All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x21 - Episode 21.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,127 --> 00:00:35,924 Traduction Malia 2 00:00:49,445 --> 00:00:52,915 - Je suis pr�t. - La vitesse est vitale, Docteur. 3 00:01:06,005 --> 00:01:08,883 K9, tu peux me dire combien de temps il va mettre? 4 00:01:08,965 --> 00:01:10,034 N�gatif. 5 00:01:10,125 --> 00:01:13,197 Pronostic impossible pour les questions concernant Docteur. 6 00:01:13,285 --> 00:01:15,719 -Pro Quoi? -Je ne peux pas dire. 7 00:01:21,485 --> 00:01:24,682 -Tu peux me dire o� on a atterri? -Affirmative. 8 00:01:25,765 --> 00:01:26,993 Alors? 9 00:01:27,085 --> 00:01:30,634 La mat�rialisation a eu lieu sur un vaisseau alien. 10 00:01:30,725 --> 00:01:32,681 Pourquoi le docteur ne me laisserait pas aller avec lui ? 11 00:01:32,765 --> 00:01:34,676 Je ne sais pas. Pronostic impossible pour les questions... 12 00:01:34,765 --> 00:01:37,916 Impossible pour les questions �Je sais. Je sais. 13 00:01:38,005 --> 00:01:40,155 Il pourrait avoir besoin de mon aide. Je vais jeter un �il. 14 00:01:40,245 --> 00:01:42,395 Ne touchez pas le contr�le de scanner, maitresse. 15 00:01:42,485 --> 00:01:44,077 Oh, je sais que le Docteur a dit que nous n��tions pas cens�s le faire, 16 00:01:44,165 --> 00:01:45,917 mais tu ne voudrais pas voir o� il est, hmm? 17 00:01:46,005 --> 00:01:48,599 -A qui est-ce qu�il parle? -N�gatif. 18 00:01:48,685 --> 00:01:51,563 Le souhait de telles choses est une �motion. Je ne suis pas programm� 19 00:01:51,645 --> 00:01:54,159 Oh, la ferme! Tu n�aides pas du tout! 20 00:01:54,245 --> 00:01:55,644 21 00:01:56,285 --> 00:01:58,276 22 00:01:58,365 --> 00:01:59,798 Qu�est-ce qui ne va pas? 23 00:02:01,165 --> 00:02:02,883 Pourquoi �a ne marche pas? 24 00:02:03,565 --> 00:02:05,078 K9? 25 00:02:05,165 --> 00:02:06,644 K9, qu�est-ce... 26 00:02:08,125 --> 00:02:13,199 K9, bouder est aussi une chose �motionnelle. 27 00:02:13,285 --> 00:02:15,845 Tu ne peux pas souhaiter, tu ne peux pas bouder. 28 00:02:16,485 --> 00:02:17,634 K9! 29 00:02:21,005 --> 00:02:22,484 K9, je suis d�sol�e. 30 00:02:23,805 --> 00:02:26,273 Je ne voulais pas te crier dessus. 31 00:02:26,365 --> 00:02:29,596 -Les excuses ne sont pas n�cessaires. -Non, non, non. Bien s�r que non. 32 00:02:29,685 --> 00:02:33,678 Maintenant, peux-tu me dire, s�il te plait, pourquoi le scanner ne marche pas�? 33 00:02:33,765 --> 00:02:36,279 Le Docteur � immobilis� le m�canisme avant de partir 34 00:02:36,365 --> 00:02:38,720 dans le but de vous emp�cher de l�allumer. 35 00:02:38,805 --> 00:02:41,035 Tu veux dire qu�il ne me fait pas confiance�? 36 00:02:42,685 --> 00:02:44,801 Qu�est-ce qu�il fait dehors? 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,315 Nous devons en finir avec les formalit�s. Signez �a! 38 00:02:47,405 --> 00:02:49,123 Je ne signe jamais rien avant de l�avoir lu. 39 00:02:49,205 --> 00:02:51,196 Alors, lisez-le. 40 00:02:53,005 --> 00:02:54,677 Vous avez promis le contr�le complet sur les Seigneurs du Temps. 41 00:02:54,765 --> 00:02:56,278 Vous aurez le contr�le complet. 42 00:02:56,365 --> 00:02:58,754 -Mais ici au paragraphe 4... -Des chicaneries d�avocats, Docteur. 43 00:02:58,845 --> 00:03:00,358 Eh bien, j�ai d�j� entendu �a avant. 44 00:03:00,445 --> 00:03:02,436 �a m�a presque m'a fait tuer une fois, mais bien s�r vous le savez. 45 00:03:02,525 --> 00:03:04,277 Signez �a! 46 00:03:05,085 --> 00:03:07,724 -Le contr�le complet. -Ma parole. 