Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,247 --> 00:00:30,363
Traduction Malia
2
00:00:35,766 --> 00:00:39,361
Je vous donne la Matrice.
3
00:00:33,646 --> 00:00:34,795
4
00:00:50,166 --> 00:00:52,122
5
00:00:56,246 --> 00:00:57,884
6
00:01:17,286 --> 00:01:19,277
Docteur! Docteur!
7
00:01:20,886 --> 00:01:23,195
La Matrice rejette le candidat!
Gardes, saisissez-le!
8
00:01:23,286 --> 00:01:26,278
Non. Personne ne pose les mains sur le Pr�sident.
9
00:01:26,366 --> 00:01:27,958
La Matrice l�a rejet�.
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,004
Il est la Matrice maintenant, elle ne peut pas le rejeter.
11
00:01:31,086 --> 00:01:32,758
M�decin g�n�ral.
12
00:01:34,006 --> 00:01:37,043
-�a va aller?
-C�est du jamais vu.
13
00:01:37,126 --> 00:01:40,323
Pour un candidat d��tre attaqu� par la Matrice.
14
00:01:40,406 --> 00:01:43,318
Il n�est plus un candidat.
Il est seulement le Pr�sident.
15
00:01:43,406 --> 00:01:48,355
Apr�s son intronisation officielle, La Matrice peut �tre utilis�e seulement par le Pr�sident.
16
00:01:48,446 --> 00:01:50,277
Donc, ceci est le Pr�sident.
17
00:01:50,366 --> 00:01:53,676
Si vous continuez � discuter de subtilit�s juridiques, nous pourrions bien avoir � recommencer
18
00:01:53,766 --> 00:01:56,644
toute cette affaire ennuyeuse dans un tr�s proche avenir.
19
00:01:56,726 --> 00:01:58,796
- Est-ce qu�il va mourir?
- Il a recul�.
20
00:01:58,886 --> 00:02:03,164
-Jamais. Le Docteur n�est pas un l�che.
-Une catalepsie auto-induite.
21
00:02:03,246 --> 00:02:04,918
Une simple r�action de d�fense provoqu�e
22
00:02:05,006 --> 00:02:07,281
par une attaque soudaine et inattendue contre son...
23
00:02:07,366 --> 00:02:10,961
-Vous avez entendu? Une attaque!
-Ayez la gentillesse de vous taire, Borusa.
24
00:02:11,046 --> 00:02:14,118
Le pr�sident a besoin de paix, de repos et de soins m�dicaux,
25
00:02:14,206 --> 00:02:16,515
ce que superviserai moi-m�me.
26
00:02:19,286 --> 00:02:23,074
- Emmenez-le � la Chancellerie.
- En effet, ce serait parfait.
27
00:02:33,646 --> 00:02:39,437
Et, Borusa, je vous sugg�re de couper vos communications, interdire les visiteurs
28
00:02:39,526 --> 00:02:43,314
et garder tous vos fastidieux probl�mes bureaucratiques pour vous m�me.
29
00:02:45,966 --> 00:02:47,194
Impertinent.
30
00:02:47,286 --> 00:02:50,483
Il est encore jeune, Chancelier.
Imp�tueux, je reconnais.
31
00:02:50,566 --> 00:02:54,275
Mais je continue � penser que ses c�urs sont � la bonne place.
32
00:02:55,286 --> 00:02:58,562
C�est pass� tout pr�s. Il a peu de forces.
33
00:02:58,646 --> 00:03:00,159
�a prendra longtemps pour le remplacer.
34
00:03:00,246 --> 00:03:01,281
Trop longtemps.
35
00:03:01,366 --> 00:03:05,757
Dites � tous les commandants d�augmenter la vitesse et d�ex�cuter le plan trois.
36
00:03:05,966 --> 00:03:11,644
Hauts Seigneurs, nous avons emmenez le Pr�sident � la Chancellerie.
37
00:03:14,046 --> 00:03:15,877
S'il vous pla�t, restez calmes.
