All language subtitles for Doctor Who - Time-Flight (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:10,354 Quinto Doctor: Temporada 19 Tiempo de Vuelo 1 de 4 T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo" Emitido el 23/03/1982 10 millones de espectadores Cinta original en PAL 1 00:00:43,327 --> 00:00:45,443 El Capit�n Urquhart al habla de nuevo. 2 00:00:45,527 --> 00:00:48,405 Continuamos a velocidad supers�nica, damas y caballeros,... 3 00:00:48,487 --> 00:00:50,239 a 57,000 pies de altura. 4 00:00:50,887 --> 00:00:52,878 Les comunico que alcanzaremos... 5 00:00:52,967 --> 00:00:55,401 nuestro punto de desaceleraci�n en unos minutos... 6 00:00:55,487 --> 00:00:58,638 y comenzaremos nuestro descenso al aeropuerto Heathrow de Londres. 7 00:01:00,007 --> 00:01:03,636 Buenas tardes, Londres. Speedbird Concorde 192. 8 00:01:03,727 --> 00:01:05,365 Speedbird Concorde 192,... 9 00:01:05,447 --> 00:01:08,086 se le autoriza el descenso al nivel de vuelo 370. 10 00:01:08,167 --> 00:01:10,635 Conforme. Descendiendo a 370. 11 00:01:11,327 --> 00:01:15,923 Velocidad 1.6, 60 millas para el punto subs�nico. Nivel alcanzado. 12 00:01:16,287 --> 00:01:20,121 Speedbird Concorde 192 en nivel 370. 13 00:01:21,167 --> 00:01:25,922 Speedbird Concorde 192, se le autoriza el descenso al nivel 280. 14 00:01:28,087 --> 00:01:30,726 Speedbird Concorde 192, responda, por favor. 15 00:01:30,807 --> 00:01:34,766 Speedbird Concorde 192, Speedbird Concorde 192... 16 00:01:37,087 --> 00:01:40,557 Speedbird Concorde 192, responda. 17 00:01:43,287 --> 00:01:45,755 �Le retiro el vaso? 18 00:01:55,527 --> 00:01:59,281 Speedbird Concorde 192, responda, por favor. 19 00:02:05,807 --> 00:02:10,119 He perdido completamente la comunicaci�n con el Speedbird Concorde 192. 20 00:02:19,487 --> 00:02:21,398 No puedo creerlo. 21 00:02:21,487 --> 00:02:25,958 Se aproxima a Londres, pero la se�al se vuelve intermitente. 22 00:02:29,727 --> 00:02:33,720 Damas y caballeros, en unos minutos deber�amos... 23 00:02:39,407 --> 00:02:44,845 Emergencia. Hemos perdido el contacto con el Concorde Golf Victor Foxtrot. 24 00:02:57,287 --> 00:02:59,801 La tripulaci�n del buque de carga ha vuelto sana y salva a su tiempo. 25 00:02:59,887 --> 00:03:03,436 - Y la cyber flota se ha dispersado. - Fant�stico. 26 00:03:03,527 --> 00:03:07,202 Hac�is que parezca una lista de compras, tachando cosas seg�n las toman. 27 00:03:07,287 --> 00:03:09,926 �No est�is olvidando algo realmente importante? 28 00:03:10,007 --> 00:03:12,601 - Adric est� muerto. - Tegan, por favor. 29 00:03:12,687 --> 00:03:14,279 Nosotros tambi�n sentimos su p�rdida. 30 00:03:14,367 --> 00:03:18,042 Bueno, podr�amos hacer algo m�s que sentirlo. Podr�amos regresar. 31 00:03:19,127 --> 00:03:21,243 - �Podr�a ser? - No. 32 00:03:21,327 --> 00:03:23,045 Seguramente la TARDIS es bastante capaz... 33 00:03:23,127 --> 00:03:26,642 Si nos materializamos antes de la muerte de Adric, podemos cambiar lo ocurrido. 34 00:03:26,727 --> 00:03:29,082 �Y cambiar t� propia historia? 35 00:03:29,167 --> 00:03:31,886 Mira, el buque de carga a�n podr�a chocar contra La Tierra,... 36 00:03:31,967 --> 00:03:33,719 eso no tiene que cambiarse. 37 00:03:33,807 --> 00:03:37,436 - S�lo que Adric no estar�a a bordo. - Escuchadme las dos. 38 00:03:37,527 --> 00:03:40,246 Hay reglas que no se pueden cambiar, incluso con la TARDIS. 39 00:03:40,327 --> 00:03:43,319 Nunca volv�is a pedirme hacer algo as�. 