All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x22 - Episode 22.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,247 --> 00:00:30,363 Traduction Malia 2 00:00:35,766 --> 00:00:39,361 Je vous donne la Matrice. 3 00:00:33,646 --> 00:00:34,795 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,122 5 00:00:56,246 --> 00:00:57,884 6 00:01:17,286 --> 00:01:19,277 Docteur! Docteur! 7 00:01:20,886 --> 00:01:23,195 La Matrice rejette le candidat! Gardes, saisissez-le! 8 00:01:23,286 --> 00:01:26,278 Non. Personne ne pose les mains sur le Pr�sident. 9 00:01:26,366 --> 00:01:27,958 La Matrice l�a rejet�. 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,004 Il est la Matrice maintenant, elle ne peut pas le rejeter. 11 00:01:31,086 --> 00:01:32,758 M�decin g�n�ral. 12 00:01:34,006 --> 00:01:37,043 -�a va aller? -C�est du jamais vu. 13 00:01:37,126 --> 00:01:40,323 Pour un candidat d��tre attaqu� par la Matrice. 14 00:01:40,406 --> 00:01:43,318 Il n�est plus un candidat. Il est seulement le Pr�sident. 15 00:01:43,406 --> 00:01:48,355 Apr�s son intronisation officielle, La Matrice peut �tre utilis�e seulement par le Pr�sident. 16 00:01:48,446 --> 00:01:50,277 Donc, ceci est le Pr�sident. 17 00:01:50,366 --> 00:01:53,676 Si vous continuez � discuter de subtilit�s juridiques, nous pourrions bien avoir � recommencer 18 00:01:53,766 --> 00:01:56,644 toute cette affaire ennuyeuse dans un tr�s proche avenir. 19 00:01:56,726 --> 00:01:58,796 - Est-ce qu�il va mourir? - Il a recul�. 20 00:01:58,886 --> 00:02:03,164 -Jamais. Le Docteur n�est pas un l�che. -Une catalepsie auto-induite. 21 00:02:03,246 --> 00:02:04,918 Une simple r�action de d�fense provoqu�e 22 00:02:05,006 --> 00:02:07,281 par une attaque soudaine et inattendue contre son... 23 00:02:07,366 --> 00:02:10,961 -Vous avez entendu? Une attaque! -Ayez la gentillesse de vous taire, Borusa. 24 00:02:11,046 --> 00:02:14,118 Le pr�sident a besoin de paix, de repos et de soins m�dicaux, 25 00:02:14,206 --> 00:02:16,515 ce que superviserai moi-m�me. 26 00:02:19,286 --> 00:02:23,074 - Emmenez-le � la Chancellerie. - En effet, ce serait parfait. 27 00:02:33,646 --> 00:02:39,437 Et, Borusa, je vous sugg�re de couper vos communications, interdire les visiteurs 28 00:02:39,526 --> 00:02:43,314 et garder tous vos fastidieux probl�mes bureaucratiques pour vous m�me. 29 00:02:45,966 --> 00:02:47,194 Impertinent. 30 00:02:47,286 --> 00:02:50,483 Il est encore jeune, Chancelier. Imp�tueux, je reconnais. 31 00:02:50,566 --> 00:02:54,275 Mais je continue � penser que ses c�urs sont � la bonne place. 32 00:02:55,286 --> 00:02:58,562 C�est pass� tout pr�s. Il a peu de forces. 33 00:02:58,646 --> 00:03:00,159 �a prendra longtemps pour le remplacer. 34 00:03:00,246 --> 00:03:01,281 Trop longtemps. 35 00:03:01,366 --> 00:03:05,757 Dites � tous les commandants d�augmenter la vitesse et d�ex�cuter le plan trois. 