Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,127 --> 00:00:35,924
Traduction Malia
2
00:00:49,445 --> 00:00:52,915
- Je suis pr�t.
- La vitesse est vitale, Docteur.
3
00:01:06,005 --> 00:01:08,883
K9, tu peux me dire combien de temps il va mettre?
4
00:01:08,965 --> 00:01:10,034
N�gatif.
5
00:01:10,125 --> 00:01:13,197
Pronostic impossible pour les questions concernant Docteur.
6
00:01:13,285 --> 00:01:15,719
-Pro Quoi?
-Je ne peux pas dire.
7
00:01:21,485 --> 00:01:24,682
-Tu peux me dire o� on a atterri?
-Affirmative.
8
00:01:25,765 --> 00:01:26,993
Alors?
9
00:01:27,085 --> 00:01:30,634
La mat�rialisation a eu lieu sur un vaisseau alien.
10
00:01:30,725 --> 00:01:32,681
Pourquoi le docteur ne me laisserait pas aller avec lui ?
11
00:01:32,765 --> 00:01:34,676
Je ne sais pas. Pronostic impossible pour les questions...
12
00:01:34,765 --> 00:01:37,916
Impossible pour les questions �Je sais. Je sais.
13
00:01:38,005 --> 00:01:40,155
Il pourrait avoir besoin de mon aide.
Je vais jeter un �il.
14
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Ne touchez pas le contr�le de scanner, maitresse.
15
00:01:42,485 --> 00:01:44,077
Oh, je sais que le Docteur a dit que nous n��tions pas cens�s le faire,
16
00:01:44,165 --> 00:01:45,917
mais tu ne voudrais pas voir o� il est, hmm?
17
00:01:46,005 --> 00:01:48,599
-A qui est-ce qu�il parle?
-N�gatif.
18
00:01:48,685 --> 00:01:51,563
Le souhait de telles choses est une �motion. Je ne suis pas programm�
19
00:01:51,645 --> 00:01:54,159
Oh, la ferme! Tu n�aides pas du tout!
20
00:01:54,245 --> 00:01:55,644
21
00:01:56,285 --> 00:01:58,276
22
00:01:58,365 --> 00:01:59,798
Qu�est-ce qui ne va pas?
23
00:02:01,165 --> 00:02:02,883
Pourquoi �a ne marche pas?
24
00:02:03,565 --> 00:02:05,078
K9?
25
00:02:05,165 --> 00:02:06,644
K9, qu�est-ce...
26
00:02:08,125 --> 00:02:13,199
K9, bouder est aussi une chose �motionnelle.
27
00:02:13,285 --> 00:02:15,845
Tu ne peux pas souhaiter, tu ne peux pas bouder.
28
00:02:16,485 --> 00:02:17,634
K9!
29
00:02:21,005 --> 00:02:22,484
K9, je suis d�sol�e.
30
00:02:23,805 --> 00:02:26,273
Je ne voulais pas te crier dessus.
31
00:02:26,365 --> 00:02:29,596
-Les excuses ne sont pas n�cessaires.
-Non, non, non. Bien s�r que non.
32
00:02:29,685 --> 00:02:33,678
Maintenant, peux-tu me dire, s�il te plait, pourquoi le scanner ne marche pas�?
33
00:02:33,765 --> 00:02:36,279
Le Docteur � immobilis� le m�canisme avant de partir
34
00:02:36,365 --> 00:02:38,720
dans le but de vous emp�cher de l�allumer.
35
00:02:38,805 --> 00:02:41,035
Tu veux dire qu�il ne me fait pas confiance�?
36
00:02:42,685 --> 00:02:44,801
Qu�est-ce qu�il fait dehors?
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,315
Nous devons en finir avec les formalit�s.
Signez �a!
38
00:02:47,405 --> 00:02:49,123
Je ne signe jamais rien avant de l�avoir lu.
39
00:02:49,205 --> 00:02:51,196
Alors, lisez-le.
40
00:02:53,005 --> 00:02:54,677
Vous avez promis le contr�le complet sur les Seigneurs du Temps.
41
00:02:54,765 --> 00:02:56,278
Vous aurez le contr�le complet.
42
00:02:56,365 --> 00:02:58,754
-Mais ici au paragraphe 4...
-Des chicaneries d�avocats, Docteur.
43
00:02:58,845 --> 00:03:00,358
Eh bien, j�ai d�j� entendu �a avant.
44
00:03:00,445 --> 00:03:02,436
�a m�a presque m'a fait tuer une fois, mais bien s�r vous le savez.
45
00:03:02,525 --> 00:03:04,277
Signez �a!
46
00:03:05,085 --> 00:03:07,724
-Le contr�le complet.
-Ma parole.
47
00:03:08,525 --> 00:03:12,074
J�ai d�j� sign� tellement de choses, une de plus ne fera pas de diff�rence.