38
00:03:19,726 --> 00:03:21,954
Amenez la fille.
39
00:03:22,046 --> 00:03:25,834
-Quoi?
-Je ne lui ai pas fait de mal, je l�ai sauv�.
40
00:03:25,926 --> 00:03:28,201
L'enqu�te peut le d�terminer.
41
00:03:29,166 --> 00:03:30,804
-Amenez-l�.
-Monsieur.
42
00:03:52,606 --> 00:03:53,834
Eh bien, Seigneur Gomer?
43
00:03:53,926 --> 00:03:56,394
Il a subi un s�v�re choc sous-mental.
44
00:03:56,486 --> 00:04:00,161
Je lui ai donn� une dose massive de Deranger, mais m�me avec �a il en aura pour des heures...
45
00:04:00,806 --> 00:04:03,240
-Incroyable.
-Vous allez bien?
46
00:04:03,326 --> 00:04:06,636
-Doucement maintenant.
-Seigneur Chancelier, qu'est-ce qui est arriv� ?
47
00:04:07,246 --> 00:04:10,795
Votre amie �trang�re vous a presque tu�.
Elle vous a ouvertement attaqu�.
48
00:04:10,886 --> 00:04:13,354
Non, C'�tait la couronne, la couronne l'a presque tu�!
49
00:04:13,446 --> 00:04:15,357
- Que fait-elle ici ?
- Eh bien, vous m'avez amen�e.
50
00:04:15,446 --> 00:04:17,755
Impossible. Aucun �tranger n�est autoris� ici. D�barrassez-vous d'elle..
51
00:04:17,846 --> 00:04:20,314
-Docteur, qu�est-ce qui vous est arriv�?
-Faites la sortir, Commandant.
52
00:04:20,406 --> 00:04:22,681
-O�, monsieur?
-Hors de la Citadelle, bien s�r.
53
00:04:22,766 --> 00:04:24,279
- Dans le monde ext�rieur ?
- Oui, expulsez-la.
54
00:04:24,366 --> 00:04:26,755
- Non! Je ne partirai pas!
- Prenez-la!
55
00:04:22,086 --> 00:04:24,236
56
00:04:30,446 --> 00:04:33,119
Arr�tez-la! Avant qu�elle fasse plus de d�g�ts.
57
00:04:33,765 --> 00:04:36,154
Stop! Stop, ou je tire.
58
00:04:37,125 --> 00:04:38,194
Stop.
59
00:04:39,405 --> 00:04:41,999
- O� est-elle all�e?
- Elle a tourn�e l�-bas, monsieur.
60
00:04:42,085 --> 00:04:43,916
Eh bien, poursuivez-la!
61
00:04:40,245 --> 00:04:41,280
62
00:04:47,365 --> 00:04:50,084
Commandant Andred, sonnez l�alarme et faites sortir les gardes.
63
00:04:50,165 --> 00:04:53,441
Un prisonnier �tranger �chapp�, femelle, en libert� dans la Citadelle.
64
00:04:48,045 --> 00:04:49,524
65
00:04:58,965 --> 00:05:00,683
Stop! Stop! �trang�re!
66
00:05:05,125 --> 00:05:06,797
C�est marrant.
J'ai une sonnerie dans ma t�te.
67
00:05:06,885 --> 00:05:08,841
C�est le syst�me d�alarme.
68
00:05:09,805 --> 00:05:11,523
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,199
J'ai une sonnerie dans ma t�te. �coutez.
70
00:05:14,285 --> 00:05:15,957
Vous entendez?
71
00:05:16,045 --> 00:05:19,435
Je leur ai ordonn� de sonner l�alarme, mais la fille s�est �chapp�e.
72
00:05:19,525 --> 00:05:21,993
Qu�est-ce qui se passe ? Qui l'a ordonn� ?
73
00:05:22,085 --> 00:05:24,997
- Mon Excellence, vous vous sentez mieux.
- Oui.
74
00:05:25,085 --> 00:05:28,043
-Je suis tr�s content de le voir.
