Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:10,354
Quinto Doctor: Temporada 19
Tiempo de Vuelo 2 de 4
T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo"
Emitido el 24/03/1982
8,5 millones de espectadores
Cinta original en PAL
1
00:00:59,404 --> 00:01:02,555
Doctor, esas criaturas atraparon a Bilton y a Scobie.
2
00:01:03,004 --> 00:01:04,915
�Eevanerab!
3
00:01:08,604 --> 00:01:11,516
Tumal tumal.
4
00:01:13,304 --> 00:01:16,501
- �Est�s seguro de que no era una ilusi�n?
- Eran reales, �de acuerdo?
5
00:01:16,604 --> 00:01:18,674
- �Doctor!
- �Detr�s de usted!
6
00:01:29,484 --> 00:01:34,160
�Det�ngase! No debe luchar con �l. El Doctor estar� bien.
7
00:01:34,244 --> 00:01:36,963
- Pero c�mo puede...
- �Simplemente lo s�!
8
00:01:37,044 --> 00:01:41,754
Doctor. Ayuda. Ayuda.
9
00:01:44,804 --> 00:01:46,556
Ayuda.
10
00:01:48,164 --> 00:01:50,598
�Qu� est� pasando ahora?
11
00:01:57,164 --> 00:02:00,315
- Capit�n Stapley, �est� bien?
- �Qu� si estoy bien?
12
00:02:00,404 --> 00:02:02,634
Esas fueron las criaturas que se llevaron a Bilton y a Scobie.
13
00:02:02,724 --> 00:02:04,999
- �Qu� criaturas?
- Esas masas viscosas.
14
00:02:05,084 --> 00:02:07,473
- Oh, te refieres a los Plasmatones.
- Como quiera que se llamen.
15
00:02:07,564 --> 00:02:10,397
Aglomeraciones proteicas, part�culas ensambladas a partir de la atm�sfera.
16
00:02:10,484 --> 00:02:11,963
Totalmente inofensivas, se lo aseguro.
17
00:02:12,044 --> 00:02:15,480
Doctor, no hay ninguna t�cnica que pueda producir materia como esa de la nada.
18
00:02:15,564 --> 00:02:16,713
Oh, �no la hay?
19
00:02:16,804 --> 00:02:18,999
�Y qu� me dice de la energ�a que gener� telep�ticamente...
20
00:02:19,084 --> 00:02:20,312
la idea de que estamos en Heathrow?
21
00:02:20,404 --> 00:02:22,122
�Cree que no puede operar a nivel f�sico?
22
00:02:22,204 --> 00:02:24,764
- Doctor!
- Es s�lo una forma de psicoquinesis.
23
00:02:24,844 --> 00:02:26,516
�Se refiere a esa tonter�a de doblar cucharas?
24
00:02:26,604 --> 00:02:27,719
Eso parece.
25
00:02:27,804 --> 00:02:30,238
Doctor, esa gente se est� llevando la TARDIS.
26
00:02:30,324 --> 00:02:31,393
�Qu�?
27
00:02:42,884 --> 00:02:45,318
�No te has molestado en mirar a d�nde la estaban llevando?
28
00:02:45,404 --> 00:02:46,553
�Hey!
29
00:02:49,804 --> 00:02:53,114
- �Son del otro Concorde?
- Si.
30
00:02:53,204 --> 00:02:55,559
Capit�n Stapley, British Airways.
31
00:02:55,644 --> 00:02:57,999
Profesor Hayter, Universidad de Darlington.
32
00:02:58,084 --> 00:03:00,518
Debe de ser del vuelo 192.
33
00:03:00,604 --> 00:03:04,517
�D�nde est�n el resto de los pasajeros? �Qu� les ha pasado?
34
00:03:05,084 --> 00:03:08,076
- No est� alucinando.
- Claro que no.
35
00:03:08,164 --> 00:03:11,600
No tiene ni idea de c�mo ha sido resistir s�lo.
36
00:03:12,804 --> 00:03:15,159
- �Qui�n es esa gente?
- Oh, este es el Doctor.
37
00:03:15,244 --> 00:03:17,439
Y ellas son Nyssa y Tegan.
38
00:03:17,524 --> 00:03:18,843
�Todos est�n con el Capit�n Stapley?
39
00:03:18,924 --> 00:03:22,314
Si, lamento que parezcamos una partida de rescate poco usual.
40
00:03:22,404 --> 00:03:23,917
Oh, s�.
41
00:03:24,004 --> 00:03:26,882
Bien, no se preocupe, no est� imaginando esto.
42
00:03:26,964 --> 00:03:30,354
Si no hubiese sido por el Doctor, nunca le hubi�semos encontrado.