36 00:03:05,966 --> 00:03:11,644 Hauts Seigneurs, nous avons emmenez le Pr�sident � la Chancellerie. 37 00:03:14,046 --> 00:03:15,877 S'il vous pla�t, restez calmes. 38 00:03:19,726 --> 00:03:21,954 Amenez la fille. 39 00:03:22,046 --> 00:03:25,834 -Quoi? -Je ne lui ai pas fait de mal, je l�ai sauv�. 40 00:03:25,926 --> 00:03:28,201 L'enqu�te peut le d�terminer. 41 00:03:29,166 --> 00:03:30,804 -Amenez-l�. -Monsieur. 42 00:03:52,606 --> 00:03:53,834 Eh bien, Seigneur Gomer? 43 00:03:53,926 --> 00:03:56,394 Il a subi un s�v�re choc sous-mental. 44 00:03:56,486 --> 00:04:00,161 Je lui ai donn� une dose massive de Deranger, mais m�me avec �a il en aura pour des heures... 45 00:04:00,806 --> 00:04:03,240 -Incroyable. -Vous allez bien? 46 00:04:03,326 --> 00:04:06,636 -Doucement maintenant. -Seigneur Chancelier, qu'est-ce qui est arriv� ? 47 00:04:07,246 --> 00:04:10,795 Votre amie �trang�re vous a presque tu�. Elle vous a ouvertement attaqu�. 48 00:04:10,886 --> 00:04:13,354 Non, C'�tait la couronne, la couronne l'a presque tu�! 49 00:04:13,446 --> 00:04:15,357 - Que fait-elle ici ? - Eh bien, vous m'avez amen�e. 50 00:04:15,446 --> 00:04:17,755 Impossible. Aucun �tranger n�est autoris� ici. D�barrassez-vous d'elle.. 51 00:04:17,846 --> 00:04:20,314 -Docteur, qu�est-ce qui vous est arriv�? -Faites la sortir, Commandant. 52 00:04:20,406 --> 00:04:22,681 -O�, monsieur? -Hors de la Citadelle, bien s�r. 53 00:04:22,766 --> 00:04:24,279 - Dans le monde ext�rieur ? - Oui, expulsez-la. 54 00:04:24,366 --> 00:04:26,755 - Non! Je ne partirai pas! - Prenez-la! 55 00:04:22,086 --> 00:04:24,236 56 00:04:30,446 --> 00:04:33,119 Arr�tez-la! Avant qu�elle fasse plus de d�g�ts. 57 00:04:33,765 --> 00:04:36,154 Stop! Stop, ou je tire. 58 00:04:37,125 --> 00:04:38,194 Stop. 59 00:04:39,405 --> 00:04:41,999 - O� est-elle all�e? - Elle a tourn�e l�-bas, monsieur. 60 00:04:42,085 --> 00:04:43,916 Eh bien, poursuivez-la! 61 00:04:40,245 --> 00:04:41,280 62 00:04:47,365 --> 00:04:50,084 Commandant Andred, sonnez l�alarme et faites sortir les gardes. 63 00:04:50,165 --> 00:04:53,441 Un prisonnier �tranger �chapp�, femelle, en libert� dans la Citadelle. 64 00:04:48,045 --> 00:04:49,524 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,683 Stop! Stop! �trang�re! 66 00:05:05,125 --> 00:05:06,797 C�est marrant. J'ai une sonnerie dans ma t�te. 67 00:05:06,885 --> 00:05:08,841 C�est le syst�me d�alarme. 68 00:05:09,805 --> 00:05:11,523 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,199 J'ai une sonnerie dans ma t�te. �coutez. 70 00:05:14,285 --> 00:05:15,957 Vous entendez? 71 00:05:16,045 --> 00:05:19,435 Je leur ai ordonn� de sonner l�alarme, mais la fille s�est �chapp�e. 72 00:05:19,525 --> 00:05:21,993 Qu�est-ce qui se passe ? Qui l'a ordonn� ? 