-Moi aussi.
75
00:05:28,125 --> 00:05:31,197
-O� est la fille?
-Elle s�est �chapp�e.
76
00:05:31,925 --> 00:05:32,914
�chapp�e?
77
00:05:33,005 --> 00:05:36,042
Le Pr�sident a ordonn� qu�elle soit expuls�e de la Citadelle.
78
00:05:36,125 --> 00:05:39,515
-Elle s�est enfuie.
-Elle peut �tre dangereuse, Castellan.
79
00:05:39,605 --> 00:05:42,244
Tr�s bien, je me chargerai des op�rations moi-m�me.
80
00:05:42,325 --> 00:05:43,360
Je suis tout � fait capable de l�attraper...
81
00:05:43,445 --> 00:05:46,915
Je veillerais � ce qu�elle soit conduite hors de la Citadelle. Venez.
82
00:05:48,845 --> 00:05:52,281
Et �teignez cette horrible sonnerie dans ma t�te.
83
00:05:46,365 --> 00:05:48,003
84
00:05:55,765 --> 00:05:57,278
C�est mieux.
85
00:05:57,925 --> 00:06:01,554
A quoi jouez-vous exactement, Excellence?
86
00:06:02,645 --> 00:06:06,320
-Jouer, Seigneur Chancelier?
-Vous savez tr�s bien ce que je veux dire.
87
00:06:06,405 --> 00:06:08,236
Je voudrais un peu plus de respect de vous, si cela ne vous d�range pas.
88
00:06:08,325 --> 00:06:09,804
Je pensais que c��tait une qualit� que vous n�admiriez pas.
89
00:06:09,885 --> 00:06:11,557
C��tait avant.
90
00:06:13,565 --> 00:06:16,443
J�aurais pens� que vous, entre tous, me connaissiez mieux que �a.
91
00:06:16,525 --> 00:06:21,201
Eh bien, vous ne pouviez jamais me tromper quand vous �tiez mon �tudiant � l'Acad�mie.
92
00:06:21,285 --> 00:06:24,357
Vous n�avez pas chang� et moi non plus.
93
00:06:24,445 --> 00:06:27,994
Mais ceci est un peu plus qu'une farce d'�tudiant, n'est-ce pas ?
94
00:06:29,685 --> 00:06:34,281
Croyez-moi, Seigneur Borusa, je n�ai jamais �t� plus s�rieux de toutes mes vies.
95
00:06:35,925 --> 00:06:39,315
Tant que Leela reste libre dans la Citadelle, nous sommes en danger.
96
00:06:39,405 --> 00:06:42,363
Ce n'est pas un peu m�lodramatique, m�me pour votre vive imagination ?
97
00:06:42,445 --> 00:06:43,514
Non!
98
00:06:44,885 --> 00:06:47,877
Mon �preuve � l'intronisation m'a fatigu�.
99
00:06:49,845 --> 00:06:51,642
Vous pouvez vous reposer ici.
100
00:06:57,245 --> 00:07:00,203
Nous pourrons continuer apr�s que vous vous soyez repos�
101
00:07:00,805 --> 00:07:03,524
et que l��trang�re est �t� attrap�e et expuls�e.
102
00:07:22,725 --> 00:07:24,078
103
00:07:34,125 --> 00:07:35,956
Vous ne pouvez pas me tromper, Borusa.
104
00:07:37,125 --> 00:07:38,683
105
00:07:45,565 --> 00:07:47,237
Bien jou�, Docteur.
106
00:07:48,285 --> 00:07:49,638
107
00:07:56,565 --> 00:07:57,884
C�est bien, les gars.
108
00:07:56,045 --> 00:07:57,603
109
00:08:00,645 --> 00:08:02,124
110
00:08:11,485 --> 00:08:13,840
M�me le tournevis sonique ne me sortira pas de l�.
111
00:08:19,925 --> 00:08:21,961
J�ai un probl�me.