43
00:03:30,444 --> 00:03:34,323
Por lo menos est�n aqu�. �C�mo les dejaron aterrizar los rusos?
44
00:03:34,844 --> 00:03:36,562
�Rusos?
45
00:03:36,644 --> 00:03:39,875
Bueno, �no estamos tras la Cortina de Hierro? �Siberia?
46
00:03:39,964 --> 00:03:42,159
Bueno, no exactamente.
47
00:03:43,644 --> 00:03:44,963
�Y entonces d�nde estamos?
48
00:03:51,124 --> 00:03:53,877
Volver�n a su otro trabajo.
49
00:04:03,764 --> 00:04:05,322
TARDIS.
50
00:04:06,644 --> 00:04:08,077
TARDIS.
51
00:04:09,204 --> 00:04:11,320
- TARDIS.
- �A trabajar!
52
00:04:12,484 --> 00:04:13,837
Cuerda.
53
00:04:14,604 --> 00:04:16,162
Cuerda!
54
00:04:16,244 --> 00:04:17,882
�El truco de la cuerda!
55
00:04:17,964 --> 00:04:20,683
Ramshara norinvona.
56
00:04:23,324 --> 00:04:26,077
Seguir� con su trabajo.
57
00:04:27,444 --> 00:04:28,923
�Concorde?
58
00:04:30,444 --> 00:04:31,718
Concorde.
59
00:04:32,444 --> 00:04:35,356
Speedbird Concorde 192, listo para despegar.
60
00:04:37,364 --> 00:04:40,993
Deb� de desmayarme durante el secuestro. Creo que todos lo hicimos.
61
00:04:41,084 --> 00:04:43,917
Lo siguiente que recuerdo es que estaba en un mausoleo.
62
00:04:44,004 --> 00:04:46,438
Todo el mundo estaba bajo alg�n tipo de hipnosis.
63
00:04:46,524 --> 00:04:49,482
Como esa es mi especialidad en Darlington, fui capaz de hacer un ajuste consciente.
64
00:04:49,564 --> 00:04:51,794
No fue f�cil, puedo decirlo.
65
00:04:52,564 --> 00:04:54,998
H�per-estimulaci�n de im�genes eid�ticas.
66
00:04:55,764 --> 00:04:59,439
La estimulaci�n alucinatoria m�s potente con la que me he cruzado nunca.
67
00:05:01,124 --> 00:05:04,036
- Deben de estar utilizando ultrasonidos.
- �Qui�nes son ellos, Profesor Hayter?
68
00:05:04,124 --> 00:05:05,796
No lo s�.
69
00:05:05,884 --> 00:05:09,115
- Incluso los guardias est�n disfrazados.
- �Guardias?
70
00:05:09,204 --> 00:05:11,115
- Oh, se refiere a los Plasmatones.
- �Los qu�?
71
00:05:11,204 --> 00:05:12,319
No importa.
72
00:05:12,404 --> 00:05:14,998
Al menos se las arregl� para irse sin alertar a los guardias.
73
00:05:15,084 --> 00:05:18,394
Mire, me gustar�a que nos dijese c�mo llegar al mausoleo.
74
00:05:18,484 --> 00:05:21,157
- No lo dir� en serio!
- Tengo que recuperar a mi tripulaci�n.
75
00:05:21,244 --> 00:05:23,041
- Y yo tengo que encontrar mi TARDIS.
- �TARDIS?
76
00:05:23,124 --> 00:05:27,037
Sin ella, nunca regresaremos al siglo XX.
77
00:05:27,924 --> 00:05:30,438
- �Qu� ha dicho?
- Ella tiene toda la raz�n.
78
00:05:30,524 --> 00:05:34,119
Todos hemos viajado 140 millones de a�os por un perfil temporal.
79
00:05:34,204 --> 00:05:36,320
- Ambos est�n alucinando.
- Es verdad
80
00:05:36,404 --> 00:05:38,474
Su nave cay� en una distorsi�n temporal.
81
00:05:38,564 --> 00:05:41,078
- A no ser que nosotros...
- No hay tiempo para explicar, Hayter.
82
00:05:41,164 --> 00:05:42,961
Necesito que me diga d�nde puedo encontrar a mi tripulaci�n.
83
00:05:43,044 --> 00:05:46,514
Y el Doctor tiene que recuperar su... equipo.
84
00:05:47,084 --> 00:05:49,473
Si insiste, Capit�n.
85
00:05:49,564 --> 00:05:53,352
La prisi�n est� en alg�n lugar al otro lado de esa colina.
