Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,207 --> 00:00:25,005
Traduction Malia
2
00:00:30,566 --> 00:00:33,080
Nous allons �tre jet�s dans une �toile noire!
3
00:00:36,686 --> 00:00:38,995
4
00:00:47,206 --> 00:00:50,198
Docteur! Docteur!
5
00:00:51,046 --> 00:00:53,640
-Prends Rodan. Prends Rodan.
-Rodan?
6
00:00:58,766 --> 00:01:00,245
Qu�est-ce qui s�est pass�?
7
00:01:00,326 --> 00:01:04,285
Il a stabilis�, lanc� le relais de s�curit� int�gr� dans sa capsule temporelle.
8
00:01:04,806 --> 00:01:06,797
Avec quel effet?
9
00:01:07,286 --> 00:01:10,562
La capsule est fig�e dans son �tat actuel pour l��ternit�
10
00:01:10,646 --> 00:01:13,001
jusqu�� ce qu�il �teigne le relais de s�curit�.
11
00:01:13,966 --> 00:01:17,641
-Alors, il est pi�g�?
-Oui, Excellence.
12
00:01:19,086 --> 00:01:23,557
La Grande�cl�. J�aurais pu faire tellement de choses avec la Grande Cl�.
13
00:01:24,046 --> 00:01:29,439
Personne ne peut entrer ou sortir de cette capsule dans cet �tat solide?
14
00:01:29,566 --> 00:01:32,160
J�ai des sondes pour entrer dans n�importe quelle capsule, monsieur.
15
00:01:37,806 --> 00:01:41,196
Venez avec la sonde correspondance.
16
00:01:44,686 --> 00:01:46,517
Vite, ferme la porte!
17
00:01:50,126 --> 00:01:52,435
Sans �a, personne ne peut r�initialiser les syst�mes.
18
00:01:52,846 --> 00:01:55,519
-O� sont les autres?
-Dans la salle de bains.
19
00:01:55,646 --> 00:01:58,035
-Dans la salle de bains?
-Oui, dans la salle de bains.
20
00:01:58,126 --> 00:01:59,275
Tu t�es perdue, n�est-ce pas?
21
00:01:59,366 --> 00:02:00,845
Eh bien, il est plus grand qu�il en a l�air, votre Tardis.
22
00:02:00,926 --> 00:02:03,042
La puissante guerri�re s�est...
vous ne croyez pas qu�elle s�est perdue?
23
00:02:03,126 --> 00:02:04,957
- Comment le savez-vous ?
- Je pense que tu t�es perdue.
24
00:02:05,046 --> 00:02:06,843
- Vous m�avez donn� les mauvaises directions.
- Venez. Tu t�es perdue.
25
00:02:06,926 --> 00:02:08,325
Comment vouliez-vous que je suive ces directions ?
26
00:02:08,406 --> 00:02:09,521
-Tu t�es perdue!
-Docteur!
27
00:02:23,006 --> 00:02:28,638
Cette machine est un tas de d�chets obsol�tes.
28
00:02:28,806 --> 00:02:31,559
Ce mod�le a �t� retir� il y a des si�cles.
29
00:02:32,246 --> 00:02:36,034
Refaites fonctionner les syst�mes.
30
00:02:37,006 --> 00:02:39,520
Mais je ne suis pas un ing�nieur, monsieur...
31
00:02:39,646 --> 00:02:43,434
Faites les fonctionner, ou vous mourrez.
32
00:02:48,166 --> 00:02:49,281
Alors?
33
00:02:51,406 --> 00:02:57,083
Il a ferm� avec une sorte de dispositif de verrouillage
34
00:02:57,686 --> 00:03:00,359
par l�autre c�t�, monsieur.
35
00:03:00,526 --> 00:03:06,476
Il est pi�g� l�-dedans maintenant et c�est la seule porte de sortie.
36
00:03:08,246 --> 00:03:10,601
Je vais l�ouvrir, monsieur.
37
00:03:11,406 --> 00:03:13,044
puis nous les aurons.
38
00:03:13,366 --> 00:03:15,641
Il a la Grande Cl�.
