Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:10,354
Quinto Doctor: Temporada 19
Tiempo de Vuelo 3 de 4
T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo"
Emitido el 30/03/1982
8,9 millones de espectadores
Cinta original en PAL
1
00:00:43,684 --> 00:00:46,244
- La energ�a se ha ido.
- Miren a Kalid.
2
00:00:50,444 --> 00:00:54,881
Tiene que haber una explicaci�n perfectamente simple y ortodoxa.
3
00:00:54,964 --> 00:00:57,273
Poderes bio-energ�ticos.
4
00:00:57,644 --> 00:00:59,555
Basura intelectual.
5
00:00:59,644 --> 00:01:01,760
No encontrar� lo que busca.
6
00:01:01,844 --> 00:01:03,596
�No?
7
00:01:03,684 --> 00:01:05,561
Venga y mire esto.
8
00:01:07,364 --> 00:01:10,003
Psicotr�nica, �no le parece, Doctor?
9
00:01:10,084 --> 00:01:12,279
Yo lo llamo electr�nica.
10
00:01:13,724 --> 00:01:15,043
No lo entiendo.
11
00:01:15,124 --> 00:01:17,035
No, Doctor, nunca lo entiendes.
12
00:01:21,004 --> 00:01:23,234
Nunca lo haces.
13
00:01:25,724 --> 00:01:29,034
As� que has escapado de Castrovalva. Tendr�a que haberlo adivinado.
14
00:01:29,124 --> 00:01:31,718
Tan ingenuo como siempre, mi querido Doctor.
15
00:01:31,804 --> 00:01:35,592
M�gico, como en la linterna. Un sonido y rendimiento de la luz.
16
00:01:35,684 --> 00:01:38,278
Sofisticado y grandioso, no lo discuto.
17
00:01:38,364 --> 00:01:40,320
C�mo te gusta acompa�arte de idiotas.
18
00:01:40,444 --> 00:01:44,960
Un momento. Este cristal, no hay conexi�n, no hay enlace radioel�ctrico.
19
00:01:45,044 --> 00:01:48,354
El cristal es un mero punto de enfoque, la comunicaci�n es puramente telep�tica.
20
00:01:48,444 --> 00:01:50,674
�Y para qu� es todo ese equipamiento?
21
00:01:50,764 --> 00:01:52,322
Justo, �para qu�?
22
00:01:54,084 --> 00:01:56,359
Esos componentes son de tu TARDIS.
23
00:01:57,524 --> 00:01:59,242
�Est�s aislado aqu�!
24
00:01:59,324 --> 00:02:03,033
La curva temporal que generaste fue una tabla de salvaci�n desesperada hacia...
25
00:02:03,124 --> 00:02:05,354
el futuro, que convergi� accidentalmente con el Concorde.
26
00:02:05,444 --> 00:02:07,753
Est�s en lo cierto, Doctor.
27
00:02:07,844 --> 00:02:10,074
Necesito tu TARDIS para penetrar en el santuario.
28
00:02:10,164 --> 00:02:11,916
�Por una nueva fuente de energ�a? Creo que llegas tarde.
29
00:02:12,004 --> 00:02:13,642
Parece que se ha consumido por si misma.
30
00:02:13,724 --> 00:02:15,715
La recuperaci�n ser� r�pida.
31
00:02:15,804 --> 00:02:18,193
Tus compa�eros han entrado en el santuario,...
32
00:02:18,284 --> 00:02:20,081
han perturbado el n�cleo neuronal,...
33
00:02:20,164 --> 00:02:23,361
pero han pagado con sus vidas por la incursi�n.
34
00:02:23,444 --> 00:02:25,002
�Nyssa y Tegan muertas?
35
00:02:25,084 --> 00:02:27,393
Bueno, es m�s probable que hayan sido protegidas que destruidas.
36
00:02:27,484 --> 00:02:29,315
La energ�a trabaja tanto a favor como en contra tuya.
37
00:02:29,404 --> 00:02:32,123
Pronto tendr� control total de la fuerza.
38
00:02:32,204 --> 00:02:34,434
La llave de la TARDIS, Doctor.
39
00:02:37,564 --> 00:02:39,236
Sin hero�smos. Por favor, caballeros.
40
00:02:39,324 --> 00:02:42,361
El Amo los eliminar� sin pensarlo dos veces.
41
00:02:42,444 --> 00:02:44,878
Muy prudente, Doctor.
42
00:02:47,844 --> 00:02:51,234
Dios m�o. Eso no puede ser la TARDIS.
43
00:02:51,324 --> 00:02:52,962
Por desgracia lo es.
44
00:02:53,044 --> 00:02:56,161
Muy t�pico de la predilecci�n del Doctor por cosas de tercera categor�a,...
45
00:02:56,244 --> 00:02:58,041
pero servir� para mis prop�sitos.
46
00:02:58,124 --> 00:03:00,957
Para qu� quiere ese hombre una obsoleta cabina...
47
00:03:05,364 --> 00:03:07,400
Oh, no.