47 00:03:08,525 --> 00:03:12,074 J�ai d�j� sign� tellement de choses, une de plus ne fera pas de diff�rence. 48 00:03:12,165 --> 00:03:14,838 Mais il y en aura une, Docteur. Il y en aura une. 49 00:03:24,445 --> 00:03:27,403 Je suis honor� d��tre autoris� � servir votre cause glorieuse. 50 00:03:27,805 --> 00:03:30,319 O� �tiez-vous pass�? O� �tiez-vous pass�? 51 00:03:30,405 --> 00:03:32,043 Pourquoi avez-vous �teint le scanner? 52 00:03:32,125 --> 00:03:34,639 Docteur, o� �tiez-vous pass�? 53 00:03:34,725 --> 00:03:38,195 -Ordonne � K9 de te dire de te taire. -Oui. 54 00:03:38,285 --> 00:03:41,436 K9, le Docteur a dit que tu devais me dire de me taire. 55 00:03:43,045 --> 00:03:44,797 Comment osez-vous? 56 00:03:44,885 --> 00:03:47,638 -Adoptez un mode silencieux, maitresse. -K9, tu... 57 00:03:47,725 --> 00:03:49,556 Imp�ratif, maitresse. 58 00:03:54,205 --> 00:03:55,604 59 00:03:56,605 --> 00:03:57,833 Parlez. 60 00:03:58,765 --> 00:03:59,959 O�? 61 00:04:00,445 --> 00:04:01,639 Quand? 62 00:04:02,485 --> 00:04:04,680 En temps relatif, s�il vous plait, Rodan. 63 00:04:06,205 --> 00:04:07,558 Merci. 64 00:04:13,965 --> 00:04:16,399 65 00:04:16,485 --> 00:04:17,918 Oui, qu�est-ce que c�est, Commandant ? 66 00:04:18,005 --> 00:04:20,314 -Un rapport, monsieur. -Continuez. 67 00:04:20,405 --> 00:04:23,477 Le scan temporel indique l'approche d�une capsule non identifi�e. 68 00:04:23,565 --> 00:04:24,759 Non identifi�e? 69 00:04:24,845 --> 00:04:28,201 � cette distance dans notre propre continuum, non identifi�e, monsieur. 70 00:04:28,285 --> 00:04:29,877 Mais des n�tres, 71 00:04:29,965 --> 00:04:32,843 La patine mol�culaire indique une origine Gallifreyan. 72 00:04:32,925 --> 00:04:35,519 Oui, monsieur. Mais c'est trop t�t pour un positif. 73 00:04:35,605 --> 00:04:37,118 Quand, alors? 74 00:04:37,205 --> 00:04:39,275 Environ deux minutes relatives, monsieur. 75 00:04:39,365 --> 00:04:41,356 - D�fenses ? - Niveau vert. 76 00:04:43,765 --> 00:04:47,075 Inutile de prendre des riques, Commandant. 77 00:04:47,165 --> 00:04:48,883 Passez en alerte ambre. 78 00:04:49,885 --> 00:04:51,284 Oui, monsieur. 79 00:05:00,645 --> 00:05:04,274 S�curit� principale? Ici le Commandant Andred. 80 00:05:04,365 --> 00:05:07,562 S�il vous plait �tablissez l�alerte ambre. 81 00:05:13,125 --> 00:05:14,763 82 00:05:17,925 --> 00:05:19,438 Une alerte ambre. 83 00:05:21,085 --> 00:05:23,758 Ils ont mis une alerte ambre sur moi. Sur moi? 84 00:05:24,805 --> 00:05:27,080 -Quel toupet. -toupet? 85 00:05:27,165 --> 00:05:28,564 Oui, toupet! 86 00:05:29,645 --> 00:05:33,001 Caract�re physique, composant le visage humano�de. 87 00:05:33,085 --> 00:05:34,484 Faux. 88 00:05:34,565 --> 00:05:37,921 Une troisi�me v�rification des donn�es montre que la d�finition est correcte. 89 00:05:38,925 --> 00:05:40,358 Une alerte ambre? 90 00:05:40,805 --> 00:05:41,794 Sur moi? 91 00:05:42,605 --> 00:05:44,596 Confirmation, monsieur. 92 00:05:44,685 --> 00:05:46,243 La capsule est Gallifreyan. 93 00:05:46,325 --> 00:05:49,761 -Alors qu�est-ce que c�est que toute cette agitation? -Toujours non identifi�e. 94 00:05:50,605 --> 00:05:52,277 Non identifi�e? 95 00:05:58,325 --> 00:06:00,634 Seuls deux Seigneurs du Temps ont quitt�s leurs fonctions ici 96 00:06:00,725 --> 00:06:03,159 pour des missions de recherche autoris�es. 97 00:06:03,245 --> 00:06:07,158 - Vous trouverez leurs codes mol�culaires... - Oui, monsieur, aucune correspondance. 