Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,367 --> 00:00:30,323
Traduction Malia
2
00:00:35,846 --> 00:00:38,724
La barri�re de transduction � c�d�e.
3
00:00:39,726 --> 00:00:41,523
Nous sommes envahis.
4
00:00:42,646 --> 00:00:44,682
Messieurs, ceci n�est pas une r�union ordinaire.
5
00:00:44,766 --> 00:00:48,679
J�ai le privil�ge de vous pr�senter vos nouveaux ma�tres.
6
00:00:48,806 --> 00:00:50,717
7
00:00:53,726 --> 00:00:55,603
8
00:01:04,806 --> 00:01:06,000
Fou!
9
00:01:06,086 --> 00:01:07,235
Gardes!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,043
La r�sistance est inutile.
11
00:01:16,045 --> 00:01:18,036
Les Vardans ont plus de pouvoirs que nous n�en avons r�v�s
12
00:01:18,125 --> 00:01:20,719
et plus de savoir que nous ne pouvons esp�rer.
13
00:01:20,805 --> 00:01:24,400
Vous devez vous soumettre comme je l�ai fait la premi�re fois que je les aie rencontr�s.
14
00:01:24,485 --> 00:01:26,157
Et quand �tait-ce?
15
00:01:27,005 --> 00:01:28,882
Il y a longtemps.
16
00:01:28,965 --> 00:01:31,763
Alors, vous saviez pendant tout ce temps?
17
00:01:31,845 --> 00:01:34,564
Vous saviez avant votre intronisation?
18
00:01:34,645 --> 00:01:35,680
Oui, avant �a, oui.
19
00:01:35,765 --> 00:01:38,563
Et tout ce que vous savez est dans la Matrice?
20
00:01:38,645 --> 00:01:40,715
Et tout ce que je sais est dans la Matrice.
21
00:01:40,805 --> 00:01:43,239
Vous me d�cevez vraiment, Docteur.
22
00:01:43,325 --> 00:01:45,885
J�esp�rais mieux de vous.
23
00:01:45,965 --> 00:01:47,876
Vraiment?
24
00:01:47,965 --> 00:01:49,000
Merci.
25
00:01:49,485 --> 00:01:51,601
Les envahisseurs sont aux commandes.
26
00:01:51,685 --> 00:01:53,277
Bien. Maintenant nous pouvons les combattre.
27
00:01:53,365 --> 00:01:56,004
Vous n�avez pas entendu l�annonce du Seigneur Pr�sident? Nous devons nous soumettre.
28
00:01:56,085 --> 00:01:58,121
Vous gardez votre Seigneur Pr�sident,
je garde mon Docteur.
29
00:01:58,205 --> 00:01:59,194
Il a un plan.
30
00:01:59,285 --> 00:02:00,559
-Quel plan?
-Je ne sais pas.
31
00:02:00,645 --> 00:02:02,875
-Alors comment pouvez-vous le dire?
-Il a toujours un plan.
32
00:02:03,605 --> 00:02:06,517
Vous allez maintenant vous dispersez jusqu�� ma prochaine convocation.
33
00:02:10,005 --> 00:02:12,565
Vous n�avez aucun droit!
34
00:02:14,405 --> 00:02:15,599
Borusa.
35
00:02:20,205 --> 00:02:22,480
Avez-vous suivi mes instructions ?
36
00:02:22,565 --> 00:02:24,954
Quant � quoi, supr�matie?
37
00:02:25,045 --> 00:02:27,798
La red�coration de mon bureau.
38
00:02:27,885 --> 00:02:30,718
-L�affaire est en main.
-Ah.
39
00:02:30,805 --> 00:02:32,716
Mais est-ce que c�est termin�?
40
00:02:32,805 --> 00:02:34,363
Je le pense.
41
00:02:35,365 --> 00:02:38,402
Verifier et retrouvez moi l�-bas dans une heure.
42
00:02:44,445 --> 00:02:46,003
F�licitations, Docteur.
43
00:02:46,085 --> 00:02:48,883
Vous vous montrez prometteur dans l�exercice du pouvoir.
44
00:02:48,965 --> 00:02:51,035
Vous pourriez �tre un dictateur de premier ordre.
45
00:02:51,125 --> 00:02:52,444
Merci.
46
00:02:53,285 --> 00:02:56,083
Vous �tes tr�s aimables.
C'est tr�s gentil de votre part.
47
00:02:57,925 --> 00:02:58,994
K9.
48
00:02:59,085 --> 00:03:01,280
-Qu�avez-vous dit?
-Hmm?
49
00:03:01,365 --> 00:03:02,878
Rien.
50
00:02:59,485 --> 00:03:00,918
-Docteur.
-Oui?
51
00:03:07,005 --> 00:03:10,122
Combien de temps �a vous prendra pour trouver la Grande cl�?
52
00:03:11,245 --> 00:03:13,600
Oh, c�est juste une question de temps.
53
00:03:24,604 --> 00:03:26,196
Inutile de continuer � discuter.
54
00:03:26,284 --> 00:03:29,037
La discussion est pour le sage ou l'impuissant, et je ne suis ni l�un ni l�autre.
55
00:03:29,124 --> 00:03:30,352
Alors qu�allez-vous faire?
56
00:03:30,444 --> 00:03:33,038
Eh bien, si le Docteur souhaite que je sois bannie, je serai bannie.
57
00:03:33,124 --> 00:03:35,035
-Vous allez-vous rendre?
-Non!
58
00:03:35,124 --> 00:03:38,002
Vous parlez toujours de vous rendre. Est-ce que toute votre tribu est comme �a�?
59
00:03:38,084 --> 00:03:40,723
-Nous sommes rationnels.
-Vous �tes des l�ches!
60
00:03:40,804 --> 00:03:42,874
Non, si le Docteur souhaite que je sois bannie, c��tait pour une raison.
61
00:03:42,964 --> 00:03:45,034
La raison dicte que le Docteur est un tra�tre.
62
00:03:45,124 --> 00:03:46,682
-Jamais!