40 00:03:44,407 --> 00:03:46,523 Deb�is aceptar que Adric est� muerto. 41 00:03:47,447 --> 00:03:49,324 Su vida no se perdi� en vano, �l... 42 00:03:49,407 --> 00:03:53,002 �l muri� intentando salvar a otros, como su hermano Varsh. 43 00:03:54,567 --> 00:03:56,956 Sab�is que Adric hizo su elecci�n. 44 00:03:57,047 --> 00:03:59,197 As� lo quiso �l. 45 00:04:00,247 --> 00:04:02,602 Sol�amos pelear mucho. 46 00:04:02,687 --> 00:04:04,837 Lo voy a extra�ar. 47 00:04:04,927 --> 00:04:06,406 Y yo. 48 00:04:09,727 --> 00:04:11,319 Y yo. 49 00:04:11,887 --> 00:04:14,924 Pero �l no querr�a que llor�ramos su muerte. 50 00:04:18,167 --> 00:04:21,000 - �D�nde vamos? - Un regalo especial para animarnos. 51 00:04:21,087 --> 00:04:25,046 1851, La Tierra, Londres. 52 00:04:25,807 --> 00:04:27,798 �Qu� tiene de especial, Doctor? 53 00:04:27,887 --> 00:04:29,798 Hyde Park y el Palacio de Cristal. 54 00:04:29,887 --> 00:04:32,959 �1851? �La Gran Exposici�n? 55 00:04:33,047 --> 00:04:35,607 Todas la maravillas de la ciencia y tecnolog�a victorianas. 56 00:04:35,687 --> 00:04:37,405 Bien, la TARDIS se sentir� como en casa. 57 00:04:37,487 --> 00:04:40,399 �Qu� os parece el d�a de inauguraci�n? Pasar el tiempo con la realeza extranjera. 58 00:04:40,487 --> 00:04:43,843 Incluso podr�amos dejarnos caer por Lords, y ver unos lanzamientos de Wisden y Pilch. 59 00:04:43,927 --> 00:04:47,476 - Me pregunto si el Le�n estar� lanzando. - Lleguemos all� primero. 60 00:04:48,487 --> 00:04:50,125 S�, de acuerdo. 61 00:04:51,127 --> 00:04:53,595 Nyssa, �has tocado los estabilizadores dimensionales? 62 00:04:53,687 --> 00:04:56,121 Claro que no. Todos los sistemas funcionan normalmente. 63 00:04:56,207 --> 00:04:58,163 Puede ser el compensador de flujo relativo. 64 00:04:58,247 --> 00:04:59,885 - No. - Alg�n tipo de turbulencia? 65 00:04:59,967 --> 00:05:02,356 Una reacci�n comparativa del sistema solar? No. 66 00:05:02,447 --> 00:05:04,915 - Otra nave. - �Qu� quieres decir con otra nave? 67 00:05:05,007 --> 00:05:08,204 Si se encuentra en esta frecuencia, podr�a llevarnos a una convergencia espacial. 68 00:05:08,287 --> 00:05:09,959 Debemos materializarnos inmediatamente. 69 00:05:10,047 --> 00:05:12,197 Pero se supone que aterrizaremos en Londres en unos minutos. 70 00:05:12,287 --> 00:05:15,484 Si no nos materializamos, la TARDIS se destruir�. 71 00:05:17,087 --> 00:05:20,875 Mire esto, algo acaba de aparecer. 72 00:05:20,967 --> 00:05:23,606 La misma ruta de vuelo que el 192. 73 00:05:23,687 --> 00:05:27,396 No hay se�al del transpondedor. Es m�s peque�o que Golf Victor Foxtrot. 74 00:05:30,647 --> 00:05:34,560 Avi�n no identificado acerc�ndose a 1-0 izquierda, responda. 75 00:05:46,967 --> 00:05:49,356 - Parece que el problema est� resuelto. - �D�nde estamos? 76 00:05:49,447 --> 00:05:52,962 Alg�n lugar sobre Hyde Park. La vista deber�a ser espectacular. 77 00:05:54,487 --> 00:05:57,445 Esto no es Hyde Park, es el aeropuerto de Heathrow! 78 00:05:57,527 --> 00:05:58,676 Tienes raz�n. 79 00:05:58,767 --> 00:06:01,235 Pens� que nunca dir�a esto, pero salgamos de aqu�! 80 00:06:01,327 --> 00:06:04,205 Podr�amos estar en la pista de un avi�n a punto de aterrizar. 81 00:06:04,287 --> 00:06:07,120 - �Qu� est� haciendo? - Invalidando las coordenadas. 82 00:06:07,647 --> 00:06:10,719 Algo as� como un dispositivo anti colisi�n. 83 00:06:16,127 --> 00:06:17,924 Ha desaparecido. 84 00:06:18,807 --> 00:06:21,275 Debe haber sido un avi�n ligero. 