73 00:05:22,085 --> 00:05:24,997 - Mon Excellence, vous vous sentez mieux. - Oui. 74 00:05:25,085 --> 00:05:28,043 -Je suis tr�s content de le voir. -Moi aussi. 75 00:05:28,125 --> 00:05:31,197 -O� est la fille? -Elle s�est �chapp�e. 76 00:05:31,925 --> 00:05:32,914 �chapp�e? 77 00:05:33,005 --> 00:05:36,042 Le Pr�sident a ordonn� qu�elle soit expuls�e de la Citadelle. 78 00:05:36,125 --> 00:05:39,515 -Elle s�est enfuie. -Elle peut �tre dangereuse, Castellan. 79 00:05:39,605 --> 00:05:42,244 Tr�s bien, je me chargerai des op�rations moi-m�me. 80 00:05:42,325 --> 00:05:43,360 Je suis tout � fait capable de l�attraper... 81 00:05:43,445 --> 00:05:46,915 Je veillerais � ce qu�elle soit conduite hors de la Citadelle. Venez. 82 00:05:48,845 --> 00:05:52,281 Et �teignez cette horrible sonnerie dans ma t�te. 83 00:05:46,365 --> 00:05:48,003 84 00:05:55,765 --> 00:05:57,278 C�est mieux. 85 00:05:57,925 --> 00:06:01,554 A quoi jouez-vous exactement, Excellence? 86 00:06:02,645 --> 00:06:06,320 -Jouer, Seigneur Chancelier? -Vous savez tr�s bien ce que je veux dire. 87 00:06:06,405 --> 00:06:08,236 Je voudrais un peu plus de respect de vous, si cela ne vous d�range pas. 88 00:06:08,325 --> 00:06:09,804 Je pensais que c��tait une qualit� que vous n�admiriez pas. 89 00:06:09,885 --> 00:06:11,557 C��tait avant. 90 00:06:13,565 --> 00:06:16,443 J�aurais pens� que vous, entre tous, me connaissiez mieux que �a. 91 00:06:16,525 --> 00:06:21,201 Eh bien, vous ne pouviez jamais me tromper quand vous �tiez mon �tudiant � l'Acad�mie. 92 00:06:21,285 --> 00:06:24,357 Vous n�avez pas chang� et moi non plus. 93 00:06:24,445 --> 00:06:27,994 Mais ceci est un peu plus qu'une farce d'�tudiant, n'est-ce pas ? 94 00:06:29,685 --> 00:06:34,281 Croyez-moi, Seigneur Borusa, je n�ai jamais �t� plus s�rieux de toutes mes vies. 95 00:06:35,925 --> 00:06:39,315 Tant que Leela reste libre dans la Citadelle, nous sommes en danger. 96 00:06:39,405 --> 00:06:42,363 Ce n'est pas un peu m�lodramatique, m�me pour votre vive imagination ? 97 00:06:42,445 --> 00:06:43,514 Non! 98 00:06:44,885 --> 00:06:47,877 Mon �preuve � l'intronisation m'a fatigu�. 99 00:06:49,845 --> 00:06:51,642 Vous pouvez vous reposer ici. 100 00:06:57,245 --> 00:07:00,203 Nous pourrons continuer apr�s que vous vous soyez repos� 101 00:07:00,805 --> 00:07:03,524 et que l��trang�re est �t� attrap�e et expuls�e. 102 00:07:22,725 --> 00:07:24,078 103 00:07:34,125 --> 00:07:35,956 Vous ne pouvez pas me tromper, Borusa. 104 00:07:37,125 --> 00:07:38,683 105 00:07:45,565 --> 00:07:47,237 Bien jou�, Docteur. 106 00:07:48,285 --> 00:07:49,638 107 00:07:56,565 --> 00:07:57,884 C�est bien, les gars. 108 00:07:56,045 --> 00:07:57,603 109 00:08:00,645 --> 00:08:02,124 110 00:08:11,485 --> 00:08:13,840 M�me le tournevis sonique ne me sortira pas de l�. 