-La raison dicte...
63
00:03:46,764 --> 00:03:49,153
Alors la raison est une menteuse�!
64
00:03:49,244 --> 00:03:50,597
Et si j�ai raison?
65
00:03:50,684 --> 00:03:54,040
Alors j�ai tort, et j�affronterais les cons�quences.
66
00:03:55,764 --> 00:03:57,322
Vous venez?
67
00:04:19,244 --> 00:04:21,678
Joli, oui. Vraiment joli.
68
00:04:21,764 --> 00:04:24,198
Un peu rococo pour un puriste comme moi. Qu�est-ce que vous faites ici, Borusa?
69
00:04:24,284 --> 00:04:26,639
Vous souhaitiez me voir, Votre Excellence.
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,794
Ah bon? Je voulais, vraiment?
71
00:04:29,844 --> 00:04:32,199
Oh, oui, oui. Est-ce que les d�corations sont termin�es�?
72
00:04:32,284 --> 00:04:34,002
-Comme vous pouvez le voir.
-Compl�tement compl�tes?
73
00:04:34,084 --> 00:04:35,961
-Jusqu�au dernier d�tail.
-Pas de substitut?
74
00:04:36,044 --> 00:04:37,238
Aucune contrefa�on, pas de pingrerie ?
75
00:04:37,324 --> 00:04:40,714
Ce sont les meilleurs qu�on puisse avoir dans tout l�empire Thessorian.
76
00:04:40,804 --> 00:04:43,364
Et cet exquis travail de relief, en pur plomb?
77
00:04:43,444 --> 00:04:45,082
Comme vous pouvez voir.
78
00:04:46,124 --> 00:04:47,762
Bien.
79
00:04:47,844 --> 00:04:49,436
Maintenant enfin, nous pouvons parler.
80
00:05:00,844 --> 00:05:02,038
Stop!
81
00:05:03,724 --> 00:05:06,238
Mais la tension doit avoir �t� intol�rable.
82
00:05:06,324 --> 00:05:07,518
Presque.
83
00:05:08,644 --> 00:05:10,441
Je vous dois beaucoup, Seigneur Borusa,
84
00:05:10,524 --> 00:05:13,197
Particuli�rement des excuses pour les indignit�s et les insultes je vous ai jet�es.
85
00:05:13,284 --> 00:05:15,514
Le Pr�sident ne doit des excuses � personne.
86
00:05:15,604 --> 00:05:16,639
-Merci.
-Le Pr�sident...
87
00:05:16,724 --> 00:05:19,636
Ne doit remercier personne. Vrai. Tr�s vrai.
88
00:05:20,924 --> 00:05:22,915
C�est une habitude que j�ai prise.
89
00:05:23,044 --> 00:05:25,194
A quel point vos donn�es sont pr�cises?
90
00:05:26,044 --> 00:05:28,558
Absolument pr�cises, mais pas encore compl�tes.
91
00:05:28,644 --> 00:05:31,522
Les vardans peuvent voyager sur des longueurs d�ondes de toute sorte?
92
00:05:31,604 --> 00:05:32,593
Oui.
93
00:05:32,684 --> 00:05:35,323
Dans le sens o� n'importe champ �lectro-temporel facilite la communication,
94
00:05:35,404 --> 00:05:36,918
ils sont t�l�pathes?
95
00:05:38,004 --> 00:05:40,564
Hmm. Oui. Ils peuvent lire les pens�es.
96
00:05:40,644 --> 00:05:44,319
Mais une pi�ce doubl�e en plomb peut vous prot�ger d�eux?
97
00:05:44,404 --> 00:05:45,723
Vrai.
98
00:05:46,484 --> 00:05:50,272
Pourtant, vous avez maintenu une protection partielle sans aide.
99
00:05:50,364 --> 00:05:53,720
Eh bien, j'avais l'avantage de votre formation.
100
00:05:53,804 --> 00:05:56,841
Et vous ne pensiez pas que je puisse me prot�ger moi-m�me?
101
00:05:58,684 --> 00:06:03,963
Eh bien... Seigneur Borusa, vous et les autres Seigneurs du Temps �tes singuli�rement logiques, hmm?
102
00:06:04,044 --> 00:06:05,921
Vous manquez aussi un peu d�humour et d�imagination.
103
00:06:06,004 --> 00:06:07,960
Vous ne pouvez pas offrir des distractions comme je peux. Un th�?
104
00:06:08,044 --> 00:06:09,079
-Th�?
-Th�.
105
00:06:09,164 --> 00:06:11,041
- Le th� est le Cam�lia sous forme s�ch�e...
- Je sais ce qu�est le th�.
106
00:06:11,124 --> 00:06:14,878
Alors, qu'est-ce que cela a � voir avec la menace des Vardans ?
107
00:06:14,964 --> 00:06:16,841
Vous voyez, votre esprit est trop uniforme.
108
00:06:16,924 --> 00:06:20,075
Vous �tes transparent comme du bon vieux verre.
109
00:06:20,164 --> 00:06:22,120
Vous avez raison.
110
00:06:22,204 --> 00:06:24,638
Je ne tiendrais pas un instant.
111
00:06:24,724 --> 00:06:27,033
Mon esprit est trop facile � lire.
112
00:06:28,364 --> 00:06:31,037
Le ma�tre apprend de l��l�ve.
113
00:06:32,004 --> 00:06:33,960
hein, Docteur?
114
00:06:35,764 --> 00:06:38,198
Alors, qu�est-ce que vous allez faire?
115
00:06:39,244 --> 00:06:40,962
�a d�pend.
116
00:06:41,044 --> 00:06:43,000
A quel point est-elle impliqu�e avec les envahisseurs?
117
00:06:43,084 --> 00:06:45,552
Je ne suis pas impliqu�e avec eux, je suis contre eux.
118
00:06:45,644 --> 00:06:47,077
Elle ne sait m�me pas qui ils sont.
119
00:06:47,164 --> 00:06:49,314
-Mais c�est l�amie du Pr�sident.