39
00:03:16,446 --> 00:03:21,804
Je veux qu�il soit captur� intact et indemne.
40
00:03:22,686 --> 00:03:28,761
Apr�s �a, je m�occuperais de lui personnellement.
41
00:03:28,926 --> 00:03:30,245
Tr�s bien, marchons.
42
00:03:30,326 --> 00:03:32,920
Inutile de s�inqui�ter, j�ai un merveilleux sens de l�orientation.
43
00:03:33,006 --> 00:03:35,645
J�ai un sens de l�orientation parfait.
44
00:03:38,086 --> 00:03:39,883
-Je pensais que vous aviez dit que vous aviez un bon...
-Shh!
45
00:03:40,326 --> 00:03:42,442
-O� sommes-nous?
-La salle de stockage 23-A.
46
00:03:42,526 --> 00:03:44,835
-Et o� allons-nous?
-L�atelier.
47
00:03:45,966 --> 00:03:49,117
-Il a un atelier � bord?
-Bien s�r que j�en ai un. Venez!
48
00:03:51,726 --> 00:03:55,719
Ce que personne ne comprend, c�est que l�avantage de mon antique Tardis
49
00:03:56,646 --> 00:03:59,479
c�est qu�il est enti�rement �quip� et totalement fiable.
50
00:03:59,566 --> 00:04:00,715
-Totalement?
-Oui.
51
00:04:01,806 --> 00:04:02,841
52
00:04:01,926 --> 00:04:04,759
Ouais, bien... bien, presque totalement.
53
00:04:10,246 --> 00:04:13,602
-O� sommes-nous maintenant?
-Le tunnel de service, section bleue 25.
54
00:04:14,166 --> 00:04:16,441
Tout va bien se passer, vous n�avez qu�� me suivre.
55
00:04:23,726 --> 00:04:26,081
Bizarre. J�aurais jur� que je suis d�j� pass� par l�.
56
00:04:26,166 --> 00:04:28,600
-C�est le cas.
-Oh. Oh.
57
00:04:28,806 --> 00:04:31,240
Je dois �tre au niveau 23-B.
58
00:04:31,486 --> 00:04:33,397
Eh bien, o� que nous soyons, �a serait mieux avec un coup de peinture.
59
00:04:33,486 --> 00:04:34,805
Un coup de peinture?
60
00:04:34,886 --> 00:04:36,365
Oui, le nettoyer un peu.
Vous savez, red�corer...
61
00:04:36,446 --> 00:04:41,600
�coutez! Je suis un Seigneur du Temps, pas un peintre ou un d�corateur.
62
00:04:41,886 --> 00:04:45,356
-Je suis pr�occup� par...
-Les Sontariens?
63
00:04:45,646 --> 00:04:47,398
Oui, les Sontariens, les Daleks...
64
00:04:47,486 --> 00:04:49,078
-Ne vous �nervez pas.
-Qu�avez-vous dit?
65
00:04:49,166 --> 00:04:51,316
-J�ai dit, ne vous �nervez pas.
-Je ne m��nerve pas! Je ne...
66
00:04:51,406 --> 00:04:53,203
- Docteur!
- Qu�est-ce qu�il y a?
67
00:04:53,286 --> 00:04:55,277
Vous vous �nervez.
68
00:04:56,886 --> 00:04:58,285
Non, c�est faux.
69
00:05:05,886 --> 00:05:08,684
-Veux-tu descendre de mon �charpe, s�il te plait?
-Docteur, on a d�j� �t� l�.
70
00:05:08,766 --> 00:05:10,119
-N�importe quoi.
-D�j� vu.
71
00:05:10,206 --> 00:05:11,685
-D�j� quoi?
-D�j� vu.
72
00:05:11,766 --> 00:05:13,245
C'est une chose commune parmi des voyageurs temporels.
73
00:05:13,326 --> 00:05:14,361
Et voil�.
74
00:05:14,446 --> 00:05:18,280
-Nous avons d�j� �t� ici
-Rodan, dites-lui qu�elle se trompe.
75
00:05:19,006 --> 00:05:20,598
-Docteur, elle a absolument raison.
-Quoi?