48
00:03:12,165 --> 00:03:14,838
Mais il y en aura une, Docteur. Il y en aura une.
49
00:03:24,445 --> 00:03:27,403
Je suis honor� d��tre autoris� � servir votre cause glorieuse.
50
00:03:27,805 --> 00:03:30,319
O� �tiez-vous pass�? O� �tiez-vous pass�?
51
00:03:30,405 --> 00:03:32,043
Pourquoi avez-vous �teint le scanner?
52
00:03:32,125 --> 00:03:34,639
Docteur, o� �tiez-vous pass�?
53
00:03:34,725 --> 00:03:38,195
-Ordonne � K9 de te dire de te taire.
-Oui.
54
00:03:38,285 --> 00:03:41,436
K9, le Docteur a dit que tu devais me dire de me taire.
55
00:03:43,045 --> 00:03:44,797
Comment osez-vous?
56
00:03:44,885 --> 00:03:47,638
-Adoptez un mode silencieux, maitresse.
-K9, tu...
57
00:03:47,725 --> 00:03:49,556
Imp�ratif, maitresse.
58
00:03:54,205 --> 00:03:55,604
59
00:03:56,605 --> 00:03:57,833
Parlez.
60
00:03:58,765 --> 00:03:59,959
O�?
61
00:04:00,445 --> 00:04:01,639
Quand?
62
00:04:02,485 --> 00:04:04,680
En temps relatif, s�il vous plait, Rodan.
63
00:04:06,205 --> 00:04:07,558
Merci.
64
00:04:13,965 --> 00:04:16,399
65
00:04:16,485 --> 00:04:17,918
Oui, qu�est-ce que c�est, Commandant ?
66
00:04:18,005 --> 00:04:20,314
-Un rapport, monsieur.
-Continuez.
67
00:04:20,405 --> 00:04:23,477
Le scan temporel indique l'approche d�une capsule non identifi�e.
68
00:04:23,565 --> 00:04:24,759
Non identifi�e?
69
00:04:24,845 --> 00:04:28,201
� cette distance dans notre propre continuum, non identifi�e, monsieur.
70
00:04:28,285 --> 00:04:29,877
Mais des n�tres,
71
00:04:29,965 --> 00:04:32,843
La patine mol�culaire indique une origine Gallifreyan.
72
00:04:32,925 --> 00:04:35,519
Oui, monsieur.
Mais c'est trop t�t pour un positif.
73
00:04:35,605 --> 00:04:37,118
Quand, alors?
74
00:04:37,205 --> 00:04:39,275
Environ deux minutes relatives, monsieur.
75
00:04:39,365 --> 00:04:41,356
- D�fenses ?
- Niveau vert.
76
00:04:43,765 --> 00:04:47,075
Inutile de prendre des riques, Commandant.
77
00:04:47,165 --> 00:04:48,883
Passez en alerte ambre.
78
00:04:49,885 --> 00:04:51,284
Oui, monsieur.
79
00:05:00,645 --> 00:05:04,274
S�curit� principale?
Ici le Commandant Andred.
80
00:05:04,365 --> 00:05:07,562
S�il vous plait �tablissez l�alerte ambre.
81
00:05:13,125 --> 00:05:14,763
82
00:05:17,925 --> 00:05:19,438
Une alerte ambre.
83
00:05:21,085 --> 00:05:23,758
Ils ont mis une alerte ambre sur moi. Sur moi?
84
00:05:24,805 --> 00:05:27,080
-Quel toupet.
-toupet?
85
00:05:27,165 --> 00:05:28,564
Oui, toupet!
86
00:05:29,645 --> 00:05:33,001
Caract�re physique, composant le visage humano�de.
87
00:05:33,085 --> 00:05:34,484
Faux.
88
00:05:34,565 --> 00:05:37,921
Une troisi�me v�rification des donn�es montre que la d�finition est correcte.
89
00:05:38,925 --> 00:05:40,358
Une alerte ambre?
90
00:05:40,805 --> 00:05:41,794
Sur moi?
91
00:05:42,605 --> 00:05:44,596
Confirmation, monsieur.
92
00:05:44,685 --> 00:05:46,243
La capsule est Gallifreyan.
93
00:05:46,325 --> 00:05:49,761
-Alors qu�est-ce que c�est que toute cette agitation?
-Toujours non identifi�e.
94
00:05:50,605 --> 00:05:52,277
Non identifi�e?
95
00:05:58,325 --> 00:06:00,634
Seuls deux Seigneurs du Temps ont quitt�s leurs fonctions ici
96
00:06:00,725 --> 00:06:03,159
pour des missions de recherche autoris�es.
97
00:06:03,245 --> 00:06:07,158
- Vous trouverez leurs codes mol�culaires...
- Oui, monsieur, aucune correspondance.
98
00:06:07,245 --> 00:06:08,678
J�ai v�rifi�.
