All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x24 - Episode 24.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,767 --> 00:00:24,042 Traduction Malia 2 00:00:30,086 --> 00:00:31,155 K9? 3 00:00:37,406 --> 00:00:41,524 K9, ce n�est pas le moment de t�amuser, d�accord ? 4 00:00:41,606 --> 00:00:44,678 Absorption de donn�e des plus satisfaisante, ma�tre. 5 00:00:44,766 --> 00:00:45,881 Bien. 6 00:00:47,606 --> 00:00:49,005 Prends �a. 7 00:00:50,006 --> 00:00:53,476 Je pourrais essayer moi-m�me, Mais ils risqueraient de le d�couvrir. 8 00:00:55,806 --> 00:00:57,285 Allez, K9. 9 00:01:04,646 --> 00:01:07,479 Doucement, doucement, doucement, tranquille. 10 00:01:07,566 --> 00:01:09,841 -Circuits primaires verrouill�s. -Bien. 11 00:01:09,926 --> 00:01:12,804 -D�but d�alimentation secondaire. -Excellent. 12 00:01:13,486 --> 00:01:14,839 Ah, Andred. 13 00:01:15,846 --> 00:01:17,040 J�ai quelque chose pour vous. 14 00:01:17,286 --> 00:01:18,275 Une surprise. 15 00:01:18,526 --> 00:01:21,438 Au nom de la libert� et de l�honneur, je vous condamne � mort, 16 00:01:22,126 --> 00:01:23,115 traitre. 17 00:01:25,766 --> 00:01:28,360 Ne pointez pas cette chose sur moi. Je suis le Pr�sident, vous savez. 18 00:01:28,446 --> 00:01:30,243 Vous me devez un peu de respect. Assomme le, K9. 19 00:01:37,805 --> 00:01:39,443 Bon chien. 20 00:01:39,525 --> 00:01:41,243 Ne reste pas plant� l�. Reconnecte-toi! 21 00:01:41,325 --> 00:01:43,441 reconnexion en cours. 22 00:01:47,525 --> 00:01:50,756 Arr�tez le Commandant Andred et ses gardes. S�ils r�sistent tuez-les. 23 00:01:50,845 --> 00:01:52,403 Oui, monsieur. 24 00:01:52,485 --> 00:01:55,045 Quelque chose ne va pas ? 25 00:01:55,125 --> 00:01:58,834 Rien dont mes gardes ne puissent s�occuper, monsieur. 26 00:01:58,925 --> 00:02:01,439 Une infraction mineure de discipline. 27 00:02:01,525 --> 00:02:05,074 Vous avez raison. Le manque de discipline ne peut pas �tre tol�r�. 28 00:02:07,114 --> 00:02:09,150 Allez, K9. Allez. 29 00:02:09,234 --> 00:02:11,464 30 00:02:11,554 --> 00:02:14,148 Meurs, traitre. 31 00:02:14,234 --> 00:02:16,589 Pas maintenant, vous ne voyez pas que je suis occup�? 32 00:02:17,354 --> 00:02:20,346 �a ne marchera pas ici. C�est un staser de patrouille. 33 00:02:20,434 --> 00:02:21,662 Il ne fonctionne pas, vous voyez ? 34 00:02:21,754 --> 00:02:24,826 Pas dans un champ stabilisateur de dimensions relatives. 35 00:02:27,834 --> 00:02:30,587 Quelle trahison essayez-vous maintenant ? 36 00:02:30,674 --> 00:02:33,472 Une trahison plut�t plus efficace que la v�tre, j'esp�re. 37 00:02:45,594 --> 00:02:48,028 Regardez. Vous �tes cern�. 38 00:02:48,114 --> 00:02:51,390 Il n�y a aucun moyen pour que vous quittiez ce vaisseau en vie. 39 00:02:52,794 --> 00:02:55,069 -Vous ne m�avez pas entendu? -J�ai entendu. 40 00:02:55,154 --> 00:02:56,587 K9? 41 00:02:56,674 --> 00:02:58,744 Je sors quelques instants. Je compte sur toi. 42 00:02:58,834 --> 00:03:01,189 Et, vous, ne touchez rien. 43 00:03:02,234 --> 00:03:04,464 Au revoir, Docteur. 44 00:03:12,034 --> 00:03:13,103 Qu'est-ce qui se passe ici ? 