All language subtitles for Doctor Who - The Ribos Operation (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:10,999 Cuarto Doctor : Temporada 16 La Operaci�n Ribos, 4 de 4 T�tulos alternativos: "Operaci�n" y "El Archivo Ribos" Emitido el 23/09/1978 8,2 millones de espectadores. Cinta original en PAL. 1 00:00:11,100 --> 00:00:29,999 El �ltimo d�a de rodaje de este serial Tom Baker fue mordido por un perro. Esto oblig� a maquillar m�s a Baker, as� como rodar muchas escenas del lado derecho del actor, donde no se notaba tanto la herida. Elizabeth Sladen (Sara Jane Smith) declin� la oferta de reincorporarse a Doctor Who tras la marcha de Louise Jameson (Leela). 1 00:00:29,292 --> 00:00:31,283 �l debe haber bajado m�s a�n. 2 00:00:32,372 --> 00:00:33,964 Ya lo tenemos. 3 00:00:41,732 --> 00:00:43,131 No puede escapar,... 4 00:00:44,452 --> 00:00:48,240 y nadie sabr� nunca c�mo trat� de enga�ar a los Vynda-K del Graff. 5 00:00:53,612 --> 00:00:55,489 Es la bestia! �A cubierto! 6 00:01:08,172 --> 00:01:09,685 �Guardias! Reagr�pense! 7 00:01:13,932 --> 00:01:17,686 Estas cuevas me recuerdan a ese laberinto que tuvimos que atravesar en Freytus. 8 00:01:17,772 --> 00:01:20,240 Nos mov�amos en la oscuridad. Cada paso adelante... 9 00:01:20,332 --> 00:01:22,482 las cosas se retorc�an y cruj�an bajo nuestros pies. 10 00:01:22,572 --> 00:01:26,087 - Recuerda, Alteza? - Casi un a�o sin ver el cielo. 11 00:01:26,732 --> 00:01:29,451 Pero estas no son cuevas como aquellas, Sholakh. 12 00:01:29,532 --> 00:01:33,411 El aire es el mismo, pesado y h�medo, con el hedor de la muerte. 13 00:01:33,492 --> 00:01:35,483 No es de extra�ar que los nativos no vengan aqu�. 14 00:01:35,572 --> 00:01:38,769 �Por qu� pensar ahora en el Laberinto de Freytus? �Qu� te preocupa? 15 00:01:38,852 --> 00:01:42,845 El problema es el mismo, Graff. All� tuvimos dos legiones buscando al enemigo. 16 00:01:42,932 --> 00:01:46,004 Aqu� tenemos unos cuantos hombres en busca de uno. Llevar� tiempo. 17 00:01:46,092 --> 00:01:48,526 Todav�a pesimista! 18 00:01:48,612 --> 00:01:50,443 Aunque lleve el doble de tiempo,... 19 00:01:50,532 --> 00:01:53,968 no voy a dejar este planeta hasta que tenga que el jethrik. 20 00:01:54,052 --> 00:01:57,567 Entonces, tal vez, Alteza, deber�amos haber tra�do esa vieja chatarra con nosotros. 21 00:01:57,652 --> 00:01:58,971 La Buscadora? 22 00:01:59,052 --> 00:02:02,328 Si realmente tiene el don de de olfatear fugitivos... 23 00:02:02,412 --> 00:02:05,370 Tienes raz�n, Sholakh! S�, por Dios! 24 00:02:05,492 --> 00:02:09,405 Forzaremos a esa vieja bruja a que nos gu�e, incluso si tenemos que llevarla! Venid! 25 00:02:14,652 --> 00:02:19,043 - Usted necesita un descanso, Binro. - No, no, no. Puedo seguir. 26 00:02:19,132 --> 00:02:21,692 No, no, vamos. Estoy pensando en m� mismo tambi�n. 27 00:02:21,772 --> 00:02:23,763 - Bueno, en ese caso... - Venga, si�ntese. 28 00:02:24,692 --> 00:02:27,764 Los viajes espaciales pudren los m�sculos, Binro. 29 00:02:28,972 --> 00:02:33,124 Viajes espaciales! �C�mo se hace, amigo m�o? 30 00:02:33,572 --> 00:02:36,962 �C�mo se puede volar entre las estrellas? 31 00:02:37,932 --> 00:02:40,082 Aunque tuvi�ramos que quedarnos aqu� el resto de nuestras vidas, Binro,... 32 00:02:40,172 --> 00:02:42,402 no podr�a empezar a explicarlo. 33 00:02:42,932 --> 00:02:47,050 Entiendo. Queda mucho por aprender. 