Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,999
Cuarto Doctor : Temporada 16
La Operaci�n Ribos, 4 de 4
T�tulos alternativos: "Operaci�n" y "El Archivo Ribos"
Emitido el 23/09/1978
8,2 millones de espectadores.
Cinta original en PAL.
1
00:00:11,100 --> 00:00:29,999
El �ltimo d�a de rodaje de este serial Tom Baker fue mordido por un perro. Esto oblig� a maquillar m�s a Baker, as� como rodar muchas escenas del lado derecho del actor, donde no se notaba tanto la herida.
Elizabeth Sladen (Sara Jane Smith) declin� la oferta de reincorporarse a Doctor Who tras la marcha de Louise Jameson (Leela).
1
00:00:29,292 --> 00:00:31,283
�l debe haber bajado m�s a�n.
2
00:00:32,372 --> 00:00:33,964
Ya lo tenemos.
3
00:00:41,732 --> 00:00:43,131
No puede escapar,...
4
00:00:44,452 --> 00:00:48,240
y nadie sabr� nunca c�mo trat� de enga�ar a los Vynda-K del Graff.
5
00:00:53,612 --> 00:00:55,489
Es la bestia! �A cubierto!
6
00:01:08,172 --> 00:01:09,685
�Guardias! Reagr�pense!
7
00:01:13,932 --> 00:01:17,686
Estas cuevas me recuerdan a ese laberinto que tuvimos que atravesar en Freytus.
8
00:01:17,772 --> 00:01:20,240
Nos mov�amos en la oscuridad. Cada paso adelante...
9
00:01:20,332 --> 00:01:22,482
las cosas se retorc�an y cruj�an bajo nuestros pies.
10
00:01:22,572 --> 00:01:26,087
- Recuerda, Alteza?
- Casi un a�o sin ver el cielo.
11
00:01:26,732 --> 00:01:29,451
Pero estas no son cuevas como aquellas, Sholakh.
12
00:01:29,532 --> 00:01:33,411
El aire es el mismo, pesado y h�medo, con el hedor de la muerte.
13
00:01:33,492 --> 00:01:35,483
No es de extra�ar que los nativos no vengan aqu�.
14
00:01:35,572 --> 00:01:38,769
�Por qu� pensar ahora en el Laberinto de Freytus? �Qu� te preocupa?
15
00:01:38,852 --> 00:01:42,845
El problema es el mismo, Graff. All� tuvimos dos legiones buscando al enemigo.
16
00:01:42,932 --> 00:01:46,004
Aqu� tenemos unos cuantos hombres en busca de uno. Llevar� tiempo.
17
00:01:46,092 --> 00:01:48,526
Todav�a pesimista!
18
00:01:48,612 --> 00:01:50,443
Aunque lleve el doble de tiempo,...
19
00:01:50,532 --> 00:01:53,968
no voy a dejar este planeta hasta que tenga que el jethrik.
20
00:01:54,052 --> 00:01:57,567
Entonces, tal vez, Alteza, deber�amos haber tra�do esa vieja chatarra con nosotros.
21
00:01:57,652 --> 00:01:58,971
La Buscadora?
22
00:01:59,052 --> 00:02:02,328
Si realmente tiene el don de de olfatear fugitivos...
23
00:02:02,412 --> 00:02:05,370
Tienes raz�n, Sholakh! S�, por Dios!
24
00:02:05,492 --> 00:02:09,405
Forzaremos a esa vieja bruja a que nos gu�e, incluso si tenemos que llevarla! Venid!
25
00:02:14,652 --> 00:02:19,043
- Usted necesita un descanso, Binro.
- No, no, no. Puedo seguir.
26
00:02:19,132 --> 00:02:21,692
No, no, vamos. Estoy pensando en m� mismo tambi�n.
27
00:02:21,772 --> 00:02:23,763
- Bueno, en ese caso...
- Venga, si�ntese.
28
00:02:24,692 --> 00:02:27,764
Los viajes espaciales pudren los m�sculos, Binro.
29
00:02:28,972 --> 00:02:33,124
Viajes espaciales! �C�mo se hace, amigo m�o?
30
00:02:33,572 --> 00:02:36,962
�C�mo se puede volar entre las estrellas?