99
00:06:13,445 --> 00:06:15,675
Alors qui est dans cette capsule?
100
00:06:17,285 --> 00:06:21,722
L'utilisation non autoris�e d'une capsule temporelle n�a qu�une peine, Commandant.
101
00:06:22,765 --> 00:06:25,040
- Occupez-vous en.
- Oui, monsieur.
102
00:06:32,805 --> 00:06:35,399
Commandant Andred a tous les chefs des gardes.
103
00:06:35,485 --> 00:06:38,477
Une capsule non identifi�e approche de Gallifrey.
104
00:06:38,565 --> 00:06:42,114
Toute forme vivante se trouvant � bord doit �tre arr�t�e � son arriv�e.
105
00:06:42,205 --> 00:06:44,036
S�il n�y a aucun signe de vie,
106
00:06:44,125 --> 00:06:46,116
d�truisez la capsule d�s qu�elle se mat�rialise.
107
00:06:51,564 --> 00:06:54,920
-Tu veux un roulement � bille?
-Ne vous moquez pas s�il vous plait, maitre.
108
00:06:57,844 --> 00:07:00,677
-O� est Leela?
- Immerg�e, ma�tre.
109
00:07:00,764 --> 00:07:04,552
-Quoi?
-Totalement immerg�e dans l�H2O, maitre.
110
00:07:05,844 --> 00:07:07,402
Tout � fait le moment pour prendre un bain.
111
00:07:23,564 --> 00:07:25,077
Excusez-moi, monsieur.
112
00:07:25,164 --> 00:07:29,316
J'ai d�cid� de superviser la destruction de la capsule personnellement.
113
00:07:30,564 --> 00:07:32,122
Oui, bien s�r.
114
00:07:34,164 --> 00:07:40,683
Souvenez-vous, Commandant, une cr�ature qui peut contr�ler une capsule temporelle est un danger.
115
00:07:40,764 --> 00:07:42,038
Capturer, interroger...
116
00:07:42,124 --> 00:07:45,719
Je veillerai � ce que tous les r�glements soient respect�s, monsieur.
117
00:07:51,044 --> 00:07:53,114
Basculez en visuel.
118
00:07:54,164 --> 00:07:56,758
Int�ressant. Il semble avoir atterri.
119
00:07:56,844 --> 00:07:58,323
Il pourrait �tre tu�.
120
00:07:58,404 --> 00:08:00,235
Il y en aura d�autres.
121
00:08:13,404 --> 00:08:14,837
122
00:08:50,564 --> 00:08:54,159
Messieurs, je suis ravi d��tre de retour sur Gallifrey.
123
00:08:55,524 --> 00:08:58,084
Oh, j�aime �a. Oui, j�aime �a.
124
00:09:00,444 --> 00:09:03,038
-D�o� �tes-vous soldat?
-Gallifrey.
125
00:09:03,124 --> 00:09:04,443
Gallifrey?
126
00:09:05,724 --> 00:09:07,715
Jamais entendu parler.
127
00:09:07,804 --> 00:09:11,240
Garde d'honneur�? Vous �tes de la pi�taille, rien que de la pi�taille�!
128
00:09:11,324 --> 00:09:14,555
Vous ne pourriez m�me pas garder un Jelly Baby. Vous voulez un Jelly Baby?
129
00:09:14,644 --> 00:09:16,555
Nous sommes ici pour vous arr�ter.
130
00:09:16,644 --> 00:09:19,477
Eh bien, continuez.
Viens, Leela.
131
00:09:20,684 --> 00:09:23,073
-O� est-ce que tu crois aller?
-Vous venez de me dire de vous suivre.
132
00:09:23,164 --> 00:09:26,440
-Tu reste ici jusqu�� ce que j�envoie quelqu�un te chercher.
-Mais, Docteur...
133
00:09:47,004 --> 00:09:48,756
-Halte!
-D�accord. Passez devant.
134
00:09:48,844 --> 00:09:51,404
-Non, vous me suivez.
-D�accord.
135
00:10:04,124 --> 00:10:06,797
-Qu�est-ce que c�est?
-C�est le bureau du Chancelier.
136
00:10:06,884 --> 00:10:08,476
Je sais que c�est le bureau du chancelier.
137
00:10:08,564 --> 00:10:12,352
-Personne n�entre sans �tre annonc�.
-Eh bien, annoncez-moi.
138
00:10:15,724 --> 00:10:17,157
Tr�s bien.
139
00:10:20,004 --> 00:10:22,564
-Oui?
-Pardonnez l�intrusion, monsieur.
140
00:10:22,644 --> 00:10:25,112
Un cas d'urgence inattendu a surgi.
141
00:10:25,204 --> 00:10:27,798
-Docteur...
-Je suis ici pour revendiquer mon droit l�gal.