-Oui, c�est vrai.
120
00:06:49,404 --> 00:06:51,076
Je veux le sauver.
121
00:06:51,164 --> 00:06:54,201
Et pourquoi avez-vous d�truit la barri�re de transduction.
122
00:06:54,284 --> 00:06:57,242
-J�ai d�truit le...
-Elle n�a pas pu, elle �tait avec moi.
123
00:06:57,324 --> 00:06:59,792
-Qui l�a fait, Alors?
-Je n�en ai aucune id�e!
124
00:07:00,404 --> 00:07:02,634
Oh, �coutez, nous devons essayer de sortir de la Citadelle.
125
00:07:02,724 --> 00:07:03,793
Pour quoi faire?
126
00:07:03,884 --> 00:07:06,921
C�est plus s�r que de rester ici.
127
00:07:08,244 --> 00:07:09,563
D�accord.
128
00:07:11,524 --> 00:07:14,277
Mais faites attention.
Il y a un couvre-feu total.
129
00:07:14,364 --> 00:07:15,922
Si un de mes hommes vous voit, ils tireront.
130
00:07:16,004 --> 00:07:18,472
-Quoi?
-Les ordres de Kelner.
131
00:07:18,564 --> 00:07:20,316
Oh, venez avec nous, Andred.
132
00:07:20,404 --> 00:07:23,282
Quelqu�un doit essayer de contrer le Castellan Kelner.
133
00:07:23,364 --> 00:07:27,323
Il s�amuse beaucoup. Il r�gle de vieux comptes, enferme des gens.
134
00:07:27,404 --> 00:07:28,917
D�ailleurs, on ne sait jamais,
135
00:07:29,004 --> 00:07:31,472
il pourrait y avoir une chance qu�il ait les envahisseurs.
136
00:07:31,564 --> 00:07:32,963
Venez.
137
00:07:35,924 --> 00:07:37,915
ou m�me le Pr�sident.
138
00:07:38,324 --> 00:07:41,316
Mais pourquoi bannir votre amie Leela?
139
00:07:41,404 --> 00:07:44,282
Parce qu'elle pourrait �tre le plus grand danger d'entre tous.
140
00:07:44,364 --> 00:07:48,801
Oh, oui, si je suis aussi transparent que du bon vieux verre.
141
00:07:59,844 --> 00:08:01,072
...jusqu�� ce qu�elle soit � l�ext�rieur de Gallifrey.
142
00:08:01,164 --> 00:08:03,314
Ce jardin barbare? Comment peut-elle �tre en s�curit� l�?
143
00:08:03,404 --> 00:08:05,679
Ce jardin barbare est son habitat naturel.
144
00:08:05,764 --> 00:08:07,914
C�est une chasseuse, une cr�ature d�instincts.
145
00:08:08,004 --> 00:08:11,474
-La puissance l�-bas�
-Je sais. Affreux.
146
00:08:11,564 --> 00:08:13,236
Elle peut survivre?
147
00:08:30,324 --> 00:08:33,077
Oh, je suis si fatigu�e. Je dois me reposer.
148
00:08:33,164 --> 00:08:35,883
Nous ne sommes pas all�es assez loin.
149
00:08:35,964 --> 00:08:38,080
Je n�aurais jamais cru que �a serais comme �a.
150
00:08:38,164 --> 00:08:41,281
Vous n��tes jamais sortie de la Citadelle avant?
151
00:08:41,364 --> 00:08:42,922
Non, pourquoi l�aurais-je fait?
152
00:08:43,004 --> 00:08:45,359
Il y a tout ce dont nous avons besoin � l'int�rieur.
153
00:08:45,444 --> 00:08:47,833
C�est bien mieux qu'� l'int�rieur.
154
00:08:48,604 --> 00:08:50,560
C�est effrayant.
155
00:08:50,644 --> 00:08:52,919
Pourquoi avez-vous peur?
156
00:08:53,004 --> 00:08:54,676
Tout est si
157
00:08:56,164 --> 00:08:57,392
naturel.
158
00:08:57,484 --> 00:08:58,963
On doit continuer.
159
00:08:59,044 --> 00:09:01,194
Ils peuvent encore nous voir ici depuis la Citadelle.
160
00:09:01,284 --> 00:09:03,514
Eh bien, jusqu'o� ?
161
00:09:03,604 --> 00:09:06,721
Juste l�-bas, alors vous pouvez vous reposer.
162
00:09:06,804 --> 00:09:08,681
-D�accord.
-Venez.
163
00:09:21,564 --> 00:09:24,874
-On peut se reposer maintenant?
-Oui. Oui, reposez-vous ici.
164
00:09:24,964 --> 00:09:26,522
165
00:09:28,484 --> 00:09:30,520
Quelle stupide id�e c��tait de quitter la Citadelle.
166
00:09:30,604 --> 00:09:33,118
Oh, vous pr�f�rez �tre avec les envahisseurs?
167
00:09:33,204 --> 00:09:34,762
Non, vous avez tout � fait raison.
168
00:09:34,844 --> 00:09:36,402
�a devrait �tre plus s�r ici.
169
00:09:30,484 --> 00:09:31,963
170
00:09:46,964 --> 00:09:49,353
Vous allez rester tout le temps avec le Pr�sident.
171
00:09:49,444 --> 00:09:51,833
Vous serez son garde du corps personnel, vous comprenez�?
172
00:09:51,924 --> 00:09:52,959
Oui, Castellan.
173
00:09:53,044 --> 00:09:54,955
Vous prendrez vos ordres uniquement de moi.
174
00:09:55,044 --> 00:09:58,798
Et vous me rapporterez tout ce que le Pr�sident dit et fait.
175
00:09:58,884 --> 00:10:01,079
-Compris?
-Bien s�r, Castellan.
176
00:10:01,164 --> 00:10:04,759
Vous voyez, il pourrait y avoir des personnes qui voudraient disposer du Pr�sident,
177
00:10:04,844 --> 00:10:09,235
mais vous le prot�gerez contre toutes les menaces jusqu�� ce que je vous dise le contraire.