76
00:05:20,686 --> 00:05:23,564
Nous sommes pass�s par l� il y a 10 minutes.
77
00:05:24,286 --> 00:05:25,560
N�importe quoi.
78
00:05:26,326 --> 00:05:29,204
Je connais le Tardis comme le dos de ma main.
79
00:05:31,286 --> 00:05:32,401
Venez.
80
00:05:45,846 --> 00:05:46,642
Cette horloge ralentit.
81
00:05:55,485 --> 00:05:57,362
82
00:06:00,284 --> 00:06:01,876
Venez, on ne peut pas rester assis ici toute la journ�e.
83
00:06:01,964 --> 00:06:03,875
-Vous venez de dire que vous vouliez une pause!
-Oui. Je viens d�en avoir une.
84
00:06:03,964 --> 00:06:06,478
-Allons trouver K9.
-K9!
85
00:06:10,524 --> 00:06:12,196
86
00:06:18,004 --> 00:06:21,041
Si j�avais un chien comme toi dans mon unit�,
87
00:06:23,964 --> 00:06:25,113
J�en ferais un sergent.
88
00:06:25,404 --> 00:06:29,477
Pourquoi vous n�utilisez pas un de ces mod�les modernes 786, je ne comprendrais jamais.
89
00:06:29,564 --> 00:06:30,758
Aucun caract�re.
90
00:06:30,844 --> 00:06:31,879
-Docteur.
-Oui?
91
00:06:31,964 --> 00:06:33,397
Nous avons d�j� �t� ici.
92
00:06:33,484 --> 00:06:36,840
N�importe quoi. Salle de stockage 14-D. En avant!
93
00:06:39,444 --> 00:06:41,719
-C�est impossible, monsieur.
-Pourquoi?
94
00:06:41,804 --> 00:06:43,920
C�est �vident. Vous voyez, le Docteur a enlev�
95
00:06:44,004 --> 00:06:46,564
le tube de r�fraction primaire des commandes � s�curit� int�gr�e.
96
00:06:46,764 --> 00:06:50,279
Avec ce circuit cass�, eh bien, personne ne peut r�activer le Tardis.
97
00:06:50,644 --> 00:06:54,523
Alors, je ne peux pas d�truire le Tardis
98
00:06:55,244 --> 00:06:59,032
et le Docteur ne peut pas s��chapper?
99
00:07:00,444 --> 00:07:02,799
Une impasse.
100
00:07:08,483 --> 00:07:09,882
Hello, les gars, comment �a va?
101
00:07:09,963 --> 00:07:14,036
Rien ne va nulle part, maitre.Un �tat de parfaite inertie.
102
00:07:15,123 --> 00:07:16,158
Je sais que nous n�allons nulle part.
103
00:07:16,243 --> 00:07:17,801
Je n�aime pas l�id�e que l�inertie soit parfaite.
104
00:07:17,883 --> 00:07:18,998
Petit K9.
105
00:07:19,083 --> 00:07:21,119
-C�est d�gag�?
-A pleine capacit�, Excellence.
106
00:07:21,203 --> 00:07:22,477
Comme vous l�avez ordonn�.
107
00:07:23,563 --> 00:07:24,632
108
00:07:23,723 --> 00:07:25,122
Qu�est-ce que c�est?
109
00:07:25,883 --> 00:07:27,362
Une alarme pr�coce.
110
00:07:28,363 --> 00:07:30,001
Quelque chose � cass� � l��tage sup�rieur.
111
00:07:33,763 --> 00:07:36,596
Nous nous battrons
112
00:07:36,683 --> 00:07:41,552
sur votre propre terrain, Docteur.
113
00:07:45,723 --> 00:07:47,759
-Maitre.
-Leela, la cl� que je t�ai donn�e.
114
00:07:47,843 --> 00:07:50,232
-Bien s�r.
-Je peux l�avoir, s�il te plait?
115
00:07:50,323 --> 00:07:52,632
Merci. Rodan, Regardez-moi.
116
00:07:52,963 --> 00:07:56,353
Vous �tes maintenant en �tat de profonde hypnose. Vous m�entendez�?