45 00:03:13,194 --> 00:03:16,869 - Ils essayaient de vous assassiner. - Quoi? 46 00:03:16,954 --> 00:03:19,024 -Vous deviez vraiment tous les tuer? -Oui. 47 00:03:19,114 --> 00:03:20,229 Je vois. 48 00:03:20,314 --> 00:03:22,191 Seigneur Pr�sident, je ne crois pas que vous compreniez 49 00:03:22,274 --> 00:03:23,866 le s�rieux de la situation. 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,626 Mais je vous assure, je comprends, je comprends. 51 00:03:25,714 --> 00:03:26,908 Quelqu'un a attent� � ma vie, 52 00:03:26,994 --> 00:03:28,268 et vous laissez le meneur s��chapper. 53 00:03:28,354 --> 00:03:30,390 -Le meneur, monsieur? -Oui, votre propre commandant, Andred. 54 00:03:30,474 --> 00:03:31,953 Ne vous inqui�tez pas, monsieur. Il n�ira pas loin. 55 00:03:32,034 --> 00:03:34,184 J�esp�re que non. Poursuivez-le avant qu�il n�essaye � nouveau. 56 00:03:34,274 --> 00:03:35,707 Oui, monsieur. 57 00:03:42,674 --> 00:03:45,746 Pas question d'aller l�-bas et de partir. J'ai des nouvelles pour vous. 58 00:03:45,834 --> 00:03:47,426 -Quoi? -Vous �tes coinc� ici. 59 00:03:47,514 --> 00:03:48,742 -Quoi? -Votre pitoyable tentative 60 00:03:48,834 --> 00:03:50,745 de r�volution � �chou�e. 61 00:03:50,834 --> 00:03:54,304 -Vous mentez. -Je suis la preuve vivante que non. 62 00:03:54,394 --> 00:03:56,350 Je ne sais pas ce qu�ils vous enseignent � l�acad�mie de nos jours, 63 00:03:56,434 --> 00:03:58,425 mais si vous ne pouvez pas mener � bien une simple r�volution de palais, 64 00:03:58,514 --> 00:03:59,993 que pouvez-vous mener � bien, hmm? 65 00:04:00,074 --> 00:04:01,223 Je ne vous crois pas. 66 00:04:01,314 --> 00:04:02,303 67 00:04:05,034 --> 00:04:06,513 68 00:04:07,874 --> 00:04:10,024 -C�est bloqu�. -Oui. 69 00:04:10,114 --> 00:04:13,186 Et �a va rester bloqu� jusqu�� ce que les envahisseurs soient partis. 70 00:04:13,274 --> 00:04:17,665 Vous voyez, tant que je suis ici, ils ne peuvent pas m�atteindre. 71 00:04:17,754 --> 00:04:20,473 Et ils ne peuvent pas lire mes pens�es. 72 00:04:20,554 --> 00:04:26,106 Vous voulez dire qu�ils peuvent voyager le long de n'importe quelle forme de longueur d'ondes �mise ? 73 00:04:26,194 --> 00:04:29,186 Oui, et se mat�rialiser au bout. 74 00:04:29,274 --> 00:04:32,107 Mais jusqu�� ce qu�ils se mat�rialisent vraiment, je ne peux pas identifier leur plan�te 75 00:04:32,194 --> 00:04:34,424 d�origine et la mettre dans une boucle temporelle. 76 00:04:34,514 --> 00:04:36,027 Mais vous avez acc�s � la plus grande source 77 00:04:36,114 --> 00:04:37,513 de connaissance de l�univers. 78 00:04:37,594 --> 00:04:39,983 Eh bien, je me parle parfois, oui. 79 00:04:40,074 --> 00:04:44,067 -Je veux dire la Matrice! -Oh. Oh, cette vieille chose. Ouais. 80 00:04:45,234 --> 00:04:47,350 Il y a un probl�me l�. 81 00:04:47,434 --> 00:04:49,868 J'ai �t� soumis � un peu d'une tension r�cemment. 82 00:04:49,954 --> 00:04:52,548 Vous voyez, la Matrice a �t� envahie. 83 00:04:53,234 --> 00:04:55,668 -La Matrice a �t� envahie? -Oui. 84 00:04:55,754 --> 00:04:57,551 Pourquoi n�avez-vous pas expliqu� �a au Conseil Supr�me? 85 00:04:57,634 --> 00:04:58,749 Shh! 86 00:04:58,834 --> 00:05:01,553 Parce qu�ils peuvent lire les pens�es. 87 00:05:01,634 --> 00:05:04,307 M�me les sch�mas enc�phalographiques. 