142
00:10:27,884 --> 00:10:28,999
Quoi?
143
00:10:29,084 --> 00:10:31,439
Je revendique l�h�ritage de Rassilon.
144
00:10:31,524 --> 00:10:35,642
Je revendique les titres, l'honneur, le droit et l'ob�issance de tous les coll�ges
145
00:10:35,724 --> 00:10:39,034
Je revendique la pr�sidence du conseil des Seigneurs du Temps.
146
00:10:39,844 --> 00:10:42,438
Je crois que nous avons bien choisi.
147
00:10:42,524 --> 00:10:43,877
Tr�s bien.
148
00:10:46,364 --> 00:10:48,116
O� est le Docteur?
149
00:10:48,204 --> 00:10:49,603
150
00:10:51,644 --> 00:10:52,838
Parlez.
151
00:10:56,204 --> 00:10:58,479
Vous �tes une machine tr�s stupide.
152
00:10:59,044 --> 00:11:01,797
- Vous ne discutez pas ma r�clamation, alors ?
- Non.
153
00:11:01,884 --> 00:11:04,796
Seulement l�arrogance avec laquelle vous la pr�sentez.
154
00:11:04,884 --> 00:11:09,002
Borusa, comme vous m�avez ennuy�
155
00:11:09,084 --> 00:11:12,076
avec vos interminables cours sur la responsabilit� et le devoir.
156
00:11:12,164 --> 00:11:14,120
-Qui de tout �vidence, ont �chou�s.
-Mmm.
157
00:11:14,204 --> 00:11:16,354
Vous me faites regretter de vous avoir enseign� quoique ce soit.
158
00:11:16,444 --> 00:11:17,957
Vous ne m�avez rien appris.
159
00:11:18,044 --> 00:11:21,434
Rien que l�instinct ne puisse mieux m�apporter.
160
00:11:21,524 --> 00:11:24,322
-Alors vous devez faire confiance � vos instincts.
-Mmm.
161
00:11:25,964 --> 00:11:28,273
Et vous aux v�tres, Lord Borusa.
162
00:11:29,524 --> 00:11:32,277
Je ferai ce que je peux pour persuader les cardinaux
163
00:11:32,364 --> 00:11:33,433
de vous accepter comme leur pr�sident.
164
00:11:33,524 --> 00:11:36,163
Je suis le pr�sident!
Aucune persuasion n�est n�cessaire.
165
00:11:36,244 --> 00:11:39,554
- Les pr�ceptes de politesse...
- Je suis le pr�sident!
166
00:11:40,364 --> 00:11:43,242
- Y a-t-il un autre candidat l�galement ?
- Non.
167
00:11:44,284 --> 00:11:47,560
- C'�tait une omission malheureuse.
- Merci.
168
00:11:47,644 --> 00:11:50,602
-Je ne voulais pas manquer de respect.
-Oh, si, vous vouliez.
169
00:11:54,124 --> 00:11:56,763
Borusa, avant que vous ne partiez, une autre le�on.
170
00:12:01,364 --> 00:12:03,798
Sur un sujet particulier?
171
00:12:04,964 --> 00:12:06,033
La constitution.
172
00:12:06,124 --> 00:12:08,240
Vous la connaissiez sur le bout des doigts la derni�re fois que nous nous sommes rencontr�s.
173
00:12:08,324 --> 00:12:10,235
Oui, et sans �a, vous m�auriez fait tu�.
174
00:12:10,324 --> 00:12:12,918
Pas moi. Chancelier de l��poque.
175
00:12:14,524 --> 00:12:16,321
Oh, oui.
176
00:12:16,404 --> 00:12:18,838
Avez-vous...
Avez-vous juste assum� ses fonctions ?
177
00:12:18,924 --> 00:12:21,154
Le conseil a ratifi� ma nomination.
178
00:12:21,244 --> 00:12:23,678
Sans un pr�sident, le conseil ne peut rien ratifier.
179
00:12:23,764 --> 00:12:29,043
Il n'y avait aucun pr�sident et le Pr�sident �lu �tait ailleurs.
180
00:12:29,124 --> 00:12:31,399
Oui, mais de mon point de vue...
181
00:12:31,484 --> 00:12:32,712
Borusa!
182
00:12:36,004 --> 00:12:38,996
Vous n�avez pas encore re�u la permission de partir.
183
00:12:41,924 --> 00:12:45,439
Et jusqu�� ce que vous ayez �t� confirm� et intronis� comme pr�sident,
184
00:12:45,524 --> 00:12:48,277
je n�ai pas besoin de votre permission pour faire quoi que ce soit.
185
00:12:49,644 --> 00:12:51,953
La c�r�monie doit avoir lieu tout de suite.
186
00:12:52,044 --> 00:12:54,160
-D�s que...
-Tout de suite!
187
00:13:06,404 --> 00:13:08,793
- Cela m�rite r�flexion.