112
00:08:22,045 --> 00:08:24,275
Il n'y a absolument aucune raison d'avoir une autre porte dans la pi�ce
113
00:08:24,365 --> 00:08:26,435
si vous n�avez pas une autre cl�, hmm?
114
00:08:26,525 --> 00:08:30,313
QED. Quoi? Latin. QED, Latin.
115
00:08:32,085 --> 00:08:36,124
Maintenant, une cl� peut ou �tre perdue ou vol�e. Hmm?
116
00:08:36,205 --> 00:08:39,720
Donc, ergo, vous �tes la cl�, Borusa.
117
00:08:41,085 --> 00:08:42,200
Hmm?
118
00:08:42,765 --> 00:08:46,394
Empreinte palmaire ? Non. C�est trop simple.
119
00:08:47,925 --> 00:08:49,438
Motif r�tinien?
120
00:08:50,125 --> 00:08:51,160
Non.
121
00:08:52,725 --> 00:08:56,274
Vous devez admettre, vous aimez vraiment le son de votre propre voix.
122
00:08:59,805 --> 00:09:04,959
S�same ouvre toi. Je t�ordonne de t�ouvrir.
123
00:09:06,765 --> 00:09:07,959
S�il te plait.
124
00:09:04,165 --> 00:09:05,200
125
00:09:11,285 --> 00:09:15,836
Empreinte palmaire, non. Motif r�tinien, non. Empreinte vocale�?
126
00:09:16,925 --> 00:09:18,074
Comme Borusa disait toujours,
127
00:09:18,165 --> 00:09:20,759
Il y a rien de plus inutile qu'une serrure avec une empreinte vocale.
128
00:09:14,845 --> 00:09:16,324
129
00:09:20,605 --> 00:09:22,084
130
00:09:32,245 --> 00:09:36,477
Il y a rien de plus inutile qu'une serrure avec une empreinte vocale.
131
00:09:45,805 --> 00:09:47,716
132
00:10:12,845 --> 00:10:16,201
-Monsieur. Nous avons trouv� la fille.
-Eh bien, o� est-elle?
133
00:10:16,285 --> 00:10:18,276
-Elle est avec le Pr�sident.
-Avec le...
134
00:10:18,365 --> 00:10:20,640
ligne deux, sur votre propre console.
135
00:10:35,885 --> 00:10:39,764
Chancelier, ici le Castellan Kelner.
136
00:10:39,845 --> 00:10:42,917
Est-ce que le Pr�sident, par hasard, est toujours avec vous�?
137
00:10:43,725 --> 00:10:46,762
Oh, non, non, non.
Ne pas �tre d�rang�, bien s�r.
138
00:10:47,485 --> 00:10:50,955
Auriez-vous la gentillesse de m'informer quand il se r�veille ?
139
00:10:52,765 --> 00:10:54,483
Merci beaucoup.
140
00:11:09,405 --> 00:11:11,794
Ne restez pas plant� l�, Commandant, sortez d�ici.
141
00:11:11,885 --> 00:11:13,204
Oui, monsieur.
142
00:11:22,165 --> 00:11:24,360
Inclinez-vous devant la ceinture de Rassilon.
143
00:11:28,485 --> 00:11:29,918
Je suis avec lui.
144
00:11:46,725 --> 00:11:49,797
- Vous ne l'avez pas vue ?
- Eh bien, elle est partie par-l�, monsieur.
145
00:11:49,885 --> 00:11:51,079
Alors?
146
00:11:51,925 --> 00:11:54,485
Elle se dirige probablement vers la capsule du pr�sident.
147
00:11:54,565 --> 00:11:55,839
Venez.
148
00:12:28,885 --> 00:12:30,557
Docteur.
149
00:12:26,365 --> 00:12:27,878
150
00:13:10,685 --> 00:13:12,676
Elle est ferm�e, monsieur.
151
00:13:12,765 --> 00:13:15,563
Elle doit �tre dedans.
152
00:13:15,645 --> 00:13:19,877
Ces vieux mod�les Type 40 ont un dispositif complexe de verrouillage trimonique.