88 00:05:04,394 --> 00:05:07,227 C�est pourquoi j�ai branch� K9 � la Matrice � ma place. 89 00:05:07,314 --> 00:05:09,350 Il n�a pas de cerveau, vous voyez? 90 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 D�sol� pour �a, K9. 91 00:05:11,274 --> 00:05:12,593 92 00:05:12,674 --> 00:05:15,871 Vous pouvez faire confiance � une machine? 93 00:05:15,954 --> 00:05:18,866 Celle-ci, je peux. Il est mon second meilleur ami. 94 00:05:21,753 --> 00:05:25,951 Il y a une autre question que j'aimerais aborder avec vous, monsieur. 95 00:05:26,033 --> 00:05:27,546 Alors? 96 00:05:28,593 --> 00:05:30,265 Malheureusement, 97 00:05:31,553 --> 00:05:33,908 C'est une question d'une certaine d�licatesse. 98 00:05:35,153 --> 00:05:36,825 Parlez! 99 00:05:40,033 --> 00:05:42,706 Le Pr�sident s�est comport�, 100 00:05:42,793 --> 00:05:44,863 eh bien, �trangement. 101 00:05:44,953 --> 00:05:47,467 Juste un soup�on. Pas plus. 102 00:05:47,553 --> 00:05:49,271 103 00:05:49,833 --> 00:05:51,744 Nous avons sp�cul� sur le temps que �a vous prendrait 104 00:05:51,833 --> 00:05:54,347 pour le reconnaitre et le rapporter. 105 00:05:54,433 --> 00:05:55,946 Vous saviez? 106 00:05:56,033 --> 00:05:59,662 Nous avons soup�onn� le Docteur depuis notre premier contact. 107 00:05:59,753 --> 00:06:02,062 Nous devrons nous occuper de lui bient�t. 108 00:06:03,073 --> 00:06:04,870 Bon, au moins ils ne me suspectent pas. 109 00:06:04,953 --> 00:06:06,147 Oui. 110 00:06:06,233 --> 00:06:08,701 Bannir Leela et les autres �tait le meilleur moyen de les prot�ger. 111 00:06:08,793 --> 00:06:09,942 Hmm. 112 00:06:12,153 --> 00:06:14,383 �a pourrait marcher�! 113 00:06:14,473 --> 00:06:16,304 Donnez-moi votre casque. 114 00:06:20,673 --> 00:06:22,026 Il est fou. 115 00:06:23,353 --> 00:06:24,991 L�un de nous est fou. 116 00:06:25,073 --> 00:06:26,745 C�est soit lui... 117 00:06:31,113 --> 00:06:33,627 Et tous les rebelles sont morts? 118 00:06:33,713 --> 00:06:36,591 Oui, tous except� le Commandant Andred. 119 00:06:36,673 --> 00:06:38,789 Ah, Vous l'avez fait prisonnier. 120 00:06:38,873 --> 00:06:39,862 Bien. 121 00:06:39,953 --> 00:06:40,942 Amenez-le nous. 122 00:06:41,633 --> 00:06:44,909 Non, monsieur, je... je crains qu�il se soit �chapp�. 123 00:06:44,993 --> 00:06:46,472 �chapp�? 124 00:06:46,553 --> 00:06:48,908 Mes hommes ont fait une recherche minutieuse De la Citadelle, monsieur. 125 00:06:48,993 --> 00:06:50,267 Il n�est pas � l�int�rieur. 126 00:06:50,353 --> 00:06:52,867 Il a d� s��chapp� dans les ext�rieurs de Gallifrey. 127 00:06:52,953 --> 00:06:55,148 Les ext�rieurs de Gallifrey? 128 00:06:55,984 --> 00:06:57,497 C�est tr�s insatisfaisant. 129 00:06:57,584 --> 00:06:59,540 Il n�y a pas besoin de s�inqui�ter, monsieur. 130 00:06:59,624 --> 00:07:02,343 Il ne survivra pas l�-bas tr�s longtemps. 131 00:07:02,424 --> 00:07:03,857 Personne ne peut. 132 00:07:05,144 --> 00:07:06,338 133 00:07:06,424 --> 00:07:08,494 -Bon tir! -C�est une bonne arme. 134 00:07:08,584 --> 00:07:09,778 Nous devons en faire quelques autres. 