- La solution est �vidente.
188
00:13:08,884 --> 00:13:10,681
Je pourrais changer d�id�e.
189
00:13:10,764 --> 00:13:13,437
Le Docteur pourrait nous �tre plus utile vivant.
190
00:13:13,524 --> 00:13:15,913
Il comprend la discipline.
191
00:13:16,204 --> 00:13:18,240
Aucune discipline, �a a toujours �t� le probl�me.
192
00:13:18,324 --> 00:13:20,201
Il comprend les dangers?
193
00:13:20,284 --> 00:13:22,923
Il accepte les risques de l'intronisation sans les pr�paratifs n�cessaires ?
194
00:13:23,004 --> 00:13:24,039
Il n�accepte rien!
195
00:13:24,124 --> 00:13:26,922
�a a toujours �t� le probl�me avec lui.
Aucune discipline.
196
00:13:27,004 --> 00:13:28,642
Pardonnez-moi, messieurs.
197
00:13:29,964 --> 00:13:33,593
Le Pr�sident �lu d�sire votre pr�sence imm�diate.
198
00:13:33,684 --> 00:13:36,244
Alors laissez-le pourrir dans une �toile noire.
199
00:13:36,324 --> 00:13:38,918
C'est sa requ�te, messieurs.
200
00:13:42,284 --> 00:13:45,993
Apr�s tout, Chancelier, une requ�te est une requ�te.
201
00:13:46,924 --> 00:13:49,233
Et c�est seulement une question de temps.
202
00:13:49,364 --> 00:13:52,322
C�est toujours une question de temps, hein, Castellan? Sp�cialement pour les Seigneurs du Temps.
203
00:13:52,404 --> 00:13:54,474
Que pensez-vous de mon bureau?
204
00:13:54,564 --> 00:13:56,714
-Oh, c�est simplement une formalit�.
-Oh, oui, oui, je sais �a.
205
00:13:56,804 --> 00:13:59,272
Non, je veux dire mes quartiers. Vous savez, une pi�ce � soi, un endroit o� �tre.
206
00:13:59,364 --> 00:14:00,763
Je d�teste vraiment squatter.
207
00:14:00,844 --> 00:14:02,835
Les quartiers du pr�sident sont inad�quats.
208
00:14:02,924 --> 00:14:04,152
Correct. Faites-les remettre � neuf.
209
00:14:04,244 --> 00:14:07,236
- Dans quel style ?
- Nous ne sommes pas ses laquais.
210
00:14:07,324 --> 00:14:09,554
Nous sommes des Seigneurs du Temps du conseil supr�me.
211
00:14:09,644 --> 00:14:12,204
-Je suis Chancelier.
-Ill�galement.
212
00:14:13,164 --> 00:14:15,598
Je suis un cardinal alors, tout du moins.
213
00:14:16,284 --> 00:14:19,435
Oh, oui, un cardinal. Tout du moins.
214
00:14:24,203 --> 00:14:25,431
Oui.
215
00:14:26,163 --> 00:14:28,313
Il y a du potentiel.
216
00:14:38,363 --> 00:14:40,274
Dans quel style, monsieur?
217
00:14:40,363 --> 00:14:43,560
Oh, je ne sais pas. D�but Quasar 5
avec une touche de Rega.
218
00:14:43,643 --> 00:14:45,952
Avec un soup�on d�empire Simian?
219
00:14:46,043 --> 00:14:47,396
-Seconde dynastie, bien s�r.
-Bien s�r.
220
00:14:47,483 --> 00:14:48,472
221
00:14:48,563 --> 00:14:50,155
Bref, La Terre, 20�me si�cle.
222
00:14:50,243 --> 00:14:53,076
Eh bien, j�y suis habitu�. J�ai m�me r�ussi � aimer, parfois
223
00:14:53,163 --> 00:14:54,915
Non, c�est Sol 3, en dates relatives
224
00:14:55,003 --> 00:14:57,392
z�ro-trois-quatre-un-quatre-trois-neuf-huit-neuf�
225
00:14:57,483 --> 00:15:00,714
Non, non, non. Je pr�f�re quatre-trois-sept-z�ro-onze-neuf.
226
00:15:00,803 --> 00:15:01,997
-Oui, bien s�r.
-Merci.
227
00:15:02,083 --> 00:15:03,914
228
00:15:04,003 --> 00:15:06,836
�a risque, bien s�r, de prendre un peu de temps, monsieur.
229
00:15:06,923 --> 00:15:09,801
Et c�est quelque chose que nous avons en grande quantit�, hein, Cardinal?
230
00:15:09,883 --> 00:15:11,999
Je veux dire, Chancelier �lu?
231
00:15:12,083 --> 00:15:14,153
-Ce sera tout, monsieur?
-Non.
232
00:15:14,563 --> 00:15:16,315
Occupez-vous de mon amie, Leela.