34 00:02:50,892 --> 00:02:53,247 - Se han ido? - No. 35 00:02:53,332 --> 00:02:54,845 Casi haces que nos maten. 36 00:02:54,932 --> 00:02:58,368 Si dices que casi nos matan es porque no has vivido nada todav�a. 37 00:02:58,452 --> 00:03:00,124 Qu�date conmigo y estar�s mucho m�s cerca. 38 00:03:01,692 --> 00:03:05,082 - En realidad, est�s mucho m�s cerca ahora. - Tienes un deseo de muerte inconsciente. 39 00:03:05,172 --> 00:03:06,810 - No murmures! - No. No murmures. 40 00:03:06,892 --> 00:03:08,007 Nunca murmuro. 41 00:03:08,092 --> 00:03:10,367 Deber�amos estar buscando a mi inestimable joven amigo Unstoffe. 42 00:03:10,452 --> 00:03:12,329 Que lleva una valiosa pieza de jethrik. 43 00:03:12,412 --> 00:03:14,050 �Qu� es la propiedad en un momento as�? 44 00:03:14,132 --> 00:03:16,521 - Tienes raz�n, tienes raz�n. - �Qu� hacemos ahora? 45 00:03:18,332 --> 00:03:19,845 T� por ese camino, yo por este. 46 00:03:19,932 --> 00:03:21,047 - �Por d�nde? - Por ah�. 47 00:03:21,132 --> 00:03:22,485 - Oh, ese camino. - Vuelve a la ciudad? 48 00:03:22,572 --> 00:03:25,166 Alguien tiene que mantener un ojo en Vynda-K. 49 00:03:25,252 --> 00:03:27,720 - Bueno, no te quedes ah�, haz algo. - �El qu�? 50 00:03:27,812 --> 00:03:29,803 - Mu�vete! - Qu�, ahora? 51 00:03:32,532 --> 00:03:34,250 - Ahora. - �Ahora? 52 00:03:35,972 --> 00:03:37,246 Ahora! 53 00:03:42,812 --> 00:03:46,202 - Me llamas, amo? - No, sin explicaciones, sin explicaciones. 54 00:03:46,292 --> 00:03:49,125 - Cuida de esos dos. Vete. - Amo. 55 00:03:53,692 --> 00:03:56,001 Si usted tuviera los conocimientos de c�mo usarlo, Binro,... 56 00:03:56,092 --> 00:03:59,607 tendr�amos suficiente energ�a para movernos los dos a trav�s del universo. 57 00:04:01,812 --> 00:04:05,964 Qu�? �En serio? Ya entiendo porque luchan por �l! 58 00:04:06,412 --> 00:04:09,085 Pero no rob� este de la Sala de Reliquias. 59 00:04:09,212 --> 00:04:12,329 - �D�nde lo consigui�? - Pertenec�a a un amigo m�o. 60 00:04:12,412 --> 00:04:17,167 El que envi� su voz por el aire hasta tu brazo? 61 00:04:17,252 --> 00:04:18,844 Garron, s�. 62 00:04:18,932 --> 00:04:20,923 Se supon�a que me encontrar�a con Garron en la Confluencia. 63 00:04:21,012 --> 00:04:22,968 Iba a ser nuestro lugar de reuni�n de emergencia. 64 00:04:23,052 --> 00:04:24,804 S�... �Qu�? 65 00:04:25,692 --> 00:04:28,445 Se supon�a que nos encontrar�amos all� si algo sal�a mal. 66 00:04:28,532 --> 00:04:32,320 �l no se present�, por lo que supongo que debe estar en problemas. 67 00:04:32,412 --> 00:04:35,609 Est�s preocupado por �l, �no es as�, amigo m�o? 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,571 S�. Ver�s, hemos trabajado juntos durante mucho tiempo... 69 00:04:39,652 --> 00:04:42,405 y este iba a ser nuestro �ltimo trabajo. 70 00:04:42,492 --> 00:04:45,006 A menudo habla de volver a Hackney Wick. 71 00:04:45,092 --> 00:04:46,764 �Qu� es eso? 72 00:04:46,852 --> 00:04:50,640 Bueno, por lo que s�, es simplemente un parche de barro en medio de la nada. 73 00:04:50,732 --> 00:04:53,292 Pero supongo que es su casa. 74 00:04:53,372 --> 00:04:57,331 - No lo entiendo. - Lo siento, s�lo estaba pensando en voz alta. 75 00:04:58,332 --> 00:05:02,245 Bueno, ver�s, tengo la sensaci�n de que este fue nuestro �ltimo trabajo despu�s de todo,... 