 00:19:22,958
Les docteurs sont aussi interdits�!
344
00:19:23,047 --> 00:19:25,242
Vous �tes en �tat d�arrestation. Venez.
345
00:19:27,567 --> 00:19:30,286
-Non, K9, tu ne dois pas!
-Qu�avez-vous dit?
346
00:19:31,287 --> 00:19:35,599
Ce que j�ai dit �tait, ''Non, K9, tu ne dois pas aller chercher le Docteur.''
347
00:19:36,127 --> 00:19:37,958
Vous �tes folle. Venez!
348
00:19:48,087 --> 00:19:50,965
Nous sommes entour�s par des incomp�tents, toi et moi.
349
00:19:51,647 --> 00:19:53,683
Incomp�tents et imb�ciles.
350
00:19:54,767 --> 00:19:55,882
351
00:19:54,967 --> 00:19:57,037
Tu es mon seul v�ritable ami.
352
00:19:57,807 --> 00:20:00,526
�a ne fait rien, plus longtemps maintenant.
353
00:20:01,447 --> 00:20:05,679
Plus longtemps maintenant avant que ce soit fini, et nous serons libres.
354
00:20:07,567 --> 00:20:10,923
-Capitaine. Capitaine, monsieur.
-Parlez!
355
00:20:11,447 --> 00:20:16,441
- Les Mentiads sont en marche, monsieur.
- Les vautours de mort! Goules!
356
00:20:16,527 --> 00:20:19,519
Ils doivent avoir localis� un autre t�l�pathe d�voy�.
357
00:20:21,167 --> 00:20:22,441
358
00:20:21,527 --> 00:20:25,076
Canal 21, monsieur. Secteur cinq.
359
00:20:25,247 --> 00:20:29,160
Secteur cinq? Les Mentiads se dirigent vers Secteur Cinq ?
360
00:20:29,487 --> 00:20:33,639
Le t�l�pathe ne doit pas �tre pris. Trouvez-le et d�truisez-le�!
361
00:20:33,847 --> 00:20:38,602
Ou, par tous les soleils qui flambent, je vous d�chirerai,
362
00:20:39,687 --> 00:20:41,564
mol�cule par mol�cule.
363
00:20:42,887 --> 00:20:44,559
364
00:21:23,207 --> 00:21:26,005
Idiots! Imb�ciles d�c�r�br�s!
365
00:21:26,287 --> 00:21:30,360
A tous les gardes, les Mentiads se dirigent vers le Secteur 6.
366
00:21:30,607 --> 00:21:35,283
Trouvez le t�l�pathe!
Trouvez-le et d�truisez-le!
367
00:21:39,927 --> 00:21:41,326
Il est en �tat de choc.
368
00:21:41,407 --> 00:21:43,318
Il fait �a � chaque fois que le Capitaine annonce
369
00:21:43,407 --> 00:21:45,284
un nouvel �ge d�or de prosp�rit�.
370
00:21:45,367 --> 00:21:48,518
-Oh, quoi? A chaque fois?
-Eh bien, les deux ou trois derni�re fois, oui.
371
00:21:48,607 --> 00:21:49,676
Hmm.
372
00:21:50,607 --> 00:21:53,246
Parlez-moi de ce Capitaine.
Une type charmant, non�?
373
00:21:53,327 --> 00:21:54,646
On ne l�a jamais vu.
374
00:21:54,727 --> 00:21:58,481
Mais il est grand et bon.
Il veille sur nous et nous rends riches.
375
00:21:58,567 --> 00:22:01,559
- Il fait de nous ses imb�ciles.
- C�est une observation tr�s int�ressante.
376
00:22:01,647 --> 00:22:03,126
Les Mentiads!
377
00:22:04,647 --> 00:22:08,481
Mentiads? J�ai d�j� entendu �a quelque part auparavant.
378
00:22:09,967 --> 00:22:14,995
Trouvez-le! Trouvez-le! Trouvez-le et d�truisez-le�!