178
00:10:09,324 --> 00:10:11,963
Rien ne lui arrivera tant que je le garderais, Castellan.
179
00:10:12,044 --> 00:10:13,193
Bien.
180
00:10:13,284 --> 00:10:15,844
Parce que si quelque chose arrivait,
181
00:10:15,924 --> 00:10:18,154
je devrais prendre le relais en tant que Pr�sident,
182
00:10:18,244 --> 00:10:22,840
et je n�ai aucune envie de m�exposer aux dangers de cette position,
183
00:10:22,924 --> 00:10:23,993
pour le moment.
184
00:10:24,084 --> 00:10:26,279
Je comprends parfaitement, monsieur.
185
00:10:26,364 --> 00:10:27,922
Bien.
186
00:10:28,004 --> 00:10:31,838
Vous serez parfaitement r�compens� le moment venu.
187
00:10:31,924 --> 00:10:33,562
Maintenant, allez faire votre travail.
188
00:10:33,644 --> 00:10:35,077
Oui, monsieur.
189
00:10:38,004 --> 00:10:39,642
Merci.
190
00:10:49,684 --> 00:10:52,118
-C�est quoi �a?
-Nous les avons trouv�es, Nesbin.
191
00:10:52,204 --> 00:10:54,638
-Trouv�es?
-Nous avons d�abord pens� que c��tait du gibier.
192
00:10:54,724 --> 00:10:56,316
Jasko les a presque transperc�es de sa lance.
193
00:10:56,404 --> 00:10:58,679
-Elles �taient arm�es?
-Celle-ci l��tait.
194
00:10:58,764 --> 00:11:01,039
Il a fallu qu�on s�y mette tous pour lui retirer.
195
00:11:01,124 --> 00:11:02,796
Elle est tr�s �trange.
196
00:11:02,884 --> 00:11:04,522
Ne me touchez pas�!
197
00:10:58,604 --> 00:11:00,117
198
00:11:07,684 --> 00:11:08,753
Wow.
199
00:11:08,844 --> 00:11:10,163
�a parle.
200
00:11:10,244 --> 00:11:11,916
Je ne suis pas un ''�a''!
201
00:11:17,204 --> 00:11:18,956
Je suis Leela.
202
00:11:19,044 --> 00:11:21,080
Voici Rodan.
203
00:11:21,164 --> 00:11:23,678
Qui �tes-vous, et que voulez-vous de nous ?
204
00:11:23,764 --> 00:11:25,356
-Je suis Nesbin.
-Le chef?
205
00:11:25,444 --> 00:11:27,241
Oui.
206
00:11:27,324 --> 00:11:29,474
Voici Presta.
207
00:11:29,564 --> 00:11:31,077
Et voici Ablif.
208
00:11:31,164 --> 00:11:33,280
Mais ce qui est plus important, que voulez-vous de nous�?
209
00:11:33,364 --> 00:11:35,434
On ne veut rien de vous.
210
00:11:35,524 --> 00:11:37,401
C�est un tour. Elles sont venues ici pour nous pi�ger.
211
00:11:37,484 --> 00:11:39,918
Oui, renvoyons-les dans la cit� avant qu�elles nous am�nent les gardes.
212
00:11:40,004 --> 00:11:42,120
Non, on s�est �chapp�es de la cit�.
213
00:11:42,204 --> 00:11:44,672
Bien, alors vous voulez vraiment quelque chose de nous.
214
00:11:44,764 --> 00:11:46,561
-Quoi?
-Protection.
215
00:11:47,524 --> 00:11:48,798
Aide.
216
00:11:48,884 --> 00:11:51,637
Vous ne pouvez pas survivre ici sans.
217
00:11:51,724 --> 00:11:54,033
Je peux survivre n�importe o�.
218
00:11:54,124 --> 00:11:55,955
Je crois �a.
219
00:11:56,044 --> 00:11:59,639
-Qu�est-ce que vous �tes?
-Je suis une guerri�re des Sevateem.
220
00:11:59,724 --> 00:12:04,081
Une �trang�re! C�est dangereux.
Ils vont certainement venir la chasser.
221
00:12:04,164 --> 00:12:06,155
Nous nous en occuperons dans un moment.
222
00:12:06,244 --> 00:12:09,202
Bien, guerri�re, je ne doute pas que vous puissiez survivre.
223
00:12:09,284 --> 00:12:10,603
Mais et pour votre amie ici?
224
00:12:10,684 --> 00:12:13,278
-Comment �a moi?
-vous n��tes pas �trang�re.
225
00:12:13,364 --> 00:12:16,003
Je doute que vous ayez jamais mis un pied � l'ext�rieur de la Citadelle avant dans votre vie,
226
00:12:16,084 --> 00:12:17,199
-n�est-ce pas?
-Non.
227
00:12:17,284 --> 00:12:20,196
Ici c�est diff�rent.
Vous devez vous d�brouiller par vous-m�me.
228
00:12:20,284 --> 00:12:22,479
-Se d�brouiller?
-C�est exact.
229
00:12:22,564 --> 00:12:24,441
Qu�est-ce que vous allez manger, par exemple�?
230
00:12:24,524 --> 00:12:26,958
J'ai quelques provisions. Regardez.
231
00:12:27,044 --> 00:12:28,636
Elles ne feront pas longtemps.
232
00:12:28,724 --> 00:12:31,158
Quand il n�y en aura plus, que ferez-vous?
233
00:12:31,244 --> 00:12:32,677
Je...
234
00:12:33,884 --> 00:12:35,283
Je ne sais pas.
235
00:12:35,364 --> 00:12:36,683
C�est bien ce que je pensais.
236
00:12:36,764 --> 00:12:39,232
Vous ne savez m�me pas ce que vous pouvez manger, n�est-ce pas�?
237
00:12:39,324 --> 00:12:40,962
Avez-vous jamais mang� de la chair ou du fruit ?
238
00:12:41,044 --> 00:12:43,399
- Non.
- Et un abri.