76 00:05:02,332 --> 00:05:05,244 s�lo que no ha resultado de la manera que esper�bamos. 77 00:05:06,172 --> 00:05:08,811 Tal vez deber�a volver y buscarle? 78 00:05:08,932 --> 00:05:10,729 �Cree que podr�a encontrar el camino desde aqu�? 79 00:05:10,812 --> 00:05:12,404 Desde aqu� s�. 80 00:05:12,492 --> 00:05:15,450 Si vamos m�s lejos en estas cuevas, no me ser� posible. 81 00:05:15,572 --> 00:05:18,040 Y cuanto m�s abajo vamos, m�s posibilidades hay de ser comidos, �verdad? 82 00:05:18,132 --> 00:05:21,408 S�, o que nos caiga el techo encima. 83 00:05:21,492 --> 00:05:25,280 Ver�, estas cuevas son muy antiguas y peligrosas. 84 00:05:25,372 --> 00:05:30,048 Pero por otro lado, puede haber otra manera de llegar a la superficie desde aqu�. 85 00:05:31,852 --> 00:05:34,889 Har� lo que usted piense que es mejor, amigo m�o. 86 00:05:35,012 --> 00:05:37,207 Pero podr�a haber peligro esper�ndole al volver a la ciudad. 87 00:05:37,332 --> 00:05:39,004 �Qui�n sabe que le he ayudado? 88 00:05:39,092 --> 00:05:44,246 No, no, nadie se fija en el viejo Binro, el Hereje. 89 00:05:44,532 --> 00:05:47,444 Arriesgar� su vida por m�? �Por qu�? 90 00:05:49,092 --> 00:05:51,890 No lo entender�as. 91 00:05:58,572 --> 00:06:02,770 Durante a�os, se burlaron de m� y me ridiculizaron. 92 00:06:03,852 --> 00:06:07,208 Comenc� a dudar incluso de m� mismo. 93 00:06:08,532 --> 00:06:14,528 Entonces apareci� usted y me dijo que yo ten�a raz�n. 94 00:06:20,492 --> 00:06:23,723 S�lo saberlo seguro, Unstoffe,... 95 00:06:23,812 --> 00:06:27,122 bien vale una vida, �eh? 96 00:06:30,092 --> 00:06:33,562 Binro, aqu�. Ser� mejor que cojas esto. 97 00:06:33,852 --> 00:06:36,605 S�lo en caso de que Garron sospeche que es una especie de truco. 98 00:06:36,732 --> 00:06:38,404 �Oh! Gracias! 99 00:06:40,772 --> 00:06:44,003 Tratar� de darme prisa. 100 00:06:44,612 --> 00:06:46,204 Buena suerte. 101 00:06:51,012 --> 00:06:54,527 Capit�n, estoy cansado de esperar! �Cu�nto tiempo m�s? 102 00:06:54,692 --> 00:06:57,365 La Buscadora vendr� a su debido tiempo. 103 00:06:58,892 --> 00:07:01,360 Eso no es muy amable, verdad, Sholakh? 104 00:07:01,492 --> 00:07:03,483 Es sumamente descort�s, Alteza. 105 00:07:03,572 --> 00:07:05,927 Grosero? Usted ir�a tan lejos como para poder decirlo, �verdad? 106 00:07:06,012 --> 00:07:08,367 Dir�a incluso insultante. 107 00:07:08,452 --> 00:07:11,250 Entonces tengo derecho a estar enojado, Sholakh. 108 00:07:11,332 --> 00:07:13,448 Alguien debe ser castigado. 109 00:07:13,532 --> 00:07:15,887 Se le ense�ar�a el valor de las buenas maneras, Alteza. 110 00:07:15,972 --> 00:07:17,200 Precisamente. 111 00:07:21,932 --> 00:07:24,241 Un tiro excelente, Alteza! 112 00:07:25,332 --> 00:07:28,768 �Est� muerto! �Qu� has hecho? 113 00:07:30,052 --> 00:07:31,883 Un poco alto y a la izquierda. 114 00:07:31,972 --> 00:07:34,645 - A�n as�, un excelente tiro. - Gracias. 115 00:07:34,732 --> 00:07:37,485 Usted no es del norte! �Qu� es? 116 00:07:37,572 --> 00:07:40,132 Impaciente, Capit�n! 117 00:07:40,212 --> 00:07:43,522 D�gale a la Buscadora que la quiero aqu� ya! 118 00:07:44,692 --> 00:07:47,252 �Qu� est�s esperando, capit�n? 119 00:07:52,852 --> 00:07:54,763 Eso los ha removido un poco. 120 00:07:54,852 --> 00:07:58,561 Me congratulo de saber c�mo conseguir lo mejor de los nativos. 121 00:08:29,412 --> 00:08:30,891 Garron? 