98 00:06:07,245 --> 00:06:08,678 J�ai v�rifi�. 99 00:06:13,445 --> 00:06:15,675 Alors qui est dans cette capsule? 100 00:06:17,285 --> 00:06:21,722 L'utilisation non autoris�e d'une capsule temporelle n�a qu�une peine, Commandant. 101 00:06:22,765 --> 00:06:25,040 - Occupez-vous en. - Oui, monsieur. 102 00:06:32,805 --> 00:06:35,399 Commandant Andred a tous les chefs des gardes. 103 00:06:35,485 --> 00:06:38,477 Une capsule non identifi�e approche de Gallifrey. 104 00:06:38,565 --> 00:06:42,114 Toute forme vivante se trouvant � bord doit �tre arr�t�e � son arriv�e. 105 00:06:42,205 --> 00:06:44,036 S�il n�y a aucun signe de vie, 106 00:06:44,125 --> 00:06:46,116 d�truisez la capsule d�s qu�elle se mat�rialise. 107 00:06:51,564 --> 00:06:54,920 -Tu veux un roulement � bille? -Ne vous moquez pas s�il vous plait, maitre. 108 00:06:57,844 --> 00:07:00,677 -O� est Leela? - Immerg�e, ma�tre. 109 00:07:00,764 --> 00:07:04,552 -Quoi? -Totalement immerg�e dans l�H2O, maitre. 110 00:07:05,844 --> 00:07:07,402 Tout � fait le moment pour prendre un bain. 111 00:07:23,564 --> 00:07:25,077 Excusez-moi, monsieur. 112 00:07:25,164 --> 00:07:29,316 J'ai d�cid� de superviser la destruction de la capsule personnellement. 113 00:07:30,564 --> 00:07:32,122 Oui, bien s�r. 114 00:07:34,164 --> 00:07:40,683 Souvenez-vous, Commandant, une cr�ature qui peut contr�ler une capsule temporelle est un danger. 115 00:07:40,764 --> 00:07:42,038 Capturer, interroger... 116 00:07:42,124 --> 00:07:45,719 Je veillerai � ce que tous les r�glements soient respect�s, monsieur. 117 00:07:51,044 --> 00:07:53,114 Basculez en visuel. 118 00:07:54,164 --> 00:07:56,758 Int�ressant. Il semble avoir atterri. 119 00:07:56,844 --> 00:07:58,323 Il pourrait �tre tu�. 120 00:07:58,404 --> 00:08:00,235 Il y en aura d�autres. 121 00:08:13,404 --> 00:08:14,837 122 00:08:50,564 --> 00:08:54,159 Messieurs, je suis ravi d��tre de retour sur Gallifrey. 123 00:08:55,524 --> 00:08:58,084 Oh, j�aime �a. Oui, j�aime �a. 124 00:09:00,444 --> 00:09:03,038 -D�o� �tes-vous soldat? -Gallifrey. 125 00:09:03,124 --> 00:09:04,443 Gallifrey? 126 00:09:05,724 --> 00:09:07,715 Jamais entendu parler. 127 00:09:07,804 --> 00:09:11,240 Garde d'honneur�? Vous �tes de la pi�taille, rien que de la pi�taille�! 128 00:09:11,324 --> 00:09:14,555 Vous ne pourriez m�me pas garder un Jelly Baby. Vous voulez un Jelly Baby? 129 00:09:14,644 --> 00:09:16,555 Nous sommes ici pour vous arr�ter. 130 00:09:16,644 --> 00:09:19,477 Eh bien, continuez. Viens, Leela. 131 00:09:20,684 --> 00:09:23,073 -O� est-ce que tu crois aller? -Vous venez de me dire de vous suivre. 132 00:09:23,164 --> 00:09:26,440 -Tu reste ici jusqu�� ce que j�envoie quelqu�un te chercher. -Mais, Docteur... 133 00:09:47,004 --> 00:09:48,756 -Halte! -D�accord. Passez devant. 134 00:09:48,844 --> 00:09:51,404 -Non, vous me suivez. -D�accord. 135 00:10:04,124 --> 00:10:06,797 -Qu�est-ce que c�est? -C�est le bureau du Chancelier. 136 00:10:06,884 --> 00:10:08,476 Je sais que c�est le bureau du chancelier. 137 00:10:08,564 --> 00:10:12,352 -Personne n�entre sans �tre annonc�. -Eh bien, annoncez-moi. 138 00:10:15,724 --> 00:10:17,157 Tr�s bien. 139 00:10:20,004 --> 00:10:22,564 -Oui? -Pardonnez l�intrusion, monsieur. 140 00:10:22,644 --> 00:10:25,112 Un cas d'urgence inattendu a surgi. 141 00:10:25,204 --> 00:10:27,798 -Docteur... -Je suis ici pour revendiquer mon droit l�gal. 142 00:10:27,884 --> 00:10:28,999 Quoi? 143 00:10:29,084 --> 00:10:31,439 Je revendique l�h�ritage de Rassilon. 