239
00:12:43,484 --> 00:12:46,635
Est-ce que vous comprenez le besoin d�abri?
240
00:12:46,724 --> 00:12:48,476
Non, bien s�r que non.
241
00:12:48,564 --> 00:12:51,158
Vous ne tiendrez pas trois jours ici.
242
00:12:51,244 --> 00:12:53,041
243
00:12:53,124 --> 00:12:54,762
Je n�avais pas r�alis�.
244
00:12:56,364 --> 00:12:59,640
Je suis si fatigu�e et glac�e.
245
00:13:01,164 --> 00:13:02,722
On ferait mieux de la faire entrer.
246
00:13:02,804 --> 00:13:04,999
On va les laisser rester, alors?
247
00:13:05,084 --> 00:13:08,076
Nous d�ciderons quand nous aurons entendu leur histoire.
248
00:13:08,164 --> 00:13:10,439
Celle-ci doit se reposer et s�abriter avant de pouvoir nous dire quoi que ce soit.
249
00:13:13,244 --> 00:13:15,280
Combien m�en avez-vous dit?
250
00:13:16,204 --> 00:13:19,560
Eh bien, autant que j�ai os�.
251
00:13:19,644 --> 00:13:23,273
Juste pour que je sache ce que je suis passible de r�v�ler.
252
00:13:23,364 --> 00:13:25,275
�a va aller.
253
00:13:25,364 --> 00:13:27,832
-Vous pensez pouvoir faire �a?
-Oui.
254
00:13:27,924 --> 00:13:30,722
Vous �tes un homme brave, Borusa.
255
00:13:30,804 --> 00:13:33,034
Je suis un cardinal.
256
00:13:33,124 --> 00:13:34,682
Oui.
257
00:13:34,764 --> 00:13:36,083
Oui, bon, ce blindage va les rendre
258
00:13:36,164 --> 00:13:37,995
soup�onneux si nous restons hors de vue trop longtemps.
259
00:13:38,084 --> 00:13:39,597
Allons-y.
260
00:13:56,523 --> 00:13:57,751
D�sol� de vous avoir fait attendre.
261
00:13:57,843 --> 00:13:59,401
C'est moi qui devrais faire des excuses.
262
00:13:59,483 --> 00:14:02,361
Je ne vous parlais pas. Poussez-vous.
Pouvons-nous commencer?
263
00:14:02,443 --> 00:14:04,479
Chancelier, ce sont nos nouveaux ma�tres.
264
00:14:04,563 --> 00:14:08,272
Je vous ordonne reconna�tre leur autorit� absolue.
265
00:14:08,363 --> 00:14:10,319
Vous n'avez aucune autorit� conform�ment � la constitution
266
00:14:10,403 --> 00:14:12,155
d�ordonner au Chancelier de faire quoi que ce soit.
267
00:14:12,243 --> 00:14:14,234
La constitution est suspendue � partir de maintenant.
268
00:14:14,323 --> 00:14:16,757
-C�est monstrueux, Pr�sident.
-Oui, mais c�est comme �a. Faites-le.
269
00:14:16,843 --> 00:14:18,640
Jamais.
270
00:14:18,723 --> 00:14:21,556
Je ne me soumettrais pas � ces cr�atures.
271
00:14:21,643 --> 00:14:23,315
Je suis un Seigneur du Temps.
272
00:14:17,643 --> 00:14:19,042
273
00:14:25,883 --> 00:14:28,556
Ne le d�truisez pas.
Il pourrait nous �tre utile.
274
00:14:28,643 --> 00:14:29,962
Vous serez responsable de lui.
275
00:14:30,043 --> 00:14:32,318
Oui, bien s�r. Oui, bien s�r.
276
00:14:32,523 --> 00:14:35,401
Levez-vous, vieux Chancelier ent�t�.
277
00:14:35,483 --> 00:14:36,996
Levez-vous.
278
00:14:40,683 --> 00:14:43,595
Castellan, que le Chancelier se retire dans ses quartiers.
279
00:14:43,683 --> 00:14:47,039
Gardes, escortez le Chancelier � sa chambre.
280
00:14:47,123 --> 00:14:48,192
Restez de garde.
281
00:14:48,283 --> 00:14:51,832
et ne laissez personne entrer ou sortir,
il est assign� � r�sidence.
282
00:14:54,123 --> 00:14:55,920
Vous devez l�admirer, il a du courage.
283
00:14:56,003 --> 00:14:59,154
Il est idiot. S�il cause des ennuis, nous le d�truirons
284
00:14:59,243 --> 00:15:01,074
et vous, aussi.
285
00:15:01,163 --> 00:15:03,313
J�ai tenu ma part du march�, que voulez-vous de plus�?
286
00:15:03,403 --> 00:15:05,963
De plus? Nous n�avons pas encore commenc�.
287
00:15:06,043 --> 00:15:09,194
Quand nous serons certains d�avoir une domination compl�te sur votre peuple,
288
00:15:09,283 --> 00:15:11,274
alors nous vous r�v�lerons nos exigences.
289
00:15:11,363 --> 00:15:12,591
Et vous-m�me, j�esp�re.
290
00:15:12,683 --> 00:15:15,561
Je trouve d�concertant de parler � des formes miroitantes.
291
00:15:15,643 --> 00:15:16,962
Il n�est pas encore temps.
292
00:15:17,043 --> 00:15:19,511
D�abord, vous devez finir de mettre en place la soumission de votre peuple.
293
00:15:20,180 --> 00:15:22,011
Naturellement, naturellement.
294
00:15:23,700 --> 00:15:25,816
Bien, Castellan,
295
00:15:25,900 --> 00:15:29,051
le Chancelier ne semble pas tellement d�sireux de nous aider, et vous?
296
00:15:29,140 --> 00:15:33,179
C�est mon devoir, monsieur, de servir le Pr�sident en tout temps.
297
00:15:33,260 --> 00:15:35,057
Je ferai tout ce que vous voudrez.
298
00:15:35,140 --> 00:15:36,255
Je le pensais bien.