48
00:03:08,084 --> 00:03:09,676
Estamos volviendo a alucinar.
49
00:03:09,764 --> 00:03:12,562
�Es as� como viaja, Doctor?
50
00:03:12,644 --> 00:03:14,521
No es exactamente un �ltimo modelo,...
51
00:03:14,604 --> 00:03:17,323
pero es un veh�culo �til, Capit�n.
52
00:03:18,044 --> 00:03:20,035
Una especie de miasma.
53
00:03:20,124 --> 00:03:22,001
No deseo creer, por lo tanto tengo alucinaciones.
54
00:03:22,084 --> 00:03:24,120
�Esa es la filosof�a de un hombre de Darlington, Profesor?
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,001
Lo que acabo de ver es imposible.
56
00:03:26,084 --> 00:03:27,642
Trate de decirle eso a Tegan y Nyssa...
57
00:03:27,724 --> 00:03:29,316
cuando el Amo se materialice en el santuario.
58
00:03:29,404 --> 00:03:31,964
�Tiene alguna idea de d�nde est� el santuario?
59
00:03:32,044 --> 00:03:34,877
�Qu� les parece detr�s del muro, donde estaban trabajando los pasajeros?
60
00:03:34,964 --> 00:03:36,397
- Podr�a ser.
- �Pero si lo es,...
61
00:03:36,484 --> 00:03:38,998
- como entraron las chicas all�?
- La fuente de energ�a es inestable.
62
00:03:39,084 --> 00:03:40,961
Unas veces trabaja para el Amo, otras veces contra �l.
63
00:03:41,044 --> 00:03:43,433
- �Pero por qu�?
- No lo s�, pero voy a descubrirlo.
64
00:03:43,524 --> 00:03:45,515
- Bien, vamos.
- No, no. S�lo el profesor y yo.
65
00:03:45,604 --> 00:03:46,719
Necesitar� toda la ayuda posible.
66
00:03:46,804 --> 00:03:48,874
Ya han visto los efectos alucinatorios que puede tener la fuente de energ�a,...
67
00:03:48,964 --> 00:03:50,477
cuanto m�s se acerca, es m�s fuerte.
68
00:03:50,564 --> 00:03:53,158
- No podr�an resistirlo.
- El profesor es como nosotros.
69
00:03:53,244 --> 00:03:55,963
El profesor ha mostrado una resistencia mayor que la media.
70
00:03:56,044 --> 00:03:59,593
Por cierto, no se sorprendan si el Amo vuelve a aparecer.
71
00:03:59,684 --> 00:04:01,834
Le llevar� poco tiempo descubrir...
72
00:04:01,924 --> 00:04:04,836
que dej� las coordenadas bloqueadas.
73
00:04:04,924 --> 00:04:06,437
�Preparado?
74
00:04:13,644 --> 00:04:17,159
El Amo estaba tan desesperado por entrar que recurri� a la fuerza bruta.
75
00:04:17,244 --> 00:04:18,836
- �Mis compa�eros de viaje?
- Exacto.
76
00:04:18,924 --> 00:04:20,642
Le dir� una cosa, Doctor, para algunos de ellos...
77
00:04:20,724 --> 00:04:24,353
va a ser el primer d�a de trabajo honrado de toda su vida.
78
00:04:27,724 --> 00:04:31,842
Espero que les quede la suficiente fuerza para romper el muro para nosotros.
79
00:04:39,764 --> 00:04:41,378
�Cu�nto falta para que vuelva la energ�a?
80
00:04:41,678 --> 00:04:42,678
No lo s�.
81
00:04:44,044 --> 00:04:47,639
Doctor, han dejado de alucinar.
82
00:04:48,644 --> 00:04:50,760
Eso no es necesariamente bueno.
83
00:04:50,844 --> 00:04:53,881
- �Qu� quiere decir?
- �Es bueno con las explicaciones?
84
00:04:53,964 --> 00:04:56,717
Oh. Si, ya le entiendo.
85
00:04:57,804 --> 00:05:00,364
- �El Profesor Hayter?
- El mismo.
86
00:05:00,444 --> 00:05:02,878
Gracias a Dios, una cara amiga.
87
00:05:02,964 --> 00:05:05,034
Soy �ngela Clifford.
88
00:05:05,124 --> 00:05:06,955
Este es el Doctor,...
89
00:05:07,044 --> 00:05:09,399
est� aqu� para ayudarnos.
90
00:05:09,484 --> 00:05:11,361
�Est�n ilesos sus pasajeros?
91
00:05:11,444 --> 00:05:13,196
Los que he visto si.
92
00:05:13,284 --> 00:05:15,559
�Saben d�nde estamos?
93
00:05:16,884 --> 00:05:18,237
No exactamente.
94
00:05:18,324 --> 00:05:20,121
�Saben lo que ha ocurrido con el Capit�n Urquhart...
95
00:05:20,204 --> 00:05:21,603
y el resto de la tripulaci�n?
96
00:05:21,684 --> 00:05:24,676
Mi querida joven, mejor que no me pregunte a m�.