144 00:10:31,524 --> 00:10:35,642 Je revendique les titres, l'honneur, le droit et l'ob�issance de tous les coll�ges 145 00:10:35,724 --> 00:10:39,034 Je revendique la pr�sidence du conseil des Seigneurs du Temps. 146 00:10:39,844 --> 00:10:42,438 Je crois que nous avons bien choisi. 147 00:10:42,524 --> 00:10:43,877 Tr�s bien. 148 00:10:46,364 --> 00:10:48,116 O� est le Docteur? 149 00:10:48,204 --> 00:10:49,603 150 00:10:51,644 --> 00:10:52,838 Parlez. 151 00:10:56,204 --> 00:10:58,479 Vous �tes une machine tr�s stupide. 152 00:10:59,044 --> 00:11:01,797 - Vous ne discutez pas ma r�clamation, alors ? - Non. 153 00:11:01,884 --> 00:11:04,796 Seulement l�arrogance avec laquelle vous la pr�sentez. 154 00:11:04,884 --> 00:11:09,002 Borusa, comme vous m�avez ennuy� 155 00:11:09,084 --> 00:11:12,076 avec vos interminables cours sur la responsabilit� et le devoir. 156 00:11:12,164 --> 00:11:14,120 -Qui de tout �vidence, ont �chou�s. -Mmm. 157 00:11:14,204 --> 00:11:16,354 Vous me faites regretter de vous avoir enseign� quoique ce soit. 158 00:11:16,444 --> 00:11:17,957 Vous ne m�avez rien appris. 159 00:11:18,044 --> 00:11:21,434 Rien que l�instinct ne puisse mieux m�apporter. 160 00:11:21,524 --> 00:11:24,322 -Alors vous devez faire confiance � vos instincts. -Mmm. 161 00:11:25,964 --> 00:11:28,273 Et vous aux v�tres, Lord Borusa. 162 00:11:29,524 --> 00:11:32,277 Je ferai ce que je peux pour persuader les cardinaux 163 00:11:32,364 --> 00:11:33,433 de vous accepter comme leur pr�sident. 164 00:11:33,524 --> 00:11:36,163 Je suis le pr�sident! Aucune persuasion n�est n�cessaire. 165 00:11:36,244 --> 00:11:39,554 - Les pr�ceptes de politesse... - Je suis le pr�sident! 166 00:11:40,364 --> 00:11:43,242 - Y a-t-il un autre candidat l�galement ? - Non. 167 00:11:44,284 --> 00:11:47,560 - C'�tait une omission malheureuse. - Merci. 168 00:11:47,644 --> 00:11:50,602 -Je ne voulais pas manquer de respect. -Oh, si, vous vouliez. 169 00:11:54,124 --> 00:11:56,763 Borusa, avant que vous ne partiez, une autre le�on. 170 00:12:01,364 --> 00:12:03,798 Sur un sujet particulier? 171 00:12:04,964 --> 00:12:06,033 La constitution. 172 00:12:06,124 --> 00:12:08,240 Vous la connaissiez sur le bout des doigts la derni�re fois que nous nous sommes rencontr�s. 173 00:12:08,324 --> 00:12:10,235 Oui, et sans �a, vous m�auriez fait tu�. 174 00:12:10,324 --> 00:12:12,918 Pas moi. Chancelier de l��poque. 175 00:12:14,524 --> 00:12:16,321 Oh, oui. 176 00:12:16,404 --> 00:12:18,838 Avez-vous... Avez-vous juste assum� ses fonctions ? 177 00:12:18,924 --> 00:12:21,154 Le conseil a ratifi� ma nomination. 178 00:12:21,244 --> 00:12:23,678 Sans un pr�sident, le conseil ne peut rien ratifier. 179 00:12:23,764 --> 00:12:29,043 Il n'y avait aucun pr�sident et le Pr�sident �lu �tait ailleurs. 180 00:12:29,124 --> 00:12:31,399 Oui, mais de mon point de vue... 181 00:12:31,484 --> 00:12:32,712 Borusa! 182 00:12:36,004 --> 00:12:38,996 Vous n�avez pas encore re�u la permission de partir. 183 00:12:41,924 --> 00:12:45,439 Et jusqu�� ce que vous ayez �t� confirm� et intronis� comme pr�sident, 184 00:12:45,524 --> 00:12:48,277 je n�ai pas besoin de votre permission pour faire quoi que ce soit. 185 00:12:49,644 --> 00:12:51,953 La c�r�monie doit avoir lieu tout de suite. 186 00:12:52,044 --> 00:12:54,160 -D�s que... -Tout de suite! 187 00:13:06,404 --> 00:13:08,793 - Cela m�rite r�flexion. - La solution est �vidente. 