122 00:08:32,372 --> 00:08:34,169 Garron, �d�nde est�s? 123 00:08:34,252 --> 00:08:36,561 Se ha ido, ama. 124 00:08:36,652 --> 00:08:38,370 Bueno, eso es obvio, pero �d�nde? 125 00:08:38,452 --> 00:08:41,364 - A ver a un hombre por un perro. - �Qu�? 126 00:08:41,452 --> 00:08:43,408 Esa fue la informaci�n que me dio. 127 00:08:43,492 --> 00:08:47,371 - �Por qu� no me lo dijiste antes? - No lo pediste antes, ama. 128 00:08:48,492 --> 00:08:50,881 Qu� ruta, se�ora? 129 00:08:55,612 --> 00:09:01,050 El localizador! Me ha robado el localizador! �C�mo pude ser tan est�pida? 130 00:09:01,132 --> 00:09:03,407 Pregunta no comprendida. Por favor, re-formular. 131 00:09:03,492 --> 00:09:06,165 Es vital conseguir ese localizador de nuevo. �Qu� puedo hacer? 132 00:09:06,252 --> 00:09:08,368 Buscar� en mis bases de datos para m�s informaci�n. 133 00:09:08,452 --> 00:09:11,205 No te lo estaba pidiendo, K9. 134 00:09:11,292 --> 00:09:14,648 - Ninguna otra entidad est� presente. - Yo estaba hablando conmigo misma. 135 00:09:14,732 --> 00:09:16,245 Ese procedimiento no es l�gico. 136 00:09:16,332 --> 00:09:19,404 El prop�sito de la palabra es comunicar informaci�n. 137 00:09:19,492 --> 00:09:23,007 C�llate, K9. Eres un equipo muy irritante. 138 00:09:23,092 --> 00:09:24,684 Ama? 139 00:09:26,492 --> 00:09:28,289 Lo siento, K9. 140 00:09:29,492 --> 00:09:32,768 - �Qu� podemos hacer ahora? - Buscar, se�ora. 141 00:09:33,772 --> 00:09:34,761 Buscar...? 142 00:09:35,252 --> 00:09:38,449 Mu�vase, a menos que quiera mi bota en su espalda! 143 00:09:40,132 --> 00:09:42,965 Pronto sabremos la verdad ya, Sholakh. 144 00:09:43,052 --> 00:09:46,886 Si resulta ser una charlatana, usaremos su cad�ver para pr�cticas de tiro. 145 00:09:46,972 --> 00:09:48,451 Oh, ella ya lo sabe. 146 00:09:48,532 --> 00:09:52,605 Esos huesos suyos est�n temblando incluso cuando est� de pie. 147 00:09:52,692 --> 00:09:55,525 T�! Mu�vete! �Qu� te retiene? 148 00:10:07,452 --> 00:10:10,364 Si no estoy de pie a tus pies, hijo m�o,... 149 00:10:10,452 --> 00:10:12,568 este instrumento tiene que ser japon�s. 150 00:10:12,652 --> 00:10:14,529 Garron! 151 00:10:14,612 --> 00:10:17,410 - Ah� est�s! - C�mo me encontraste? 152 00:10:17,492 --> 00:10:20,211 Las maravillas de la tecnolog�a moderna, chiquillo! Ch� el t�o. 153 00:10:20,292 --> 00:10:23,648 Esta notable pieza de equipamiento de un detector de jethrik! 154 00:10:23,772 --> 00:10:27,367 - En esa bolsa, por lo que veo. - S�, pero lo primero es lo primero, Garron... 155 00:10:27,452 --> 00:10:30,364 S�, exactamente. Ya sabes lo unido que estoy a ese pedazo de jethrik. 156 00:10:30,452 --> 00:10:34,127 �Ah! �He o�do el tintineo del oro del Graff? 157 00:10:34,212 --> 00:10:36,248 El dinero no lo es todo, Garron. 158 00:10:36,332 --> 00:10:39,244 Bueno, �qui�n lo quiere todo? Me conformo con un 90%! 159 00:10:39,772 --> 00:10:44,800 �Lo veo! El que buscas est� aqu�. 160 00:10:44,892 --> 00:10:46,450 Entonces ll�vanos hasta �l. 161 00:10:47,212 --> 00:10:53,048 No vamos a llegar a �l. Veo muerte entre nosotros. 162 00:10:53,132 --> 00:10:56,647 Est�s equivocada, bruja! La muerte est� de pie justo detr�s de ti. 163 00:10:56,892 --> 00:10:59,725 Os llevar� a �l si es lo que quer�is. 164 00:11:00,692 --> 00:11:05,129 Pero todos menos uno de nosotros est� condenado a morir. 165 00:11:05,732 --> 00:11:08,087 As� se ha escrito. 