299
00:15:36,340 --> 00:15:39,855
Vous pouvez commencer en vous assurant que personne n�organise une r�sistance.
300
00:15:39,940 --> 00:15:42,170
-C�est la derni�re chose dont j�ai besoin.
-Bien s�r, monsieur.
301
00:15:42,260 --> 00:15:46,492
Une coop�ration pacifique est beaucoup plus fructueuse.
302
00:15:46,580 --> 00:15:51,734
�coutez, pourquoi ne pas vous consid�rer comme vice-pr�sident?
303
00:15:51,820 --> 00:15:53,412
Oh, merci, monsieur.
304
00:15:53,500 --> 00:15:57,095
Et vous devriez me faire une liste de tous les Seigneurs du Temps occupent des postes officiels.
305
00:15:57,180 --> 00:15:59,330
Et faites-moi savoir lesquels vous pensez fiables.
306
00:15:59,420 --> 00:16:00,978
Euh, oui, bien s�r, monsieur.
307
00:16:01,060 --> 00:16:04,939
Et peut-�tre souhaitez-vous une liste des fauteurs de troubles en m�me temps?
308
00:16:05,020 --> 00:16:07,375
C�est l�id�e. Allez-y.
309
00:16:11,980 --> 00:16:14,210
Je savais qu�on pouvait compter sur lui.
310
00:16:14,300 --> 00:16:18,373
Maintenant que nous sommes en s�curit� ici, pourquoi pas, euh,
311
00:16:18,460 --> 00:16:20,451
vous mettre � l�aise, hmm?
312
00:16:33,140 --> 00:16:35,335
Y a-t-il quelque chose que je peux vous apporter, monsieur?
313
00:16:35,420 --> 00:16:37,217
Oui, un Jelly Baby.
314
00:16:38,540 --> 00:16:40,371
Ma poche droite.
315
00:16:44,420 --> 00:16:47,810
-Quelle couleur pr�f�rez-vous, monsieur?
-Orange.
316
00:16:50,300 --> 00:16:52,575
Il ne semble pas y avoir un orange...
317
00:16:54,220 --> 00:16:56,131
On se lasse des Jelly Babies, Castellan.
318
00:16:56,220 --> 00:16:57,448
Oh, en effet on l�est, monsieur.
319
00:16:57,540 --> 00:17:00,100
On se lasse de presque tout, Castellan.
320
00:17:00,180 --> 00:17:01,215
En effet, Monsieur.
321
00:17:01,300 --> 00:17:02,779
-Sauf du pouvoir.
-Oui.
322
00:17:02,860 --> 00:17:04,578
Le couvre-feu est-il efficace?
323
00:17:04,660 --> 00:17:07,413
Aucun incident n�a �t� rapport�, monsieur.
324
00:17:10,180 --> 00:17:13,331
Quelle Citadelle magnifiquement servile vous dirigez-l�, Castellan.
325
00:17:13,420 --> 00:17:14,489
Vous �tes trop g�n�reux, monsieur.
326
00:17:08,580 --> 00:17:09,695
327
00:17:15,780 --> 00:17:18,169
-Vous avez apport� la liste?
-Monsieur.
328
00:17:22,980 --> 00:17:24,936
Donc, ces Seigneurs du Temps
329
00:17:25,020 --> 00:17:28,410
sont les seuls qui pourraient potentiellement se rebeller contre notre nouveaux r�gime, hmm?
330
00:17:28,500 --> 00:17:32,459
Oui, monsieur. J�ai v�rifi� les extraits de Bio-donn�es personnellement.
331
00:17:32,540 --> 00:17:33,893
Vraiment?
332
00:17:33,980 --> 00:17:37,290
Bon, bien s�r, a une ou deux exceptions pr�s,
333
00:17:37,380 --> 00:17:38,699
comme le v�tre.
334
00:17:38,780 --> 00:17:41,135
Mmm. Je pensais bien aussi.
335
00:17:43,100 --> 00:17:46,251
Eh bien, si ceux-ci sont les seules menaces � notre nouveau r�gime,
336
00:17:46,340 --> 00:17:47,568
Nous ferions mieux de faire quelque chose � leur sujet.
337
00:17:48,180 --> 00:17:50,535
Les �l�ments non fiables doivent �tre d�truits.
338
00:17:50,620 --> 00:17:51,894
Je ne pense pas.
339
00:17:51,980 --> 00:17:55,370
On peut les persuader d�entendre raison et certains d'entre eux pourraient nous �tre utiles.
340
00:17:55,460 --> 00:17:57,530
-Il n�y a pas le choix.
-Oh, mais il y en a un.
341
00:17:57,620 --> 00:17:59,099
-Il y en a un, monsieur�?
-Oui.
342
00:17:59,180 --> 00:18:00,533
L�expulsion.
343
00:18:00,620 --> 00:18:01,689
L�expulsion?
344
00:18:01,780 --> 00:18:04,897
Oui, c�est une excellente id�e, monsieur.
345
00:18:04,980 --> 00:18:07,494
Aucun d'entre eux ne peut survivre l�-bas sans aide.
346
00:18:07,580 --> 00:18:09,252
Et il n�y a pas d�aide l�-bas.
347
00:18:09,380 --> 00:18:12,656
Oh, oui, monsieur,
c'est un d�tail excellent.
348
00:18:12,740 --> 00:18:15,254
Une fois que les gens se rendront compte qu'ils risquent l'expulsion,
349
00:18:15,340 --> 00:18:18,138
ils viendront rapidement au pied.
350
00:18:18,220 --> 00:18:20,529
Tr�s bien. Nous approuvons.
351
00:18:20,620 --> 00:18:23,692
Mais les leaders comme le Chancelier Borusa doivent �tre gard�s ici
352
00:18:23,780 --> 00:18:25,577
- en confinement.
- Naturellement.
353
00:18:25,660 --> 00:18:28,094
Veillez-y, Castellan.
Oh, et, Castellan,
354
00:18:28,180 --> 00:18:30,489
si j��tais vous je les ferait sortir un par un.