188 00:13:08,884 --> 00:13:10,681 Je pourrais changer d�id�e. 189 00:13:10,764 --> 00:13:13,437 Le Docteur pourrait nous �tre plus utile vivant. 190 00:13:13,524 --> 00:13:15,913 Il comprend la discipline. 191 00:13:16,204 --> 00:13:18,240 Aucune discipline, �a a toujours �t� le probl�me. 192 00:13:18,324 --> 00:13:20,201 Il comprend les dangers? 193 00:13:20,284 --> 00:13:22,923 Il accepte les risques de l'intronisation sans les pr�paratifs n�cessaires ? 194 00:13:23,004 --> 00:13:24,039 Il n�accepte rien! 195 00:13:24,124 --> 00:13:26,922 �a a toujours �t� le probl�me avec lui. Aucune discipline. 196 00:13:27,004 --> 00:13:28,642 Pardonnez-moi, messieurs. 197 00:13:29,964 --> 00:13:33,593 Le Pr�sident �lu d�sire votre pr�sence imm�diate. 198 00:13:33,684 --> 00:13:36,244 Alors laissez-le pourrir dans une �toile noire. 199 00:13:36,324 --> 00:13:38,918 C'est sa requ�te, messieurs. 200 00:13:42,284 --> 00:13:45,993 Apr�s tout, Chancelier, une requ�te est une requ�te. 201 00:13:46,924 --> 00:13:49,233 Et c�est seulement une question de temps. 202 00:13:49,364 --> 00:13:52,322 C�est toujours une question de temps, hein, Castellan? Sp�cialement pour les Seigneurs du Temps. 203 00:13:52,404 --> 00:13:54,474 Que pensez-vous de mon bureau? 204 00:13:54,564 --> 00:13:56,714 -Oh, c�est simplement une formalit�. -Oh, oui, oui, je sais �a. 205 00:13:56,804 --> 00:13:59,272 Non, je veux dire mes quartiers. Vous savez, une pi�ce � soi, un endroit o� �tre. 206 00:13:59,364 --> 00:14:00,763 Je d�teste vraiment squatter. 207 00:14:00,844 --> 00:14:02,835 Les quartiers du pr�sident sont inad�quats. 208 00:14:02,924 --> 00:14:04,152 Correct. Faites-les remettre � neuf. 209 00:14:04,244 --> 00:14:07,236 - Dans quel style ? - Nous ne sommes pas ses laquais. 210 00:14:07,324 --> 00:14:09,554 Nous sommes des Seigneurs du Temps du conseil supr�me. 211 00:14:09,644 --> 00:14:12,204 -Je suis Chancelier. -Ill�galement. 212 00:14:13,164 --> 00:14:15,598 Je suis un cardinal alors, tout du moins. 213 00:14:16,284 --> 00:14:19,435 Oh, oui, un cardinal. Tout du moins. 214 00:14:24,203 --> 00:14:25,431 Oui. 215 00:14:26,163 --> 00:14:28,313 Il y a du potentiel. 216 00:14:38,363 --> 00:14:40,274 Dans quel style, monsieur? 217 00:14:40,363 --> 00:14:43,560 Oh, je ne sais pas. D�but Quasar 5 avec une touche de Rega. 218 00:14:43,643 --> 00:14:45,952 Avec un soup�on d�empire Simian? 219 00:14:46,043 --> 00:14:47,396 -Seconde dynastie, bien s�r. -Bien s�r. 220 00:14:47,483 --> 00:14:48,472 221 00:14:48,563 --> 00:14:50,155 Bref, La Terre, 20�me si�cle. 222 00:14:50,243 --> 00:14:53,076 Eh bien, j�y suis habitu�. J�ai m�me r�ussi � aimer, parfois 223 00:14:53,163 --> 00:14:54,915 Non, c�est Sol 3, en dates relatives 224 00:14:55,003 --> 00:14:57,392 z�ro-trois-quatre-un-quatre-trois-neuf-huit-neuf� 225 00:14:57,483 --> 00:15:00,714 Non, non, non. Je pr�f�re quatre-trois-sept-z�ro-onze-neuf. 226 00:15:00,803 --> 00:15:01,997 -Oui, bien s�r. -Merci. 227 00:15:02,083 --> 00:15:03,914 228 00:15:04,003 --> 00:15:06,836 �a risque, bien s�r, de prendre un peu de temps, monsieur. 229 00:15:06,923 --> 00:15:09,801 Et c�est quelque chose que nous avons en grande quantit�, hein, Cardinal? 230 00:15:09,883 --> 00:15:11,999 Je veux dire, Chancelier �lu? 231 00:15:12,083 --> 00:15:14,153 -Ce sera tout, monsieur? -Non. 232 00:15:14,563 --> 00:15:16,315 Occupez-vous de mon amie, Leela. 