111 00:08:19,925 --> 00:08:21,961 J�ai un probl�me. 112 00:08:22,045 --> 00:08:24,275 Il n'y a absolument aucune raison d'avoir une autre porte dans la pi�ce 113 00:08:24,365 --> 00:08:26,435 si vous n�avez pas une autre cl�, hmm? 114 00:08:26,525 --> 00:08:30,313 QED. Quoi? Latin. QED, Latin. 115 00:08:32,085 --> 00:08:36,124 Maintenant, une cl� peut ou �tre perdue ou vol�e. Hmm? 116 00:08:36,205 --> 00:08:39,720 Donc, ergo, vous �tes la cl�, Borusa. 117 00:08:41,085 --> 00:08:42,200 Hmm? 118 00:08:42,765 --> 00:08:46,394 Empreinte palmaire ? Non. C�est trop simple. 119 00:08:47,925 --> 00:08:49,438 Motif r�tinien? 120 00:08:50,125 --> 00:08:51,160 Non. 121 00:08:52,725 --> 00:08:56,274 Vous devez admettre, vous aimez vraiment le son de votre propre voix. 122 00:08:59,805 --> 00:09:04,959 S�same ouvre toi. Je t�ordonne de t�ouvrir. 123 00:09:06,765 --> 00:09:07,959 S�il te plait. 124 00:09:04,165 --> 00:09:05,200 125 00:09:11,285 --> 00:09:15,836 Empreinte palmaire, non. Motif r�tinien, non. Empreinte vocale�? 126 00:09:16,925 --> 00:09:18,074 Comme Borusa disait toujours, 127 00:09:18,165 --> 00:09:20,759 Il y a rien de plus inutile qu'une serrure avec une empreinte vocale. 128 00:09:14,845 --> 00:09:16,324 129 00:09:20,605 --> 00:09:22,084 130 00:09:32,245 --> 00:09:36,477 Il y a rien de plus inutile qu'une serrure avec une empreinte vocale. 131 00:09:45,805 --> 00:09:47,716 132 00:10:12,845 --> 00:10:16,201 -Monsieur. Nous avons trouv� la fille. -Eh bien, o� est-elle? 133 00:10:16,285 --> 00:10:18,276 -Elle est avec le Pr�sident. -Avec le... 134 00:10:18,365 --> 00:10:20,640 ligne deux, sur votre propre console. 135 00:10:35,885 --> 00:10:39,764 Chancelier, ici le Castellan Kelner. 136 00:10:39,845 --> 00:10:42,917 Est-ce que le Pr�sident, par hasard, est toujours avec vous�? 137 00:10:43,725 --> 00:10:46,762 Oh, non, non, non. Ne pas �tre d�rang�, bien s�r. 138 00:10:47,485 --> 00:10:50,955 Auriez-vous la gentillesse de m'informer quand il se r�veille ? 139 00:10:52,765 --> 00:10:54,483 Merci beaucoup. 140 00:11:09,405 --> 00:11:11,794 Ne restez pas plant� l�, Commandant, sortez d�ici. 141 00:11:11,885 --> 00:11:13,204 Oui, monsieur. 142 00:11:22,165 --> 00:11:24,360 Inclinez-vous devant la ceinture de Rassilon. 143 00:11:28,485 --> 00:11:29,918 Je suis avec lui. 144 00:11:46,725 --> 00:11:49,797 - Vous ne l'avez pas vue ? - Eh bien, elle est partie par-l�, monsieur. 145 00:11:49,885 --> 00:11:51,079 Alors? 146 00:11:51,925 --> 00:11:54,485 Elle se dirige probablement vers la capsule du pr�sident. 147 00:11:54,565 --> 00:11:55,839 Venez. 148 00:12:28,885 --> 00:12:30,557 Docteur. 149 00:12:26,365 --> 00:12:27,878 150 00:13:10,685 --> 00:13:12,676 Elle est ferm�e, monsieur. 151 00:13:12,765 --> 00:13:15,563 Elle doit �tre dedans. 152 00:13:15,645 --> 00:13:19,877 Ces vieux mod�les Type 40 ont un dispositif complexe de verrouillage trimonique. 