135 00:07:09,864 --> 00:07:11,900 Nous en aurons besoin si nous devons nourrir ce groupe. 136 00:07:11,984 --> 00:07:13,337 Combien va-t-il encore en expulser? 137 00:07:13,424 --> 00:07:14,777 Ce n�est pas pour la nourriture. 138 00:07:14,864 --> 00:07:17,332 Nous aurons besoin de plus d�armes si nous devons attaquer la Citadelle. 139 00:07:17,424 --> 00:07:19,733 On ne peut pas combattre avec �a. 140 00:07:27,864 --> 00:07:29,138 Pourquoi pas? 141 00:07:31,304 --> 00:07:33,215 �a devrait les laisser dans le flou. 142 00:07:33,304 --> 00:07:34,498 -Mon casque? -Oui, J�ai construit 143 00:07:34,584 --> 00:07:36,336 une barri�re encephalographique partielle, et �a devrait garder 144 00:07:36,424 --> 00:07:37,903 vos plus profondes pens�es cach�es. 145 00:07:37,984 --> 00:07:40,100 Mais vous devrez vous concentrer. Vous pouvez faire �a�? 146 00:07:40,184 --> 00:07:41,822 -Oui. -Bien. 147 00:07:41,904 --> 00:07:43,132 -Quoi? -Peu importe. 148 00:07:43,224 --> 00:07:44,976 -Maitre? -K9? 149 00:07:47,624 --> 00:07:49,023 Canal localis�. 150 00:07:49,104 --> 00:07:51,572 -Qu�est-ce que c�est? -C�est un canal d�exploration extra-spatial 151 00:07:51,664 --> 00:07:55,782 et d�enqu�te num�ro 99 77957 152 00:07:55,864 --> 00:07:57,092 positif. 153 00:07:57,184 --> 00:07:59,459 -Peux-u me dire d�o� il est envoy�? -N�gatif. 154 00:07:59,544 --> 00:08:00,738 Pourquoi pas, K9? 155 00:08:00,824 --> 00:08:02,018 D�sol�. Continue, K9. 156 00:08:02,104 --> 00:08:05,221 Il y a des consid�rables interf�rences radiogalactiques. 157 00:08:05,304 --> 00:08:06,976 Maintenant? C�est int�ressant. 158 00:08:07,064 --> 00:08:09,897 -C�est d�lib�r�? -Probabilit� 95%. 159 00:08:12,464 --> 00:08:14,056 Nous allons devoir les forcer � se mat�rialiser 160 00:08:14,144 --> 00:08:17,136 avant de pouvoir identifier leur plan�te d�origine. 161 00:08:21,104 --> 00:08:22,219 K9? 162 00:08:24,544 --> 00:08:27,661 Je vais devoir entrer dans leur jeu � nouveau. 163 00:08:28,064 --> 00:08:29,622 Qu�est-ce que vous allez faire? 164 00:08:29,704 --> 00:08:32,264 Je vais d�manteler le champ de force autour de Gallifrey. 165 00:08:32,344 --> 00:08:33,572 Quoi? 166 00:08:33,664 --> 00:08:36,940 C�est le seul moyen de les convaincre que nous coop�rons vraiment. 167 00:08:37,024 --> 00:08:38,980 Mais �a pourrait nous r�duire en pi�ces. 168 00:08:39,064 --> 00:08:40,622 -Oui. -Vous ne pouvez pas faire �a. 169 00:08:40,704 --> 00:08:42,456 Je ne peux pas, mais Rassilon peut. 170 00:08:42,544 --> 00:08:44,182 Oui. 171 00:08:44,264 --> 00:08:45,663 -Rassilon est mort. -Oui. 172 00:08:45,744 --> 00:08:46,779 -Il y a des eons. -C�est exact. 173 00:08:46,864 --> 00:08:49,981 Mais son esprit vit dans le r�seau APC. Je fais partie du r�seau maintenant. 174 00:08:50,064 --> 00:08:53,022 Rassilon a construit le champ de force. Peut-�tre qu�il peut le d�manteler. 175 00:08:53,104 --> 00:08:54,423 Mais... 176 00:08:54,504 --> 00:08:56,734 Si vous faites �a, vous laissez Gallifrey enti�rement sans d�fense. 177 00:08:56,824 --> 00:08:58,177 Exactement! 178 00:08:58,264 --> 00:09:00,573 C�est pourquoi c�est le seul moyen de les convaincre. 