233 00:15:16,403 --> 00:15:19,156 Assurez-vous qu�elle ait un logement confortable et des v�tements appropri�s pour mon intronisation. 234 00:15:19,243 --> 00:15:21,279 Elle y participera. 235 00:15:21,363 --> 00:15:23,001 Oui, bien s�r. 236 00:15:26,763 --> 00:15:30,597 Puis-je y aller aussi, Pr�sident �lu? 237 00:15:30,683 --> 00:15:33,914 -Non, nous avons des choses � discuter. -Quelles choses? 238 00:15:34,003 --> 00:15:35,595 Oh, la red�coration en premier. 239 00:15:35,683 --> 00:15:37,480 Je suis s�r que le Seigneur Castellan est tout � fait capable de� 240 00:15:37,563 --> 00:15:38,678 Oh, oui, tout � fait. 241 00:15:38,763 --> 00:15:41,072 Mais je vous serais tr�s reconnaissant de m�aider avec les petites choses. 242 00:15:41,163 --> 00:15:43,233 Ce bon Castellan a ses d�fauts. Hmm? 243 00:15:43,323 --> 00:15:45,234 Je veux dire, son exp�rience ne va pas jusqu�� la Terre 244 00:15:45,323 --> 00:15:46,597 p�riode z�ro-sept-trois. 245 00:15:46,683 --> 00:15:47,752 Z�ro-sept-trois... 246 00:15:47,843 --> 00:15:50,562 Oui, vous vous souvenez tous ces merveilleux panneaux. Hmm? 247 00:15:50,643 --> 00:15:51,917 Tr�s primitifs, bien s�r. 248 00:15:52,003 --> 00:15:54,563 -Oui, je m�en souviens. -Mmm. 249 00:15:54,643 --> 00:15:55,996 O� est-ce que vous les voulez? 250 00:15:56,083 --> 00:15:57,596 Partout. 251 00:15:58,363 --> 00:16:00,399 -Partout? -Partout. 252 00:16:00,483 --> 00:16:03,077 Sols, plafonds, murs, partout. 253 00:16:03,163 --> 00:16:05,233 -Mais le plomb... -Shh. 254 00:16:05,323 --> 00:16:07,075 C�est une substance tr�s difficile � contr�ler. 255 00:16:07,163 --> 00:16:08,960 -�a l�est. -Tr�s peu ont maitris� cet art. 256 00:16:09,043 --> 00:16:12,513 Alors plus devraient. Mettez vos meilleurs hommes l�-dessus tout de suite. 257 00:16:18,363 --> 00:16:20,923 -Borusa? -Oui. 258 00:16:21,003 --> 00:16:22,561 Et la porte. 259 00:16:22,643 --> 00:16:24,156 Partout. 260 00:16:41,923 --> 00:16:44,596 Oui. �a a l�air bien. 261 00:16:47,443 --> 00:16:49,832 - Madame... - Mon nom est Leela. 262 00:16:49,923 --> 00:16:53,518 Leela, nous avons travers� tout le cosmos. 263 00:16:53,603 --> 00:16:55,912 Puis-je demander ce que vous voudriez ? 264 00:16:56,003 --> 00:17:01,919 Je voudrais un carquois, un arc, une poche d��pines de Janis et qu�on me rende mon couteau. 265 00:17:02,003 --> 00:17:07,236 Madam... Leela, je vous ai d�j� dit de nombreuses fois que je ne peux pas rendre votre couteau. 266 00:17:07,323 --> 00:17:09,154 Aucune arme n�est autoris�e ici. 267 00:17:09,243 --> 00:17:11,473 Except� pour la s�curit� interne. 268 00:17:11,563 --> 00:17:13,633 Le docteur a dit que vous deviez vous occuper de moi. 269 00:17:13,723 --> 00:17:16,112 Oui, ce sont les ordres du Pr�sident �lu, madame. 270 00:17:16,203 --> 00:17:19,320 -Et ne m�appelez pas ''madame''! -Je suis d�sol�! Leela. 271 00:17:20,123 --> 00:17:21,920 Mais je ne peux pas vous donner d�armes. 272 00:17:22,003 --> 00:17:24,597 Gardez alors vos beaux v�tements et vos bibelots inutiles. 273 00:17:24,683 --> 00:17:27,197 Et votre Pr�sident �lu aussi! 274 00:17:28,403 --> 00:17:29,722 Et ensuite? 275 00:17:29,803 --> 00:17:33,432 Alors l�huissier d�Or vous pr�sentera officiellement � la Matrice. 276 00:17:34,363 --> 00:17:37,673 -Seulement la Matrice? -Il n�y a pas de ��seulement�� pour �a. 277 00:17:37,763 --> 00:17:39,799 La Matrice est la somme totale. 