153 00:13:20,765 --> 00:13:23,882 - Nous avons besoin d'un ensemble de cl�s indent�es. -Oui, monsieur. 154 00:13:29,324 --> 00:13:30,393 Qu�est-ce que tu en penses? 155 00:13:30,484 --> 00:13:34,113 Trop de variables pour pr�vision pr�cise, ma�tre. 156 00:13:34,204 --> 00:13:37,674 -Quelles variables? - Proc�dure illogique humano�de, ma�tre. 157 00:13:37,764 --> 00:13:40,153 -Mmm. Comme moi? -Affirmatif. 158 00:13:40,244 --> 00:13:41,359 Mmm. 159 00:13:43,924 --> 00:13:46,757 -Comment je suis�? -Circuits c�r�braux en ordre. 160 00:13:46,844 --> 00:13:48,675 Physionomie, douteuse. 161 00:13:49,844 --> 00:13:50,879 Oh, je vois. 162 00:13:50,964 --> 00:13:54,320 Le risque que vous avez pris semblerait avoir �t� justifi�. 163 00:13:54,404 --> 00:13:56,315 Bon. Pouvons-nous continuer alors? 164 00:13:56,404 --> 00:13:58,759 L'action indique jusqu'ici une probabilit� de succ�s 165 00:13:58,844 --> 00:14:02,314 analys�e �, 39.75. 166 00:14:03,444 --> 00:14:05,719 -C�est mauvais, non? -Affirmatif. 167 00:14:07,524 --> 00:14:12,075 �coute, j�ai d�couvert l�emplacement de la pi�ce de contr�le de la s�curit�. 168 00:14:12,164 --> 00:14:15,634 Elle est directement sous la zone du Panopticon, niveau 30. 169 00:14:15,724 --> 00:14:19,239 Alors les probabilit�s de succ�s augmentent � 48.35. 170 00:14:19,324 --> 00:14:20,359 Bien, ce n�est pas mal. 171 00:14:20,444 --> 00:14:24,596 Je d�conseille tout plan ayant un facteur de r�ussite inf�rieur � 65. 172 00:14:25,604 --> 00:14:28,164 -Supposons que j�envoie une image miroir. -Maitre? 173 00:14:28,244 --> 00:14:31,395 Des ombres. Cr�er une fausse image pour le contr�le du trafic a�rien. 174 00:14:31,484 --> 00:14:34,601 -Je sugg�re que vous r�f�... -�coute, shh. Puis-je finir... Shh. 175 00:14:34,684 --> 00:14:36,242 suppose que je r�fl�chisse un rayon de transmissions 176 00:14:36,324 --> 00:14:39,839 du bouclier de s�curit�, le retourne � travers un lien de banque de cristaux 177 00:14:39,924 --> 00:14:41,880 et l�augmente � travers le transducteur? 178 00:14:41,964 --> 00:14:43,920 Je n�aurais pas pu dire mieux moi-m�me, maitre. 179 00:14:44,004 --> 00:14:45,676 Je pense bien que tu n�aurais pas pu. Ha! 180 00:14:45,764 --> 00:14:50,599 D�accord. Possibilit� que vos explications soient meilleures que les miennes, moins de 1%. 181 00:14:50,684 --> 00:14:52,197 Quoi? 182 00:14:52,284 --> 00:14:58,393 Tu es la boite de haricots la plus insupportablement arrogante, autoritaire, et condescendante. 183 00:14:58,484 --> 00:14:59,473 Maitre? 184 00:14:59,564 --> 00:15:01,839 Rien. Rien quelqu�un m�a dit �a une fois. 185 00:15:01,924 --> 00:15:04,961 Correction, maitre. Plusieurs personnes ont dit �a de vous. 186 00:15:05,044 --> 00:15:08,002 -Merci. Merci beaucoup. -Les remerciements ne sont pas n�cessaire. 187 00:15:08,084 --> 00:15:10,359 Eh bien, au moins personne ne m�a jamais dit suffisant. 