153
00:13:20,765 --> 00:13:23,882
- Nous avons besoin d'un ensemble de cl�s indent�es.-Oui, monsieur.
154
00:13:29,324 --> 00:13:30,393
Qu�est-ce que tu en penses?
155
00:13:30,484 --> 00:13:34,113
Trop de variables pour pr�vision pr�cise, ma�tre.
156
00:13:34,204 --> 00:13:37,674
-Quelles variables?
- Proc�dure illogique humano�de, ma�tre.
157
00:13:37,764 --> 00:13:40,153
-Mmm. Comme moi?
-Affirmatif.
158
00:13:40,244 --> 00:13:41,359
Mmm.
159
00:13:43,924 --> 00:13:46,757
-Comment je suis�?
-Circuits c�r�braux en ordre.
160
00:13:46,844 --> 00:13:48,675
Physionomie, douteuse.
161
00:13:49,844 --> 00:13:50,879
Oh, je vois.
162
00:13:50,964 --> 00:13:54,320
Le risque que vous avez pris semblerait avoir �t� justifi�.
163
00:13:54,404 --> 00:13:56,315
Bon. Pouvons-nous continuer alors?
164
00:13:56,404 --> 00:13:58,759
L'action indique jusqu'ici une probabilit� de succ�s
165
00:13:58,844 --> 00:14:02,314
analys�e �, 39.75.
166
00:14:03,444 --> 00:14:05,719
-C�est mauvais, non?
-Affirmatif.
167
00:14:07,524 --> 00:14:12,075
�coute, j�ai d�couvert l�emplacement de la pi�ce de contr�le de la s�curit�.
168
00:14:12,164 --> 00:14:15,634
Elle est directement sous la zone du Panopticon, niveau 30.
169
00:14:15,724 --> 00:14:19,239
Alors les probabilit�s de succ�s augmentent � 48.35.
170
00:14:19,324 --> 00:14:20,359
Bien, ce n�est pas mal.
171
00:14:20,444 --> 00:14:24,596
Je d�conseille tout plan ayant un facteur de r�ussite inf�rieur � 65.
172
00:14:25,604 --> 00:14:28,164
-Supposons que j�envoie une image miroir.
-Maitre?
173
00:14:28,244 --> 00:14:31,395
Des ombres. Cr�er une fausse image pour le contr�le du trafic a�rien.
174
00:14:31,484 --> 00:14:34,601
-Je sugg�re que vous r�f�...
-�coute, shh. Puis-je finir... Shh.
175
00:14:34,684 --> 00:14:36,242
suppose que je r�fl�chisse un rayon de transmissions
176
00:14:36,324 --> 00:14:39,839
du bouclier de s�curit�, le retourne � travers un lien de banque de cristaux
177
00:14:39,924 --> 00:14:41,880
et l�augmente � travers le transducteur?
178
00:14:41,964 --> 00:14:43,920
Je n�aurais pas pu dire mieux moi-m�me, maitre.
179
00:14:44,004 --> 00:14:45,676
Je pense bien que tu n�aurais pas pu. Ha!
180
00:14:45,764 --> 00:14:50,599
D�accord. Possibilit� que vos explications soient meilleures que les miennes, moins de 1%.
181
00:14:50,684 --> 00:14:52,197
Quoi?
182
00:14:52,284 --> 00:14:58,393
Tu es la boite de haricots la plus insupportablement arrogante, autoritaire, et condescendante.
183
00:14:58,484 --> 00:14:59,473
Maitre?
184
00:14:59,564 --> 00:15:01,839
Rien. Rien quelqu�un m�a dit �a une fois.
185
00:15:01,924 --> 00:15:04,961
Correction, maitre. Plusieurs personnes ont dit �a de vous.
186
00:15:05,044 --> 00:15:08,002
-Merci. Merci beaucoup.
-Les remerciements ne sont pas n�cessaire.
187
00:15:08,084 --> 00:15:10,359
Eh bien, au moins personne ne m�a jamais dit suffisant.