86
00:05:53,444 --> 00:05:55,480
�Y qu� tipo de equipo es el del Doctor?
87
00:05:55,564 --> 00:05:58,761
Bueno, es una... No me creer�a.
88
00:06:25,084 --> 00:06:27,917
Veram veram. Zarak naman.
89
00:06:31,444 --> 00:06:33,082
Ah� est�.
90
00:06:33,164 --> 00:06:35,439
�C�mo han construido eso en el medio de la nada?
91
00:06:35,524 --> 00:06:38,084
- Obra de esclavos, supongo.
- Venga, vamos.
92
00:06:38,164 --> 00:06:41,474
�Doctor! �No!
93
00:06:43,844 --> 00:06:49,157
Algo est� pasando. No puedo... no puedo...
94
00:06:51,324 --> 00:06:53,884
- �Qu� le pasa?
- Es la radiaci�n.
95
00:06:53,964 --> 00:06:55,920
Ya les dije que deber�amos mantenernos alejados de este lugar.
96
00:06:56,004 --> 00:06:58,837
- �Quieto!
- Tenemos que ayudarla.
97
00:07:02,244 --> 00:07:04,633
No se acerquen a la ciudadela.
98
00:07:05,324 --> 00:07:07,042
Vuelvan a su nave.
99
00:07:07,964 --> 00:07:09,875
Hay un gran peligro.
100
00:07:09,964 --> 00:07:12,797
- �Qui�n eres?
- �Qu� le est� pasando?
101
00:07:12,884 --> 00:07:16,035
La inteligencia est� utilizando a Nyssa como medium.
102
00:07:16,124 --> 00:07:18,240
M�s bien parece histeria provocada por ultrasonidos.
103
00:07:18,324 --> 00:07:19,723
Silencio.
104
00:07:20,484 --> 00:07:23,681
�Qui�n eres?�Qu� quieres?
105
00:07:24,084 --> 00:07:25,563
Somos...
106
00:07:26,764 --> 00:07:28,243
Somos...
107
00:07:29,844 --> 00:07:32,119
El control nos divide.
108
00:07:33,004 --> 00:07:35,598
Pero el control debe ser resistido.
109
00:07:36,524 --> 00:07:38,401
Resistido.
110
00:07:41,004 --> 00:07:43,472
Ella piensa con demasiada claridad, mi ni�a.
111
00:07:43,644 --> 00:07:45,555
Hay tan poco tiempo.
112
00:07:46,204 --> 00:07:48,559
Deben resistir.
113
00:07:48,644 --> 00:07:49,679
Resistir.
114
00:07:50,004 --> 00:07:52,882
Miren. Est� pasando otra vez.
115
00:07:52,964 --> 00:07:55,603
Resistir. Resistir.
116
00:07:55,684 --> 00:07:58,756
Es la misma cosa de la que est�n hechos los Plasmatones.
117
00:07:58,844 --> 00:08:01,756
- Alguien quer�a que se callase.
- Tenemos que sacarla de ah�.
118
00:08:01,844 --> 00:08:03,721
Me temo que no tenemos el tipo de energ�a adecuado.
119
00:08:03,804 --> 00:08:05,123
No podemos simplemente dejarla!
120
00:08:05,204 --> 00:08:07,877
Si encontramos la fuente de la energ�a, podr�amos ser capaces de liberarla.
121
00:08:07,964 --> 00:08:09,556
Siga adelante, Doctor, yo me quedar� con Nyssa.
122
00:08:09,644 --> 00:08:12,477
No, usted le ser� m�s �til al Doctor.
123
00:08:12,564 --> 00:08:14,555
Yo me quedar� con ella.
124
00:08:15,364 --> 00:08:16,797
Seguir es una locura.
125
00:08:16,884 --> 00:08:19,523
Si no recuperamos la TARDIS, estaremos atrapados aqu� para siempre.
126
00:08:19,604 --> 00:08:20,957
Tegan tiene raz�n.
127
00:08:21,044 --> 00:08:22,841
Mira, ella estar� perfectamente.
128
00:08:22,924 --> 00:08:25,279
Tan pronto ella est� libre, vuelvan los 2 al Concorde.
129
00:08:25,364 --> 00:08:26,717
No lo dude. Buena suerte.
130
00:08:26,804 --> 00:08:29,034
Y no intenten seguirnos.
131
00:08:29,124 --> 00:08:30,273
Capit�n, Profesor.
132
00:08:30,364 --> 00:08:32,639
�No se da cuenta de que deber�amos de irnos de aqu�?
133
00:08:32,724 --> 00:08:33,918
El efecto s�lo puede empeorar...
134
00:08:34,004 --> 00:08:35,801
al acercarnos al origen de la radiaci�n.