179 00:09:00,664 --> 00:09:02,222 Comment vous le sentez? 180 00:09:02,304 --> 00:09:03,862 -Eh bien, je... -C�est l�esprit! 181 00:09:03,944 --> 00:09:05,775 K9, tu es responsable! 182 00:09:07,264 --> 00:09:09,858 - Bon, �coutez... -Je suis responsable. 183 00:09:09,944 --> 00:09:13,061 Nous allons suivre le circuit � nouveau et le fusionner. 184 00:09:13,144 --> 00:09:14,736 Mais le circuit fait partie de l�acad�mie. 185 00:09:14,824 --> 00:09:16,542 Il contr�le l�enseignement et les recherches. 186 00:09:16,624 --> 00:09:19,582 Nous allons leur donner un jour de cong�s. Faites-le sauter�! 187 00:09:24,184 --> 00:09:25,742 188 00:09:27,224 --> 00:09:28,737 C�est sans espoir! 189 00:09:28,824 --> 00:09:30,974 Je suis d�accord. Ils le sont. 190 00:09:31,064 --> 00:09:32,383 Autant pour cette id�e. 191 00:09:32,464 --> 00:09:34,295 Nous devrons juste nous battre tous seuls. 192 00:09:34,384 --> 00:09:36,852 -Qui? -Vous et vos guerriers. 193 00:09:36,944 --> 00:09:38,662 Avec moi. 194 00:09:38,744 --> 00:09:41,383 Nous ne sommes pas assez pour prendre la Citadelle. 195 00:09:41,464 --> 00:09:44,820 Pas si le Castellan et ses gardes travaillent pour les envahisseurs. 196 00:09:44,904 --> 00:09:46,178 Ils ont tous des stasers. 197 00:09:46,264 --> 00:09:48,539 Alors nous n�essayerons pas de prendre la Citadelle. 198 00:09:48,624 --> 00:09:51,013 Nous sauverons juste le Docteur. Il saura quoi faire. 199 00:09:51,104 --> 00:09:52,935 -Mais il est de leur c�t�! -Jamais! 200 00:09:53,024 --> 00:09:54,980 Il ne peut pas! 201 00:09:55,064 --> 00:09:56,133 C�est toujours impossible. 202 00:09:56,224 --> 00:09:58,294 Pas si nous pouvons les surprendre. 203 00:09:58,384 --> 00:10:01,342 Choisissez vos meilleurs guerriers. Rodan peut venir avec nous. 204 00:10:01,424 --> 00:10:03,574 Elle pourra nous guider une fois que nous serons � l�int�rieur. 205 00:10:06,624 --> 00:10:09,457 Vous ne devez pas perdre de temps, Docteur. 206 00:10:14,024 --> 00:10:16,822 J'y ai pens� tr�s s�rieusement. 207 00:10:16,904 --> 00:10:17,495 Mais j�ai besoin de contacter� 208 00:10:18,143 --> 00:10:21,897 Oui, nous savons, Docteur. Vous avez besoin de consulter le r�seau APC � nouveau. 209 00:10:21,983 --> 00:10:23,621 C�est exact. 210 00:10:25,863 --> 00:10:27,660 211 00:10:39,943 --> 00:10:41,979 Il y a un moyen. 212 00:10:42,063 --> 00:10:43,382 Alors? Continuez! 213 00:10:51,535 --> 00:10:52,854 Docteur! 214 00:10:55,815 --> 00:11:00,172 Nous regardons vos moindres mouvements et surveillons vos moindres pens�es. 215 00:11:02,735 --> 00:11:03,850 Oui. 216 00:11:09,295 --> 00:11:13,971 ''Z'' sur ''P'' fois log 217 00:11:14,695 --> 00:11:18,734 3596 �gale... 218 00:11:18,815 --> 00:11:21,045 Cosinus 4 732. 219 00:11:33,095 --> 00:11:34,733 220 00:11:36,175 --> 00:11:38,848 Eh bien, �a n�a pas l�air trop difficile. 221 00:11:45,375 --> 00:11:48,253 Ne me fixez pas. C�est une op�ration tr�s d�licate. 222 00:11:48,335 --> 00:11:50,166 Vous me rendez nerveux. 223 00:12:05,202 --> 00:12:08,433 Oh, eh bien, cela semble �tre correct. N'est-ce pas ? D'accord. 