97
00:05:24,764 --> 00:05:27,358
El Doctor es el experto aqu�.
98
00:05:27,764 --> 00:05:30,722
En todos mis a�os como ingeniero de vuelo, nunca hab�a visto nada como...
99
00:05:30,804 --> 00:05:32,362
�Escuchen!
100
00:05:50,364 --> 00:05:53,561
Tengo una idea. Roger, espere aqu� al Doctor.
101
00:05:53,644 --> 00:05:55,521
Andrew, venga conmigo.
102
00:06:07,844 --> 00:06:09,994
- No es posible!
- R�pido, Andrew.
103
00:06:10,524 --> 00:06:12,321
�No ir� a intentar despegar?
104
00:06:12,404 --> 00:06:15,680
Claro que no, pero debe haber un control para esas puertas por alg�n sitio.
105
00:06:15,764 --> 00:06:18,722
- Yo no pensar�a que fuera eso.
- No.
106
00:06:18,804 --> 00:06:20,874
�Entonces dejamos al Amo fuera de la TARDIS?
107
00:06:20,964 --> 00:06:22,602
Bueno, puede que fuera no,...
108
00:06:22,684 --> 00:06:25,039
pero deber�amos mantenerlo fuera de la sala de control.
109
00:06:25,124 --> 00:06:27,684
Suponiendo que �sta sea la sala de control.
110
00:06:27,764 --> 00:06:29,243
Aqu� va.
111
00:06:30,604 --> 00:06:34,119
- Espero que sepa lo que est� haciendo.
- No tengo ni idea.
112
00:06:35,284 --> 00:06:37,559
Ah, as� est� mejor.
113
00:06:37,644 --> 00:06:39,919
Ahora, si podemos retener al Amo el tiempo suficiente para que el Doctor...
114
00:06:40,004 --> 00:06:41,403
encuentre a Nyssa y Tegan...
115
00:06:41,484 --> 00:06:43,156
Capit�n!
116
00:07:02,084 --> 00:07:04,803
Est� intentando despegar de nuevo. Tenemos que salir de aqu�.
117
00:07:04,884 --> 00:07:08,433
Nos quedamos donde estamos. La TARDIS es nuestro �nico enlace con el siglo XX.
118
00:07:08,524 --> 00:07:10,640
Donde vaya, vamos nosotros.
119
00:07:11,284 --> 00:07:14,720
Ya han o�do lo que ha dicho el Doctor, tenemos que atravesar este muro.
120
00:07:14,804 --> 00:07:18,194
Que su gente se quede aqu�, el resto de ustedes vengan conmigo.
121
00:07:22,164 --> 00:07:24,280
�De verdad cree que el resto de la tripulaci�n est� a salvo?
122
00:07:24,364 --> 00:07:27,162
Oh, estoy seguro. Les han utilizado para otro trabajo,...
123
00:07:27,244 --> 00:07:30,077
o est�n encerrados y fuera de peligro.
124
00:07:30,924 --> 00:07:34,234
Es incre�ble, estamos haciendo esto sin comprenderlo.
125
00:07:34,324 --> 00:07:37,077
- Ciertamente.
- �Qu� clase de poder puede hacernos esto?
126
00:07:37,164 --> 00:07:39,632
No lo sabremos hasta que no lleguemos al otro lado del muro.
127
00:07:39,724 --> 00:07:43,000
�No ser� peligroso? �Qu� pasa si vuelve la energ�a?
128
00:07:43,084 --> 00:07:46,042
- Luche, es perfectamente posible.
- �C�mo?
129
00:07:46,124 --> 00:07:48,684
Concentrando la mente en algo de lo que est� completamente segura,...
130
00:07:48,764 --> 00:07:50,482
su familia, comida r�pida...
131
00:07:50,564 --> 00:07:55,001
Conc�ntrese en esos pensamientos para mantener los sue�os fuera. �De acuerdo?
132
00:07:55,204 --> 00:07:58,435
Ahora, vamos todos, no queda mucho tiempo.
133
00:07:59,284 --> 00:08:01,639
Ya estamos cerca, Doctor!
134
00:08:02,684 --> 00:08:04,163
�Doctor?
135
00:08:08,724 --> 00:08:12,876
- La TARDIS del Amo.
- �Esa columna?
136
00:08:12,964 --> 00:08:15,683
Claro, ah� es donde ha ocultado a los dem�s pasajeros.
137
00:08:15,764 --> 00:08:17,994
Pero no es lo bastante grande.
138
00:08:18,084 --> 00:08:20,882
Algo m�s que le explicar� luego.
139
00:08:23,684 --> 00:08:27,677
Esto revoluciona por completo el concepto de las dimensiones relativas.
140
00:08:28,684 --> 00:08:30,595
Oh, Doctor, si fuera m�s joven...
141
00:08:30,684 --> 00:08:33,152
y tuviera tiempo para hacer uso de sus conocimientos.
142
00:08:33,244 --> 00:08:35,883
- El tiempo. Si, esa es otra cosa.