233
00:15:16,403 --> 00:15:19,156
Assurez-vous qu�elle ait un logement confortable et des v�tements appropri�s pour mon intronisation.
234
00:15:19,243 --> 00:15:21,279
Elle y participera.
235
00:15:21,363 --> 00:15:23,001
Oui, bien s�r.
236
00:15:26,763 --> 00:15:30,597
Puis-je y aller aussi, Pr�sident �lu?
237
00:15:30,683 --> 00:15:33,914
-Non, nous avons des choses � discuter.
-Quelles choses?
238
00:15:34,003 --> 00:15:35,595
Oh, la red�coration en premier.
239
00:15:35,683 --> 00:15:37,480
Je suis s�r que le Seigneur Castellan est tout � fait capable de�
240
00:15:37,563 --> 00:15:38,678
Oh, oui, tout � fait.
241
00:15:38,763 --> 00:15:41,072
Mais je vous serais tr�s reconnaissant de m�aider avec les petites choses.
242
00:15:41,163 --> 00:15:43,233
Ce bon Castellan a ses d�fauts. Hmm?
243
00:15:43,323 --> 00:15:45,234
Je veux dire, son exp�rience ne va pas jusqu�� la Terre
244
00:15:45,323 --> 00:15:46,597
p�riode z�ro-sept-trois.
245
00:15:46,683 --> 00:15:47,752
Z�ro-sept-trois...
246
00:15:47,843 --> 00:15:50,562
Oui, vous vous souvenez tous ces merveilleux panneaux. Hmm?
247
00:15:50,643 --> 00:15:51,917
Tr�s primitifs, bien s�r.
248
00:15:52,003 --> 00:15:54,563
-Oui, je m�en souviens.
-Mmm.
249
00:15:54,643 --> 00:15:55,996
O� est-ce que vous les voulez?
250
00:15:56,083 --> 00:15:57,596
Partout.
251
00:15:58,363 --> 00:16:00,399
-Partout?
-Partout.
252
00:16:00,483 --> 00:16:03,077
Sols, plafonds, murs, partout.
253
00:16:03,163 --> 00:16:05,233
-Mais le plomb...
-Shh.
254
00:16:05,323 --> 00:16:07,075
C�est une substance tr�s difficile � contr�ler.
255
00:16:07,163 --> 00:16:08,960
-�a l�est.
-Tr�s peu ont maitris� cet art.
256
00:16:09,043 --> 00:16:12,513
Alors plus devraient. Mettez vos meilleurs hommes l�-dessus tout de suite.
257
00:16:18,363 --> 00:16:20,923
-Borusa?
-Oui.
258
00:16:21,003 --> 00:16:22,561
Et la porte.
259
00:16:22,643 --> 00:16:24,156
Partout.
260
00:16:41,923 --> 00:16:44,596
Oui. �a a l�air bien.
261
00:16:47,443 --> 00:16:49,832
- Madame...
- Mon nom est Leela.
262
00:16:49,923 --> 00:16:53,518
Leela, nous avons travers� tout le cosmos.
263
00:16:53,603 --> 00:16:55,912
Puis-je demander ce que vous voudriez ?
264
00:16:56,003 --> 00:17:01,919
Je voudrais un carquois, un arc, une poche d��pines de Janis et qu�on me rende mon couteau.
265
00:17:02,003 --> 00:17:07,236
Madam... Leela, je vous ai d�j� dit de nombreuses fois que je ne peux pas rendre votre couteau.
266
00:17:07,323 --> 00:17:09,154
Aucune arme n�est autoris�e ici.
267
00:17:09,243 --> 00:17:11,473
Except� pour la s�curit� interne.
268
00:17:11,563 --> 00:17:13,633
Le docteur a dit que vous deviez vous occuper de moi.
269
00:17:13,723 --> 00:17:16,112
Oui, ce sont les ordres du Pr�sident �lu, madame.
270
00:17:16,203 --> 00:17:19,320
-Et ne m�appelez pas ''madame''!
-Je suis d�sol�! Leela.
271
00:17:20,123 --> 00:17:21,920
Mais je ne peux pas vous donner d�armes.
272
00:17:22,003 --> 00:17:24,597
Gardez alors vos beaux v�tements et vos bibelots inutiles.
273
00:17:24,683 --> 00:17:27,197
Et votre Pr�sident �lu aussi!
274
00:17:28,403 --> 00:17:29,722
Et ensuite?
275
00:17:29,803 --> 00:17:33,432
Alors l�huissier d�Or vous pr�sentera officiellement � la Matrice.
276
00:17:34,363 --> 00:17:37,673
-Seulement la Matrice?
-Il n�y a pas de ��seulement�� pour �a.
277
00:17:37,763 --> 00:17:39,799
La Matrice est la somme totale.