278 00:17:39,883 --> 00:17:41,236 De tout. 279 00:17:41,323 --> 00:17:43,712 Toutes les informations qui ont jamais �t� enregistr�es, 280 00:17:43,803 --> 00:17:45,156 toutes les informations qui pourront �tre enregistr�es, 281 00:17:45,243 --> 00:17:48,201 Les empreintes de personnalit� de centaines de Seigneurs du Temps 282 00:17:48,283 --> 00:17:50,399 et leurs pr�sidents, leurs pr�sidents �lus. 283 00:17:50,483 --> 00:17:53,043 Cela deviendra disponible pour vous. 284 00:17:53,123 --> 00:17:57,002 Elle deviendra une part de vous, comme vous deviendrez une part d�elle. 285 00:17:57,883 --> 00:18:00,522 Oui, c�est ce que je pensais. 286 00:18:01,763 --> 00:18:03,037 Pr�parons nous. 287 00:18:03,203 --> 00:18:05,398 Mais vous saviez d�j� �a. 288 00:18:05,483 --> 00:18:09,158 Une fois d�j�, vous �tes entr� dans l�amplified Pantropic computer. 289 00:18:09,243 --> 00:18:12,474 Oui, je ne m'en suis pas trop souci� non plus. 290 00:18:12,563 --> 00:18:15,999 Le r�seau APC est seulement une petite partie de la Matrice. 291 00:18:17,243 --> 00:18:18,676 Et quand j�aurais �t� introduit dans la Matrice, 292 00:18:18,763 --> 00:18:20,719 j�aurais le pouvoir complet? 293 00:18:20,803 --> 00:18:25,194 Plus de pouvoir que n�importe qui dans l�univers connu, oui. 294 00:18:25,963 --> 00:18:29,273 J�en ferai bon usage. Le meilleur. 295 00:18:29,363 --> 00:18:31,240 C�est votre devoir. 296 00:18:31,323 --> 00:18:33,359 Oh, oui, tout � fait. Tout � fait. 297 00:18:33,483 --> 00:18:34,598 Convoquez les commandants. 298 00:18:34,683 --> 00:18:36,992 - Alerte compl�te? - Non, non, pas encore. 299 00:18:37,083 --> 00:18:38,721 La premi�re phase est presque termin�e. 300 00:18:39,403 --> 00:18:40,882 C�est l�heure. 301 00:18:42,603 --> 00:18:45,834 Cette c�r�monie, c�est un grand honneur pour le Docteur? 302 00:18:45,923 --> 00:18:48,357 Le plus grand honneur que Gallifrey puisse offrir. 303 00:18:48,443 --> 00:18:50,161 Alors je ne le laisserai pas tomber. 304 00:18:50,243 --> 00:18:52,962 -Leela! -Est-ce qu�il y a des t�ches pour moi? 305 00:18:53,043 --> 00:18:54,715 -Des t�ches? -Oui. 306 00:18:54,803 --> 00:18:56,680 Des rites que je dois observer, des choses � faire, des choses � ne pas faire. 307 00:18:56,763 --> 00:18:58,640 Non, vous n�avez rien � faire. 308 00:18:58,723 --> 00:19:00,759 -Mais, Leela... -Mmm? 309 00:19:02,723 --> 00:19:05,874 Si vous pouviez �viter de tuer quelqu�un, �a aidera. 310 00:19:07,163 --> 00:19:08,278 Je vais essayer. 311 00:19:08,643 --> 00:19:11,362 La pr�cipitation est une chose, les mauvaises mani�res et la vulgarit� une autre. 312 00:19:11,443 --> 00:19:13,877 Je me fais normalement un devoir d��tudier une intronisation, 313 00:19:13,963 --> 00:19:15,191 sans parler de l�assembl�e. 314 00:19:15,283 --> 00:19:18,912 Des temps troubl�s, hein, Gomer? Bien que ce soit l��poque qui mod�le l�homme. 315 00:19:19,003 --> 00:19:21,756 On dit que la sagesse vient avec le temps. 316 00:19:21,843 --> 00:19:23,640 Ne souhaitez-vous pas vous r�g�n�rer? 317 00:19:23,723 --> 00:19:25,122 Je pr�f�re avoir la sagesse d�aller jusqu�au bout de ma vie. 318 00:19:25,203 --> 00:19:27,114 Parfaitement, Seigneur Savar. 319 00:19:27,203 --> 00:19:29,956 - Explosion cyclique. - Je vous demande pardon? 320 00:19:30,043 --> 00:19:33,115 La r�ponse pourrait �tre dans le ratio d�explosions cyclique. 321 00:19:33,203 --> 00:19:37,993 Qu�une ex-�toile nous prot�ge. Qu�est-ce que c�est? Un ratio d�explosion cyclique? 322 00:19:38,083 --> 00:19:41,075 Une petite �tude � moi, un hobby. Vous comprenez ''hobby''? 323 00:19:41,163 --> 00:19:43,119 Je pense en avoir entendu parler, monsieur. 