- �Hmm?
143
00:08:45,524 --> 00:08:47,480
�Qu� es esto?
144
00:08:48,844 --> 00:08:51,836
Quiero ver a donde va esto.
145
00:08:53,564 --> 00:08:55,282
Doctor.
146
00:08:57,564 --> 00:09:01,477
Un bucle de inducci�n! As� es como gener� la curva temporal.
147
00:09:01,564 --> 00:09:03,475
- �No ve lo que eso significa?
- Ciertamente no.
148
00:09:03,564 --> 00:09:05,600
Ya est� utilizando la energ�a en el bucle,...
149
00:09:05,684 --> 00:09:07,993
en la c�mara, en el santuario!
150
00:09:08,084 --> 00:09:10,837
�Pero, Doctor, no vamos a entrar en la TARDIS?
151
00:09:10,924 --> 00:09:13,836
El muro es mucho m�s importante. Tegan y Nyssa est�n tras �l.
152
00:09:22,724 --> 00:09:24,954
- Problemas en el motor.
- Eso es suerte.
153
00:09:25,044 --> 00:09:27,239
No estoy tan seguro. Si hay un fallo en la TARDIS,...
154
00:09:27,324 --> 00:09:29,440
podr�amos quedar abandonados para siempre en este desierto.
155
00:09:29,524 --> 00:09:31,833
Tenga cuidado.
156
00:09:31,924 --> 00:09:34,154
No tiene por qu� entrar si no quiere.
157
00:09:34,244 --> 00:09:35,996
No aprender� nada esper�ndole aqu�.
158
00:09:36,084 --> 00:09:38,439
Buen hombre. Los dem�s, qu�dense aqu�.
159
00:09:49,404 --> 00:09:51,918
- �C�mo est�n?
- S�lo aturdidas.
160
00:09:52,684 --> 00:09:54,436
- Doctor.
- �Est�s bien?
161
00:09:54,524 --> 00:09:57,641
Eso creo. Hubo una explosi�n.
162
00:09:58,044 --> 00:10:00,604
- Oh, me duele la cabeza.
- Descansa un poco.
163
00:10:02,844 --> 00:10:05,483
- Ellos nos ordenaron venir aqu�.
- �Qui�nes son "ellos"?
164
00:10:08,044 --> 00:10:10,558
Mire en el sarc�fago, Profesor.
165
00:10:14,964 --> 00:10:16,477
�Est� vivo!
166
00:10:39,924 --> 00:10:42,484
Eche un ojo a la pantalla, Andrew.
167
00:10:46,484 --> 00:10:50,368
- �Qu� est� haciendo?
- Un problema compartido es un problema...
168
00:10:50,369 --> 00:10:51,368
doble.
169
00:10:51,924 --> 00:10:54,882
S�lo espero que el Doctor sepa c�mo volver todo a su lugar.
170
00:10:54,964 --> 00:10:56,920
�Sabotaje!
171
00:10:58,804 --> 00:11:00,203
�Qu� es eso?
172
00:11:00,284 --> 00:11:03,356
Una inteligencia inconmensurable en el centro de un v�rtice ps�quico.
173
00:11:03,444 --> 00:11:05,082
Lo ha visto todo, lo sabe todo.
174
00:11:05,164 --> 00:11:07,758
Ciertamente nunca antes hab�a visto un ser vivo como este.
175
00:11:07,844 --> 00:11:09,914
- �Por qu� me pidi� que lo destruyera?
- No lo hizo.
176
00:11:10,004 --> 00:11:12,040
- Por eso rechaz� tu ataque.
- �La explosi�n?
177
00:11:12,124 --> 00:11:13,796
Un estallido masivo de energ�a psico-cin�tica.
178
00:11:13,884 --> 00:11:15,442
Eso debi� ser cuando la criatura se evapor�.
179
00:11:15,524 --> 00:11:17,196
Desvi� la energ�a para defenderse.
180
00:11:17,284 --> 00:11:19,195
�Pero por qu� luchar contra s� mismo?
181
00:11:19,284 --> 00:11:21,639
Dos aspectos de la misma personalidad,...
182
00:11:21,724 --> 00:11:24,079
- el bien y el mal.
- Jekyll y Hyde.
183
00:11:24,164 --> 00:11:26,553
�Pero por qu� quiere atacarnos la mitad de la criatura?
184
00:11:26,644 --> 00:11:31,035
Oh, no es la criatura, la energ�a estaba siendo usada por el Amo.
185
00:11:31,124 --> 00:11:33,194
�El Amo est� aqu�?
186
00:11:33,764 --> 00:11:36,119
Bueno, por lo menos tenemos la mitad de la fuerza de nuestro lado.
187
00:11:36,204 --> 00:11:37,637
Puede que m�s.
188
00:11:37,724 --> 00:11:40,602
El poder que nos ha conducido aqu� era muy fuerte.
189
00:11:40,684 --> 00:11:43,676
- �C�mo han entrado?
- Bueno, simplemente se abri� el muro.