85 00:06:22,887 --> 00:06:25,959 Air Australia se disculpa por el retraso en todos los vuelos... 86 00:06:26,047 --> 00:06:29,403 debido a las condiciones climatol�gicas en el Aeropuerto de Heathrow. 87 00:06:35,967 --> 00:06:38,197 �Aterrizaste en medio de la terminal! 88 00:06:38,287 --> 00:06:39,436 Eso he hecho. 89 00:06:39,527 --> 00:06:43,042 - Los de seguridad se volver�n locos. - Bueno, s�lo estaremos aqu� un momento. 90 00:06:43,127 --> 00:06:44,640 Eso espero. 91 00:06:57,647 --> 00:07:00,036 - Por favor, date prisa. - Eso hago. 92 00:07:01,687 --> 00:07:02,915 �Ah! 93 00:07:03,007 --> 00:07:04,963 - Doctor? - Salgo un momento. 94 00:07:05,047 --> 00:07:07,607 - �Doctor! - Al menos, no notar�n nuestra presencia. 95 00:07:07,687 --> 00:07:09,723 �Qu� quieres decir? �Por qu� es una cabina de polic�a? 96 00:07:09,807 --> 00:07:12,799 Bueno, es la Tierra. Por una vez es un camuflaje perfecto. 97 00:07:12,887 --> 00:07:17,039 Estamos en 1980, Nyssa. Las cabinas de polic�a desaparecieron con los hippies. 98 00:07:20,087 --> 00:07:21,998 Oh, no. 99 00:07:22,087 --> 00:07:24,555 No s� en qu� se ha convertido el cricket ingl�s. 100 00:07:24,647 --> 00:07:26,524 - Doctor. - �Hmm? 101 00:07:26,607 --> 00:07:28,802 �Doctor! 102 00:07:33,407 --> 00:07:37,161 Una cabina? Acabo de perder a todos los pasajeros y la tripulaci�n,... 103 00:07:37,247 --> 00:07:39,966 sin mencionar los 30 millones de libras que cuesta el avi�n! 104 00:07:40,047 --> 00:07:42,686 �Como si quisiera saber qu� hace una cabina de polic�a en la Terminal 1! 105 00:07:42,767 --> 00:07:44,359 No hay una cabina de polic�a en la Terminal 1. 106 00:07:44,447 --> 00:07:46,483 La seguridad en tierra es tu problema, Jim. 107 00:07:46,567 --> 00:07:50,401 Sin mencionar a todos los VIPs que esperan la llegada del 192 en la Terminal 3. 108 00:07:50,487 --> 00:07:52,125 - �Andrews? - Ahora, se�or Horton,... 109 00:07:52,207 --> 00:07:55,438 necesitamos que nos explique qu� vio exactamente en el radar... 110 00:07:55,527 --> 00:07:58,519 cuando Victor Foxtrot comenz� el procedimiento de desaceleraci�n. 111 00:07:58,607 --> 00:08:01,644 Eso no es posible. �Qu�? 112 00:08:01,727 --> 00:08:05,436 De acuerdo, voy para all�. Algo muy extra�o ocurre en la Terminal 1. 113 00:08:05,527 --> 00:08:09,759 S�, veamos, perdiste contacto con el avi�n sobre el Canal de Bristol. 114 00:08:09,847 --> 00:08:11,644 S�, la comunicaci�n comenz� a perderse,... 115 00:08:11,727 --> 00:08:14,446 y la se�al del transpondedor desapareci� de la pantalla. 116 00:08:19,687 --> 00:08:24,761 - �Es el responsable de la cabina, se�or? - Bueno, intento serlo. 117 00:08:26,767 --> 00:08:29,645 Doctor, lo has hecho otra vez. 118 00:08:29,727 --> 00:08:33,322 Tonter�as, nos iremos de aqu� en breve. 119 00:08:33,407 --> 00:08:35,921 �Ser�a tan amable de abrirla, se�or? 120 00:08:36,007 --> 00:08:39,477 - �Es una buena idea? - Debo insistir, se�or. Seguridad. 121 00:08:39,567 --> 00:08:43,606 - S�, por supuesto, seguridad. - �Tiene usted la llave, se�or? 122 00:08:44,847 --> 00:08:46,326 UNIT. 123 00:08:46,927 --> 00:08:48,201 �Se�or? 124 00:08:48,287 --> 00:08:51,962 Har�a mucho mejor comprob�ndolo con UNIT, departamento C19. 125 00:08:52,047 --> 00:08:54,561 Sir John Sudbury es el hombre que busca. 126 00:08:54,647 --> 00:08:56,922 �Y qui�n es usted exactamente, se�or? 127 00:08:57,007 --> 00:08:58,804 Oh, s�lo d�gale que soy el Doctor... 