Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:10,354
Quinto Doctor: Temporada 19
Tiempo de Vuelo 1 de 4
T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo"
Emitido el 23/03/1982
10 millones de espectadores
Cinta original en PAL
1
00:00:43,327 --> 00:00:45,443
El Capit�n Urquhart al habla de nuevo.
2
00:00:45,527 --> 00:00:48,405
Continuamos a velocidad supers�nica, damas y caballeros,...
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,239
a 57,000 pies de altura.
4
00:00:50,887 --> 00:00:52,878
Les comunico que alcanzaremos...
5
00:00:52,967 --> 00:00:55,401
nuestro punto de desaceleraci�n en unos minutos...
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,638
y comenzaremos nuestro descenso al aeropuerto Heathrow de Londres.
7
00:01:00,007 --> 00:01:03,636
Buenas tardes, Londres. Speedbird Concorde 192.
8
00:01:03,727 --> 00:01:05,365
Speedbird Concorde 192,...
9
00:01:05,447 --> 00:01:08,086
se le autoriza el descenso al nivel de vuelo 370.
10
00:01:08,167 --> 00:01:10,635
Conforme. Descendiendo a 370.
11
00:01:11,327 --> 00:01:15,923
Velocidad 1.6, 60 millas para el punto subs�nico. Nivel alcanzado.
12
00:01:16,287 --> 00:01:20,121
Speedbird Concorde 192 en nivel 370.
13
00:01:21,167 --> 00:01:25,922
Speedbird Concorde 192, se le autoriza el descenso al nivel 280.
14
00:01:28,087 --> 00:01:30,726
Speedbird Concorde 192, responda, por favor.
15
00:01:30,807 --> 00:01:34,766
Speedbird Concorde 192, Speedbird Concorde 192...
16
00:01:37,087 --> 00:01:40,557
Speedbird Concorde 192, responda.
17
00:01:43,287 --> 00:01:45,755
�Le retiro el vaso?
18
00:01:55,527 --> 00:01:59,281
Speedbird Concorde 192, responda, por favor.
19
00:02:05,807 --> 00:02:10,119
He perdido completamente la comunicaci�n con el Speedbird Concorde 192.
20
00:02:19,487 --> 00:02:21,398
No puedo creerlo.
21
00:02:21,487 --> 00:02:25,958
Se aproxima a Londres, pero la se�al se vuelve intermitente.
22
00:02:29,727 --> 00:02:33,720
Damas y caballeros, en unos minutos deber�amos...
23
00:02:39,407 --> 00:02:44,845
Emergencia. Hemos perdido el contacto con el Concorde Golf Victor Foxtrot.
24
00:02:57,287 --> 00:02:59,801
La tripulaci�n del buque de carga ha vuelto sana y salva a su tiempo.
25
00:02:59,887 --> 00:03:03,436
- Y la cyber flota se ha dispersado.
- Fant�stico.
26
00:03:03,527 --> 00:03:07,202
Hac�is que parezca una lista de compras, tachando cosas seg�n las toman.
27
00:03:07,287 --> 00:03:09,926
�No est�is olvidando algo realmente importante?
28
00:03:10,007 --> 00:03:12,601
- Adric est� muerto.
- Tegan, por favor.
29
00:03:12,687 --> 00:03:14,279
Nosotros tambi�n sentimos su p�rdida.
30
00:03:14,367 --> 00:03:18,042
Bueno, podr�amos hacer algo m�s que sentirlo. Podr�amos regresar.
31
00:03:19,127 --> 00:03:21,243
- �Podr�a ser?
- No.
32
00:03:21,327 --> 00:03:23,045
Seguramente la TARDIS es bastante capaz...
33
00:03:23,127 --> 00:03:26,642
Si nos materializamos antes de la muerte de Adric, podemos cambiar lo ocurrido.
34
00:03:26,727 --> 00:03:29,082
�Y cambiar t� propia historia?
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,886
Mira, el buque de carga a�n podr�a chocar contra La Tierra,...
36
00:03:31,967 --> 00:03:33,719
eso no tiene que cambiarse.
37
00:03:33,807 --> 00:03:37,436
- S�lo que Adric no estar�a a bordo.
- Escuchadme las dos.
38
00:03:37,527 --> 00:03:40,246
Hay reglas que no se pueden cambiar, incluso con la TARDIS.
39
00:03:40,327 --> 00:03:43,319
Nunca volv�is a pedirme hacer algo as�.
40
00:03:44,407 --> 00:03:46,523
Deb�is aceptar que Adric est� muerto.
41
00:03:47,447 --> 00:03:49,324
Su vida no se perdi� en vano, �l...
42
00:03:49,407 --> 00:03:53,002
�l muri� intentando salvar a otros, como su hermano Varsh.