135
00:08:35,884 --> 00:08:38,682
�Es esa una raz�n para abandonar al resto de los pasajeros?
136
00:08:38,764 --> 00:08:43,315
Si la inteligencia intenta contactarse con nosotros, �qui�n trata de evitarlo?
137
00:08:43,844 --> 00:08:47,041
Alguien que tiene acceso al mismo tipo de energ�a psico-cin�tica.
138
00:08:47,124 --> 00:08:49,080
�Otra inteligencia?
139
00:08:49,164 --> 00:08:50,483
Bien podr�a serlo.
140
00:08:50,564 --> 00:08:52,316
Nyssa?
141
00:08:52,404 --> 00:08:54,156
�Puedes escucharme?
142
00:08:54,924 --> 00:08:56,152
Nyssa!
143
00:09:03,524 --> 00:09:04,718
El lugar est� desierto.
144
00:09:04,804 --> 00:09:07,272
No lo crea. Esos guardias aparecieron de la nada.
145
00:09:07,364 --> 00:09:09,639
Esos guardias, como usted los llama, est�n totalmente ocupados con Nyssa.
146
00:09:09,724 --> 00:09:11,123
�Qu� quiere decir?
147
00:09:11,204 --> 00:09:14,514
Las criaturas que vio son part�culas de protoplasma unidas por energ�a ps�quica.
148
00:09:14,604 --> 00:09:16,481
El protoplasma esencial puede tomar cualquier forma.
149
00:09:16,564 --> 00:09:17,963
�C�mo el escudo alrededor de Nyssa?
150
00:09:18,044 --> 00:09:20,478
Si, pero sospecho que la potencia y material disponible son limitados,...
151
00:09:20,564 --> 00:09:23,158
- as� que mientras Nyssa siga atrapada...
- No habr� Plasmatones.
152
00:09:23,244 --> 00:09:25,360
Nunca hab�a escuchado una explicaci�n tan extravagante.
153
00:09:25,444 --> 00:09:27,719
�Y c�mo explicar�a lo que le est� pasando a Nyssa?
154
00:09:27,804 --> 00:09:29,362
Alg�n tipo de proyecci�n.
155
00:09:29,444 --> 00:09:32,356
Quiz�s una alucinaci�n parcial. Hablando cient�ficamente, incluso...
156
00:09:32,444 --> 00:09:35,880
Hablando cient�ficamente, creo que deber�amos encontrar a los dem�s.
157
00:09:38,124 --> 00:09:39,716
Nyssa?
158
00:09:41,724 --> 00:09:43,521
Nyssa!
159
00:09:44,404 --> 00:09:46,315
�Me escuchas?
160
00:09:52,604 --> 00:09:54,674
�Son Bilton y Scobie!
161
00:09:54,764 --> 00:09:56,914
Me pregunto si sabr�n d�nde est� la TARDIS.
162
00:09:57,004 --> 00:09:59,154
Dudo que ni siquiera recuerden sus nombres.
163
00:09:59,244 --> 00:10:02,793
- Est�n en trance.
- Pero no puede estar demasiado lejos.
164
00:10:02,884 --> 00:10:05,273
Si pudi�semos separarlos...
165
00:10:05,364 --> 00:10:08,481
- Est� atento a los guardias.
- La teor�a del Doctor es...
166
00:10:08,564 --> 00:10:10,759
- �D�nde est� el Doctor?
- Olv�delo. Vay�monos de aqu�.
167
00:10:10,844 --> 00:10:11,913
�No!
168
00:10:16,804 --> 00:10:19,398
No s� cu�les son las credenciales de ese Doctor,...
169
00:10:19,484 --> 00:10:21,759
pero si me lo pregunta, ese hombre es un lun�tico.
170
00:10:21,844 --> 00:10:24,119
No creo que le haya preguntado.
171
00:11:07,324 --> 00:11:11,556
As� que... por fin est� aqu�, Doctor.
172
00:11:12,684 --> 00:11:16,154
- �Qu� hay detr�s de esa cosa?
- No me extra�ar�a que otra cosa.
173
00:11:16,244 --> 00:11:17,802
Le llaman trabajo duro.
174
00:11:17,884 --> 00:11:21,877
La teor�a del Doctor es que nos han secuestrado en tiempo y no en espacio.
175
00:11:21,964 --> 00:11:24,762
Esto no es la Uni�n Sovi�tica, Profesor.
176
00:11:24,844 --> 00:11:27,483
Ese Doctor necesita que le examinen la cabeza.
177
00:11:29,004 --> 00:11:30,722
Entonces, usted es el conjurador.