166 00:11:08,852 --> 00:11:11,127 Nuestro problema ahora, hijo m�o, es encontrar el camino de regreso! 167 00:11:11,212 --> 00:11:13,646 Si nos movemos de aqu�, Binro nunca nos encontrar� de nuevo. 168 00:11:13,732 --> 00:11:16,565 - �Crees que volver� por ti? - Por supuesto que lo har�! 169 00:11:16,652 --> 00:11:19,610 Despu�s de haberte buscado en la ciudad, y probablemente le lleve horas. 170 00:11:19,692 --> 00:11:21,842 Esperemos que el Graff no llegue aqu� primero. 171 00:11:21,932 --> 00:11:24,207 No hay muchas posibilidades de eso, estas cuevas se extienden por kil�metros. 172 00:11:24,292 --> 00:11:26,726 No s�. Est� presionando a una bruja local para que le ayude. 173 00:11:26,812 --> 00:11:29,121 - La Buscadora? - Sabes de ella? 174 00:11:29,212 --> 00:11:31,487 Si. Binro me habl� de ella. 175 00:11:31,572 --> 00:11:34,132 �Qu� pasa con ese Doctor y la chica? Alguna posibilidad de que nos encuentren? 176 00:11:34,212 --> 00:11:36,009 Oh, sinceramente espero que no. 177 00:11:36,092 --> 00:11:37,923 �Por qu� no? Pens� que te ayudaron a escapar. 178 00:11:38,012 --> 00:11:40,572 Temporalmente fuimos aliados en la adversidad. 179 00:11:40,652 --> 00:11:43,405 - �D�nde est�n ahora? - La chica deambulando por alg�n lugar. 180 00:11:43,492 --> 00:11:45,244 El Doctor dijo que iba a volver y vigilar al Graff. 181 00:11:45,332 --> 00:11:47,243 S�lo un minuto, Garr�n. 182 00:11:47,332 --> 00:11:49,641 - Vagando por aqu� abajo? - Bueno, eso me imagino. 183 00:11:49,732 --> 00:11:52,121 A menos que resulte tener otro de estos artilugios. 184 00:11:52,212 --> 00:11:54,601 Se lo robaste. As� es c�mo lo conseguiste. 185 00:11:54,692 --> 00:11:58,401 Bueno, le quit� esa carga. Parec�a toda una responsabilidad para una chiquilla. 186 00:11:58,492 --> 00:12:01,370 Viejo hip�crita! �C�mo pudiste? 187 00:12:01,452 --> 00:12:05,889 Bueno, reconozco que tuve una gran lucha con mi conciencia. Afortunadamente he ganado! 188 00:12:08,092 --> 00:12:10,322 M�s abajo, m�s abajo, peron� y tibia. 189 00:12:10,412 --> 00:12:13,563 - Alto! - Ll�vanos m�s abajo, m�s profundo a�n... 190 00:12:13,652 --> 00:12:14,880 Alteza? 191 00:12:14,972 --> 00:12:16,530 Por esas rocas de all�. Algo se movi�. 192 00:12:16,612 --> 00:12:18,762 Vosotros dos. Traedlo aqu�. 193 00:12:26,732 --> 00:12:28,688 �Qu� est�s haciendo aqu�? 194 00:12:28,772 --> 00:12:32,481 - Buscando f�siles. - F�siles? Saqueo de tumbas, m�s bien! 195 00:12:32,572 --> 00:12:35,291 Los vendo a veces. Ver�s, no puedo trabajar, soy demasiado viejo. 196 00:12:35,372 --> 00:12:37,408 �Qu� tienes en la mano? 197 00:12:40,212 --> 00:12:42,407 Un f�sil raro, Alteza. 198 00:12:42,492 --> 00:12:44,926 - Est� bien, �de d�nde sacaste esto? - Lo encontr�. 199 00:12:45,012 --> 00:12:47,401 Vamos, la verdad, viejo, o te reventaremos la cabeza! 200 00:12:47,492 --> 00:12:49,960 �Todav�a no! Traedlo. 201 00:13:06,052 --> 00:13:08,282 Esto servir�. 202 00:13:13,412 --> 00:13:15,642 Ahora, hazlo deprisa. 203 00:13:18,332 --> 00:13:21,563 Dicen que nadie vuelve de las profundas Catacumbas. 204 00:13:22,332 --> 00:13:25,688 Y si alguno de ese grupo lo hace, no van a llegar muy lejos. 205 00:13:25,772 --> 00:13:29,287 Los huesos! Los huesos, los huesos est�n vivos! 206 00:13:29,372 --> 00:13:31,966 El que busca ya est� aqu�! 