224 00:12:08,522 --> 00:12:11,082 Retenez votre souffle, ou quoi que vous autres avez � retenir. 225 00:12:11,162 --> 00:12:13,118 C�est la partie d�licate. 226 00:12:14,522 --> 00:12:15,796 227 00:12:20,122 --> 00:12:21,794 228 00:12:35,362 --> 00:12:37,512 229 00:12:42,122 --> 00:12:44,477 Tiens bon, Docteur, tu y es presque. 230 00:12:44,562 --> 00:12:45,790 Qu�avez-vous dit? 231 00:12:45,882 --> 00:12:46,871 J�ai dit, ''tiens bon, Docteur, 232 00:12:46,962 --> 00:12:48,839 ''tu y es presque.'' 233 00:12:57,282 --> 00:12:58,635 234 00:13:00,282 --> 00:13:02,750 J�ai r�ussi. 235 00:13:14,882 --> 00:13:17,794 Imp�ratif que nous atteignons le bureau du Pr�sident imm�diatement. 236 00:13:17,882 --> 00:13:19,076 Casque! 237 00:13:26,481 --> 00:13:28,517 Vous voil�. J�ai r�ussi. 238 00:13:28,601 --> 00:13:30,353 Vous avez �teint le champ de force? 239 00:13:30,441 --> 00:13:33,035 Parce qu�il est impossible de d�truire le champ de force 240 00:13:33,121 --> 00:13:37,034 sans que l�ensemble de la plan�te le sache, j�ai fait un trou de bonne taille 241 00:13:37,121 --> 00:13:38,236 au-dessus de la Citadelle. 242 00:13:38,321 --> 00:13:39,674 Vous avez bien fait. 243 00:13:39,761 --> 00:13:42,355 Un trou dans le champ de force? Alors nous sommes sans protection! 244 00:13:42,441 --> 00:13:45,160 Vous avez notre protection maintenant. N��tes-vous pas satisfait�? 245 00:13:45,241 --> 00:13:47,038 Oh, oui, oui. Oui, bien s�r. 246 00:13:47,121 --> 00:13:48,952 Ce trou est permanent? 247 00:13:49,041 --> 00:13:52,397 J�aurais besoin d�y travailler un peu plus pour y parvenir. 248 00:13:56,121 --> 00:13:58,157 Nous sommes en s�curit� maintenant. 249 00:14:06,601 --> 00:14:08,637 -Ils sont juste humains. - Mmm. 250 00:14:08,721 --> 00:14:11,315 D�cevant, n'est-ce pas ? Content de vous revoir. 251 00:14:11,401 --> 00:14:12,800 Continuez votre travail. 252 00:14:12,881 --> 00:14:14,678 -Assistez-le. -Non, je m�en sors tr�s bien, 253 00:14:14,761 --> 00:14:16,114 -Merci. -Accompagnez-le! 254 00:14:16,201 --> 00:14:20,274 Euh, voulez-vous m�assister dans mon travail? C�est, euh... c�est par ici. 255 00:14:34,321 --> 00:14:35,720 256 00:14:51,721 --> 00:14:52,915 Nesbin, 257 00:14:53,001 --> 00:14:56,630 vous devez faire entrer vos guerriers dans la Citadelle par ce c�t�, 258 00:14:56,721 --> 00:14:59,155 attaquer les gardes du Chancelier, pour cr�er une diversion. 259 00:14:59,241 --> 00:15:02,153 J�entrerai par l�autre c�t� avec Rodan et Jasko. 260 00:15:02,241 --> 00:15:03,674 �a a l�air bien. 261 00:15:03,761 --> 00:15:05,592 -Faites attention. -Vous aussi. 262 00:15:05,681 --> 00:15:07,273 Venez, alors! 263 00:16:09,026 --> 00:16:11,859 Nous devons attendre le Docteur. 264 00:16:11,946 --> 00:16:13,140 Combien de temps �a va prendre�? 265 00:16:13,226 --> 00:16:15,899 Fermeture pour pr�server les ressources. 266 00:16:45,866 --> 00:16:47,504 Quelque chose ne va pas. 267 00:16:47,586 --> 00:16:48,905 Quoi? 268 00:16:48,986 --> 00:16:50,783 O� sont vos d�fenses? 269 00:16:50,866 --> 00:16:52,663 La barri�re de transduction est baiss�e. 270 00:16:52,746 --> 00:16:54,384 Mais o� sont vos gardes? 