278
00:17:39,883 --> 00:17:41,236
De tout.
279
00:17:41,323 --> 00:17:43,712
Toutes les informations qui ont jamais �t� enregistr�es,
280
00:17:43,803 --> 00:17:45,156
toutes les informations qui pourront �tre enregistr�es,
281
00:17:45,243 --> 00:17:48,201
Les empreintes de personnalit� de centaines de Seigneurs du Temps
282
00:17:48,283 --> 00:17:50,399
et leurs pr�sidents, leurs pr�sidents �lus.
283
00:17:50,483 --> 00:17:53,043
Cela deviendra disponible pour vous.
284
00:17:53,123 --> 00:17:57,002
Elle deviendra une part de vous, comme vous deviendrez une part d�elle.
285
00:17:57,883 --> 00:18:00,522
Oui, c�est ce que je pensais.
286
00:18:01,763 --> 00:18:03,037
Pr�parons nous.
287
00:18:03,203 --> 00:18:05,398
Mais vous saviez d�j� �a.
288
00:18:05,483 --> 00:18:09,158
Une fois d�j�, vous �tes entr� dans l�amplified Pantropic computer.
289
00:18:09,243 --> 00:18:12,474
Oui, je ne m'en suis pas trop souci� non plus.
290
00:18:12,563 --> 00:18:15,999
Le r�seau APC est seulement une petite partie de la Matrice.
291
00:18:17,243 --> 00:18:18,676
Et quand j�aurais �t� introduit dans la Matrice,
292
00:18:18,763 --> 00:18:20,719
j�aurais le pouvoir complet?
293
00:18:20,803 --> 00:18:25,194
Plus de pouvoir que n�importe qui dans l�univers connu, oui.
294
00:18:25,963 --> 00:18:29,273
J�en ferai bon usage. Le meilleur.
295
00:18:29,363 --> 00:18:31,240
C�est votre devoir.
296
00:18:31,323 --> 00:18:33,359
Oh, oui, tout � fait. Tout � fait.
297
00:18:33,483 --> 00:18:34,598
Convoquez les commandants.
298
00:18:34,683 --> 00:18:36,992
- Alerte compl�te?
- Non, non, pas encore.
299
00:18:37,083 --> 00:18:38,721
La premi�re phase est presque termin�e.
300
00:18:39,403 --> 00:18:40,882
C�est l�heure.
301
00:18:42,603 --> 00:18:45,834
Cette c�r�monie, c�est un grand honneur pour le Docteur?
302
00:18:45,923 --> 00:18:48,357
Le plus grand honneur que Gallifrey puisse offrir.
303
00:18:48,443 --> 00:18:50,161
Alors je ne le laisserai pas tomber.
304
00:18:50,243 --> 00:18:52,962
-Leela!
-Est-ce qu�il y a des t�ches pour moi?
305
00:18:53,043 --> 00:18:54,715
-Des t�ches?
-Oui.
306
00:18:54,803 --> 00:18:56,680
Des rites que je dois observer, des choses � faire, des choses � ne pas faire.
307
00:18:56,763 --> 00:18:58,640
Non, vous n�avez rien � faire.
308
00:18:58,723 --> 00:19:00,759
-Mais, Leela...
-Mmm?
309
00:19:02,723 --> 00:19:05,874
Si vous pouviez �viter de tuer quelqu�un, �a aidera.
310
00:19:07,163 --> 00:19:08,278
Je vais essayer.
311
00:19:08,643 --> 00:19:11,362
La pr�cipitation est une chose, les mauvaises mani�res et la vulgarit� une autre.
312
00:19:11,443 --> 00:19:13,877
Je me fais normalement un devoir d��tudier une intronisation,
313
00:19:13,963 --> 00:19:15,191
sans parler de l�assembl�e.
314
00:19:15,283 --> 00:19:18,912
Des temps troubl�s, hein, Gomer? Bien que ce soit l��poque qui mod�le l�homme.
315
00:19:19,003 --> 00:19:21,756
On dit que la sagesse vient avec le temps.
316
00:19:21,843 --> 00:19:23,640
Ne souhaitez-vous pas vous r�g�n�rer?
317
00:19:23,723 --> 00:19:25,122
Je pr�f�re avoir la sagesse d�aller jusqu�au bout de ma vie.
318
00:19:25,203 --> 00:19:27,114
Parfaitement, Seigneur Savar.
319
00:19:27,203 --> 00:19:29,956
- Explosion cyclique.
- Je vous demande pardon?
320
00:19:30,043 --> 00:19:33,115
La r�ponse pourrait �tre dans le ratio d�explosions cyclique.
321
00:19:33,203 --> 00:19:37,993
Qu�une ex-�toile nous prot�ge. Qu�est-ce que c�est? Un ratio d�explosion cyclique?
322
00:19:38,083 --> 00:19:41,075
Une petite �tude � moi, un hobby.