188 00:15:10,444 --> 00:15:11,797 Correction. 189 00:15:13,724 --> 00:15:15,043 �coutez. 190 00:15:16,004 --> 00:15:17,722 Si tu d�truis le centre de contr�le 191 00:15:17,804 --> 00:15:21,001 apr�s que j�ai �limin� l�effet Doppler et �limin� le d�calage spectral, 192 00:15:21,084 --> 00:15:22,881 L�invasion devrait r�ussir. Hmm? 193 00:15:22,964 --> 00:15:27,003 La probabilit� de succ�s augmenterait � 98.2. 194 00:15:27,084 --> 00:15:30,235 Bon, qu�est-ce que 2 ou 3 points entre amis? 195 00:15:31,844 --> 00:15:33,436 Brise le champ de transduction. 196 00:15:35,284 --> 00:15:37,240 197 00:15:49,164 --> 00:15:52,554 -Entrez. -O� sont vos gardes? 198 00:15:52,644 --> 00:15:55,238 -Je n�en ai pas besoin. -Vous n�en avez... 199 00:15:55,924 --> 00:15:59,997 Il y a un champ de force entre vous et moi. Entre moi et tout le monde. 200 00:16:01,484 --> 00:16:03,395 Ne savez-vous pas que ceci est une des pi�ces 201 00:16:03,484 --> 00:16:05,554 les plus s�curis�es de la Citadelle? 202 00:16:05,644 --> 00:16:07,202 Je ne le savais pas. 203 00:16:08,044 --> 00:16:10,604 Vous devez �tre l��trang�re que tout le monde cherche. 204 00:16:10,684 --> 00:16:12,197 Je suis Leela. 205 00:16:12,284 --> 00:16:16,960 On m�appelle Rodan. Et s�il vous plait posez cette chose. Vous pourriez-vous blesser. 206 00:16:17,044 --> 00:16:19,239 Le Docteur dit toujours... 207 00:16:20,484 --> 00:16:24,557 -Pourquoi vous ne leur dites pas que je suis ici? -Pourquoi m�en inqui�ter? C�est leur affaire. 208 00:16:24,644 --> 00:16:28,319 -C�est les affaires de qui? -Des gardes et des Seigneurs du Temps. 209 00:16:28,404 --> 00:16:30,235 Tous les gens ennuyeux. 210 00:16:31,564 --> 00:16:33,156 Savez-vous que j�ai pass� le septi�me �chelon 211 00:16:33,244 --> 00:16:36,042 et je ne suis rien d�autre qu�un glorieux agent de la circulation? 212 00:16:36,124 --> 00:16:37,352 Alors vous �tes un garde. 213 00:16:38,084 --> 00:16:41,918 Arr�tez de vous agiter comme �a. �a manque vraiment de dignit�! 214 00:16:36,244 --> 00:16:37,279 215 00:16:43,364 --> 00:16:45,559 Pas encore. Excusez-moi. 216 00:16:48,164 --> 00:16:49,995 Contr�le du trafic spacial. 217 00:16:53,564 --> 00:16:55,236 Oui, je les ai. 218 00:16:56,164 --> 00:16:58,155 Passage autoris�. 219 00:17:01,764 --> 00:17:03,720 Qu�est-ce que c��tait? 220 00:17:03,804 --> 00:17:09,037 Une flotte spatiale. Une structure de n�o-cristal pour l��nergie atomique et des armes, 221 00:17:09,124 --> 00:17:11,957 en route pour r�duire une partie de la galaxie en poussi�re, je suppose. 222 00:17:12,044 --> 00:17:14,160 Alors vous devez les arr�ter. 223 00:17:14,244 --> 00:17:17,202 Mais �a serait contre toutes les lois de Gallifrey. 224 00:17:17,284 --> 00:17:21,243 Oh, non. Je ne peux jamais interf�rer. Seulement observer. 