271 00:16:54,466 --> 00:16:55,501 Disparus. 272 00:16:55,586 --> 00:16:56,860 Exactement. 273 00:16:58,426 --> 00:16:59,654 Shh! Shh! 274 00:16:59,746 --> 00:17:01,020 J�ai une id�e. 275 00:17:01,106 --> 00:17:02,585 Deux secondes. 276 00:17:06,106 --> 00:17:08,381 277 00:17:14,346 --> 00:17:16,143 278 00:17:19,574 --> 00:17:21,724 279 00:17:21,814 --> 00:17:24,692 Ah, vous voil�. Je suis content que vous ayez pu venir. 280 00:17:24,774 --> 00:17:27,083 Fait de plomb. 281 00:17:27,174 --> 00:17:28,527 Isolation? 282 00:17:30,494 --> 00:17:33,133 Le Docteur, il nous a trahi! 283 00:17:33,214 --> 00:17:35,774 -Que voulez-vous dire, maitre? -Il a d�sert�. 284 00:17:35,854 --> 00:17:37,128 Tuez-le! 285 00:17:39,174 --> 00:17:42,803 Vous �tes maintenant responsable de cette racaille. Il doit y avoir de la discipline�! 286 00:17:42,894 --> 00:17:46,409 Je vais donner des instructions et prendre le contr�le imm�diatement. 287 00:17:56,094 --> 00:17:58,164 H�, supposez qu�il ne soit pas l�-dedans. 288 00:17:58,254 --> 00:17:59,369 O� pourrait-il �tre sinon? 289 00:17:59,454 --> 00:18:01,365 Le bureau du Pr�sident, je suppose. 290 00:18:01,454 --> 00:18:02,967 Conduisez-nous l�-bas. 291 00:18:10,014 --> 00:18:11,845 Ceci prend effet imm�diatement. 292 00:18:11,934 --> 00:18:15,643 Je r�p�te que, �tant donn� les circonstances j�assume le pouvoir absolu, 293 00:18:15,734 --> 00:18:17,804 Le Pr�sident doit �tre ex�cut� � vue. 294 00:18:18,214 --> 00:18:19,932 Prenez �a. 295 00:18:22,774 --> 00:18:24,127 Et �a. 296 00:18:25,174 --> 00:18:26,493 Et �a. 297 00:18:27,734 --> 00:18:28,723 Allez, mon gar�on. 298 00:18:28,814 --> 00:18:29,929 299 00:18:30,014 --> 00:18:31,049 300 00:18:31,134 --> 00:18:34,206 Non. Shh! Shh! N�aie pas peur. Shh! 301 00:18:36,094 --> 00:18:37,732 Rendez-moi la ceinture. 302 00:18:39,134 --> 00:18:41,250 Faites-moi confiance. 303 00:18:41,334 --> 00:18:43,006 On y est. 304 00:18:49,214 --> 00:18:50,567 Pr�t, K9? 305 00:18:51,374 --> 00:18:52,887 306 00:18:52,974 --> 00:18:54,487 Affirmatif. 307 00:18:56,294 --> 00:18:58,728 Et maintenant, ne te monte pas la t�te. 308 00:18:58,814 --> 00:19:00,566 D�foncez la porte. 309 00:19:01,494 --> 00:19:03,166 310 00:19:07,653 --> 00:19:09,086 311 00:19:10,038 --> 00:19:11,517 Bien jou�, Leela. 312 00:19:13,878 --> 00:19:16,711 -Qu�est-ce que c��tait? -Quelqu�un a disparu. 313 00:19:16,798 --> 00:19:18,754 -O� est le bureau du Pr�sident? Ici? -Oui. 314 00:19:18,838 --> 00:19:20,794 -Ici... -D�foncez l�! 315 00:19:28,198 --> 00:19:30,109 Ouvrez la porte, Andred. 316 00:19:36,278 --> 00:19:37,757 317 00:19:37,838 --> 00:19:39,988 Non! Restez tranquille. 318 00:19:43,478 --> 00:19:45,150 Pr�t, K9? 319 00:19:45,238 --> 00:19:46,990 320 00:19:51,318 --> 00:19:52,990 Alerte! Alerte! 321 00:19:53,078 --> 00:19:55,308 Je d�tecte un traceur de fr�quence ill�gitime! 322 00:19:55,398 --> 00:19:57,116 Alerte! Alerte totale! 323 00:20:03,598 --> 00:20:07,432 Contact! Les coordonn�es de la plan�te natale des Vardans, 324 00:20:07,518 --> 00:20:10,828 vecteur 3052, Alpha 7, 325 00:20:10,918 --> 00:20:12,510 14 p�riodes. 