128 00:08:58,887 --> 00:09:02,277 Y que le env�o saludos al Brigadier Lethbridge Stewart. 129 00:09:02,927 --> 00:09:06,522 A menos, claro, que ya sea General ahora. 130 00:09:09,007 --> 00:09:10,804 �Lo ves, qu� te dije? 131 00:09:10,887 --> 00:09:13,082 Nos iremos en un abrir y cerrar de ojos. 132 00:09:14,087 --> 00:09:18,365 Un doctor con una cabina de polic�a. Realmente, Sir John, dif�cilmente... 133 00:09:19,647 --> 00:09:23,401 S�, s�, entiendo las implicaciones pol�ticas pero... 134 00:09:24,487 --> 00:09:26,876 S�, pero seguramente esa sea la mejor raz�n... 135 00:09:26,967 --> 00:09:30,323 para no perder el tiempo con este doctor. 136 00:09:32,007 --> 00:09:36,364 S�, yo... Le pido perd�n. Desde luego, si usted insiste, Sir John. 137 00:09:36,447 --> 00:09:38,358 El grupo con la cabina de polic�a de la Terminal 1... 138 00:09:38,447 --> 00:09:40,563 tiene autorizaci�n completa del C19. 139 00:09:40,647 --> 00:09:43,957 Era la UNIT. Estamos obligados a informar a ese Doctor... 140 00:09:44,047 --> 00:09:46,163 de la desaparici�n del Victor Foxtrot. 141 00:09:46,247 --> 00:09:47,839 Siempre es lo mismo contigo. 142 00:09:47,927 --> 00:09:50,282 D�nde sea que paremos, terminas involucrado. 143 00:09:50,367 --> 00:09:51,595 C�llate, estoy pensando. 144 00:09:51,687 --> 00:09:53,882 Se supon�a que �bamos a ir a La Gran Exposici�n. 145 00:09:53,967 --> 00:09:56,606 - Lo haremos en alg�n momento. - Eso es lo que siempre dices. 146 00:09:56,687 --> 00:09:58,439 Lo prometiste. 147 00:09:58,527 --> 00:10:01,405 Tegan, este es tu planeta. Habr�a pensado que querr�as ayudar. 148 00:10:01,487 --> 00:10:05,765 Estoy ayudando, dejando la recuperaci�n del Concorde a los expertos. 149 00:10:05,847 --> 00:10:09,123 - Bueno, quiz�s pueda ayudar. - Eso es lo que me preocupa. 150 00:10:12,007 --> 00:10:13,759 - Buenas tardes, caballeros. - �Por el amor de Dios! 151 00:10:13,847 --> 00:10:17,442 - Ah, s�, este es el Doctor. - Oh. 152 00:10:17,647 --> 00:10:19,603 Mucho gusto, Doctor. 153 00:10:19,687 --> 00:10:22,076 - Hola, estas son Nyssa y Tegan. - Oh. 154 00:10:22,167 --> 00:10:24,237 - Es usted una azafata. - Lo soy. 155 00:10:24,327 --> 00:10:26,238 Creo que est�n teniendo problemas con el Concorde. 156 00:10:26,327 --> 00:10:29,717 �Le importar�a cont�rselo al Doctor? 157 00:10:29,807 --> 00:10:33,083 Bien, esta ma�ana el Concorde procedente de Nueva York... 158 00:10:33,167 --> 00:10:35,920 desapareci� del radar despu�s de su deceleraci�n. 159 00:10:36,007 --> 00:10:38,316 - �Desapareci�? - S�, desapareci� de la pantalla. 160 00:10:38,407 --> 00:10:39,920 �No se estrell�? 161 00:10:40,007 --> 00:10:42,919 Volaba al nivel de ruta y todos los sistemas funcionaban normalmente. 162 00:10:43,007 --> 00:10:44,360 Entiendo. 163 00:10:44,447 --> 00:10:46,199 - Me pregunto... - �Te preguntas qu�? 164 00:10:46,287 --> 00:10:49,597 - �Record�is las turbulencias que tuvimos? - �Por las que debimos materializarnos? 165 00:10:49,687 --> 00:10:52,565 - S�. - De hecho me lo pregunto seriamente. 166 00:10:52,647 --> 00:10:55,639 Parece que pudo haber un cruce de rutas en el eje espacio-tiempo. 167 00:10:55,727 --> 00:10:56,762 Exactamente. 168 00:10:56,847 --> 00:11:00,078 �Est�n diciendo que saben d�nde est� el avi�n desaparecido? 169 00:11:00,167 --> 00:11:03,762 Creo que la pregunta no es d�nde, sino cu�ndo. 170 00:11:07,687 --> 00:11:09,837 �Alguna idea de para qu� son estas pruebas, Capit�n? 171 00:11:09,927 --> 00:11:12,885 Todo lo que s� es que alg�n cient�fico quiere utilizar equipo especial... 