117
00:07:56,483 --> 00:07:58,951
-Oui.
-Rodan, vous allez aider K9.
118
00:07:59,043 --> 00:08:01,318
Vous ferez tout ce qu'il vous dit.
119
00:08:01,443 --> 00:08:03,957
Quand K9 vous demandera cette cl�, vous lui donnerez.
120
00:08:04,043 --> 00:08:06,079
Vous ne donnerez la cl� � personne d�autre. Vous comprenez?
121
00:08:06,163 --> 00:08:08,233
-Oui.
-Bien. Surveillez la porte.
122
00:08:08,763 --> 00:08:11,960
-Viens. On compte sur toi, K9.
-Maitre.
123
00:08:15,643 --> 00:08:19,272
Une tige en alliage d�iridium Type-3,un m�tre de long.
124
00:08:19,363 --> 00:08:20,159
Tout de suite.
125
00:08:20,843 --> 00:08:23,676
D�sol�, l�ascenseur est en panne.
126
00:08:27,163 --> 00:08:28,198
127
00:08:27,283 --> 00:08:28,477
Qu�avez-vous dit?
128
00:08:28,563 --> 00:08:30,281
J�ai dit, je suis d�sol� l�ascenseur est en panne.
129
00:08:30,363 --> 00:08:31,398
Oh.
130
00:08:31,963 --> 00:08:34,557
-O� allons-nous?
-Nous allons � la salle de bains, bien s�r.
131
00:08:34,643 --> 00:08:36,235
� la salle de bains?
132
00:08:38,083 --> 00:08:39,960
133
00:08:44,563 --> 00:08:47,123
Tr�s intelligent, Docteur.
134
00:08:47,643 --> 00:08:48,917
Qu�y a-t-il, monsieur�?
135
00:08:49,003 --> 00:08:52,962
Le Docteur a install� un barrage biologique.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,480
Mon instrument ne peut pas tracer les formes de vie humaines.
137
00:08:57,883 --> 00:09:03,833
Nous devons retourner � cette salle de commande et �liminer cette barri�re.
138
00:09:05,723 --> 00:09:07,042
Attendez, monsieur!
139
00:09:08,843 --> 00:09:10,640
Il y a un autre moyen.
140
00:09:11,203 --> 00:09:15,355
Si je peux tracer le g�n�rateur auxiliaire qui alimente cette barri�re...
141
00:09:15,443 --> 00:09:17,752
Vous pouvez faire �a?
142
00:09:17,883 --> 00:09:19,760
Je crois que je peux, monsieur.
143
00:09:20,443 --> 00:09:23,799
Alors vous serez bien r�compens�.
144
00:09:24,163 --> 00:09:25,642
Passez devant.
145
00:09:27,683 --> 00:09:29,435
146
00:10:09,283 --> 00:10:11,319
147
00:10:15,683 --> 00:10:18,151
Je vous ai fait attendre, Chancelier.
148
00:10:20,723 --> 00:10:24,193
-Je vous ai fait attendre, Chancelier.
-Je suis tout � fait � l�aise, merci.
149
00:10:24,283 --> 00:10:25,398
Bien.
150
00:10:28,043 --> 00:10:31,001
Je n�ai rien � voir avec �a, je vous promets.
151
00:10:31,283 --> 00:10:35,117
Chancelier, vous savez pour le sceptre de Rassilon.
152
00:10:35,203 --> 00:10:36,352
Oui.
153
00:10:36,443 --> 00:10:38,081
Et vous savez pour la ceinture de Rassilon.
154
00:10:38,163 --> 00:10:39,152
Oui.
155
00:10:39,243 --> 00:10:41,962
Et particuli�rement, vous savez pour la Grande Cl�.
156
00:10:42,043 --> 00:10:43,158
Oui.
157
00:10:43,243 --> 00:10:47,031
Par cons�quent, ce serait tr�s mauvais pour nous si vous tombiez entre les mains
158
00:10:47,123 --> 00:10:48,761
des Sontariens.
159
00:10:49,243 --> 00:10:51,040
aucune reproduction, vous voyez.
160
00:10:51,123 --> 00:10:54,081
Ce n�est s�rement pas juste une question de reproduction.