225 00:17:21,324 --> 00:17:25,522 -Supposons qu�ils vous attaquent. -Alors ils seraient vraiment stupides. 226 00:17:26,284 --> 00:17:29,082 Rien ne peut passer � travers la barri�re de transduction. 227 00:17:29,484 --> 00:17:32,601 -K9, d�truis les barri�res de transduction. -Maitre. 228 00:17:34,084 --> 00:17:35,802 Pas encore. 229 00:17:35,884 --> 00:17:37,602 Puis-je avoir quelque instant pour m��chapper, s�il te plait? 230 00:17:37,684 --> 00:17:39,003 Affirmatif. 231 00:17:39,084 --> 00:17:40,676 Et peux-tu descendre de mon pied, s�il te plait? 232 00:17:40,764 --> 00:17:42,117 -Affirmatif. -Merci. 233 00:17:42,804 --> 00:17:45,637 Elle semble bloqu�e dans cette forme ridicule. 234 00:17:47,284 --> 00:17:48,797 Je me demande ce qu�elle imitait quand... 235 00:17:48,884 --> 00:17:50,363 Qu�est-ce que vous faites ici? 236 00:17:50,444 --> 00:17:52,480 -Mon Seigneur Pr�sident. -C�est bon. 237 00:17:52,564 --> 00:17:55,715 Je suis revenu pour mes Jelly Babies. J�avais laiss� mes Jelly Babies dans le Tardis. 238 00:17:55,804 --> 00:17:59,001 -Je vous demande pardon? -Jelly Babies. Vous en voulez un? 239 00:17:59,084 --> 00:18:01,040 C�est une d�licatesse que d�couverte sur Terre. 240 00:18:01,124 --> 00:18:04,480 -Ah, C�est Sol 3 dans la spirale du Murmure. -C�est exact. 241 00:18:17,084 --> 00:18:19,962 -Qu�est-ce que vous en pensez? -Mmm. Oui. 242 00:18:20,724 --> 00:18:23,079 -D�licieux. -Bien, bien. Tenez, prenez le sac. 243 00:18:23,164 --> 00:18:24,279 -Oh, monsieur, je... -Non, non, non, allez-y. 244 00:18:24,364 --> 00:18:25,843 J�en ai encore plein, j�en ai encore plein. 245 00:18:25,924 --> 00:18:29,234 Quelqu�un qui aime les Jelly Babies ne peut pas �tre compl�tement mauvais, hein? 246 00:18:30,244 --> 00:18:32,804 N�en dites rien au Chancelier. 247 00:18:32,884 --> 00:18:34,795 Il n�approuve pas les Jelly Babies. Je pense qu�il est frivole. 248 00:18:34,884 --> 00:18:37,444 -Non, monsieur. -Avez-vous d�j� attrap� cette fille? 249 00:18:37,524 --> 00:18:39,162 Non, monsieur. Nous pensions qu�elle �tait dans votre capsule. 250 00:18:39,244 --> 00:18:41,633 Il n�y a personne dans ma capsule. 251 00:18:41,724 --> 00:18:43,077 Elle est venue par ici. 252 00:18:43,164 --> 00:18:46,281 Il est absolument vital que cette fille soit captur�e et jet�e hors de la Citadelle. 253 00:18:46,364 --> 00:18:47,877 Absolument vital. 254 00:18:47,964 --> 00:18:49,443 -Vital? -Vital. 255 00:18:49,524 --> 00:18:53,233 Tout de suite, monsieur. Gardes, suivez-moi. 256 00:19:17,523 --> 00:19:20,515 Hello, Commandant, J�ai les cl�s. 257 00:19:25,483 --> 00:19:27,314 258 00:19:35,083 --> 00:19:36,721 259 00:19:53,403 --> 00:19:55,041 260 00:20:21,242 --> 00:20:23,119 Castellan? 261 00:20:23,202 --> 00:20:26,035 Est-ce que le Pr�sident se repose toujours dans votre chambre, Chancelier? 