190
00:11:43,764 --> 00:11:46,722
La parte benigna de la inteligencia debe haber disparado un mecanismo oculto.
191
00:11:46,804 --> 00:11:50,479
- �Es eso lo que ha ocurrido?
- Nosotros tuvimos que abrirnos paso.
192
00:11:50,564 --> 00:11:52,316
�Por d�nde?
193
00:11:53,844 --> 00:11:56,233
Los bloques se han colocado de nuevo.
194
00:11:56,324 --> 00:11:57,962
Estamos atrapados!
195
00:11:58,564 --> 00:12:02,113
Bueno, eso podr�a detener los planes del Amo de escaparse en esto.
196
00:12:02,204 --> 00:12:04,160
Cre� que despu�s del Concorde podr�a pilotar cualquier cosa,...
197
00:12:04,244 --> 00:12:05,802
pero esto no tiene ni pies ni cabeza.
198
00:12:05,884 --> 00:12:09,115
Lamento que el Doctor no est� aqu� para explicarle los controles.
199
00:12:09,924 --> 00:12:13,519
Bueno, parece que est� teniendo algunas dificultades con la TARDIS tambi�n.
200
00:12:13,604 --> 00:12:16,118
Eso ya no me importa.
201
00:12:20,604 --> 00:12:23,243
Ya tengo lo que me hac�a falta.
202
00:12:23,924 --> 00:12:26,722
La TARDIS, por lo que vale, es suya.
203
00:12:29,684 --> 00:12:31,675
Bon voyage, caballeros.
204
00:12:51,044 --> 00:12:53,114
No lo entiendo, todo el muro es s�lido.
205
00:12:53,204 --> 00:12:56,037
- La energ�a debe haber vuelto.
- Pero si usted se abri� camino...
206
00:12:56,124 --> 00:12:59,321
- Bueno, alguien llen� el hueco.
- �Los pasajeros? �Por qu�?
207
00:12:59,404 --> 00:13:01,440
La parte de la inteligencia que los controla ahora...
208
00:13:01,524 --> 00:13:03,640
- quiere tenernos encerrados aqu�.
- �Estamos atrapados?
209
00:13:03,724 --> 00:13:05,396
Hasta que vuelva el Amo con la TARDIS.
210
00:13:05,484 --> 00:13:07,520
Doctor, venga a ver esto.
211
00:13:07,604 --> 00:13:09,674
Es una especie de estatuilla.
212
00:13:10,364 --> 00:13:12,400
Y ah� hay otra, y otra.
213
00:13:12,484 --> 00:13:15,396
�Podr�an ser alguna clase de ofrendas votivas?
214
00:13:16,524 --> 00:13:18,116
En ese caso,...
215
00:13:18,204 --> 00:13:21,480
esta c�mara podr�a tener alg�n significado religioso.
216
00:13:21,564 --> 00:13:23,953
- Los Xeraphin.
- �Hab�a visto alguna de esas antes?
217
00:13:24,044 --> 00:13:26,194
Una raza legendaria, extinguida hace mucho.
218
00:13:26,284 --> 00:13:27,512
�Los Xeraphin?
219
00:13:27,604 --> 00:13:29,560
Se supone que viv�an en el planeta Xeriphas...
220
00:13:29,644 --> 00:13:31,999
antes de que fuera devastado por el fuego cruzado de la guerra Vardon-Kosnax.
221
00:13:32,084 --> 00:13:33,836
Oh, Doctor, por favor, lo que faltaba,...
222
00:13:33,924 --> 00:13:35,516
hombrecillos verdes del espacio no.
223
00:13:35,604 --> 00:13:37,595
Los Xeraphin no ten�an nada de verdes, se lo aseguro.
224
00:13:37,684 --> 00:13:40,118
Eran criaturas evolucionadas, seres con un inmenso poder mental.
225
00:13:40,204 --> 00:13:42,195
�No les recuerda a algo?
226
00:13:42,284 --> 00:13:44,559
El efecto de un eliminador de compresi�n tisular.
227
00:13:44,644 --> 00:13:47,795
- �De qu� est� hablando?
- Es un juguetito del Amo.
228
00:13:47,884 --> 00:13:49,840
El arma de la que le advert�.
229
00:13:49,924 --> 00:13:53,803
Si el Master lo usa en alguien, acabar� siendo parecido a esto.
230
00:13:53,884 --> 00:13:55,602
Deben salir del recipiente.
231
00:13:55,684 --> 00:13:59,802
Pero la cosa de ah� dentro est� viva, y hay s�lo un organismo.
232
00:13:59,884 --> 00:14:03,274
No lo ve? Fusi�n celular. Reducci�n a una amalgama hipost�tica. No me extra�a que la energ�a sea tan fuerte. Aparte de las v�ctimas del Amo,...
233
00:14:03,364 --> 00:14:05,878
toda la raza de los Xeraphin est� dentro de este sarc�fago.
234
00:14:06,724 --> 00:14:08,396
Suficiente para el sabotaje.