43
00:03:54,567 --> 00:03:56,956
Sab�is que Adric hizo su elecci�n.
44
00:03:57,047 --> 00:03:59,197
As� lo quiso �l.
45
00:04:00,247 --> 00:04:02,602
Sol�amos pelear mucho.
46
00:04:02,687 --> 00:04:04,837
Lo voy a extra�ar.
47
00:04:04,927 --> 00:04:06,406
Y yo.
48
00:04:09,727 --> 00:04:11,319
Y yo.
49
00:04:11,887 --> 00:04:14,924
Pero �l no querr�a que llor�ramos su muerte.
50
00:04:18,167 --> 00:04:21,000
- �D�nde vamos?
- Un regalo especial para animarnos.
51
00:04:21,087 --> 00:04:25,046
1851, La Tierra, Londres.
52
00:04:25,807 --> 00:04:27,798
�Qu� tiene de especial, Doctor?
53
00:04:27,887 --> 00:04:29,798
Hyde Park y el Palacio de Cristal.
54
00:04:29,887 --> 00:04:32,959
�1851? �La Gran Exposici�n?
55
00:04:33,047 --> 00:04:35,607
Todas la maravillas de la ciencia y tecnolog�a victorianas.
56
00:04:35,687 --> 00:04:37,405
Bien, la TARDIS se sentir� como en casa.
57
00:04:37,487 --> 00:04:40,399
�Qu� os parece el d�a de inauguraci�n? Pasar el tiempo con la realeza extranjera.
58
00:04:40,487 --> 00:04:43,843
Incluso podr�amos dejarnos caer por Lords, y ver unos lanzamientos de Wisden y Pilch.
59
00:04:43,927 --> 00:04:47,476
- Me pregunto si el Le�n estar� lanzando.
- Lleguemos all� primero.
60
00:04:48,487 --> 00:04:50,125
S�, de acuerdo.
61
00:04:51,127 --> 00:04:53,595
Nyssa, �has tocado los estabilizadores dimensionales?
62
00:04:53,687 --> 00:04:56,121
Claro que no. Todos los sistemas funcionan normalmente.
63
00:04:56,207 --> 00:04:58,163
Puede ser el compensador de flujo relativo.
64
00:04:58,247 --> 00:04:59,885
- No.
- Alg�n tipo de turbulencia?
65
00:04:59,967 --> 00:05:02,356
Una reacci�n comparativa del sistema solar? No.
66
00:05:02,447 --> 00:05:04,915
- Otra nave.
- �Qu� quieres decir con otra nave?
67
00:05:05,007 --> 00:05:08,204
Si se encuentra en esta frecuencia, podr�a llevarnos a una convergencia espacial.
68
00:05:08,287 --> 00:05:09,959
Debemos materializarnos inmediatamente.
69
00:05:10,047 --> 00:05:12,197
Pero se supone que aterrizaremos en Londres en unos minutos.
70
00:05:12,287 --> 00:05:15,484
Si no nos materializamos, la TARDIS se destruir�.
71
00:05:17,087 --> 00:05:20,875
Mire esto, algo acaba de aparecer.
72
00:05:20,967 --> 00:05:23,606
La misma ruta de vuelo que el 192.
73
00:05:23,687 --> 00:05:27,396
No hay se�al del transpondedor. Es m�s peque�o que Golf Victor Foxtrot.
74
00:05:30,647 --> 00:05:34,560
Avi�n no identificado acerc�ndose a 1-0 izquierda, responda.
75
00:05:46,967 --> 00:05:49,356
- Parece que el problema est� resuelto.
- �D�nde estamos?
76
00:05:49,447 --> 00:05:52,962
Alg�n lugar sobre Hyde Park. La vista deber�a ser espectacular.
77
00:05:54,487 --> 00:05:57,445
Esto no es Hyde Park, es el aeropuerto de Heathrow!
78
00:05:57,527 --> 00:05:58,676
Tienes raz�n.
79
00:05:58,767 --> 00:06:01,235
Pens� que nunca dir�a esto, pero salgamos de aqu�!
80
00:06:01,327 --> 00:06:04,205
Podr�amos estar en la pista de un avi�n a punto de aterrizar.
81
00:06:04,287 --> 00:06:07,120
- �Qu� est� haciendo?
- Invalidando las coordenadas.
82
00:06:07,647 --> 00:06:10,719
Algo as� como un dispositivo anti colisi�n.
83
00:06:16,127 --> 00:06:17,924
Ha desaparecido.
84
00:06:18,807 --> 00:06:21,275
Debe haber sido un avi�n ligero.
85
00:06:22,887 --> 00:06:25,959
Air Australia se disculpa por el retraso en todos los vuelos...
86
00:06:26,047 --> 00:06:29,403
debido a las condiciones climatol�gicas en el Aeropuerto de Heathrow.