262 00:20:26,122 --> 00:20:29,239 - Il y est. - Et il a �t� l� tout le temps 263 00:20:29,322 --> 00:20:32,155 -dans votre chambre? -Il y �tait et j��tais ici. 264 00:20:33,362 --> 00:20:35,796 Je pense que vous devriez le r�veiller maintenant. 265 00:20:37,442 --> 00:20:39,558 J�aimerais beaucoup parler avec lui. 266 00:20:49,802 --> 00:20:51,599 267 00:21:02,642 --> 00:21:05,759 Votre Excellence... Votre Excellence. 268 00:21:06,242 --> 00:21:07,311 Hmm? 269 00:21:07,402 --> 00:21:10,474 Le Castellan Kelner souhaite parler avec vous. 270 00:21:10,602 --> 00:21:12,832 Mmm, bien. Faites-le entrer. 271 00:21:19,122 --> 00:21:21,317 Je crois que vous vous sentez mieux apr�s votre repos, monsieur. 272 00:21:21,402 --> 00:21:22,960 Mmm. Merci. 273 00:21:23,802 --> 00:21:27,636 J'ai peur de devoir vous dire que la fille a �chapp� ses poursuivants 274 00:21:27,722 --> 00:21:30,395 et se cache quelque part dans la Citadelle. 275 00:21:40,442 --> 00:21:41,875 Castellan, Comment c'est arriv�? 276 00:21:41,962 --> 00:21:43,998 Une regrettable n�gligence de la part de l�un de mes gardes 277 00:21:44,082 --> 00:21:47,870 Castellan! Vous �tes responsable de la s�curit�. Occupez-vous en. 278 00:21:47,962 --> 00:21:50,078 -Imm�diatement, Eminence. -Borusa! 279 00:21:50,162 --> 00:21:51,834 - Convoquez une r�union du Conseil imm�diatement. - Mais tout le monde... 280 00:21:51,922 --> 00:21:55,198 Imm�diatement! Pas d�excuses! Sortez! Sortez! 281 00:21:55,282 --> 00:21:56,510 Sortez! 282 00:22:07,761 --> 00:22:10,195 Je dois dire que je trouve l�astrophysique ennuyeuse, 283 00:22:10,281 --> 00:22:12,749 mais il faut les battre � leur propre jeu, vous ne croyez pas? 284 00:22:12,841 --> 00:22:15,560 Oui quand il faut, il faut, oui. 285 00:22:15,641 --> 00:22:17,280 Je savais que vous me plairiez. Entrez. 286 00:22:12,761 --> 00:22:14,160 287 00:22:17,441 --> 00:22:19,113 288 00:22:35,801 --> 00:22:39,032 �a n�est pas possible! Aucune cr�ature n�oserait! 289 00:22:40,161 --> 00:22:44,279 Contr�le du trafic spatial. Code, Beta Trois. 290 00:22:44,361 --> 00:22:50,072 Un vaisseau alien � moins de deux p�riodes. Trajectoire, z�ro vers Gallifrey, imm�diatement. 291 00:22:50,161 --> 00:22:53,710 Augmentez les barri�res de transduction au facteur 5. 292 00:22:53,801 --> 00:22:56,599 Alerte rouge. Je r�p�te, alerte rouge. 293 00:22:52,121 --> 00:22:54,112 294 00:23:22,841 --> 00:23:24,479 295 00:23:40,441 --> 00:23:43,751 Alors trouvez-le. Je dois parler au Seigneur Castellan. 296 00:23:51,361 --> 00:23:54,239 La barri�re de transduction � c�d�e. 297 00:23:55,281 --> 00:23:57,397 Nous sommes envahis. 298 00:23:58,121 --> 00:24:00,396 Messieurs, ceci n�est pas une r�union ordinaire. 299 00:24:00,481 --> 00:24:04,235 J�ai le privil�ge de vous pr�senter vos nouveaux ma�tres. 300 00:24:01,681 --> 00:24:03,672 301 00:24:08,881 --> 00:24:10,519 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.