178
00:11:30,804 --> 00:11:33,272
Soy Kalid.
179
00:11:33,364 --> 00:11:36,162
Lo dice como si esperase un aplauso.
180
00:11:36,244 --> 00:11:39,793
Cuidado, Doctor, no ha sido convocado a mis dominios para hacer el payaso.
181
00:11:39,884 --> 00:11:41,363
�Sus dominios?
182
00:11:42,884 --> 00:11:45,114
Aqu� manda Kalid.
183
00:11:45,204 --> 00:11:49,277
Bien, me disculpo por mi frivolidad. Por no mencionar mi curiosidad.
184
00:11:49,764 --> 00:11:52,562
�Qu� le preocupa, Doctor?
185
00:11:52,644 --> 00:11:55,033
Qu� est� haciendo en esta zona temporal, para empezar.
186
00:11:55,124 --> 00:11:58,719
�No puede viajar Kalid a donde su esp�ritu lo lleve?
187
00:11:58,844 --> 00:12:00,277
�Tiene algo que ver el esp�ritu...
188
00:12:00,364 --> 00:12:02,002
con los restos de la nave espacial de ah� fuera?
189
00:12:02,084 --> 00:12:03,437
- �Nave espacial?
- S�.
190
00:12:03,524 --> 00:12:06,243
El espacio est� en nuestro interior, Doctor.
191
00:12:06,324 --> 00:12:08,792
�Ah! �Y c�mo viaja exactamente?
192
00:12:08,884 --> 00:12:11,352
Por el poder del Grande.
193
00:12:11,444 --> 00:12:15,357
En los desiertos de Arabia aprend� todas las artes m�gicas.
194
00:12:15,444 --> 00:12:17,480
�Magia? �Arabia?
195
00:12:18,084 --> 00:12:20,439
Oh, vamos, puede hacerlo mejor.
196
00:12:20,524 --> 00:12:22,082
Se burla de m�, Doctor.
197
00:12:22,164 --> 00:12:25,554
Pero no dude que puedo convocar furias y demonios,...
198
00:12:25,644 --> 00:12:29,319
una compa��a de querubines o al mismo Lucifer.
199
00:12:29,564 --> 00:12:33,716
Oh, s�, s�. Est� rodeado por un mont�n de poderosa bioenerg�tica, Kalid.
200
00:12:33,804 --> 00:12:35,396
Pero no puedo evitar sentir que hay algo...
201
00:12:35,484 --> 00:12:37,361
mucho m�s mecanicista en todo esto.
202
00:12:37,444 --> 00:12:38,672
�Mecanicista?
203
00:12:38,764 --> 00:12:42,313
�Qu� hace sentado al filo de un perfil temporal, como una ara�a en su tela?
204
00:12:42,404 --> 00:12:44,759
�Y para qu� quiere mi TARDIS?
205
00:12:44,844 --> 00:12:49,793
Mis esp�ritus familiares me han hablado de su armario milagroso.
206
00:12:50,804 --> 00:12:53,602
Los esp�ritus me han dicho que vendr�as.
207
00:12:53,684 --> 00:12:55,561
Sus esp�ritus est�n muy bien informados.
208
00:12:55,644 --> 00:12:59,193
Tengo todo el genio de la noche unido a mi voluntad.
209
00:12:59,284 --> 00:13:03,277
Y ahora, el mayor de los elementales le ha convocado, Doctor.
210
00:13:03,764 --> 00:13:08,076
No s�lo a m�, Kalid. �Qu� quiere con todos esos pasajeros?
211
00:13:08,164 --> 00:13:11,952
- Los esclavos son requeridos en mis dominios
- Tiene a los Plasmatones.
212
00:13:12,644 --> 00:13:14,953
Tienen otros usos.
213
00:13:15,044 --> 00:13:18,878
Quiere decir que necesita la energ�a psicotr�nica para algo m�s.
214
00:13:24,524 --> 00:13:26,321
Resistencia.
215
00:13:26,404 --> 00:13:30,522
Kalid debe ser resistido.
216
00:13:30,604 --> 00:13:32,117
�Qui�n eres?
217
00:13:32,644 --> 00:13:37,081
La energ�a debe ser usada para el gran trabajo que debemos hacer juntos.
218
00:13:37,164 --> 00:13:38,313
�Nosotros?
219
00:13:38,404 --> 00:13:42,238
Juntos azotaremos el espacio y el tiempo en su totalidad.
220
00:13:43,044 --> 00:13:45,478
Puede excluirme de sus brujer�as.
221
00:13:45,564 --> 00:13:48,556
No podr� resistir, Doctor.