379
00:22:15,487 --> 00:22:18,081
- Fouillez le Secteur 6.
- Euh, Sept.
380
00:22:18,287 --> 00:22:20,039
Fouillez le Secteur 7.
381
00:22:22,087 --> 00:22:25,124
Quel est donc ce fl�au de la plan�te?
382
00:22:26,207 --> 00:22:28,163
383
00:22:32,167 --> 00:22:34,078
Fouillez cette maison.
384
00:22:34,807 --> 00:22:36,160
Maitre!
385
00:22:36,607 --> 00:22:39,041
-Sauvez-nous! Capitaine, sauvez-nous!
-Qu�est-ce que c�est?
386
00:22:39,127 --> 00:22:41,322
Non, �a va. �a va.
C�est un ami � moi.
387
00:22:41,407 --> 00:22:44,638
-Tu n�est pas un ami � moi, K9?
-Affirmatif, Maitre. Ami.
388
00:22:44,727 --> 00:22:47,878
Bon, alors, parlez-moi des Mentiads.
389
00:22:48,087 --> 00:22:50,885
Ce sont des zombies diaboliques.
Ils ont des pouvoirs terribles.
390
00:22:50,967 --> 00:22:53,003
-Maitre?
-Les Mentiads! Ils arrivent!
391
00:22:53,087 --> 00:22:55,885
-Maitresse est en danger.
-Pralix, qu�est-ce que...
392
00:22:55,967 --> 00:22:57,719
Qu�est-ce que ces Mentiads vous veulent?
393
00:22:57,807 --> 00:23:00,162
-Qu�est-ce que c�est?
-Kimus! Kimus!
394
00:23:02,127 --> 00:23:04,163
C�est lui! Tirez!
395
00:23:05,247 --> 00:23:06,839
396
00:23:13,327 --> 00:23:16,603
-Tu les as assomm�s pour combien de temps, K9?
-Ind�finiment, Maitre.
397
00:23:16,687 --> 00:23:20,521
Bien. Bien.
Des zombies diaboliques? Des pouvoirs terribles?
398
00:23:20,607 --> 00:23:23,405
Ce ne sont pas des Mentiads.
Ce sont des gardes du Capitaine.
399
00:23:23,487 --> 00:23:26,843
-Les Mentiads!
-Pralix. Pralix, Qu�est-ce que c�est?
400
00:23:26,927 --> 00:23:29,646
Nous devons le cacher. Nous devons le cacher. Ils doivent �tre presque l�!
401
00:23:29,727 --> 00:23:31,683
Oh, La m�thode du Capitaine est meilleure.
402
00:23:31,767 --> 00:23:34,235
�coute, ils arrivent.
Nous n�avons aucun moyen de le cacher.
403
00:23:34,327 --> 00:23:36,079
Non, vous �tes des l�ches, tous les deux. Nous devons nous battre.
404
00:23:36,167 --> 00:23:37,202
Pralix, pouvez-vous entendre ma voix?
405
00:23:37,287 --> 00:23:39,482
Nous n'allons pas �tre choy�s comme des l�gumes effray�s d�sormais.
406
00:23:39,567 --> 00:23:42,764
Pralix!
Pralix, vous pouvez entendre ma voix, hmm?
407
00:23:44,367 --> 00:23:45,766
408
00:23:44,847 --> 00:23:46,200
Qu�est-ce que c�est?
409
00:23:48,007 --> 00:23:49,838
Hello. Hello!
410
00:23:50,327 --> 00:23:52,795
Seriez-vous par hasard les Mentiads?
411
00:23:54,327 --> 00:23:56,238
Eh bien, c�est juste que...
412
00:23:57,647 --> 00:23:59,842
Vous avez l�air de Mentiads pour moi.
413
00:24:07,047 --> 00:24:09,515
Vous voyez, ce que je pensais c�est que...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.