87
00:06:35,967 --> 00:06:38,197
�Aterrizaste en medio de la terminal!
88
00:06:38,287 --> 00:06:39,436
Eso he hecho.
89
00:06:39,527 --> 00:06:43,042
- Los de seguridad se volver�n locos.
- Bueno, s�lo estaremos aqu� un momento.
90
00:06:43,127 --> 00:06:44,640
Eso espero.
91
00:06:57,647 --> 00:07:00,036
- Por favor, date prisa.
- Eso hago.
92
00:07:01,687 --> 00:07:02,915
�Ah!
93
00:07:03,007 --> 00:07:04,963
- Doctor?
- Salgo un momento.
94
00:07:05,047 --> 00:07:07,607
- �Doctor!
- Al menos, no notar�n nuestra presencia.
95
00:07:07,687 --> 00:07:09,723
�Qu� quieres decir? �Por qu� es una cabina de polic�a?
96
00:07:09,807 --> 00:07:12,799
Bueno, es la Tierra. Por una vez es un camuflaje perfecto.
97
00:07:12,887 --> 00:07:17,039
Estamos en 1980, Nyssa. Las cabinas de polic�a desaparecieron con los hippies.
98
00:07:20,087 --> 00:07:21,998
Oh, no.
99
00:07:22,087 --> 00:07:24,555
No s� en qu� se ha convertido el cricket ingl�s.
100
00:07:24,647 --> 00:07:26,524
- Doctor.
- �Hmm?
101
00:07:26,607 --> 00:07:28,802
�Doctor!
102
00:07:33,407 --> 00:07:37,161
Una cabina? Acabo de perder a todos los pasajeros y la tripulaci�n,...
103
00:07:37,247 --> 00:07:39,966
sin mencionar los 30 millones de libras que cuesta el avi�n!
104
00:07:40,047 --> 00:07:42,686
�Como si quisiera saber qu� hace una cabina de polic�a en la Terminal 1!
105
00:07:42,767 --> 00:07:44,359
No hay una cabina de polic�a en la Terminal 1.
106
00:07:44,447 --> 00:07:46,483
La seguridad en tierra es tu problema, Jim.
107
00:07:46,567 --> 00:07:50,401
Sin mencionar a todos los VIPs que esperan la llegada del 192 en la Terminal 3.
108
00:07:50,487 --> 00:07:52,125
- �Andrews?
- Ahora, se�or Horton,...
109
00:07:52,207 --> 00:07:55,438
necesitamos que nos explique qu� vio exactamente en el radar...
110
00:07:55,527 --> 00:07:58,519
cuando Victor Foxtrot comenz� el procedimiento de desaceleraci�n.
111
00:07:58,607 --> 00:08:01,644
Eso no es posible. �Qu�?
112
00:08:01,727 --> 00:08:05,436
De acuerdo, voy para all�. Algo muy extra�o ocurre en la Terminal 1.
113
00:08:05,527 --> 00:08:09,759
S�, veamos, perdiste contacto con el avi�n sobre el Canal de Bristol.
114
00:08:09,847 --> 00:08:11,644
S�, la comunicaci�n comenz� a perderse,...
115
00:08:11,727 --> 00:08:14,446
y la se�al del transpondedor desapareci� de la pantalla.
116
00:08:19,687 --> 00:08:24,761
- �Es el responsable de la cabina, se�or?
- Bueno, intento serlo.
117
00:08:26,767 --> 00:08:29,645
Doctor, lo has hecho otra vez.
118
00:08:29,727 --> 00:08:33,322
Tonter�as, nos iremos de aqu� en breve.
119
00:08:33,407 --> 00:08:35,921
�Ser�a tan amable de abrirla, se�or?
120
00:08:36,007 --> 00:08:39,477
- �Es una buena idea?
- Debo insistir, se�or. Seguridad.
121
00:08:39,567 --> 00:08:43,606
- S�, por supuesto, seguridad.
- �Tiene usted la llave, se�or?
122
00:08:44,847 --> 00:08:46,326
UNIT.
123
00:08:46,927 --> 00:08:48,201
�Se�or?
124
00:08:48,287 --> 00:08:51,962
Har�a mucho mejor comprob�ndolo con UNIT, departamento C19.
125
00:08:52,047 --> 00:08:54,561
Sir John Sudbury es el hombre que busca.
126
00:08:54,647 --> 00:08:56,922
�Y qui�n es usted exactamente, se�or?
127
00:08:57,007 --> 00:08:58,804
Oh, s�lo d�gale que soy el Doctor...
128
00:08:58,887 --> 00:09:02,277
Y que le env�o saludos al Brigadier Lethbridge Stewart.
129
00:09:02,927 --> 00:09:06,522
A menos, claro, que ya sea General ahora.