188
00:15:10,444 --> 00:15:11,797
Correction.
189
00:15:13,724 --> 00:15:15,043
�coutez.
190
00:15:16,004 --> 00:15:17,722
Si tu d�truis le centre de contr�le
191
00:15:17,804 --> 00:15:21,001
apr�s que j�ai �limin� l�effet Doppler et �limin� le d�calage spectral,
192
00:15:21,084 --> 00:15:22,881
L�invasion devrait r�ussir. Hmm?
193
00:15:22,964 --> 00:15:27,003
La probabilit� de succ�s augmenterait � 98.2.
194
00:15:27,084 --> 00:15:30,235
Bon, qu�est-ce que 2 ou 3 points entre amis?
195
00:15:31,844 --> 00:15:33,436
Brise le champ de transduction.
196
00:15:35,284 --> 00:15:37,240
197
00:15:49,164 --> 00:15:52,554
-Entrez.
-O� sont vos gardes?
198
00:15:52,644 --> 00:15:55,238
-Je n�en ai pas besoin.
-Vous n�en avez...
199
00:15:55,924 --> 00:15:59,997
Il y a un champ de force entre vous et moi. Entre moi et tout le monde.
200
00:16:01,484 --> 00:16:03,395
Ne savez-vous pas que ceci est une des pi�ces
201
00:16:03,484 --> 00:16:05,554
les plus s�curis�es de la Citadelle?
202
00:16:05,644 --> 00:16:07,202
Je ne le savais pas.
203
00:16:08,044 --> 00:16:10,604
Vous devez �tre l��trang�re que tout le monde cherche.
204
00:16:10,684 --> 00:16:12,197
Je suis Leela.
205
00:16:12,284 --> 00:16:16,960
On m�appelle Rodan. Et s�il vous plait posez cette chose. Vous pourriez-vous blesser.
206
00:16:17,044 --> 00:16:19,239
Le Docteur dit toujours...
207
00:16:20,484 --> 00:16:24,557
-Pourquoi vous ne leur dites pas que je suis ici?
-Pourquoi m�en inqui�ter? C�est leur affaire.
208
00:16:24,644 --> 00:16:28,319
-C�est les affaires de qui?
-Des gardes et des Seigneurs du Temps.
209
00:16:28,404 --> 00:16:30,235
Tous les gens ennuyeux.
210
00:16:31,564 --> 00:16:33,156
Savez-vous que j�ai pass� le septi�me �chelon
211
00:16:33,244 --> 00:16:36,042
et je ne suis rien d�autre qu�un glorieux agent de la circulation?
212
00:16:36,124 --> 00:16:37,352
Alors vous �tes un garde.
213
00:16:38,084 --> 00:16:41,918
Arr�tez de vous agiter comme �a. �a manque vraiment de dignit�!
214
00:16:36,244 --> 00:16:37,279
215
00:16:43,364 --> 00:16:45,559
Pas encore. Excusez-moi.
216
00:16:48,164 --> 00:16:49,995
Contr�le du trafic spacial.
217
00:16:53,564 --> 00:16:55,236
Oui, je les ai.
218
00:16:56,164 --> 00:16:58,155
Passage autoris�.
219
00:17:01,764 --> 00:17:03,720
Qu�est-ce que c��tait?
220
00:17:03,804 --> 00:17:09,037
Une flotte spatiale. Une structure de n�o-cristal pour l��nergie atomique et des armes,
221
00:17:09,124 --> 00:17:11,957
en route pour r�duire une partie de la galaxie en poussi�re, je suppose.
222
00:17:12,044 --> 00:17:14,160
Alors vous devez les arr�ter.
223
00:17:14,244 --> 00:17:17,202
Mais �a serait contre toutes les lois de Gallifrey.
224
00:17:17,284 --> 00:17:21,243
Oh, non. Je ne peux jamais interf�rer. Seulement observer.
225
00:17:21,324 --> 00:17:25,522
-Supposons qu�ils vous attaquent.