235
00:14:08,484 --> 00:14:11,362
Cre� que hab�a manipulado suficientes piezas como para que no se moviera.
236
00:14:11,444 --> 00:14:12,843
�Capit�n!
237
00:14:14,364 --> 00:14:16,832
Esa es la ciudadela.
238
00:14:16,924 --> 00:14:20,519
En ese caso, la TARDIS se ha convertido en un helic�ptero.
239
00:14:37,764 --> 00:14:39,402
�Doctor?
240
00:14:48,284 --> 00:14:50,844
La raza entera amalgamada en un solo organismo...
241
00:14:50,924 --> 00:14:52,596
con una inmensa personalidad.
242
00:14:52,684 --> 00:14:54,322
Por eso el Amo vino aqu�,...
243
00:14:54,404 --> 00:14:56,360
por eso ha establecido este bucle alrededor de la c�mara.
244
00:14:56,444 --> 00:14:58,435
Quiere esto en el centro de su TARDIS.
245
00:14:58,524 --> 00:14:59,559
�Por qu�?
246
00:14:59,644 --> 00:15:01,919
Su generador dinom�rfico debe estar agotado.
247
00:15:02,004 --> 00:15:05,076
Claro. El n�cleo es el sustituto perfecto.
248
00:15:05,164 --> 00:15:07,917
E infinitamente m�s poderoso.
249
00:15:08,004 --> 00:15:10,598
La energ�a est� volviendo.
250
00:15:10,684 --> 00:15:11,833
�Puedes notarla?
251
00:15:11,964 --> 00:15:13,556
Tenemos que encontrar una salida.
252
00:15:16,524 --> 00:15:18,116
No te preocupes, Doctor.
253
00:15:18,204 --> 00:15:20,877
- No, Nyssa, ser�s absorbida.
- Los Xeraphin nos llaman.
254
00:15:20,964 --> 00:15:23,319
- Los Xeraphin est�n muy cerca.
- �No, detente!
255
00:15:23,404 --> 00:15:25,793
Nyssa, h�blame. Expl�camelo.
256
00:15:25,884 --> 00:15:28,682
Los Xeraphin poseen la sabidur�a del universo.
257
00:15:28,764 --> 00:15:31,517
Sin ese conocimiento no podr�n escapar del santuario.
258
00:15:31,604 --> 00:15:33,879
- Pero ese conocimiento te consumir�!
- Se requiere un sacrificio...
259
00:15:33,964 --> 00:15:36,956
para tu supervivencia, Doctor, y el futuro de los Xeraphin.
260
00:15:37,044 --> 00:15:40,195
�Detente! Yo hablar� con los Xeraphin.
261
00:15:40,284 --> 00:15:42,081
No, Profesor.
262
00:15:42,164 --> 00:15:43,995
Soy un cient�fico, Doctor.
263
00:15:44,084 --> 00:15:46,598
La oportunidad de recibir la sabidur�a de todo el universo...
264
00:15:46,684 --> 00:15:48,515
es algo que no puedo ignorar.
265
00:15:48,604 --> 00:15:50,674
Le destruir�. No sabe lo que est� haciendo.
266
00:15:50,764 --> 00:15:52,755
Justamente, Doctor.
267
00:15:52,844 --> 00:15:56,075
Pero pronto lo sabr� todo.
268
00:15:57,164 --> 00:15:59,962
Los Xeraphin le dan la bienvenida, Profesor.
269
00:16:04,004 --> 00:16:06,837
�Profesor Hayter, vuelva!
270
00:16:39,844 --> 00:16:41,596
�Roger!
271
00:16:41,684 --> 00:16:43,595
�ngela!
272
00:16:43,684 --> 00:16:46,244
- �Est�s bien?
- No puedo resistirlo m�s.
273
00:16:46,324 --> 00:16:48,838
- �De qu� est�s hablando?
- El mundo de los sue�os.
274
00:16:48,924 --> 00:16:51,313
- El Profesor Hayter me lo explic�.
- �Est�s todav�a alucinando?
275
00:16:51,404 --> 00:16:54,999
Estoy intentando luchar. Estoy tan cansada.
276
00:16:55,084 --> 00:16:57,518
Ay�dame, Roger. No puedo controlar continuamente las ilusiones.
277
00:16:57,604 --> 00:17:01,279
�ngela, no te rindas ahora. No debes perder el dominio de tu mente.
278
00:17:01,364 --> 00:17:04,322
El Profesor dijo que pens�ramos en algo real.
279
00:17:04,404 --> 00:17:07,282
Piensa en ello, entonces. No les dejes que te controlen.
280
00:17:07,364 --> 00:17:09,673
No entiendo c�mo puedes resistir con tanta facilidad.
281
00:17:09,764 --> 00:17:12,153
El Doctor destruyo las ilusiones en cuanto aterrizamos.
282
00:17:12,244 --> 00:17:13,962
El Doctor...
283
00:17:14,044 --> 00:17:16,797
- �Est� el Doctor contigo?
- S�.