207 00:13:32,052 --> 00:13:34,043 - Aqu� es, Alteza. Le mostrar�. - Quieto! 208 00:13:34,212 --> 00:13:36,248 - Unstoffe! Unstoffe! - M�talo! 209 00:13:36,332 --> 00:13:38,050 Tonto, tonto...! 210 00:13:42,132 --> 00:13:46,364 Bien... Yo ten�a raz�n, Unstoffe? 211 00:13:46,452 --> 00:13:48,283 S�. 212 00:13:48,372 --> 00:13:52,570 Era Binro? Hombre encantador, por lo poco que vi de �l. 213 00:13:53,612 --> 00:13:56,331 - Son asesinos. Asesinos...! - Ahora no seas tonto! 214 00:13:56,412 --> 00:13:59,006 No seas tonto, Unstoffe! Unstoffe, no se... 215 00:13:59,932 --> 00:14:01,445 Unstoffe! 216 00:14:02,252 --> 00:14:03,526 Unstoffe! 217 00:14:03,932 --> 00:14:05,843 Por aqu�, deprisa! 218 00:14:06,092 --> 00:14:07,764 Binro dijo que el techo no era seguro. 219 00:14:07,852 --> 00:14:09,843 Guardias, el jethrik! 220 00:14:09,932 --> 00:14:11,888 - Aqu�. �T�malo! - �No! Unstoffe! 221 00:14:12,372 --> 00:14:15,603 - Est� aqu�, Alteza, y el oro. - Bien. 222 00:14:15,692 --> 00:14:17,762 Cuando estos criminales hayan sido ejecutados,... 223 00:14:17,852 --> 00:14:20,571 vamos casi a superar nuestro record. 224 00:14:20,652 --> 00:14:22,882 Entonces, �c�mo escapaste, Garron? 225 00:14:22,972 --> 00:14:25,122 Ingenio, Alteza. Enorme ingenio. 226 00:14:25,212 --> 00:14:27,407 �Y d�nde est�n los otros? Tus dos c�mplices? 227 00:14:27,492 --> 00:14:30,529 Sin c�mplices, Alteza. Te refieres a unos agentes de seguridad. 228 00:14:30,612 --> 00:14:33,649 - Agentes de seguridad? - S�, qu� iron�a. 229 00:14:33,732 --> 00:14:36,292 Simplemente nos arrestaron por aterrizar en un planeta clase tres. 230 00:14:36,372 --> 00:14:39,091 Y no supieron de su presencia hasta que se hizo sentir. 231 00:14:39,172 --> 00:14:41,686 - Miente! - Por qu� molestarme? 232 00:14:41,772 --> 00:14:44,809 No, Graff, su informe llegar� a la Alianza en breve,... 233 00:14:44,892 --> 00:14:47,690 y ya no ser� un noble del Imperio Cirr�nico,... 234 00:14:47,772 --> 00:14:51,731 ni un honorable veterano de guerra. Ser� simplemente un criminal com�n, como nosotros! 235 00:14:52,252 --> 00:14:54,322 Contra la pared! 236 00:14:54,772 --> 00:14:56,888 Pelot�n de fusilamiento, fuego! 237 00:14:56,972 --> 00:14:59,167 - Unstoffe, hijo m�o. - �Qu�? 238 00:14:59,652 --> 00:15:03,406 Iba a pronunciar un discurso conmovedor, pero mi garganta est� muy seca. 239 00:15:03,772 --> 00:15:06,570 Firmes! Atacad a la bestia! 240 00:15:09,652 --> 00:15:11,643 �Puedes localizarlo, K9? 241 00:15:13,332 --> 00:15:16,324 Posici�n determinada, ama. Por aqu�. 242 00:15:17,492 --> 00:15:19,164 Buen ordenador. 243 00:15:19,972 --> 00:15:21,883 - Puedo o�r disparos. - Vuelve, entonces. 244 00:15:21,972 --> 00:15:23,564 Ponte a cubierto. 245 00:15:27,252 --> 00:15:30,767 Voy a cerrar las Catacumbas para siempre. 246 00:15:50,492 --> 00:15:52,323 Atr�s, Alteza, atr�s. 247 00:15:58,772 --> 00:16:02,845 - No, no... Alteza, d�jame... 248 00:16:04,412 --> 00:16:06,926 - Ya estoy muerto. - T� no, Sholakh, nunca. 249 00:16:07,012 --> 00:16:12,689 - Mis tripas est�n aplastadas. - Voy a sacarte, vas a estar bien. 250 00:16:12,772 --> 00:16:15,844 El jethrik, Alteza, coge el jethrik... 251 00:16:15,932 --> 00:16:18,241 Eh, t�! Ay�dame con mi general! 252 00:16:18,332 --> 00:16:22,007 �Demasiado tarde! Est� muerto. 253 00:16:24,252 --> 00:16:25,765 D�janos! 254 00:16:40,812 --> 00:16:42,564 Te vengar�, Sholakh! 