172 00:11:12,967 --> 00:11:15,003 para monitorizar la ruta del Victor Foxtrot... 173 00:11:15,087 --> 00:11:18,045 cuando entr� en la fase de desaceleraci�n. 174 00:11:20,487 --> 00:11:22,318 Buenos d�as, Capit�n. Todo listo para cargar. 175 00:11:22,407 --> 00:11:24,398 �Est� el equipo aqu�? 176 00:11:25,567 --> 00:11:27,364 Est� llegando. 177 00:11:32,207 --> 00:11:35,404 Pero �por qu� tiene que haber otro Concorde? 178 00:11:35,487 --> 00:11:38,160 Debemos seguir la misma ruta, el mismo peso, la misma velocidad. 179 00:11:38,247 --> 00:11:40,124 Y con mi equipo a bordo, podr� identificar... 180 00:11:40,207 --> 00:11:42,596 lo que creo que es una curva temporal. 181 00:11:42,687 --> 00:11:48,398 �Realmente cree que el Victor Foxtrot ha volado en un t�nel del tiempo? 182 00:11:48,847 --> 00:11:49,916 Exactamente. 183 00:11:50,007 --> 00:11:52,805 Y no podemos tener un riesgo n�utico as� colgando en la galaxia. 184 00:11:56,327 --> 00:11:57,442 �S�? 185 00:11:58,647 --> 00:12:03,004 Gracias. El Golf Alfa Charlie est� listo para embarcar. 186 00:12:10,167 --> 00:12:11,646 Ah� vienen. 187 00:12:19,487 --> 00:12:23,002 Una vez vi un Concorde en una pista en Melbourne. 188 00:12:33,927 --> 00:12:36,760 Buenos d�as, Doctor. Soy el Capit�n Stapley. 189 00:12:43,047 --> 00:12:45,686 Le presento a mi primer oficial, Andrew Bilton. 190 00:12:45,767 --> 00:12:47,962 Nuestro ingeniero de vuelo, Roger Scobie. 191 00:12:48,047 --> 00:12:50,800 Y estas son Nyssa y Tegan. 192 00:12:50,887 --> 00:12:53,924 �Les importar�a ir atr�s y ponerse los cinturones para el despegue? 193 00:12:54,007 --> 00:12:55,326 Bien. 194 00:12:59,887 --> 00:13:02,037 Golf Alfa Charlie, autorizaci�n para despegar. 195 00:13:30,607 --> 00:13:33,246 Golf Alfa Charlie, est� a 58.000 pies,... 196 00:13:33,327 --> 00:13:35,841 a 150 millas de la costa de Cornualles. 197 00:13:36,447 --> 00:13:39,644 Acercamiento previsto en 4 minutos. 198 00:13:40,407 --> 00:13:42,602 �Realmente piensa que Victor Foxtrot... 199 00:13:42,687 --> 00:13:45,645 est� atrapado en un bucle temporal? 200 00:13:45,727 --> 00:13:48,082 Parece ser la explicaci�n l�gica. 201 00:13:48,167 --> 00:13:51,364 - A m� me parece una idea descabellada. - Espere un momento, Doctor. 202 00:13:51,447 --> 00:13:56,077 Si seguimos la ruta de Victor Foxtrot y terminamos en alguna parte del arco�ris,... 203 00:13:56,167 --> 00:13:59,000 estaremos en un viaje s�lo de ida, igual que el Capit�n Urquhart. 204 00:13:59,087 --> 00:14:01,317 Se olvidan de la TARDIS. 205 00:14:01,407 --> 00:14:02,999 �TARDIS? 206 00:14:03,087 --> 00:14:05,362 �Se refiere a esa cabina de polic�a? 207 00:14:07,927 --> 00:14:09,645 Eso es. 208 00:14:16,967 --> 00:14:19,765 Golf Alfa Charlie, 50 Norte 20 Oeste. 209 00:14:19,847 --> 00:14:22,156 Pidiendo permiso para regresar a Londres. 210 00:14:22,247 --> 00:14:24,317 Golf Alfa Charlie, autorizaci�n para regresar. 211 00:14:24,407 --> 00:14:27,444 La ruta a seguir es Noviembre 15, al oeste de Londres. 212 00:14:27,527 --> 00:14:30,121 Roger. Golf Alfa Charlie regresando. 213 00:14:31,687 --> 00:14:34,565 Ahora est�n en la misma configuraci�n que el 192. 214 00:14:39,967 --> 00:14:41,639 - Es sorprendente. - �Qu�? 215 00:14:41,727 --> 00:14:44,799 Esta cosa es m�s peque�a por dentro que por fuera. 216 00:14:45,767 --> 00:14:47,758 Esperad aqu�. 