Vous comprenez ''hobby''?
323
00:19:41,163 --> 00:19:43,119
Je pense en avoir entendu parler, monsieur.
324
00:19:43,203 --> 00:19:46,673
Mais je n�en comprends pas la signification.
325
00:19:46,763 --> 00:19:48,276
�a ne me surprend vraiment pas.
326
00:19:48,363 --> 00:19:53,278
J�ai fait une �tude de ce que j�appellerais la diffusion de longueurs d�onde de la transduction de puissance.
327
00:19:53,363 --> 00:19:54,398
-Vraiment?
-Oui.
328
00:19:54,483 --> 00:19:57,475
Vous voyez, j�ai remarqu� r�cemment, enfin au cours de la derni�re d�cennie,
329
00:19:57,563 --> 00:19:59,474
une �norme fluctuation
330
00:19:59,563 --> 00:20:03,522
dans la transduction de longueur d�onde sur une bande particuli�rement �troite.
331
00:20:03,603 --> 00:20:05,355
332
00:20:45,643 --> 00:20:49,318
Honor�s membres du conseil supr�me,
333
00:20:49,403 --> 00:20:53,840
cardinaux, Seigneurs du Temps, madame,
334
00:20:55,283 --> 00:21:01,040
nous sommes ici aujourd�hui pour honorer la volont� et la sagesse de Rassilon.
335
00:21:11,203 --> 00:21:13,000
Nous sommes pr�s de la victoire.
336
00:21:13,403 --> 00:21:17,191
Y a-t-il quelqu'un ici pour contester le droit du candidat
337
00:21:17,283 --> 00:21:19,797
a la ceinture de Rassilon?
338
00:21:24,163 --> 00:21:27,519
Y a-t-il quelqu'un ici pour contester le droit du candidat
339
00:21:27,603 --> 00:21:30,401
au sceptre Rassilon?
340
00:21:33,963 --> 00:21:37,433
Y a-t-il quelqu'un ici pour contester le droit du candidat
341
00:21:37,523 --> 00:21:39,832
a la grande cl� de Rassilon?
342
00:21:46,283 --> 00:21:50,959
Selon la coutume, avec sagesse et pour l�honneur,
343
00:21:51,043 --> 00:21:53,113
Je frapperais trois fois.
344
00:21:54,323 --> 00:21:56,791
si aucune voix ne se fait entendre apr�s le troisi�me coup,
345
00:21:56,883 --> 00:22:01,274
j�ai le devoir d�investir le candidat
346
00:22:01,363 --> 00:22:06,278
comme Pr�sident du conseil supr�me des Seigneurs du Temps de Gallifrey.
347
00:22:20,243 --> 00:22:21,801
348
00:22:22,323 --> 00:22:24,120
Maintenant nous les tenons.
349
00:22:24,723 --> 00:22:26,793
C�est mon devoir et privil�ge,
350
00:22:26,883 --> 00:22:30,080
avec le consentement des Seigneurs du Temps de Gallifrey,
351
00:22:30,163 --> 00:22:34,918
de vous investir comme Pr�sident du conseil supr�me.
352
00:22:35,003 --> 00:22:40,555
Acceptez, par cons�quent, l��charpe de Rassilon.
353
00:22:40,683 --> 00:22:42,480
354
00:22:50,163 --> 00:22:54,953
Acceptez, par cons�quent, le secptre Rassilon.
355
00:22:55,043 --> 00:22:56,874
356
00:22:58,483 --> 00:23:03,841
Cherchez, par cons�quent, � trouver la Grande cl� de Rassilon.
357
00:23:03,923 --> 00:23:05,754
358
00:23:07,563 --> 00:23:08,962
Nous avons �t� tromp�s!
359
00:23:09,043 --> 00:23:11,921
Non, tout est exactement comme pr�vu.
360
00:23:16,363 --> 00:23:19,435
Jurez-vous de faire respecter les lois de Gallifrey?
361
00:23:20,643 --> 00:23:22,201
Je le jure.
362
00:23:22,283 --> 00:23:25,832
Jurez-vous de suivre la sagesse Rassilon?
363
00:23:25,923 --> 00:23:27,402
Je le jure.
364
00:23:27,483 --> 00:23:32,398
Jurez-vous de prot�ger la loi et la sagesse�?
365
00:23:32,483 --> 00:23:33,836
Je le jure.
366
00:23:38,922 --> 00:23:40,674
367
00:23:43,522 --> 00:23:49,233
Je vous investis Seigneur Pr�sident du conseil supr�me.
368
00:23:50,642 --> 00:23:54,157
Je vous souhaite bonne fortune et force.
369
00:23:54,242 --> 00:23:58,281
Je vous donne la Matrice.
370
00:23:58,362 --> 00:24:00,239
371
00:24:14,362 --> 00:24:15,875
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.