130
00:09:09,007 --> 00:09:10,804
�Lo ves, qu� te dije?
131
00:09:10,887 --> 00:09:13,082
Nos iremos en un abrir y cerrar de ojos.
132
00:09:14,087 --> 00:09:18,365
Un doctor con una cabina de polic�a. Realmente, Sir John, dif�cilmente...
133
00:09:19,647 --> 00:09:23,401
S�, s�, entiendo las implicaciones pol�ticas pero...
134
00:09:24,487 --> 00:09:26,876
S�, pero seguramente esa sea la mejor raz�n...
135
00:09:26,967 --> 00:09:30,323
para no perder el tiempo con este doctor.
136
00:09:32,007 --> 00:09:36,364
S�, yo... Le pido perd�n. Desde luego, si usted insiste, Sir John.
137
00:09:36,447 --> 00:09:38,358
El grupo con la cabina de polic�a de la Terminal 1...
138
00:09:38,447 --> 00:09:40,563
tiene autorizaci�n completa del C19.
139
00:09:40,647 --> 00:09:43,957
Era la UNIT. Estamos obligados a informar a ese Doctor...
140
00:09:44,047 --> 00:09:46,163
de la desaparici�n del Victor Foxtrot.
141
00:09:46,247 --> 00:09:47,839
Siempre es lo mismo contigo.
142
00:09:47,927 --> 00:09:50,282
D�nde sea que paremos, terminas involucrado.
143
00:09:50,367 --> 00:09:51,595
C�llate, estoy pensando.
144
00:09:51,687 --> 00:09:53,882
Se supon�a que �bamos a ir a La Gran Exposici�n.
145
00:09:53,967 --> 00:09:56,606
- Lo haremos en alg�n momento.
- Eso es lo que siempre dices.
146
00:09:56,687 --> 00:09:58,439
Lo prometiste.
147
00:09:58,527 --> 00:10:01,405
Tegan, este es tu planeta. Habr�a pensado que querr�as ayudar.
148
00:10:01,487 --> 00:10:05,765
Estoy ayudando, dejando la recuperaci�n del Concorde a los expertos.
149
00:10:05,847 --> 00:10:09,123
- Bueno, quiz�s pueda ayudar.
- Eso es lo que me preocupa.
150
00:10:12,007 --> 00:10:13,759
- Buenas tardes, caballeros.
- �Por el amor de Dios!
151
00:10:13,847 --> 00:10:17,442
- Ah, s�, este es el Doctor.
- Oh.
152
00:10:17,647 --> 00:10:19,603
Mucho gusto, Doctor.
153
00:10:19,687 --> 00:10:22,076
- Hola, estas son Nyssa y Tegan.
- Oh.
154
00:10:22,167 --> 00:10:24,237
- Es usted una azafata.
- Lo soy.
155
00:10:24,327 --> 00:10:26,238
Creo que est�n teniendo problemas con el Concorde.
156
00:10:26,327 --> 00:10:29,717
�Le importar�a cont�rselo al Doctor?
157
00:10:29,807 --> 00:10:33,083
Bien, esta ma�ana el Concorde procedente de Nueva York...
158
00:10:33,167 --> 00:10:35,920
desapareci� del radar despu�s de su deceleraci�n.
159
00:10:36,007 --> 00:10:38,316
- �Desapareci�?
- S�, desapareci� de la pantalla.
160
00:10:38,407 --> 00:10:39,920
�No se estrell�?
161
00:10:40,007 --> 00:10:42,919
Volaba al nivel de ruta y todos los sistemas funcionaban normalmente.
162
00:10:43,007 --> 00:10:44,360
Entiendo.
163
00:10:44,447 --> 00:10:46,199
- Me pregunto...
- �Te preguntas qu�?
164
00:10:46,287 --> 00:10:49,597
- �Record�is las turbulencias que tuvimos?
- �Por las que debimos materializarnos?
165
00:10:49,687 --> 00:10:52,565
- S�.
- De hecho me lo pregunto seriamente.
166
00:10:52,647 --> 00:10:55,639
Parece que pudo haber un cruce de rutas en el eje espacio-tiempo.
167
00:10:55,727 --> 00:10:56,762
Exactamente.
168
00:10:56,847 --> 00:11:00,078
�Est�n diciendo que saben d�nde est� el avi�n desaparecido?
169
00:11:00,167 --> 00:11:03,762
Creo que la pregunta no es d�nde, sino cu�ndo.
170
00:11:07,687 --> 00:11:09,837
�Alguna idea de para qu� son estas pruebas, Capit�n?
171
00:11:09,927 --> 00:11:12,885
Todo lo que s� es que alg�n cient�fico quiere utilizar equipo especial...
172
00:11:12,967 --> 00:11:15,003
para monitorizar la ruta del Victor Foxtrot...