217 00:15:03,287 --> 00:15:06,040 Desear�a haber sabido esto cuando estuvimos en Castrovalva. 218 00:15:06,127 --> 00:15:09,119 Es �til cuando quieres mantener una actitud digna. 219 00:15:09,207 --> 00:15:13,166 El Concorde va a comenzar el proceso de deceleraci�n en cualquier momento. 220 00:15:16,167 --> 00:15:19,318 Golf Alfa Charlie pidiendo permiso para descender a 370. 221 00:15:19,407 --> 00:15:20,886 Est� volviendo a ocurrir. 222 00:15:25,607 --> 00:15:28,280 - �Ha sentido algo? - No estoy seguro. 223 00:15:29,567 --> 00:15:32,957 Golf Alfa Charlie, permiso para descender a 370. 224 00:15:36,047 --> 00:15:39,005 Londres, Golf Alfa Charlie llamando, �me escuchan? 225 00:15:43,527 --> 00:15:47,839 - Doctor, estamos viajando en el tiempo! - La columna no se mueve. 226 00:15:47,927 --> 00:15:50,919 El Concorde acaba de entrar en la curva temporal. 227 00:15:55,447 --> 00:15:58,120 Capit�n, el contador de radiaci�n est� en alerta. 228 00:15:58,207 --> 00:16:00,960 - Debe tratarse de un destello solar. - Oh, lo dudo, Capit�n. 229 00:16:01,047 --> 00:16:03,561 Es una simple reacci�n a los siglos de radiaci�n gal�ctica... 230 00:16:03,647 --> 00:16:06,400 que estamos atravesando. 231 00:16:06,807 --> 00:16:09,605 Londres, Golf Alfa Charlie llamando, �me escuchan? 232 00:16:09,687 --> 00:16:11,598 Me temo que su radio no sirve, Capit�n,... 233 00:16:11,687 --> 00:16:13,518 seg�n mis c�lculos estamos en el equivalente espacial... 234 00:16:13,607 --> 00:16:16,758 a 400.000 millones de millas del control de tr�fico a�reo. 235 00:16:18,727 --> 00:16:23,676 Golf Alfa Charlie autorizado a descender a 370. 236 00:16:23,767 --> 00:16:25,678 P�ngase el cintur�n, Doctor,... 237 00:16:25,767 --> 00:16:29,316 seg�n mis c�lculos quedan 20 minutos para aterrizar. 238 00:16:32,847 --> 00:16:36,522 - Los hemos perdido. - Otro Concorde. 239 00:16:36,607 --> 00:16:39,246 - Demasiado para el Doctor. - �Pero d�nde han ido? 240 00:16:41,487 --> 00:16:43,478 Heathrow, Doctor. 241 00:16:50,927 --> 00:16:53,521 Me siento como en casa entrando y saliendo de aviones. 242 00:16:53,607 --> 00:16:55,677 Es todo un poco irreal despu�s de la TARDIS. 243 00:16:55,767 --> 00:16:58,964 Hay algo totalmente irreal en todo esto. 244 00:17:01,927 --> 00:17:06,478 "Por eso que este �rbol existir� mientras sea observado. Atentamente, Dios." 245 00:17:06,567 --> 00:17:09,206 - �Qu� es eso, Doctor? - Existir es ser percibido. 246 00:17:09,287 --> 00:17:12,085 Una ingenua filosof�a del siglo XVIII. 247 00:17:26,727 --> 00:17:29,241 Nyssa, �qu� ocurre? 248 00:17:29,327 --> 00:17:31,124 �No los has visto? 249 00:17:31,207 --> 00:17:34,483 - Eran cad�veres descompuestos. - No hay nada ah�. 250 00:17:34,567 --> 00:17:36,762 Nada. 251 00:17:36,847 --> 00:17:40,317 Me pregunto... percepci�n por inducci�n. 252 00:17:40,407 --> 00:17:42,159 �De qu� est� hablando, Doctor? 253 00:17:42,247 --> 00:17:44,636 Quiero que todos se concentren seriamente. 254 00:17:44,727 --> 00:17:47,719 - Nunca se rinde, �verdad, Doctor? - Conc�ntrese. Miren cualquier cosa. 255 00:17:47,807 --> 00:17:49,365 Obs�rvenla en detalle. 256 00:17:49,447 --> 00:17:51,915 - �Qu� nos est� haciendo, Doctor? - Percepci�n por inducci�n. 257 00:17:52,007 --> 00:17:53,838 Y no soy yo quien lo est� haciendo. �Conc�ntrense! 258 00:17:53,927 --> 00:17:56,441 Es la �nica manera de luchar contra ello y averiguar d�nde estamos. 259 00:17:56,527 --> 00:17:58,882 - Pero estamos en Heathrow. - No, creen que est�n en Heathrow. 