222
00:13:48,644 --> 00:13:51,363
En este lugar, todo obedece a Kalid.
223
00:13:52,084 --> 00:13:53,153
Venga.
224
00:13:55,724 --> 00:13:56,839
Mire.
225
00:13:57,844 --> 00:14:01,803
Vixara vixara, zener minaz.
226
00:14:04,444 --> 00:14:06,400
�Ve a sus amigas?
227
00:14:06,484 --> 00:14:09,282
Vixara vixara.
228
00:14:10,444 --> 00:14:14,357
Su capit�n Stapley y sus compa�eros mortales.
229
00:14:14,444 --> 00:14:16,833
Muy impresionante, Kalid.
230
00:14:16,924 --> 00:14:20,234
Pero su conjuro s�lo est� disparando la energ�a de alguien m�s.
231
00:14:20,324 --> 00:14:24,715
No est� al mando aqu�. Es s�lo un mortal como cualquier otro.
232
00:14:26,364 --> 00:14:28,116
Me gustar�a que el Doctor no se fuese por ah�.
233
00:14:28,204 --> 00:14:29,717
Cre� que estaba a cargo, Capit�n Stapley.
234
00:14:29,804 --> 00:14:31,203
Lo estoy, pero sucede que respeto su juicio.
235
00:14:31,284 --> 00:14:33,036
Tambi�n ha venido a rescatar a su tripulaci�n.
236
00:14:33,124 --> 00:14:35,001
�O tiene que pedirle permiso al Doctor para eso?
237
00:14:35,084 --> 00:14:36,676
No me provoque, Profesor.
238
00:14:36,764 --> 00:14:40,552
Su tripulaci�n est� ante usted. �No hemos perdido ya bastante tiempo?
239
00:14:41,044 --> 00:14:42,443
Muy bien.
240
00:14:45,884 --> 00:14:48,603
- �Bilton?
- Hola, Capit�n.
241
00:14:48,684 --> 00:14:50,640
Tengo el informe meteorol�gico. Las tormentas se est�n despej...
242
00:14:50,724 --> 00:14:51,952
�Despierte, Bilton!
243
00:14:52,044 --> 00:14:53,921
Debe escuchar detenidamente lo que le digo.
244
00:14:54,004 --> 00:14:56,279
�Podr�a hacer el favor de sentarse y abrocharse el cintur�n, se�or?
245
00:14:56,364 --> 00:14:59,322
- Estamos a punto de despegar.
- �Esc�cheme!
246
00:14:59,404 --> 00:15:01,872
El bar abrir� tan pronto estemos en el aire.
247
00:15:01,964 --> 00:15:03,875
No estamos en Heathrow.
248
00:15:03,964 --> 00:15:07,354
Ox�geno verificado, inversores de control de vuelo listo, sistemas anti...
249
00:15:07,444 --> 00:15:08,763
Detente, Andrew. No.
250
00:15:08,844 --> 00:15:11,312
Alt�metros verificados. Radionavegaci�n ajustada.
251
00:15:11,404 --> 00:15:13,122
- �Profesor!
- �Frenos?
252
00:15:14,884 --> 00:15:16,442
- Verificados.
- �Aceleradores?
253
00:15:16,524 --> 00:15:18,594
- Inactivos.
- �Acelerador principal?
254
00:15:19,604 --> 00:15:21,276
�Profesor!
255
00:15:21,364 --> 00:15:24,834
Speedbird Concorde 192 a torre. Solicito permiso para arrancar motores.
256
00:15:24,924 --> 00:15:25,993
�Despierte, hombre!
257
00:15:26,084 --> 00:15:27,836
- �Qu�?
- Conc�ntrese!
258
00:15:28,444 --> 00:15:31,117
�Qu� pasa con el Doctor, Capit�n Stapley?
259
00:15:31,964 --> 00:15:33,283
�El Doctor?
260
00:15:34,284 --> 00:15:38,482
�El Doctor y mi tripulaci�n! Bilton. Bilton!
261
00:15:40,164 --> 00:15:42,120
�Recuerda qu� pas� en Heathrow?
262
00:15:42,204 --> 00:15:44,923
- �Qu� pas�, Capit�n?
- �Recuerde al Doctor!
263
00:15:45,004 --> 00:15:46,881
Recuerde a Nyssa y Tegan.
264
00:15:48,364 --> 00:15:50,036
�Recuerda a Tegan?
265
00:15:51,084 --> 00:15:52,278
Tegan.
266
00:15:53,884 --> 00:15:55,033
�Si!
267
00:15:58,564 --> 00:16:02,000
Juntos, con su caja, el poder ser� absoluto.
268
00:16:03,484 --> 00:16:06,203
Dominaremos todo el Universo.