173
00:11:15,087 --> 00:11:18,045
cuando entr� en la fase de desaceleraci�n.
174
00:11:20,487 --> 00:11:22,318
Buenos d�as, Capit�n. Todo listo para cargar.
175
00:11:22,407 --> 00:11:24,398
�Est� el equipo aqu�?
176
00:11:25,567 --> 00:11:27,364
Est� llegando.
177
00:11:32,207 --> 00:11:35,404
Pero �por qu� tiene que haber otro Concorde?
178
00:11:35,487 --> 00:11:38,160
Debemos seguir la misma ruta, el mismo peso, la misma velocidad.
179
00:11:38,247 --> 00:11:40,124
Y con mi equipo a bordo, podr� identificar...
180
00:11:40,207 --> 00:11:42,596
lo que creo que es una curva temporal.
181
00:11:42,687 --> 00:11:48,398
�Realmente cree que el Victor Foxtrot ha volado en un t�nel del tiempo?
182
00:11:48,847 --> 00:11:49,916
Exactamente.
183
00:11:50,007 --> 00:11:52,805
Y no podemos tener un riesgo n�utico as� colgando en la galaxia.
184
00:11:56,327 --> 00:11:57,442
�S�?
185
00:11:58,647 --> 00:12:03,004
Gracias. El Golf Alfa Charlie est� listo para embarcar.
186
00:12:10,167 --> 00:12:11,646
Ah� vienen.
187
00:12:19,487 --> 00:12:23,002
Una vez vi un Concorde en una pista en Melbourne.
188
00:12:33,927 --> 00:12:36,760
Buenos d�as, Doctor. Soy el Capit�n Stapley.
189
00:12:43,047 --> 00:12:45,686
Le presento a mi primer oficial, Andrew Bilton.
190
00:12:45,767 --> 00:12:47,962
Nuestro ingeniero de vuelo, Roger Scobie.
191
00:12:48,047 --> 00:12:50,800
Y estas son Nyssa y Tegan.
192
00:12:50,887 --> 00:12:53,924
�Les importar�a ir atr�s y ponerse los cinturones para el despegue?
193
00:12:54,007 --> 00:12:55,326
Bien.
194
00:12:59,887 --> 00:13:02,037
Golf Alfa Charlie, autorizaci�n para despegar.
195
00:13:30,607 --> 00:13:33,246
Golf Alfa Charlie, est� a 58.000 pies,...
196
00:13:33,327 --> 00:13:35,841
a 150 millas de la costa de Cornualles.
197
00:13:36,447 --> 00:13:39,644
Acercamiento previsto en 4 minutos.
198
00:13:40,407 --> 00:13:42,602
�Realmente piensa que Victor Foxtrot...
199
00:13:42,687 --> 00:13:45,645
est� atrapado en un bucle temporal?
200
00:13:45,727 --> 00:13:48,082
Parece ser la explicaci�n l�gica.
201
00:13:48,167 --> 00:13:51,364
- A m� me parece una idea descabellada.
- Espere un momento, Doctor.
202
00:13:51,447 --> 00:13:56,077
Si seguimos la ruta de Victor Foxtrot y terminamos en alguna parte del arco�ris,...
203
00:13:56,167 --> 00:13:59,000
estaremos en un viaje s�lo de ida, igual que el Capit�n Urquhart.
204
00:13:59,087 --> 00:14:01,317
Se olvidan de la TARDIS.
205
00:14:01,407 --> 00:14:02,999
�TARDIS?
206
00:14:03,087 --> 00:14:05,362
�Se refiere a esa cabina de polic�a?
207
00:14:07,927 --> 00:14:09,645
Eso es.
208
00:14:16,967 --> 00:14:19,765
Golf Alfa Charlie, 50 Norte 20 Oeste.
209
00:14:19,847 --> 00:14:22,156
Pidiendo permiso para regresar a Londres.
210
00:14:22,247 --> 00:14:24,317
Golf Alfa Charlie, autorizaci�n para regresar.
211
00:14:24,407 --> 00:14:27,444
La ruta a seguir es Noviembre 15, al oeste de Londres.
212
00:14:27,527 --> 00:14:30,121
Roger. Golf Alfa Charlie regresando.
213
00:14:31,687 --> 00:14:34,565
Ahora est�n en la misma configuraci�n que el 192.
214
00:14:39,967 --> 00:14:41,639
- Es sorprendente.
- �Qu�?
215
00:14:41,727 --> 00:14:44,799
Esta cosa es m�s peque�a por dentro que por fuera.
216
00:14:45,767 --> 00:14:47,758
Esperad aqu�.
217
00:15:03,287 --> 00:15:06,040
Desear�a haber sabido esto cuando estuvimos en Castrovalva.