284
00:17:16,884 --> 00:17:19,398
- El Doctor...
- �Consigui� entrar en el santuario?
285
00:17:19,484 --> 00:17:21,156
S�.
286
00:17:21,244 --> 00:17:24,042
- Pasamos a trav�s del muro.
- Vamos.
287
00:17:25,124 --> 00:17:27,035
Debemos estar en un perpetuo patr�n de espera.
288
00:17:27,124 --> 00:17:28,876
Voy a intentar hacer volar esta cosa
289
00:17:28,964 --> 00:17:32,036
- �Est� seguro?
- �Qu� otra cosa podemos hacer?
290
00:17:32,924 --> 00:17:34,403
Bien.
291
00:17:37,684 --> 00:17:38,753
Roger.
292
00:17:40,804 --> 00:17:43,955
- �Por d�nde entraron?
- Por alg�n sitio por aqu�.
293
00:17:44,044 --> 00:17:45,875
Oh, no puede ser.
294
00:17:45,964 --> 00:17:49,400
La energ�a volvi�. Volvieron a sellar el muro.
295
00:17:49,484 --> 00:17:51,202
�Quiere decir que el Doctor est� detr�s?
296
00:17:51,284 --> 00:17:53,514
- Trat� de detenerles.
- Tenemos que sacarle de aqu�.
297
00:17:53,604 --> 00:17:55,799
Es nuestra �nica uni�n con el mundo real. Vamos.
298
00:17:55,884 --> 00:17:57,158
Roger...
299
00:17:58,524 --> 00:18:01,596
La estructura molecular est� completamente destruida.
300
00:18:03,964 --> 00:18:06,080
Se ha convertido en un Plasmaton.
301
00:18:09,404 --> 00:18:12,441
Creo que los Xeraphin est�n intentando materializarse.
302
00:18:19,324 --> 00:18:23,033
Soy Anithon, de la raza de los Xeraphin.
303
00:18:28,804 --> 00:18:32,035
Esto no va bien. Tenemos que encontrar herramientas. �ngela...
304
00:18:40,684 --> 00:18:44,962
Entra en mi TARDIS. Soy el Amo, me obedecer�s.
305
00:18:55,924 --> 00:18:58,916
He venido en �sta forma como embajador de nuestro pueblo.
306
00:18:59,804 --> 00:19:02,113
�Qu� est�n haciendo los Xeraphin en la Tierra, Anithon?
307
00:19:02,204 --> 00:19:05,321
Nuestro planeta fue devastado por b�rbaros, entonces viajamos hasta...
308
00:19:05,404 --> 00:19:09,477
este planeta des�rtico para construir un nuevo hogar para nuestro pueblo.
309
00:19:09,564 --> 00:19:11,680
Eso explica la nave que vimos.
310
00:19:11,764 --> 00:19:14,039
Pero la enfermedad nos sigui�.
311
00:19:14,124 --> 00:19:15,637
Envenenamiento por radiaci�n.
312
00:19:15,724 --> 00:19:19,194
Usando nuestro poder ps�quico, nos combinamos en una unidad.
313
00:19:20,084 --> 00:19:23,793
�Consiguieron la absorci�n de una raza entera en un s�lo cuerpo bio-plasm�tico?
314
00:19:23,884 --> 00:19:25,636
Si, Doctor.
315
00:19:25,724 --> 00:19:29,876
Pens�bamos permanecer en esa forma hasta que pasara la contaminaci�n.
316
00:19:29,964 --> 00:19:32,398
Entonces podr�amos regenerarnos.
317
00:19:32,484 --> 00:19:34,315
�Qu� sali� mal?
318
00:19:34,404 --> 00:19:39,797
En el momento de la regeneraci�n, el Se�or del Tiempo vino buscando nuestra energ�a.
319
00:19:40,324 --> 00:19:41,518
El Amo.
320
00:19:53,564 --> 00:19:57,193
Aquellos que renacieron primero fueron destruidos.
321
00:19:57,284 --> 00:19:59,081
Hemos visto sus restos.
322
00:19:59,164 --> 00:20:01,962
Fuimos forzados a retirarnos a nuestro lugar de descanso.
323
00:20:02,044 --> 00:20:05,036
�C�mo obtuvo el Amo tanto control sobre su energ�a ps�quica?
324
00:20:05,124 --> 00:20:09,163
Mediante la proyecci�n de su mente, comunic� con nuestras bases.
325
00:20:09,284 --> 00:20:12,037
Pero seguramente hay m�s bien que mal en los Xeraphin.
326
00:20:12,124 --> 00:20:14,592
Y el bien est� controlando la energ�a que ayud� a Tegan y Nyssa...
327
00:20:14,684 --> 00:20:16,436
y todav�a resiste al Amo.
328
00:20:16,524 --> 00:20:19,197
El cisma afect� la intervenci�n del Se�or del Tiempo.
329
00:20:19,284 --> 00:20:21,593
Estamos infinitamente divididos.
330
00:20:23,964 --> 00:20:27,400
Escuchen con atenci�n, juntos preservaremos la seguridad de sus amigos...