-Alors ils seraient vraiment stupides.
226
00:17:26,284 --> 00:17:29,082
Rien ne peut passer � travers la barri�re de transduction.
227
00:17:29,484 --> 00:17:32,601
-K9, d�truis les barri�res de transduction.
-Maitre.
228
00:17:34,084 --> 00:17:35,802
Pas encore.
229
00:17:35,884 --> 00:17:37,602
Puis-je avoir quelque instant pour m��chapper, s�il te plait?
230
00:17:37,684 --> 00:17:39,003
Affirmatif.
231
00:17:39,084 --> 00:17:40,676
Et peux-tu descendre de mon pied, s�il te plait?
232
00:17:40,764 --> 00:17:42,117
-Affirmatif.
-Merci.
233
00:17:42,804 --> 00:17:45,637
Elle semble bloqu�e dans cette forme ridicule.
234
00:17:47,284 --> 00:17:48,797
Je me demande ce qu�elle imitait quand...
235
00:17:48,884 --> 00:17:50,363
Qu�est-ce que vous faites ici?
236
00:17:50,444 --> 00:17:52,480
-Mon Seigneur Pr�sident.
-C�est bon.
237
00:17:52,564 --> 00:17:55,715
Je suis revenu pour mes Jelly Babies. J�avais laiss� mes Jelly Babies dans le Tardis.
238
00:17:55,804 --> 00:17:59,001
-Je vous demande pardon?
-Jelly Babies. Vous en voulez un?
239
00:17:59,084 --> 00:18:01,040
C�est une d�licatesse que d�couverte sur Terre.
240
00:18:01,124 --> 00:18:04,480
-Ah, C�est Sol 3 dans la spirale du Murmure.
-C�est exact.
241
00:18:17,084 --> 00:18:19,962
-Qu�est-ce que vous en pensez?
-Mmm. Oui.
242
00:18:20,724 --> 00:18:23,079
-D�licieux.
-Bien, bien. Tenez, prenez le sac.
243
00:18:23,164 --> 00:18:24,279
-Oh, monsieur, je...
-Non, non, non, allez-y.
244
00:18:24,364 --> 00:18:25,843
J�en ai encore plein, j�en ai encore plein.
245
00:18:25,924 --> 00:18:29,234
Quelqu�un qui aime les Jelly Babies ne peut pas �tre compl�tement mauvais, hein?
246
00:18:30,244 --> 00:18:32,804
N�en dites rien au Chancelier.
247
00:18:32,884 --> 00:18:34,795
Il n�approuve pas les Jelly Babies.
Je pense qu�il est frivole.
248
00:18:34,884 --> 00:18:37,444
-Non, monsieur.
-Avez-vous d�j� attrap� cette fille?
249
00:18:37,524 --> 00:18:39,162
Non, monsieur. Nous pensions qu�elle �tait dans votre capsule.
250
00:18:39,244 --> 00:18:41,633
Il n�y a personne dans ma capsule.
251
00:18:41,724 --> 00:18:43,077
Elle est venue par ici.
252
00:18:43,164 --> 00:18:46,281
Il est absolument vital que cette fille soit captur�e et jet�e hors de la Citadelle.
253
00:18:46,364 --> 00:18:47,877
Absolument vital.
254
00:18:47,964 --> 00:18:49,443
-Vital?-Vital.
255
00:18:49,524 --> 00:18:53,233
Tout de suite, monsieur. Gardes, suivez-moi.
256
00:19:17,523 --> 00:19:20,515
Hello, Commandant, J�ai les cl�s.
257
00:19:25,483 --> 00:19:27,314
258
00:19:35,083 --> 00:19:36,721
259
00:19:53,403 --> 00:19:55,041
260
00:20:21,242 --> 00:20:23,119
Castellan?
261
00:20:23,202 --> 00:20:26,035
Est-ce que le Pr�sident se repose toujours dans votre chambre, Chancelier?
262
00:20:26,122 --> 00:20:29,239
- Il y est.