161
00:10:55,963 --> 00:10:59,114
Oh, mais �a l�est, �a l�est.
Je vous assure, Chancelier, �a l�est.
162
00:10:59,203 --> 00:11:01,319
Ils sont une esp�ce clon�e, vous voyez.
163
00:11:01,403 --> 00:11:03,792
Ils peuvent se multiplier au taux d�un million toutes quatre minutes.
164
00:11:03,883 --> 00:11:04,998
On y va?
165
00:11:05,083 --> 00:11:06,482
-Je pense.
-Bien.
166
00:11:25,283 --> 00:11:27,114
Choisissez une porte. N�importe quelle porte.
167
00:11:29,643 --> 00:11:31,042
Pr�t? Partez!
168
00:11:36,763 --> 00:11:37,798
169
00:11:36,883 --> 00:11:37,918
Venez.
170
00:11:38,003 --> 00:11:40,722
J�aimerais que vous stabilisiez votre infrastructure pi�tonne, Pr�sident.
171
00:11:40,803 --> 00:11:43,795
Quoi? Allez.
Reprenez-vous, Borusa.
172
00:11:44,643 --> 00:11:48,113
Bonjour, Infirmerie. Vite, les rideaux.
Fermez la porte, Andred.
173
00:12:30,842 --> 00:12:34,517
174
00:12:42,481 --> 00:12:46,156
-Sortons d�ici.
-Allez-y, je vais les retenir.
175
00:12:46,401 --> 00:12:50,030
Avec quoi? Nous devons rattraper les autres.
176
00:12:50,161 --> 00:12:52,197
On fait � ma fa�on. Venez.
177
00:12:57,601 --> 00:12:59,159
-Qu�est-ce que c�est?
-D�sol� pour �a.
178
00:12:59,241 --> 00:13:01,550
Je ne vous serais plus tr�s utile maintenant.
179
00:13:01,681 --> 00:13:03,080
-Leela?
-Oui?
180
00:13:03,161 --> 00:13:04,753
Ram�ne ces deux-l� � l�atelier. Tu connais le chemin.
181
00:13:04,841 --> 00:13:06,115
Eh bien, aussi bien la derni�re fois.
182
00:13:06,201 --> 00:13:08,840
C�est par-l� � gauche.
Seconde � gauche, monter deux �tages�
183
00:13:08,921 --> 00:13:10,593
Ne vous inqui�tez pas, Docteur.
Je trouverais mon chemin.
184
00:13:10,681 --> 00:13:12,160
Bien. Bye-bye.
185
00:13:27,601 --> 00:13:30,877
-Oh, non!
-O� sommes-nous?
186
00:13:30,961 --> 00:13:33,953
D�j� vu. Retour au point de d�part.
187
00:13:38,401 --> 00:13:40,790
188
00:13:41,281 --> 00:13:42,350
189
00:13:42,441 --> 00:13:44,557
190
00:13:51,561 --> 00:13:52,835
191
00:13:52,921 --> 00:13:53,910
192
00:13:54,001 --> 00:13:56,754
193
00:14:01,841 --> 00:14:03,354
194
00:14:28,960 --> 00:14:32,509
Allez, Docteur. Tu as un sens de l�orientation parfait.
195
00:14:43,400 --> 00:14:44,799
196
00:14:55,359 --> 00:14:57,111
197
00:15:02,959 --> 00:15:07,555
- Je ne pouvais pas...
- Les explications attendront.
198
00:15:07,959 --> 00:15:10,473
Mes ordres sont clairs.
199
00:15:11,159 --> 00:15:13,832
Vous allez suivre cet imb�cile
200
00:15:14,359 --> 00:15:19,149
et d�truire l'unit� de puissance qu�il vous montrera
201
00:15:25,319 --> 00:15:29,107
J'ai d'autres devoirs.
202
00:15:32,919 --> 00:15:34,352
-Docteur.
-Oui?
203
00:15:34,879 --> 00:15:36,790
-Vous les avez battus?
-Non.
204
00:15:37,359 --> 00:15:39,554
- Nous devons arriver � l'atelier.