324 00:19:43,203 --> 00:19:46,673 Mais je n�en comprends pas la signification. 325 00:19:46,763 --> 00:19:48,276 �a ne me surprend vraiment pas. 326 00:19:48,363 --> 00:19:53,278 J�ai fait une �tude de ce que j�appellerais la diffusion de longueurs d�onde de la transduction de puissance. 327 00:19:53,363 --> 00:19:54,398 -Vraiment? -Oui. 328 00:19:54,483 --> 00:19:57,475 Vous voyez, j�ai remarqu� r�cemment, enfin au cours de la derni�re d�cennie, 329 00:19:57,563 --> 00:19:59,474 une �norme fluctuation 330 00:19:59,563 --> 00:20:03,522 dans la transduction de longueur d�onde sur une bande particuli�rement �troite. 331 00:20:03,603 --> 00:20:05,355 332 00:20:45,643 --> 00:20:49,318 Honor�s membres du conseil supr�me, 333 00:20:49,403 --> 00:20:53,840 cardinaux, Seigneurs du Temps, madame, 334 00:20:55,283 --> 00:21:01,040 nous sommes ici aujourd�hui pour honorer la volont� et la sagesse de Rassilon. 335 00:21:11,203 --> 00:21:13,000 Nous sommes pr�s de la victoire. 336 00:21:13,403 --> 00:21:17,191 Y a-t-il quelqu'un ici pour contester le droit du candidat 337 00:21:17,283 --> 00:21:19,797 a la ceinture de Rassilon? 338 00:21:24,163 --> 00:21:27,519 Y a-t-il quelqu'un ici pour contester le droit du candidat 339 00:21:27,603 --> 00:21:30,401 au sceptre Rassilon? 340 00:21:33,963 --> 00:21:37,433 Y a-t-il quelqu'un ici pour contester le droit du candidat 341 00:21:37,523 --> 00:21:39,832 a la grande cl� de Rassilon? 342 00:21:46,283 --> 00:21:50,959 Selon la coutume, avec sagesse et pour l�honneur, 343 00:21:51,043 --> 00:21:53,113 Je frapperais trois fois. 344 00:21:54,323 --> 00:21:56,791 si aucune voix ne se fait entendre apr�s le troisi�me coup, 345 00:21:56,883 --> 00:22:01,274 j�ai le devoir d�investir le candidat 346 00:22:01,363 --> 00:22:06,278 comme Pr�sident du conseil supr�me des Seigneurs du Temps de Gallifrey. 347 00:22:20,243 --> 00:22:21,801 348 00:22:22,323 --> 00:22:24,120 Maintenant nous les tenons. 349 00:22:24,723 --> 00:22:26,793 C�est mon devoir et privil�ge, 350 00:22:26,883 --> 00:22:30,080 avec le consentement des Seigneurs du Temps de Gallifrey, 351 00:22:30,163 --> 00:22:34,918 de vous investir comme Pr�sident du conseil supr�me. 352 00:22:35,003 --> 00:22:40,555 Acceptez, par cons�quent, l��charpe de Rassilon. 353 00:22:40,683 --> 00:22:42,480 354 00:22:50,163 --> 00:22:54,953 Acceptez, par cons�quent, le secptre Rassilon. 355 00:22:55,043 --> 00:22:56,874 356 00:22:58,483 --> 00:23:03,841 Cherchez, par cons�quent, � trouver la Grande cl� de Rassilon. 357 00:23:03,923 --> 00:23:05,754 358 00:23:07,563 --> 00:23:08,962 Nous avons �t� tromp�s! 359 00:23:09,043 --> 00:23:11,921 Non, tout est exactement comme pr�vu. 360 00:23:16,363 --> 00:23:19,435 Jurez-vous de faire respecter les lois de Gallifrey? 361 00:23:20,643 --> 00:23:22,201 Je le jure. 362 00:23:22,283 --> 00:23:25,832 Jurez-vous de suivre la sagesse Rassilon? 363 00:23:25,923 --> 00:23:27,402 Je le jure. 364 00:23:27,483 --> 00:23:32,398 Jurez-vous de prot�ger la loi et la sagesse�? 365 00:23:32,483 --> 00:23:33,836 Je le jure. 366 00:23:38,922 --> 00:23:40,674 367 00:23:43,522 --> 00:23:49,233 Je vous investis Seigneur Pr�sident du conseil supr�me. 368 00:23:50,642 --> 00:23:54,157 Je vous souhaite bonne fortune et force. 369 00:23:54,242 --> 00:23:58,281 Je vous donne la Matrice. 370 00:23:58,362 --> 00:24:00,239 371 00:24:14,362 --> 00:24:15,875 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.