- Et il a �t� l� tout le temps
263
00:20:29,322 --> 00:20:32,155
-dans votre chambre?
-Il y �tait et j��tais ici.
264
00:20:33,362 --> 00:20:35,796
Je pense que vous devriez le r�veiller maintenant.
265
00:20:37,442 --> 00:20:39,558
J�aimerais beaucoup parler avec lui.
266
00:20:49,802 --> 00:20:51,599
267
00:21:02,642 --> 00:21:05,759
Votre Excellence... Votre Excellence.
268
00:21:06,242 --> 00:21:07,311
Hmm?
269
00:21:07,402 --> 00:21:10,474
Le Castellan Kelner souhaite parler avec vous.
270
00:21:10,602 --> 00:21:12,832
Mmm, bien. Faites-le entrer.
271
00:21:19,122 --> 00:21:21,317
Je crois que vous vous sentez mieux apr�s votre repos, monsieur.
272
00:21:21,402 --> 00:21:22,960
Mmm. Merci.
273
00:21:23,802 --> 00:21:27,636
J'ai peur de devoir vous dire que la fille a �chapp� ses poursuivants
274
00:21:27,722 --> 00:21:30,395
et se cache quelque part dans la Citadelle.
275
00:21:40,442 --> 00:21:41,875
Castellan, Comment c'est arriv�?
276
00:21:41,962 --> 00:21:43,998
Une regrettable n�gligence de la part de l�un de mes gardes
277
00:21:44,082 --> 00:21:47,870
Castellan! Vous �tes responsable de la s�curit�. Occupez-vous en.
278
00:21:47,962 --> 00:21:50,078
-Imm�diatement, Eminence.
-Borusa!
279
00:21:50,162 --> 00:21:51,834
- Convoquez une r�union du Conseil imm�diatement.
- Mais tout le monde...
280
00:21:51,922 --> 00:21:55,198
Imm�diatement! Pas d�excuses! Sortez! Sortez!
281
00:21:55,282 --> 00:21:56,510
Sortez!
282
00:22:07,761 --> 00:22:10,195
Je dois dire que je trouve l�astrophysique ennuyeuse,
283
00:22:10,281 --> 00:22:12,749
mais il faut les battre � leur propre jeu, vous ne croyez pas?
284
00:22:12,841 --> 00:22:15,560
Oui quand il faut, il faut, oui.
285
00:22:15,641 --> 00:22:17,280
Je savais que vous me plairiez. Entrez.
286
00:22:12,761 --> 00:22:14,160
287
00:22:17,441 --> 00:22:19,113
288
00:22:35,801 --> 00:22:39,032
�a n�est pas possible! Aucune cr�ature n�oserait!
289
00:22:40,161 --> 00:22:44,279
Contr�le du trafic spatial. Code, Beta Trois.
290
00:22:44,361 --> 00:22:50,072
Un vaisseau alien � moins de deux p�riodes.
Trajectoire, z�ro vers Gallifrey, imm�diatement.
291
00:22:50,161 --> 00:22:53,710
Augmentez les barri�res de transduction au facteur 5.
292
00:22:53,801 --> 00:22:56,599
Alerte rouge. Je r�p�te, alerte rouge.
293
00:22:52,121 --> 00:22:54,112
294
00:23:22,841 --> 00:23:24,479
295
00:23:40,441 --> 00:23:43,751
Alors trouvez-le.
Je dois parler au Seigneur Castellan.
296
00:23:51,361 --> 00:23:54,239
La barri�re de transduction � c�d�e.
297
00:23:55,281 --> 00:23:57,397
Nous sommes envahis.
298
00:23:58,121 --> 00:24:00,396
Messieurs, ceci n�est pas une r�union ordinaire.
299
00:24:00,481 --> 00:24:04,235
J�ai le privil�ge de vous pr�senter vos nouveaux ma�tres.
300
00:24:01,681 --> 00:24:03,672
301
00:24:08,881 --> 00:24:10,519
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.