31
00:02:37,932 --> 00:02:40,082
Aunque tuvi�ramos que quedarnos aqu� el resto de nuestras vidas, Binro,...
32
00:02:40,172 --> 00:02:42,402
no podr�a empezar a explicarlo.
33
00:02:42,932 --> 00:02:47,050
Entiendo. Queda mucho por aprender.
34
00:02:50,892 --> 00:02:53,247
- Se han ido?
- No.
35
00:02:53,332 --> 00:02:54,845
Casi haces que nos maten.
36
00:02:54,932 --> 00:02:58,368
Si dices que casi nos matan es porque no has vivido nada todav�a.
37
00:02:58,452 --> 00:03:00,124
Qu�date conmigo y estar�s mucho m�s cerca.
38
00:03:01,692 --> 00:03:05,082
- En realidad, est�s mucho m�s cerca ahora.
- Tienes un deseo de muerte inconsciente.
39
00:03:05,172 --> 00:03:06,810
- No murmures!
- No. No murmures.
40
00:03:06,892 --> 00:03:08,007
Nunca murmuro.
41
00:03:08,092 --> 00:03:10,367
Deber�amos estar buscando a mi inestimable joven amigo Unstoffe.
42
00:03:10,452 --> 00:03:12,329
Que lleva una valiosa pieza de jethrik.
43
00:03:12,412 --> 00:03:14,050
�Qu� es la propiedad en un momento as�?
44
00:03:14,132 --> 00:03:16,521
- Tienes raz�n, tienes raz�n.
- �Qu� hacemos ahora?
45
00:03:18,332 --> 00:03:19,845
T� por ese camino, yo por este.
46
00:03:19,932 --> 00:03:21,047
- �Por d�nde?
- Por ah�.
47
00:03:21,132 --> 00:03:22,485
- Oh, ese camino.
- Vuelve a la ciudad?
48
00:03:22,572 --> 00:03:25,166
Alguien tiene que mantener un ojo en Vynda-K.
49
00:03:25,252 --> 00:03:27,720
- Bueno, no te quedes ah�, haz algo.
- �El qu�?
50
00:03:27,812 --> 00:03:29,803
- Mu�vete!
- Qu�, ahora?
51
00:03:32,532 --> 00:03:34,250
- Ahora.
- �Ahora?
52
00:03:35,972 --> 00:03:37,246
Ahora!
53
00:03:42,812 --> 00:03:46,202
- Me llamas, amo?
- No, sin explicaciones, sin explicaciones.
54
00:03:46,292 --> 00:03:49,125
- Cuida de esos dos. Vete.
- Amo.
55
00:03:53,692 --> 00:03:56,001
Si usted tuviera los conocimientos de c�mo usarlo, Binro,...
56
00:03:56,092 --> 00:03:59,607
tendr�amos suficiente energ�a para movernos los dos a trav�s del universo.
57
00:04:01,812 --> 00:04:05,964
Qu�? �En serio? Ya entiendo porque luchan por �l!
58
00:04:06,412 --> 00:04:09,085
Pero no rob� este de la Sala de Reliquias.
59
00:04:09,212 --> 00:04:12,329
- �D�nde lo consigui�?
- Pertenec�a a un amigo m�o.
60
00:04:12,412 --> 00:04:17,167
El que envi� su voz por el aire hasta tu brazo?
61
00:04:17,252 --> 00:04:18,844
Garron, s�.
62
00:04:18,932 --> 00:04:20,923
Se supon�a que me encontrar�a con Garron en la Confluencia.
63
00:04:21,012 --> 00:04:22,968
Iba a ser nuestro lugar de reuni�n de emergencia.
64
00:04:23,052 --> 00:04:24,804
S�... �Qu�?
65
00:04:25,692 --> 00:04:28,445
Se supon�a que nos encontrar�amos all� si algo sal�a mal.
66
00:04:28,532 --> 00:04:32,320
�l no se present�, por lo que supongo que debe estar en problemas.
67
00:04:32,412 --> 00:04:35,609
Est�s preocupado por �l, �no es as�, amigo m�o?
68
00:04:35,692 --> 00:04:39,571
S�. Ver�s, hemos trabajado juntos durante mucho tiempo...
69
00:04:39,652 --> 00:04:42,405
y este iba a ser nuestro �ltimo trabajo.