355
00:18:30,580 --> 00:18:32,775
Oui, monsieur. Je vais commencer tout de suite.
356
00:18:32,860 --> 00:18:34,134
Bien.
357
00:18:35,300 --> 00:18:37,495
On a bien boss� ce matin, hein?
358
00:18:37,580 --> 00:18:40,811
Vos progr�s jusqu�ici ont �t� tout � fait satisfaisants.
359
00:18:43,900 --> 00:18:45,618
Il n�est pas temps de se faire un peu confiance?
360
00:18:45,700 --> 00:18:48,658
Je veux dire, vous ne pouvez pas vous mat�rialiser et prendre un Jelly Baby?
361
00:18:48,740 --> 00:18:50,412
Nous ne sommes pas encore pr�ts.
362
00:18:50,500 --> 00:18:55,620
Votre t�che suivante sera de d�manteler le champ de force quantique autour de Gallifrey.
363
00:18:55,700 --> 00:18:58,089
Le d�manteler? Ce n�est pas possible.
364
00:18:58,180 --> 00:18:59,977
�a doit �tre possible.
365
00:19:00,060 --> 00:19:02,494
Mais si nous trifouillons �a, la plan�te enti�re pourrait �tre vaporis�e.
366
00:19:02,580 --> 00:19:04,889
-Vous trouverez un moyen.
-Je ne peux pas.
367
00:19:04,980 --> 00:19:05,810
Vous le ferez.
368
00:19:08,545 --> 00:19:10,775
Gallifrey envahie? N�importe quoi.
C�est impossible.
369
00:19:10,865 --> 00:19:12,503
Comment vous savez? Vous n��tes pas des Seigneurs du Temps.
370
00:19:12,585 --> 00:19:16,544
Oh, mais nous en sommes, ou plut�t, nous en �tions jusqu�� ce qu�on d�cide de laisser tomber.
371
00:19:16,625 --> 00:19:18,741
C�est quoi ''laiss� tomber''? Vous �tes tomb�s?
372
00:19:18,825 --> 00:19:20,816
Toute cette paix et cette tranquillit� �ternelle.
373
00:19:13,905 --> 00:19:15,384
374
00:19:22,465 --> 00:19:24,615
Nous avons d�cid� de revenir � la nature ici.
375
00:19:24,705 --> 00:19:26,024
C�est vrai?
376
00:19:26,105 --> 00:19:28,699
Eh bien, j�ai entendu des rumeurs, mais c'est un sujet qui n'est jamais mentionn�.
377
00:19:28,785 --> 00:19:31,743
Eh bien, non, il ne l�est pas. �a pourrait renverser leur petit monde confortable.
378
00:19:31,825 --> 00:19:33,497
Alors vous aimez combattre?
379
00:19:33,585 --> 00:19:35,098
-Bien.
-Oh, attendez une minute, �coutez...
380
00:19:35,185 --> 00:19:36,618
Non, vous �coutez-moi avant qu�il ne soit trop tard.
381
00:19:30,225 --> 00:19:31,578
382
00:19:42,345 --> 00:19:46,577
Votre enregistrement montre, Gomer,
que vous �tes politiquement peu fiable.
383
00:19:46,665 --> 00:19:49,941
Peu fiable? Comment osez-vous, Kelner.
384
00:19:50,025 --> 00:19:52,903
Il n�y a pas de Seigneur de Temps plus loyal dans tout Gallifrey.
385
00:19:52,985 --> 00:19:55,977
Exactement. Loyal aux anciennes m�thodes.
386
00:19:56,065 --> 00:19:58,181
Quelles autres m�thodes y a-t-il?
387
00:19:58,265 --> 00:20:01,416
On vous consid�re comme dangereux, une menace au nouveau r�gime.
388
00:20:01,505 --> 00:20:04,781
Je prends �a comme un compliment, Kelner. Merci.
389
00:20:04,865 --> 00:20:06,742
Je me fais peut-�tre vieux, mais si j'avais une arme
390
00:20:06,825 --> 00:20:08,224
� utiliser contre les envahisseurs, je...
391
00:20:08,305 --> 00:20:10,375
Vous l�utiliseriez, Oui.
392
00:20:10,465 --> 00:20:12,262
Oui, vous le feriez.
393
00:20:12,345 --> 00:20:15,462
Je pense que nous serions beaucoup plus en s�curit� avec vous hors du chemin.
394
00:20:15,545 --> 00:20:17,183
Qu�allez-vous faire de moi?
395
00:20:17,265 --> 00:20:20,541
Sur ordre du Pr�sident, vous devez �tre expuls� de la Citadelle.
396
00:20:24,505 --> 00:20:27,497
Je suis d�sol�, Je ne peux pas aller beaucoup plus vite.
397
00:20:27,585 --> 00:20:31,578
Quand vous aurez mon �ge... Je suis dans ma dixi�me r�g�n�ration, vous savez.
398
00:20:31,665 --> 00:20:33,303
Oui, monsieur, je sais.
399
00:20:33,385 --> 00:20:34,818
�a ne me d�range pas si nous marchons lentement.
400
00:20:34,905 --> 00:20:38,022
Dans mon jeune �ge, j��tais consid�r� comme plut�t remuant.
401
00:20:38,105 --> 00:20:39,663
C�est pour �a qu�on vous met dehors maintenant.
402
00:20:39,745 --> 00:20:41,258
Oh, oui, certainement.
403
00:20:41,345 --> 00:20:45,418
Kelner et son esp�ce n�oublient jamais le pass�.
404
00:20:45,505 --> 00:20:48,497
On ne s�est jamais entendus, jamais vu les choses de la m�me fa�on.
405
00:20:48,585 --> 00:20:51,543
Pour dire vrai, je ne supporte pas ce type.
406
00:20:51,625 --> 00:20:52,853
Vous n��tes pas le seul.
407
00:20:52,945 --> 00:20:55,220
Attention � vos paroles, jeune homme, ou vous pourriez me suivre l� dehors.