- L�atelier ?
205
00:15:39,639 --> 00:15:41,709
Oui, l�atelier. Venez.
206
00:16:02,719 --> 00:16:04,391
Comme c�est beau.
207
00:16:05,039 --> 00:16:09,237
C�est quoi cet endroit?
208
00:16:09,439 --> 00:16:11,395
Une centrale �lectrique auxiliaire.
209
00:16:35,719 --> 00:16:38,438
210
00:17:07,518 --> 00:17:08,587
211
00:17:09,078 --> 00:17:11,831
Maintenant, essayez votre traceur.
212
00:17:12,958 --> 00:17:14,471
213
00:17:13,558 --> 00:17:18,234
Les humano�des sont trois niveaux en-dessous.
214
00:17:20,198 --> 00:17:21,790
-Fini?
-Oui, c�est fini.
215
00:17:21,878 --> 00:17:23,277
O� est-ce?
216
00:17:25,078 --> 00:17:26,670
Donnez-moi la cl�.
217
00:17:27,198 --> 00:17:29,507
R�veillez-vous, Rodan. Donnez-moi la cl�.
218
00:17:40,558 --> 00:17:41,911
Qu�est-ce que c�est?
219
00:17:43,798 --> 00:17:44,833
Non!
220
00:17:46,598 --> 00:17:49,874
Vous savez comme nous sommes impuissants contre les Sontariens.
221
00:17:50,358 --> 00:17:54,556
Je vous interdis de l�utiliser.
Vous n�auriez jamais d� la construire.
222
00:17:54,638 --> 00:17:56,151
Mais qu�est-ce que c�est?
223
00:17:56,238 --> 00:17:58,627
C�est l�arme ultime, le fusil � d�mat�rialiser.
224
00:17:58,798 --> 00:18:02,347
-C�est impossible!
-Vous l�avez construit sous hypnose.
225
00:18:04,518 --> 00:18:06,634
Mais comment l'armer, hmm ?
226
00:18:11,598 --> 00:18:14,954
C�est pour �a que la cl� est rest�e cach�e si longtemps ? Hein ?
227
00:18:20,918 --> 00:18:22,670
228
00:18:22,798 --> 00:18:25,517
Je pourrais r�gner sur tout l�univers avec �a, Chancelier.
229
00:18:25,598 --> 00:18:27,429
C�est ce que vous voulez?
230
00:18:27,798 --> 00:18:31,837
D�truisez cette arme.
D�truisez-en toute la connaissance!
231
00:18:31,998 --> 00:18:34,751
�a va nous renvoyer dans les �ges les plus sombres!
232
00:18:34,958 --> 00:18:37,267
Non, Chancelier. En avant!
233
00:18:42,674 --> 00:18:45,234
Non, Leela. Attends, attends! Ne le tue pas.
234
00:18:45,314 --> 00:18:47,111
Kelner, o� est Stor?
235
00:18:47,194 --> 00:18:49,230
-Tue-le.
-Oh! Oh!
236
00:18:49,594 --> 00:18:52,188
-Il est dans le Panopticon.
-Le...
237
00:18:52,474 --> 00:18:55,432
Borusa, La Matrice!
238
00:19:42,354 --> 00:19:43,867
Attendez, Stor.
239
00:19:44,434 --> 00:19:46,106
Docteur.
240
00:19:49,474 --> 00:19:50,509
241
00:19:49,594 --> 00:19:55,351
Cette grenade va me donner beaucoup de plaisir.
242
00:19:55,434 --> 00:19:58,232
-Vous allez tous nous d�truire.
-Oui.
243
00:19:59,034 --> 00:20:04,791
Il est glorieux de mourir pour le glorieux empire Sontarien.
244
00:20:05,754 --> 00:20:09,224
-Mais vous allez d�truire la galaxie enti�re.
-Oui.
245
00:20:09,514 --> 00:20:13,223
Et tous les Seigneurs du Temps avec elle.
246
00:20:13,794 --> 00:20:17,833
-Et vote champ de bataille.
-Oui, Docteur.
247
00:20:18,674 --> 00:20:22,269
Mais c�est un petit prix � payer.