326 00:20:13,958 --> 00:20:16,472 Active la modulation du mod�le de rejet. 327 00:20:16,558 --> 00:20:18,116 Activation maintenant. 328 00:20:19,078 --> 00:20:20,830 329 00:20:21,758 --> 00:20:22,793 Monsieur, ils ne peuvent pas entrer dans le� 330 00:20:24,398 --> 00:20:26,309 331 00:20:32,117 --> 00:20:33,630 Qu�est-ce qui s�est pass�? 332 00:20:34,597 --> 00:20:36,155 333 00:20:38,037 --> 00:20:39,390 N�gatif. 334 00:20:40,477 --> 00:20:41,990 Confirmer n�gatif. 335 00:20:42,077 --> 00:20:44,830 Aucune trace de forme d'onde �trang�re sur Gallifrey. 336 00:20:58,997 --> 00:21:00,316 Quel est le probl�me? 337 00:21:00,397 --> 00:21:01,989 338 00:21:02,077 --> 00:21:03,305 Nous avons encore gagn�. 339 00:21:03,397 --> 00:21:06,070 340 00:21:06,157 --> 00:21:08,512 J�ai renvoy� les envahisseurs sur leur propre plan�te. 341 00:21:08,597 --> 00:21:11,157 bien s�r, je vais avoir besoin de la Matrice pour bricoler une boucle temporelle, 342 00:21:11,237 --> 00:21:12,272 -mais ce n�est pas... -Mais comment avons-nous gagn�? 343 00:21:12,357 --> 00:21:13,949 Nous n'avons combattu avec personne, sauf quelques gardes. 344 00:21:14,037 --> 00:21:16,107 �a ne peut pas toujours �tre comme la lib�ration de Mafeking, tu sais. 345 00:21:16,197 --> 00:21:18,267 - D'accord. - Ne me crie pas dessus. Ne crie pas. 346 00:21:18,357 --> 00:21:20,268 As-tu jamais pens� � prendre �a au s�rieux? 347 00:21:20,357 --> 00:21:22,427 -Prendre quoi s�rieusement? -Eh bien, tuer des gens. 348 00:21:22,517 --> 00:21:24,667 Avec un peu de pratique, tu deviendrais tout � fait efficiente. 349 00:21:24,757 --> 00:21:25,746 -Qu�est-ce... -Allez. 350 00:21:25,837 --> 00:21:28,510 Excusez-moi, que... Savez-vous ce que... 351 00:21:30,357 --> 00:21:32,393 Savez-vous ce qu�efficiente veux dire? 352 00:21:35,717 --> 00:21:38,026 Oh, Docteur! 353 00:21:38,117 --> 00:21:40,790 Castellan, est-ce que le Chancelier est toujours dans son bureau�? 354 00:21:40,877 --> 00:21:41,912 Euh, oui, votre Excellence. 355 00:21:41,997 --> 00:21:44,431 Bien. Castellan...En tant que Castellan, vous �tes responsable 356 00:21:44,517 --> 00:21:45,916 de la s�curit� sur Gallifrey en g�n�ral 357 00:21:45,997 --> 00:21:47,749 et de ma s�curit� en particulier, non, Castellan? 358 00:21:47,837 --> 00:21:49,236 -C�est �a, Excellence. -Castellan, je ne pense pas 359 00:21:49,317 --> 00:21:50,545 que vous soyez tr�s bon � �a. C'est juste mon avis. 360 00:21:50,637 --> 00:21:52,628 Cependant je suis seulement le Pr�sident. Tout de m�me, chaque oligarchie a 361 00:21:52,717 --> 00:21:53,991 le Castellan quelle m�rite, hein Castellan? 362 00:21:54,077 --> 00:21:55,146 -Euh... -Oui, eh bien, peu importe. 363 00:21:55,237 --> 00:21:56,795 Nettoyez juste le d�sordre quand vous aurez un moment. 364 00:21:56,877 --> 00:21:58,629 -C�est termin�? -Oui. 365 00:21:58,717 --> 00:22:00,275 366 00:22:00,357 --> 00:22:03,235 Ah, bien, �a a �t� une route longue, dure, 367 00:22:03,317 --> 00:22:06,468 mais enfin l'avenir de Gallifrey est assur�. 368 00:22:06,557 --> 00:22:08,434 Que... Qu�est-ce que vous regardez? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.