260 00:17:58,967 --> 00:18:02,596 Y yo... Bueno, y yo, hasta hace un momento. 261 00:18:02,687 --> 00:18:06,521 Ahora conc�ntrese, todos ustedes. Debe ser un esfuerzo conjunto. 262 00:18:09,127 --> 00:18:10,719 Ese avi�n. 263 00:18:12,007 --> 00:18:14,396 No puedo enfocarlo bien. 264 00:18:14,487 --> 00:18:16,717 - Nada se mueve. - Est� borroso. 265 00:18:17,687 --> 00:18:19,086 Empiezo a tener fr�o. 266 00:18:19,167 --> 00:18:20,725 �Ven? 267 00:18:20,807 --> 00:18:23,162 La coherencia se est� rompiendo. 268 00:18:33,887 --> 00:18:35,240 �D�nde estamos? 269 00:18:35,327 --> 00:18:37,204 Exactamente donde usted cre�a estar, Capit�n. 270 00:18:37,287 --> 00:18:40,120 - �Heathrow? - Hace 140 millones de a�os. 271 00:18:40,207 --> 00:18:42,846 - Creo que estoy so�ando. - Justo lo contrario, se�or Scobie,... 272 00:18:42,927 --> 00:18:45,316 - acaba de despertarse. - No puedo creerlo. 273 00:18:45,407 --> 00:18:47,637 Definitivamente es el Jur�sico. 274 00:18:47,727 --> 00:18:51,117 Hace bastante fresco. No debemos estar lejos del Pleistoceno. 275 00:18:51,207 --> 00:18:52,526 �La Edad de Hielo? 276 00:18:52,607 --> 00:18:55,201 En ocasiones as� me gustar�a seguir teniendo mi bufanda. 277 00:18:55,287 --> 00:18:57,039 Mejor tengan cuidado con los brontosaurios. 278 00:18:57,127 --> 00:18:58,640 �Eran las criaturas que vi? 279 00:18:58,727 --> 00:19:01,161 Lo dudo, pero creo que vienen de esta zona temporal. 280 00:19:01,247 --> 00:19:05,320 �Quiere decir que hemos viajado atr�s en el tiempo? 281 00:19:05,407 --> 00:19:08,319 - �Tiene otra explicaci�n? - Pero est�bamos en el Concorde. 282 00:19:08,407 --> 00:19:11,479 �C�mo hemos llegado aqu�? 283 00:19:11,567 --> 00:19:14,718 - Violentamente, por lo que parece. - El aterrizaje fue perfecto. 284 00:19:14,807 --> 00:19:17,605 Es como que te saquen una muela bajo hipnosis, no sientes nada. 285 00:19:17,687 --> 00:19:20,406 Pero el acercamiento a Heathrow fue muy real. 286 00:19:20,487 --> 00:19:22,955 Tambi�n lo era el truco de la cuerda India. 287 00:19:23,047 --> 00:19:25,515 Y, Doctor, en alg�n lugar de este p�ramo... 288 00:19:25,607 --> 00:19:27,962 tienen que estar la tripulaci�n y los pasajeros del Victor Foxtrot. 289 00:19:28,047 --> 00:19:29,765 No se preocupe, Capit�n, los encontraremos. 290 00:19:29,847 --> 00:19:32,805 - Esperemos que nadie nos encuentre antes. - �Qu� quieres decir? 291 00:19:32,887 --> 00:19:35,321 Detr�s de cada ilusi�n hay un mago. 292 00:19:35,407 --> 00:19:37,284 En este caso, no creo que se haya tomado tantas molestias... 293 00:19:37,367 --> 00:19:38,800 para entretenernos. 294 00:19:38,887 --> 00:19:40,206 �Doctor! 295 00:19:42,087 --> 00:19:45,443 - Es el otro Concorde! - �Tegan, espera! 296 00:19:45,527 --> 00:19:48,200 Todos ustedes, qu�dense aqu�. 297 00:19:51,287 --> 00:19:54,484 Sheraaz sheraaz tumal. 298 00:19:54,567 --> 00:19:56,717 Baloor baloor. 299 00:19:58,247 --> 00:20:00,841 Sheraaz sheraaz. 300 00:20:00,927 --> 00:20:03,919 Tumal baloor baloor. 301 00:20:05,687 --> 00:20:10,681 Todas las cosas llegar�n a su destino final pronto. Pronto. 302 00:20:13,567 --> 00:20:17,321 Mira, un edificio. �Estamos alucinando? 303 00:20:17,407 --> 00:20:20,763 Lo dudo. La ilusi�n siempre tiene algo de realidad. 304 00:20:20,847 --> 00:20:25,159 Bueno, no es exactamente la Terminal 3. Pero �qui�n puede haberla construido? 305 00:20:25,247 --> 00:20:28,045 Creo que la respuesta podr�a estar ah�. 