218
00:15:06,127 --> 00:15:09,119
Es �til cuando quieres mantener una actitud digna.
219
00:15:09,207 --> 00:15:13,166
El Concorde va a comenzar el proceso de deceleraci�n en cualquier momento.
220
00:15:16,167 --> 00:15:19,318
Golf Alfa Charlie pidiendo permiso para descender a 370.
221
00:15:19,407 --> 00:15:20,886
Est� volviendo a ocurrir.
222
00:15:25,607 --> 00:15:28,280
- �Ha sentido algo?
- No estoy seguro.
223
00:15:29,567 --> 00:15:32,957
Golf Alfa Charlie, permiso para descender a 370.
224
00:15:36,047 --> 00:15:39,005
Londres, Golf Alfa Charlie llamando, �me escuchan?
225
00:15:43,527 --> 00:15:47,839
- Doctor, estamos viajando en el tiempo!
- La columna no se mueve.
226
00:15:47,927 --> 00:15:50,919
El Concorde acaba de entrar en la curva temporal.
227
00:15:55,447 --> 00:15:58,120
Capit�n, el contador de radiaci�n est� en alerta.
228
00:15:58,207 --> 00:16:00,960
- Debe tratarse de un destello solar.
- Oh, lo dudo, Capit�n.
229
00:16:01,047 --> 00:16:03,561
Es una simple reacci�n a los siglos de radiaci�n gal�ctica...
230
00:16:03,647 --> 00:16:06,400
que estamos atravesando.
231
00:16:06,807 --> 00:16:09,605
Londres, Golf Alfa Charlie llamando, �me escuchan?
232
00:16:09,687 --> 00:16:11,598
Me temo que su radio no sirve, Capit�n,...
233
00:16:11,687 --> 00:16:13,518
seg�n mis c�lculos estamos en el equivalente espacial...
234
00:16:13,607 --> 00:16:16,758
a 400.000 millones de millas del control de tr�fico a�reo.
235
00:16:18,727 --> 00:16:23,676
Golf Alfa Charlie autorizado a descender a 370.
236
00:16:23,767 --> 00:16:25,678
P�ngase el cintur�n, Doctor,...
237
00:16:25,767 --> 00:16:29,316
seg�n mis c�lculos quedan 20 minutos para aterrizar.
238
00:16:32,847 --> 00:16:36,522
- Los hemos perdido.
- Otro Concorde.
239
00:16:36,607 --> 00:16:39,246
- Demasiado para el Doctor.
- �Pero d�nde han ido?
240
00:16:41,487 --> 00:16:43,478
Heathrow, Doctor.
241
00:16:50,927 --> 00:16:53,521
Me siento como en casa entrando y saliendo de aviones.
242
00:16:53,607 --> 00:16:55,677
Es todo un poco irreal despu�s de la TARDIS.
243
00:16:55,767 --> 00:16:58,964
Hay algo totalmente irreal en todo esto.
244
00:17:01,927 --> 00:17:06,478
"Por eso que este �rbol existir� mientras sea observado. Atentamente, Dios."
245
00:17:06,567 --> 00:17:09,206
- �Qu� es eso, Doctor?
- Existir es ser percibido.
246
00:17:09,287 --> 00:17:12,085
Una ingenua filosof�a del siglo XVIII.
247
00:17:26,727 --> 00:17:29,241
Nyssa, �qu� ocurre?
248
00:17:29,327 --> 00:17:31,124
�No los has visto?
249
00:17:31,207 --> 00:17:34,483
- Eran cad�veres descompuestos.
- No hay nada ah�.
250
00:17:34,567 --> 00:17:36,762
Nada.
251
00:17:36,847 --> 00:17:40,317
Me pregunto... percepci�n por inducci�n.
252
00:17:40,407 --> 00:17:42,159
�De qu� est� hablando, Doctor?
253
00:17:42,247 --> 00:17:44,636
Quiero que todos se concentren seriamente.
254
00:17:44,727 --> 00:17:47,719
- Nunca se rinde, �verdad, Doctor?
- Conc�ntrese. Miren cualquier cosa.
255
00:17:47,807 --> 00:17:49,365
Obs�rvenla en detalle.
256
00:17:49,447 --> 00:17:51,915
- �Qu� nos est� haciendo, Doctor?
- Percepci�n por inducci�n.
257
00:17:52,007 --> 00:17:53,838
Y no soy yo quien lo est� haciendo. �Conc�ntrense!
258
00:17:53,927 --> 00:17:56,441
Es la �nica manera de luchar contra ello y averiguar d�nde estamos.
259
00:17:56,527 --> 00:17:58,882
- Pero estamos en Heathrow.
- No, creen que est�n en Heathrow.
260
00:17:58,967 --> 00:18:02,596
Y yo... Bueno, y yo, hasta hace un momento.