269
00:16:06,884 --> 00:16:10,638
Siempre he considerado la dominaci�n una perspectiva poco atractiva.
270
00:16:11,524 --> 00:16:14,277
�Me ver� obligando a forzarlo, Doctor?
271
00:16:15,644 --> 00:16:18,112
No hay ning�n poder que pueda darle el control de la TARDIS.
272
00:16:25,564 --> 00:16:29,113
Shirea shiraa, kazaan.
273
00:16:40,164 --> 00:16:43,361
- Vamos, Roger, despierte. Vamos!
- �Cuidado!
274
00:16:47,764 --> 00:16:50,642
- Nyssa, �est�s bien?
- Claro que s�.
275
00:16:50,724 --> 00:16:53,397
- �Qu� ha pasado?
- La fuerza se ha disipado.
276
00:16:54,284 --> 00:16:56,161
La necesitaban en otro lugar.
277
00:16:56,244 --> 00:16:58,394
�De qu� est�s hablando?
278
00:16:59,564 --> 00:17:01,077
No lo s�.
279
00:17:01,884 --> 00:17:03,954
Sigo teniendo esa intuici�n.
280
00:17:04,164 --> 00:17:06,758
Shirea shiraa tumal.
281
00:17:07,684 --> 00:17:10,198
Nazeem nazeem.
282
00:17:14,204 --> 00:17:16,672
Vamos, Roger, usted viene con nosotros.
283
00:17:18,884 --> 00:17:21,637
Iznamin... iznamin.
284
00:17:21,724 --> 00:17:23,555
Le prometimos al Doctor que volver�amos al Concorde.
285
00:17:23,644 --> 00:17:24,713
�No!
286
00:17:24,804 --> 00:17:27,876
- Pero, Nyssa...
- Debemos ir a la ciudadela.
287
00:17:27,964 --> 00:17:31,001
- S�lo conseguiremos que nos capturen.
- El Doctor est� en peligro.
288
00:17:32,644 --> 00:17:34,123
�Kalid!
289
00:17:45,484 --> 00:17:46,883
�Doctor!
290
00:17:47,444 --> 00:17:49,912
- �Qui�n es ese hombre?
- Kalid.
291
00:17:50,004 --> 00:17:53,474
�Es usted el responsable del secuestro de mis pasajeros y tripulaci�n?
292
00:17:53,564 --> 00:17:55,998
�Ha sido el autor de esta alucinaci�n en masa?
293
00:17:56,084 --> 00:17:57,597
Sus preguntas son irrelevantes.
294
00:17:57,684 --> 00:18:00,152
- �No lo creo!
- �No!
295
00:18:00,844 --> 00:18:03,961
- �Qu� est� pasando?
- Ha levantado una barrera.
296
00:18:04,044 --> 00:18:05,875
Intent� advertirles.
297
00:18:10,444 --> 00:18:13,197
- �A d�nde vas?
- A ayudar al Doctor.
298
00:18:13,284 --> 00:18:16,276
- �Es tu intuici�n otra vez?
- Si, �No lo puedes sentir tambi�n?
299
00:18:16,364 --> 00:18:20,118
- No.
- Debemos hallar el centro. Conf�a en m�
300
00:18:25,964 --> 00:18:28,159
C�mo no. Es un callej�n sin salida.
301
00:18:35,164 --> 00:18:36,882
Debemos continuar.
302
00:18:38,404 --> 00:18:42,033
Su libertad y la del resto
de los pasajeros
303
00:18:42,124 --> 00:18:45,116
- Su libertad est� en manos del Doctor.
- Est� perdiendo el tiempo, Kalid.
304
00:18:45,204 --> 00:18:48,037
- Exijo la llave de la TARDIS.
- Ya te he dicho...
305
00:18:53,964 --> 00:18:56,432
Arogogorah abrao, abelatha.
306
00:18:58,924 --> 00:19:00,516
�Adric!
307
00:19:00,604 --> 00:19:03,596
- No, Adric est� muerto.
- Bueno, �c�mo puedes estar segura?
308
00:19:03,684 --> 00:19:06,596
Vuelve, Tegan, o me destruir�s.
309
00:19:07,484 --> 00:19:12,239
Es una ilusi�n. Es el �nico poder que le queda a Kalid para detenernos.
310
00:19:12,324 --> 00:19:14,918
Si avanzas, me matar�s, Nyssa.
311
00:19:15,004 --> 00:19:17,154
No podemos arriesgarnos.
312
00:19:17,244 --> 00:19:19,235
- La insignia.
- �Qu�?
313
00:19:19,324 --> 00:19:21,554
Adric lleva su insignia.