248
00:20:23,994 --> 00:20:30,069
Si nous ne pouvons pas contr�ler le pouvoir des Seigneurs du Temps,
249
00:20:30,554 --> 00:20:33,990
alors nous le d�truirons.
250
00:20:34,794 --> 00:20:38,150
Au revoir, Docteur.
251
00:21:03,508 --> 00:21:06,068
Leela! �coutez.
252
00:21:07,468 --> 00:21:09,663
253
00:21:20,668 --> 00:21:23,262
-Hello, Leela. Pose �a.
-Oh, Docteur.
254
00:21:25,068 --> 00:21:27,821
Borusa, qu�est-ce que vous faites ici?
255
00:21:28,668 --> 00:21:30,545
Votre Excellence...
256
00:21:31,308 --> 00:21:34,778
Excellence? Excellence?
257
00:21:39,068 --> 00:21:43,300
C�est une sorte de blague, Borusa?
Ce n�est pas votre genre de faire des blagues.
258
00:21:53,268 --> 00:21:55,736
Vous avez oubli� votre intronisation?
259
00:21:57,468 --> 00:21:58,901
Mon intronisation?
260
00:21:59,468 --> 00:22:00,867
Les Vardans?
261
00:22:01,388 --> 00:22:03,856
-Les Vardans.
-Les Sontarans?
262
00:22:05,588 --> 00:22:07,306
263
00:22:07,068 --> 00:22:10,265
Docteur, vous avez sauv� Gallifrey.
264
00:22:11,548 --> 00:22:12,742
Vraiment?
265
00:22:14,068 --> 00:22:15,103
Oh.
266
00:22:16,388 --> 00:22:19,221
- Oh, qu�est-ce que tu penses de �a, Leela?
- Je pense que vous �tes devenu fou.
267
00:22:19,308 --> 00:22:20,343
Hmm?
268
00:22:20,428 --> 00:22:22,498
Il ne se rappelle rien.
269
00:22:23,828 --> 00:22:26,945
C�est la sagesse de Rassilon.
270
00:22:31,468 --> 00:22:33,459
271
00:22:36,068 --> 00:22:37,296
Bien...
272
00:22:38,668 --> 00:22:40,306
Ta-ta, tout le monde.
273
00:22:40,668 --> 00:22:42,181
Viens, Leela.
274
00:22:44,788 --> 00:22:46,665
Viens. Quel est le probl�me?
275
00:22:46,748 --> 00:22:48,545
-Je reste.
-Quoi?
276
00:22:48,948 --> 00:22:50,427
Rester? Ici?
277
00:22:51,628 --> 00:22:52,697
Pourquoi?
278
00:22:55,468 --> 00:22:57,379
Ah, je vois.
279
00:22:59,948 --> 00:23:03,065
-J�esp�re que...
-Oui, je suis s�r que vous esp�rez vraiment.
280
00:23:03,748 --> 00:23:07,263
Elle veillera sur vous. Elle est terriblement dou�e avec un couteau.
281
00:23:09,828 --> 00:23:13,298
-Viens, K9.
-N�gatif, je reste.
282
00:23:14,228 --> 00:23:16,298
-Ici?
-Affirmatif.
283
00:23:16,548 --> 00:23:19,381
-Pourquoi?
-Pour veiller sur la maitresse.
284
00:23:20,588 --> 00:23:21,907
285
00:23:22,828 --> 00:23:23,863
Hmm.
286
00:23:23,948 --> 00:23:25,984
-Docteur.
-Oui?
287
00:23:27,468 --> 00:23:28,867
Vous allez me manquer.
288
00:23:36,068 --> 00:23:38,104
Tu me manqueras aussi, sauvage.
289
00:23:42,908 --> 00:23:44,307
290
00:23:54,268 --> 00:23:56,657
Je me demande o� il va aller maintenant.
291
00:23:57,268 --> 00:23:58,826
Quelque part ailleurs.
292
00:24:10,588 --> 00:24:12,419
Il va restez seul, K9?
293
00:24:13,548 --> 00:24:16,142
Donn�es insuffisantes, maitresse.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.