261
00:18:02,687 --> 00:18:06,521
Ahora conc�ntrese, todos ustedes. Debe ser un esfuerzo conjunto.
262
00:18:09,127 --> 00:18:10,719
Ese avi�n.
263
00:18:12,007 --> 00:18:14,396
No puedo enfocarlo bien.
264
00:18:14,487 --> 00:18:16,717
- Nada se mueve.
- Est� borroso.
265
00:18:17,687 --> 00:18:19,086
Empiezo a tener fr�o.
266
00:18:19,167 --> 00:18:20,725
�Ven?
267
00:18:20,807 --> 00:18:23,162
La coherencia se est� rompiendo.
268
00:18:33,887 --> 00:18:35,240
�D�nde estamos?
269
00:18:35,327 --> 00:18:37,204
Exactamente donde usted cre�a estar, Capit�n.
270
00:18:37,287 --> 00:18:40,120
- �Heathrow?
- Hace 140 millones de a�os.
271
00:18:40,207 --> 00:18:42,846
- Creo que estoy so�ando.
- Justo lo contrario, se�or Scobie,...
272
00:18:42,927 --> 00:18:45,316
- acaba de despertarse.
- No puedo creerlo.
273
00:18:45,407 --> 00:18:47,637
Definitivamente es el Jur�sico.
274
00:18:47,727 --> 00:18:51,117
Hace bastante fresco. No debemos estar lejos del Pleistoceno.
275
00:18:51,207 --> 00:18:52,526
�La Edad de Hielo?
276
00:18:52,607 --> 00:18:55,201
En ocasiones as� me gustar�a seguir teniendo mi bufanda.
277
00:18:55,287 --> 00:18:57,039
Mejor tengan cuidado con los brontosaurios.
278
00:18:57,127 --> 00:18:58,640
�Eran las criaturas que vi?
279
00:18:58,727 --> 00:19:01,161
Lo dudo, pero creo que vienen de esta zona temporal.
280
00:19:01,247 --> 00:19:05,320
�Quiere decir que hemos viajado atr�s en el tiempo?
281
00:19:05,407 --> 00:19:08,319
- �Tiene otra explicaci�n?
- Pero est�bamos en el Concorde.
282
00:19:08,407 --> 00:19:11,479
�C�mo hemos llegado aqu�?
283
00:19:11,567 --> 00:19:14,718
- Violentamente, por lo que parece.
- El aterrizaje fue perfecto.
284
00:19:14,807 --> 00:19:17,605
Es como que te saquen una muela bajo hipnosis, no sientes nada.
285
00:19:17,687 --> 00:19:20,406
Pero el acercamiento a Heathrow fue muy real.
286
00:19:20,487 --> 00:19:22,955
Tambi�n lo era el truco de la cuerda India.
287
00:19:23,047 --> 00:19:25,515
Y, Doctor, en alg�n lugar de este p�ramo...
288
00:19:25,607 --> 00:19:27,962
tienen que estar la tripulaci�n y los pasajeros del Victor Foxtrot.
289
00:19:28,047 --> 00:19:29,765
No se preocupe, Capit�n, los encontraremos.
290
00:19:29,847 --> 00:19:32,805
- Esperemos que nadie nos encuentre antes.
- �Qu� quieres decir?
291
00:19:32,887 --> 00:19:35,321
Detr�s de cada ilusi�n hay un mago.
292
00:19:35,407 --> 00:19:37,284
En este caso, no creo que se haya tomado tantas molestias...
293
00:19:37,367 --> 00:19:38,800
para entretenernos.
294
00:19:38,887 --> 00:19:40,206
�Doctor!
295
00:19:42,087 --> 00:19:45,443
- Es el otro Concorde!
- �Tegan, espera!
296
00:19:45,527 --> 00:19:48,200
Todos ustedes, qu�dense aqu�.
297
00:19:51,287 --> 00:19:54,484
Sheraaz sheraaz tumal.
298
00:19:54,567 --> 00:19:56,717
Baloor baloor.
299
00:19:58,247 --> 00:20:00,841
Sheraaz sheraaz.
300
00:20:00,927 --> 00:20:03,919
Tumal baloor baloor.
301
00:20:05,687 --> 00:20:10,681
Todas las cosas llegar�n a su destino final pronto. Pronto.
302
00:20:13,567 --> 00:20:17,321
Mira, un edificio. �Estamos alucinando?
303
00:20:17,407 --> 00:20:20,763
Lo dudo. La ilusi�n siempre tiene algo de realidad.
304
00:20:20,847 --> 00:20:25,159
Bueno, no es exactamente la Terminal 3. Pero �qui�n puede haberla construido?
305
00:20:25,247 --> 00:20:28,045
Creo que la respuesta podr�a estar ah�.