314
00:19:21,644 --> 00:19:24,158
Pero el Doctor la destroz� al destruir al Cyberl�der.
315
00:19:24,244 --> 00:19:25,882
- Exactamente.
- Vamos.
316
00:19:28,284 --> 00:19:31,037
Debo evitar todo avance mortal.
317
00:19:31,124 --> 00:19:32,876
�Est�n m�s all� de los l�mites, Kalid?
318
00:19:32,964 --> 00:19:36,195
Ni siquiera yo he osado penetrar el coraz�n de la ciudadela.
319
00:19:36,284 --> 00:19:37,956
Quiere decir que no ha sido capaz.
320
00:19:38,044 --> 00:19:41,195
Las ver� sufrir por esto.
321
00:19:42,764 --> 00:19:46,473
Shamsherah, sherahsham.
322
00:19:49,364 --> 00:19:51,480
- �Qu� es eso?
- Melkur.
323
00:19:52,124 --> 00:19:54,638
Lo que sali� de ah� mat� a mi padre.
324
00:19:55,884 --> 00:19:58,921
- No te creo.
- Vamos.
325
00:20:02,324 --> 00:20:06,715
Bueno, Kalid, parece que un poder mayor que el suyo las protege.
326
00:20:14,564 --> 00:20:17,078
No eres real.
327
00:20:34,404 --> 00:20:37,874
- Han entrado en el sanctum.
- Es su centro energ�tico, �verdad?
328
00:20:37,964 --> 00:20:39,682
Doctor, me dar� la llave de la TARDIS.
329
00:20:39,764 --> 00:20:40,799
No.
330
00:20:40,884 --> 00:20:43,682
Entonces ver� a sus amigos destruidos, y a usted mismo aniquilado.
331
00:20:43,764 --> 00:20:47,803
No lo creo. Todos somos bastante buenos resistiendo tus hechizos.
332
00:20:54,404 --> 00:20:57,919
- Otra vez no!
- No resistir�n a mi combatiente.
333
00:20:58,004 --> 00:21:00,359
Esas cosas han demostrado ser inofensivas.
334
00:21:00,444 --> 00:21:02,116
No estoy tan seguro de esta.
335
00:21:02,204 --> 00:21:04,638
Bah, s�lo es una bola de algod�n.
336
00:21:06,204 --> 00:21:08,479
Kalid est� utilizando reservas de energ�a m�s profundas,...
337
00:21:08,564 --> 00:21:10,316
y esta cosa est� convirti�ndose en algo...
338
00:21:10,404 --> 00:21:12,918
mucho m�s peligroso que un Plasmat�n.
339
00:21:15,444 --> 00:21:19,073
- �Y bien, Doctor?
- La respuesta sigue siendo no, Kalid.
340
00:21:19,164 --> 00:21:20,722
La llave de la TARDIS, Doctor.
341
00:21:24,124 --> 00:21:25,682
�Por favor, Doctor!
342
00:21:25,764 --> 00:21:28,358
�De verdad que quiere ver morir a sus amigos?
343
00:21:28,884 --> 00:21:31,352
El Doctor!
344
00:21:32,244 --> 00:21:34,075
Ay�dame.
345
00:21:34,164 --> 00:21:36,359
- �Por qu�?
- S�lo ay�dame.
346
00:21:38,444 --> 00:21:40,958
- No se mueve.
- Debemos hacerlo.
347
00:21:45,124 --> 00:21:47,001
�Qu� est�s haciendo?
348
00:22:05,284 --> 00:22:07,798
- La energ�a se ha ido.
- Miren a Kalid.
349
00:22:12,164 --> 00:22:15,679
Tiene que haber una explicaci�n perfectamente simple y ortodoxa.
350
00:22:16,524 --> 00:22:18,355
Poderes bio-energ�ticos.
351
00:22:19,204 --> 00:22:21,115
Basura intelectual.
352
00:22:21,204 --> 00:22:23,354
No encontrar� lo que busca.
353
00:22:23,444 --> 00:22:26,356
�No? Venga y mire esto.
354
00:22:28,884 --> 00:22:31,478
Psicotr�nica, �no le parece, Doctor?
355
00:22:31,564 --> 00:22:33,919
Yo lo llamo electr�nica.
356
00:22:35,284 --> 00:22:36,637
No lo entiendo.
357
00:22:36,724 --> 00:22:39,238
No, Doctor, nunca lo entiendes.
358
00:22:43,364 --> 00:22:45,480
Nunca lo haces.
359
00:22:48,564 --> 00:22:53,564
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/)
Revisado y repasado por: yog_sog
28863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.