255 00:16:44,132 --> 00:16:46,407 Voy a bombardear este planeta hediondo... 256 00:16:46,492 --> 00:16:49,404 hasta que no quede m�s que un agujero humeante en el espacio! 257 00:17:12,492 --> 00:17:15,404 - Vamos, Garron. - Oh, estoy muerto ya. 258 00:17:15,492 --> 00:17:17,528 - Levanta! - Uy! 259 00:17:17,972 --> 00:17:21,487 Oh, p�simos disparos, me dieron en el pie. 260 00:17:21,972 --> 00:17:24,645 No te han disparado, el techo se ha ca�do. 261 00:17:24,732 --> 00:17:29,886 As� que estamos enterrados vivos. Oh, Unstoffe, no me gustan las opciones que tenemos. 262 00:17:29,972 --> 00:17:31,291 Shh, escucha. 263 00:17:31,572 --> 00:17:34,530 Escucha, K9, hay alguien ah� detr�s. 264 00:17:34,612 --> 00:17:36,330 Hola, �me oyes? 265 00:17:37,892 --> 00:17:41,282 Hay alguien. Ay�dame a mover esta piedra, K9. 266 00:17:43,892 --> 00:17:48,090 Oh, no servir�, no se mueve. �Puede hacer algo para ayudar, K9? 267 00:17:48,172 --> 00:17:50,732 Afirmativo. Al�jate, ama. 268 00:18:01,292 --> 00:18:06,685 Oh, querida, ah� est�s! Te he estado buscando por todas partes! 269 00:18:07,412 --> 00:18:11,121 - Se te... erhm... cay� esto. - De la mano, s�. 270 00:18:13,372 --> 00:18:15,044 Vamos, �de acuerdo? 271 00:18:15,932 --> 00:18:19,720 Soldado, voy a volar estas cuevas detr�s de nosotros. 272 00:18:19,812 --> 00:18:21,404 �Qu� haces, extranjero? 273 00:18:21,492 --> 00:18:23,608 - Los Dioses de hielo... - Silencio! 274 00:18:23,692 --> 00:18:27,207 Estas cuevas no refugiar�n a tu escoria de mi misiles. 275 00:18:28,132 --> 00:18:32,125 Ahora, usted hizo una profec�a, vieja, �cu�l era? 276 00:18:32,212 --> 00:18:37,570 Todos menos uno condenados a morir. As� est� escrito. 277 00:18:37,652 --> 00:18:39,802 Entonces muere ahora! 278 00:18:45,692 --> 00:18:47,523 No, no, soldado. 279 00:18:48,652 --> 00:18:52,247 Tengo un prop�sito m�s honorable para ti. 280 00:18:53,252 --> 00:18:55,686 As� que t� eres el �ltimo de mis guardias, eh? 281 00:18:55,772 --> 00:18:59,321 El �ltimo de mis Invencibles Levithianos! 282 00:19:00,092 --> 00:19:02,208 Todos los dem�s est�n muertos ya. 283 00:19:02,292 --> 00:19:04,248 Incluso Sholakh... 284 00:19:05,692 --> 00:19:08,684 - Estabas conmigo en Skarrn, soldado? - No, se�or. 285 00:19:08,772 --> 00:19:14,642 Tantas batallas. Skarrn, el laberinto Freytus, Crestus Menor. 286 00:19:14,732 --> 00:19:16,723 Hubo pelea! 287 00:19:16,812 --> 00:19:20,009 Recuerdo a Sholakh plantar mi est�ndar... 288 00:19:20,092 --> 00:19:22,925 en el coraz�n General Crestan! 289 00:19:23,692 --> 00:19:26,968 Tantas batallas, tantos a�os. 290 00:19:28,452 --> 00:19:30,249 Pero todo termin� ya. 291 00:19:31,812 --> 00:19:35,771 Todos menos uno de nosotros est� condenado a morir, soldado. 292 00:19:37,732 --> 00:19:41,691 As� se ha escrito. 293 00:19:47,212 --> 00:19:50,124 No hay mayor honor, soldado,... 294 00:19:50,212 --> 00:19:54,888 que entregar tu vida al servicio de la Graff-K de Graff. 295 00:20:06,212 --> 00:20:08,043 Todos menos uno de nosotros! 296 00:20:10,772 --> 00:20:14,242 Sholakh? Sholakh? 297 00:20:15,012 --> 00:20:17,810 Sholakh! �A m�! 298 00:20:18,012 --> 00:20:21,607 �A m�! Carguen! 299 00:20:21,972 --> 00:20:24,532 �Adelante! �Adelante! 300 00:20:28,292 --> 00:20:30,487 Repeled el ataque! �Adelante! �Adelante! 301 00:20:30,852 --> 00:20:33,810 3, 2, 1... 