306
00:20:32,967 --> 00:20:35,037
�Cu�nto tiempo m�s tenemos que esperar aqu�?
307
00:20:35,127 --> 00:20:36,526
�Por qu� no exploramos el terreno?
308
00:20:36,607 --> 00:20:39,075
He desarrollado un gran respeto por el Doctor,...
309
00:20:39,167 --> 00:20:40,725
y �l quiere que nos quedemos aqu�.
310
00:20:40,807 --> 00:20:42,206
�No!
311
00:20:43,567 --> 00:20:45,319
Peligro.
312
00:20:45,407 --> 00:20:48,717
- Debemos encontrar al Doctor.
- Nyssa, �qu� ocurre?
313
00:20:48,807 --> 00:20:51,116
Vamos, mejor vamos tras ella.
314
00:20:52,687 --> 00:20:55,042
Tienen trabajo, vayan a hacerlo.
315
00:21:05,253 --> 00:21:09,133
Visan, visan.
316
00:21:13,967 --> 00:21:15,878
Miren, una autopista!
317
00:21:16,847 --> 00:21:19,725
- �Es la M4!
- Es una ilusi�n.
318
00:21:19,807 --> 00:21:21,763
- No me importa. Quiz�s nos saque de este bucle temporal.
- No lo har�.
319
00:21:21,847 --> 00:21:23,565
Al menos parece civilizaci�n.
320
00:21:23,647 --> 00:21:26,081
Scobie, �qu�date donde est�s, es una orden!
321
00:21:26,167 --> 00:21:29,557
- Recuerde el truco de la cuerda India.
- No puedo ver nada.
322
00:21:36,687 --> 00:21:38,678
�Qu� es el truco de la cuerda India?
323
00:21:46,087 --> 00:21:48,078
�La nave de alguien?
324
00:21:51,807 --> 00:21:54,002
Lleva aqu� mucho tiempo.
325
00:21:54,087 --> 00:21:56,555
Doctor, �podremos salir de aqu�?
326
00:22:01,727 --> 00:22:04,764
As� que este faquir arroja la cuerda al aire...
327
00:22:04,847 --> 00:22:09,363
y �l y su ayudante suben por ella, y, presto, desaparecen.
328
00:22:15,647 --> 00:22:17,365
Se han ido.
329
00:22:18,367 --> 00:22:20,597
Pero alguien muy listo tom� fotos...
330
00:22:20,687 --> 00:22:23,565
y la realidad era que la cuerda estaba tirada en el suelo...
331
00:22:23,647 --> 00:22:26,241
y este Indio y su ayudante estaban escondidos tras los arbustos,...
332
00:22:26,327 --> 00:22:28,716
- riendo a m�s no poder.
- Silencio.
333
00:22:28,807 --> 00:22:30,525
Mira.
334
00:22:30,607 --> 00:22:32,199
Tienen la TARDIS!
335
00:22:32,287 --> 00:22:34,164
Ah� est�n Dave Colshore y Angela Clifford.
336
00:22:34,247 --> 00:22:36,363
- Estaban en el Victor Foxtrot!
- �Espera!
337
00:22:36,447 --> 00:22:39,120
Angela, Angela! Hey, hey.
338
00:22:39,207 --> 00:22:41,801
Andrew? No me dijiste que ten�as una escala en Nueva York?
339
00:22:41,887 --> 00:22:43,161
�De qu� est�s hablando?
340
00:22:43,247 --> 00:22:45,636
Miren, amigos, todo esto no es m�s que una trampa y una ilusi�n.
341
00:22:45,727 --> 00:22:48,605
Andrew, tenemos cosas que hacer. Te veo en el bar en media hora.
342
00:22:48,687 --> 00:22:50,518
Mira, despierta, no est�s en Nueva York.
343
00:22:50,607 --> 00:22:53,485
El Capit�n quiere que probemos ese nuevo restaurante indonesio que ha encontrado.
344
00:22:53,567 --> 00:22:56,559
- Tendremos que agarrarlos.
- �Qu� ocurre?
345
00:23:12,388 --> 00:23:16,508
Showa shirah sharah sharum.
346
00:23:21,087 --> 00:23:24,238
Doctor, esas criaturas se han llevado a Bilton y Scobie.
347
00:23:24,767 --> 00:23:26,564
�Eevanerab!
348
00:23:30,247 --> 00:23:33,683
Tumal tumal.
349
00:23:34,927 --> 00:23:37,999
- �Est� seguro de que no eran una ilusi�n?
- Eran reales, �de acuerdo?
350
00:23:38,087 --> 00:23:40,442
- �Doctor!
- �Detr�s de usted!
351
00:23:45,102 --> 00:23:5147,102
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/)
Revisado y repasado por: yog_sog
30250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.