331
00:20:27,484 --> 00:20:30,317
y las suyas, y la regeneraci�n de nuestra raza.
332
00:20:30,404 --> 00:20:32,520
Primero tendremos que encargarnos del Amo.
333
00:20:32,604 --> 00:20:34,913
Es posible. Se lo explicar�...
334
00:20:37,724 --> 00:20:41,433
Yo soy Zarak, de la raza de los Xeraphin.
335
00:20:55,244 --> 00:20:57,712
Mi hermano le ha enga�ado, Doctor.
336
00:20:57,804 --> 00:20:59,396
No necesitamos ayuda.
337
00:20:59,484 --> 00:21:02,635
- Los Xeraphin tienen un nuevo destino.
- No, Zarak.
338
00:21:02,724 --> 00:21:05,363
La ambici�n del Se�or del Tiempo destruir� nuestra raza.
339
00:21:05,444 --> 00:21:07,200
Para que nazca lo nuevo, lo viejo debe morir.
340
00:21:07,275 --> 00:21:09,454
El nuevo orden de los Xeraphin ha comenzado.
341
00:21:09,489 --> 00:21:11,838
- No. Zarak...
- Est�s en la nueva energ�a.
342
00:21:11,924 --> 00:21:15,633
La fuerza que nos une y nos da forma ser� temida y adorada.
343
00:21:15,724 --> 00:21:18,557
Las naciones se postrar�n ante nosotros.
344
00:21:18,644 --> 00:21:21,716
- Nos haremos divinos.
- Zarak.
345
00:21:21,804 --> 00:21:23,874
Es s�lo un sue�o.
346
00:21:23,964 --> 00:21:26,478
El Amo usar� ese poder para sus malvados prop�sitos,...
347
00:21:26,564 --> 00:21:28,156
nunca permitir� que se regeneren.
348
00:21:28,244 --> 00:21:32,078
�Zarak, no a�oras tener forma, tocar y sentir?
349
00:21:32,164 --> 00:21:36,282
Hermano, nuestro verdadero destino es volver a ser nosotros mismos.
350
00:21:36,364 --> 00:21:39,436
Toda nuestra energ�a debe combinarse para trabajar con el Doctor...
351
00:21:39,524 --> 00:21:41,242
contra el Se�or del Tiempo rebelde.
352
00:21:41,324 --> 00:21:44,236
- Creo que vamos ganando.
- �Ganando el qu�, por Dios?
353
00:21:44,324 --> 00:21:46,918
La discusi�n, claro. El debate entre el Xeraphin blanco y el negro.
354
00:21:47,004 --> 00:21:50,155
Quienquiera que gane controlar� la energ�a combinada.
355
00:21:50,244 --> 00:21:52,633
Para bien o para mal.
356
00:21:52,724 --> 00:21:55,716
Me has hecho cambiar de idea, hermano Anithon.
357
00:21:56,364 --> 00:21:58,434
Pero otros consejeros prevalecer�n.
358
00:21:58,524 --> 00:22:01,322
- Est� prohibido...
- En el nuevo orden nada est� prohibido.
359
00:22:01,404 --> 00:22:02,678
�No!
360
00:22:02,764 --> 00:22:05,517
Sal, Kalistoran. Sal, Alkarim.
361
00:22:06,244 --> 00:22:09,520
- Sal, Vaan.
- �Y ahora qu� pasa?
362
00:22:09,604 --> 00:22:11,720
Zarak est� invocando a otros Xeraphin malvados.
363
00:22:11,804 --> 00:22:14,602
Venid a m�, Zarindas, Mordal.
364
00:22:14,684 --> 00:22:16,163
Ay�dame, Doctor.
365
00:22:16,244 --> 00:22:19,156
- �C�mo podemos ayudarles?
- Con nuestras mentes.
366
00:22:19,804 --> 00:22:23,353
Tenemos que hacer que los Xeraphin oscuros no aparezcan.
367
00:22:35,724 --> 00:22:38,602
- No puedo mantenerlo m�s tiempo.
- Debes.
368
00:22:49,564 --> 00:22:54,433
Zarak, vuelve a abrazar la verdad eterna de los Xeraphin.
369
00:22:54,524 --> 00:22:56,321
Demasiado tarde, hermano.
370
00:22:57,004 --> 00:22:59,313
El Amo est� listo para nosotros.
371
00:23:00,404 --> 00:23:02,440
El Amo ha perfeccionado el bucle de inducci�n.
372
00:23:05,644 --> 00:23:07,600
�Qu� ha ocurrido con los Xeraphin?
373
00:23:07,684 --> 00:23:10,915
Transferidos al centro de la TARDIS del Master.
374
00:23:11,004 --> 00:23:12,915
�Qu� significa eso?
375
00:23:13,004 --> 00:23:15,882
Significa que el Amo finalmente me ha derrotado.
376
00:23:17,890 --> 00:23:23,890
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/)
Revisado y repasado por: yog_sog
31773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.