302 00:20:47,332 --> 00:20:49,687 Las 4 en punto y todo est� bien. Adi�s, Garron! 303 00:20:49,772 --> 00:20:51,251 - Doctor? - S�. 304 00:20:51,332 --> 00:20:54,563 - Doctor, todav�a no lo entiendo... - Qu� no entiendes, Garron? 305 00:20:54,652 --> 00:20:56,722 Preg�ntame algo. �Qu� es lo que no entiendes? 306 00:20:56,812 --> 00:20:59,087 �Qui�n vino primero, la gallina o el huevo? Preg�ntame algo. 307 00:20:59,172 --> 00:21:01,447 �C�mo hiciste para cambiar el jethrik... 308 00:21:01,532 --> 00:21:04,365 por la bomba termita sin que el Graff se diese cuenta? 309 00:21:04,452 --> 00:21:08,081 Garron, pens� que lo habr�as sabido! Juego de manos. 310 00:21:09,252 --> 00:21:11,004 Fui entrenado por Maskelyne. 311 00:21:11,732 --> 00:21:13,609 Muy inteligente, realmente. 312 00:21:14,732 --> 00:21:17,963 Me desagrada el elogio vano. Fue incre�blemente inteligente, �no es as�, Garron? 313 00:21:18,052 --> 00:21:21,488 De verdad que s�, Doctor! Oh, Doctor, le pido un favor. 314 00:21:21,572 --> 00:21:25,201 �Crees que podr�a tener el jethrik una vez m�s? 315 00:21:25,292 --> 00:21:28,045 Por favor, por amor a los viejos tiempos, ya sabe. 316 00:21:29,732 --> 00:21:31,051 Muy bien. 317 00:21:32,132 --> 00:21:36,728 Oh, es hermoso, �no? Soy tan reacio a desprenderme de �l. 318 00:21:37,812 --> 00:21:40,849 - Ah, bueno, ah� est�, Doctor. - Muchas gracias. 319 00:21:40,932 --> 00:21:42,843 - Adi�s, Garr�n! - Oh, adi�s, Doctor. 320 00:21:42,932 --> 00:21:44,684 - C�mo te llamas? - Unstoffe. 321 00:21:44,772 --> 00:21:47,081 - Adi�s, Unstoffe. - Adi�s, Doctor. 322 00:21:48,292 --> 00:21:50,089 Ama. 323 00:21:51,252 --> 00:21:53,163 Vamos, K9. 324 00:21:56,932 --> 00:21:59,048 - Adi�s. - Adi�s! 325 00:22:00,292 --> 00:22:03,728 Bueno, eso es todo, Garron. Tendremos que ir directamente ahora. 326 00:22:03,812 --> 00:22:06,963 Oh, vamos, muchacho, no te desanimes. 327 00:22:07,052 --> 00:22:09,691 - No lo hemos hecho tan mal. - No lo hemos hecho mal? 328 00:22:09,772 --> 00:22:13,242 Hemos perdido el jethrik y salimos de esto sin un centavo. 329 00:22:13,332 --> 00:22:17,166 Oh, no te olvides que tenemos la nave del Graff lleno con 18 a�os de saqueos. 330 00:22:17,252 --> 00:22:19,402 Viejo ma�oso... 331 00:22:24,532 --> 00:22:27,444 - Qu� despegue tan extra�o. - Gracias a Dios que se ha ido. 332 00:22:27,532 --> 00:22:30,092 - Ten�a miedo de que se hubiese dado cuenta. - Cuenta de qu�? 333 00:22:30,172 --> 00:22:32,640 No hemos perdido el jethrik. 334 00:22:32,732 --> 00:22:35,485 Se lo cambi� por un trozo de piedra com�n! 335 00:22:35,572 --> 00:22:37,688 S�, lo hice! Mira! 336 00:22:40,292 --> 00:22:42,852 Me lo cambi� de nuevo otra vez! 337 00:22:42,932 --> 00:22:46,925 Oh, Unstoffe, �no se puede confiar en nadie en estos d�as? 338 00:23:02,852 --> 00:23:05,082 �Te gustar�a hacerlo? 339 00:23:06,852 --> 00:23:09,605 Bueno, tal vez es mejor que lo hagas t�, Doctor. 340 00:23:10,732 --> 00:23:13,610 Vale. No, hazlo t�. Venga, hazlo t�. 341 00:23:13,692 --> 00:23:16,445 - Yo me quedo aqu� mirando. - Bien. 342 00:23:48,772 --> 00:23:50,763 El primer segmento. 343 00:23:54,332 --> 00:23:56,084 F�cil, �no? 344 00:23:57,372 --> 00:23:59,124 S�lo quedan cinco m�s. 345 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 Traducido por: yog_sog 29332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.