408
00:20:55,305 --> 00:20:57,660
Oh, je ne pense pas.
409
00:20:57,745 --> 00:21:00,213
Certains d�entre nous ont l�intention de faire quelque chose.
410
00:21:00,305 --> 00:21:02,421
�a va, ils sont avec moi.
411
00:21:02,505 --> 00:21:03,733
Ah bon, vraiment?
412
00:21:03,825 --> 00:21:05,019
Nous sommes nombreux,
413
00:21:05,105 --> 00:21:07,335
plus que ceux qui ont n�goci� avec Kelner et le Pr�sident.
414
00:21:07,425 --> 00:21:09,143
Et nous nous renfor�ons d�heures en heures.
415
00:21:09,225 --> 00:21:11,614
Tr�s bien, jeune Andred.
Tr�s bien.
416
00:21:11,705 --> 00:21:13,297
Puis-je rester aider?
417
00:21:13,385 --> 00:21:16,422
Merci. Mais je dois vous mettre dehors, monsieur.
418
00:21:16,505 --> 00:21:19,895
Si je ne le fait pas, le Castellan Kelner va devenir soup�onneux.
419
00:21:19,985 --> 00:21:22,818
Oui. Je comprends.
420
00:21:22,905 --> 00:21:26,784
-Mais vous trouverez de l�aide dehors.
-De l�aide? Dehors?
421
00:21:26,865 --> 00:21:30,335
Rodan et la fille �trang�re, Leela, sont d�j� dehors.
422
00:21:31,465 --> 00:21:32,614
D�autres vont suivre.
423
00:21:33,265 --> 00:21:35,221
Mais vous ne pouvez m�me pas vous occuper de vous-m�me�!
424
00:21:35,305 --> 00:21:37,660
-essaye!
-Quand je ne serais pas aussi occup�.
425
00:21:37,745 --> 00:21:39,895
Maintenant, c'est la langue que je comprends vraiment !
426
00:21:39,985 --> 00:21:42,101
Alors nous sommes d�accord? Nous nous battrons!
427
00:21:44,385 --> 00:21:47,343
-O� allons-nous, monsieur?
-Je n�ai pas la libert� de le dire.
428
00:21:48,705 --> 00:21:52,493
Vous �tes venus. Bien. Maintenant, �coutez-moi.
429
00:21:52,585 --> 00:21:54,416
Avant que nous ne puissions faire quoi que ce soit contre les envahisseurs,
430
00:21:54,505 --> 00:21:56,461
Nous devons disposer du Pr�sident.
431
00:21:56,545 --> 00:21:58,661
Je sais que c�est contre toutes les lois du pays
432
00:21:58,745 --> 00:22:00,463
et �a signifierait rompre mon serment,
433
00:22:00,545 --> 00:22:03,013
Mais je crois qu'il a perdu le droit � la protection.
434
00:22:03,105 --> 00:22:07,656
C�est un tra�tre qui a introduit ces cr�atures, et il doit mourir.
435
00:22:07,745 --> 00:22:09,337
�tes-vous avec moi?
436
00:22:09,425 --> 00:22:10,414
-Oui.
-Oui.
437
00:22:10,505 --> 00:22:12,177
Bien.
438
00:22:12,265 --> 00:22:14,256
Nous devons l��loigner de ses amis envahisseurs
439
00:22:14,345 --> 00:22:17,223
Et du garde du corps insipide de Kelner.
440
00:22:17,305 --> 00:22:18,738
Alors nous pourrons frapper.
441
00:22:29,305 --> 00:22:30,454
Non, non, non. Vous restez ici.
442
00:22:30,545 --> 00:22:33,013
Mais, monsieur, je ne peux pas. Je dois rester avec vous. Ce sont les ordres du Castellan.
443
00:22:33,105 --> 00:22:35,414
- Annul�s.
- Je vous demande pardon, monsieur?
444
00:22:35,505 --> 00:22:37,575
Vous savez ce que c�est?
445
00:22:37,665 --> 00:22:39,701
Oui, Excellence.
446
00:22:39,785 --> 00:22:41,457
Allez-vous me d�sob�ir?
447
00:22:41,545 --> 00:22:43,217
Mais le Castellan me fera ex�cuter, monsieur.
448
00:22:43,305 --> 00:22:45,023
Pourquoi, c�est bon, je le ferais ex�cuter.
449
00:22:45,105 --> 00:22:46,663
Vous restez ici.
450
00:22:49,625 --> 00:22:51,581
Comment �a avance, K9?
451
00:23:03,384 --> 00:23:05,500
Bon, �coutez, J�entre en premier.
452
00:23:06,503 --> 00:23:07,936
K9?
453
00:23:13,743 --> 00:23:17,816
K9, ce n�est pas le moment de t�amuser, d�accord�?
454
00:23:17,903 --> 00:23:21,020
Absorption de donn�e des plus satisfaisante, ma�tre.
455
00:23:21,103 --> 00:23:22,218
Bien.
456
00:23:23,983 --> 00:23:25,336
Prends �a.
457
00:23:26,463 --> 00:23:30,058
Je pourrais essayer moi-m�me,
Mais ils risqueraient de le d�couvrir.
458
00:23:32,103 --> 00:23:33,616
Allez, K9.
459
00:23:35,343 --> 00:23:36,617
Allez.
460
00:23:40,863 --> 00:23:42,296
Doucement, doucement, doucement,
461
00:23:42,383 --> 00:23:43,862
Tranquille.
462
00:23:43,943 --> 00:23:46,332
-Circuits primaires verrouill�s.
-Bien.
463
00:23:46,423 --> 00:23:49,893
-D�but d�alimentation secondaire.
-Excellent.
464
00:23:49,983 --> 00:23:52,338
Ah, Andred.
465
00:23:52,423 --> 00:23:54,857
J�ai quelque chose pour vous. Une surprise.
466
00:23:54,943 --> 00:23:58,413
Au nom de la libert� et de l�honneur, je vous condamne � mort,
467
00:23:58,503 --> 00:23:59,777
traitre.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.