306 00:20:32,967 --> 00:20:35,037 �Cu�nto tiempo m�s tenemos que esperar aqu�? 307 00:20:35,127 --> 00:20:36,526 �Por qu� no exploramos el terreno? 308 00:20:36,607 --> 00:20:39,075 He desarrollado un gran respeto por el Doctor,... 309 00:20:39,167 --> 00:20:40,725 y �l quiere que nos quedemos aqu�. 310 00:20:40,807 --> 00:20:42,206 �No! 311 00:20:43,567 --> 00:20:45,319 Peligro. 312 00:20:45,407 --> 00:20:48,717 - Debemos encontrar al Doctor. - Nyssa, �qu� ocurre? 313 00:20:48,807 --> 00:20:51,116 Vamos, mejor vamos tras ella. 314 00:20:52,687 --> 00:20:55,042 Tienen trabajo, vayan a hacerlo. 315 00:21:05,253 --> 00:21:09,133 Visan, visan. 316 00:21:13,967 --> 00:21:15,878 Miren, una autopista! 317 00:21:16,847 --> 00:21:19,725 - �Es la M4! - Es una ilusi�n. 318 00:21:19,807 --> 00:21:21,763 - No me importa. Quiz�s nos saque de este bucle temporal. - No lo har�. 319 00:21:21,847 --> 00:21:23,565 Al menos parece civilizaci�n. 320 00:21:23,647 --> 00:21:26,081 Scobie, �qu�date donde est�s, es una orden! 321 00:21:26,167 --> 00:21:29,557 - Recuerde el truco de la cuerda India. - No puedo ver nada. 322 00:21:36,687 --> 00:21:38,678 �Qu� es el truco de la cuerda India? 323 00:21:46,087 --> 00:21:48,078 �La nave de alguien? 324 00:21:51,807 --> 00:21:54,002 Lleva aqu� mucho tiempo. 325 00:21:54,087 --> 00:21:56,555 Doctor, �podremos salir de aqu�? 326 00:22:01,727 --> 00:22:04,764 As� que este faquir arroja la cuerda al aire... 327 00:22:04,847 --> 00:22:09,363 y �l y su ayudante suben por ella, y, presto, desaparecen. 328 00:22:15,647 --> 00:22:17,365 Se han ido. 329 00:22:18,367 --> 00:22:20,597 Pero alguien muy listo tom� fotos... 330 00:22:20,687 --> 00:22:23,565 y la realidad era que la cuerda estaba tirada en el suelo... 331 00:22:23,647 --> 00:22:26,241 y este Indio y su ayudante estaban escondidos tras los arbustos,... 332 00:22:26,327 --> 00:22:28,716 - riendo a m�s no poder. - Silencio. 333 00:22:28,807 --> 00:22:30,525 Mira. 334 00:22:30,607 --> 00:22:32,199 Tienen la TARDIS! 335 00:22:32,287 --> 00:22:34,164 Ah� est�n Dave Colshore y Angela Clifford. 336 00:22:34,247 --> 00:22:36,363 - Estaban en el Victor Foxtrot! - �Espera! 337 00:22:36,447 --> 00:22:39,120 Angela, Angela! Hey, hey. 338 00:22:39,207 --> 00:22:41,801 Andrew? No me dijiste que ten�as una escala en Nueva York? 339 00:22:41,887 --> 00:22:43,161 �De qu� est�s hablando? 340 00:22:43,247 --> 00:22:45,636 Miren, amigos, todo esto no es m�s que una trampa y una ilusi�n. 341 00:22:45,727 --> 00:22:48,605 Andrew, tenemos cosas que hacer. Te veo en el bar en media hora. 342 00:22:48,687 --> 00:22:50,518 Mira, despierta, no est�s en Nueva York. 343 00:22:50,607 --> 00:22:53,485 El Capit�n quiere que probemos ese nuevo restaurante indonesio que ha encontrado. 344 00:22:53,567 --> 00:22:56,559 - Tendremos que agarrarlos. - �Qu� ocurre? 345 00:23:12,388 --> 00:23:16,508 Showa shirah sharah sharum. 346 00:23:21,087 --> 00:23:24,238 Doctor, esas criaturas se han llevado a Bilton y Scobie. 347 00:23:24,767 --> 00:23:26,564 �Eevanerab! 348 00:23:30,247 --> 00:23:33,683 Tumal tumal. 349 00:23:34,927 --> 00:23:37,999 - �Est� seguro de que no eran una ilusi�n? - Eran reales, �de acuerdo? 350 00:23:38,087 --> 00:23:40,442 - �Doctor! - �Detr�s de usted! 351 00:23:45,102 --> 00:23:5147,102 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/) Revisado y repasado por: yog_sog 30250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.