70
00:04:42,492 --> 00:04:45,006
A menudo habla de volver a Hackney Wick.
71
00:04:45,092 --> 00:04:46,764
�Qu� es eso?
72
00:04:46,852 --> 00:04:50,640
Bueno, por lo que s�, es simplemente un parche de barro en medio de la nada.
73
00:04:50,732 --> 00:04:53,292
Pero supongo que es su casa.
74
00:04:53,372 --> 00:04:57,331
- No lo entiendo.
- Lo siento, s�lo estaba pensando en voz alta.
75
00:04:58,332 --> 00:05:02,245
Bueno, ver�s, tengo la sensaci�n de que este fue nuestro �ltimo trabajo despu�s de todo,...
76
00:05:02,332 --> 00:05:05,244
s�lo que no ha resultado de la manera que esper�bamos.
77
00:05:06,172 --> 00:05:08,811
Tal vez deber�a volver y buscarle?
78
00:05:08,932 --> 00:05:10,729
�Cree que podr�a encontrar el camino desde aqu�?
79
00:05:10,812 --> 00:05:12,404
Desde aqu� s�.
80
00:05:12,492 --> 00:05:15,450
Si vamos m�s lejos en estas cuevas, no me ser� posible.
81
00:05:15,572 --> 00:05:18,040
Y cuanto m�s abajo vamos, m�s posibilidades hay de ser comidos, �verdad?
82
00:05:18,132 --> 00:05:21,408
S�, o que nos caiga el techo encima.
83
00:05:21,492 --> 00:05:25,280
Ver�, estas cuevas son muy antiguas y peligrosas.
84
00:05:25,372 --> 00:05:30,048
Pero por otro lado, puede haber otra manera de llegar a la superficie desde aqu�.
85
00:05:31,852 --> 00:05:34,889
Har� lo que usted piense que es mejor, amigo m�o.
86
00:05:35,012 --> 00:05:37,207
Pero podr�a haber peligro esper�ndole al volver a la ciudad.
87
00:05:37,332 --> 00:05:39,004
�Qui�n sabe que le he ayudado?
88
00:05:39,092 --> 00:05:44,246
No, no, nadie se fija en el viejo Binro, el Hereje.
89
00:05:44,532 --> 00:05:47,444
Arriesgar� su vida por m�? �Por qu�?
90
00:05:49,092 --> 00:05:51,890
No lo entender�as.
91
00:05:58,572 --> 00:06:02,770
Durante a�os, se burlaron de m� y me ridiculizaron.
92
00:06:03,852 --> 00:06:07,208
Comenc� a dudar incluso de m� mismo.
93
00:06:08,532 --> 00:06:14,528
Entonces apareci� usted y me dijo que yo ten�a raz�n.
94
00:06:20,492 --> 00:06:23,723
S�lo saberlo seguro, Unstoffe,...
95
00:06:23,812 --> 00:06:27,122
bien vale una vida, �eh?
96
00:06:30,092 --> 00:06:33,562
Binro, aqu�. Ser� mejor que cojas esto.
97
00:06:33,852 --> 00:06:36,605
S�lo en caso de que Garron sospeche que es una especie de truco.
98
00:06:36,732 --> 00:06:38,404
�Oh! Gracias!
99
00:06:40,772 --> 00:06:44,003
Tratar� de darme prisa.
100
00:06:44,612 --> 00:06:46,204
Buena suerte.
101
00:06:51,012 --> 00:06:54,527
Capit�n, estoy cansado de esperar! �Cu�nto tiempo m�s?
102
00:06:54,692 --> 00:06:57,365
La Buscadora vendr� a su debido tiempo.
103
00:06:58,892 --> 00:07:01,360
Eso no es muy amable, verdad, Sholakh?
104
00:07:01,492 --> 00:07:03,483
Es sumamente descort�s, Alteza.
105
00:07:03,572 --> 00:07:05,927
Grosero? Usted ir�a tan lejos como para poder decirlo, �verdad?
106
00:07:06,012 --> 00:07:08,367
Dir�a incluso insultante.
107
00:07:08,452 --> 00:07:11,250
Entonces tengo derecho a estar enojado, Sholakh.
108
00:07:11,332 --> 00:07:13,448
Alguien debe ser castigado.
109
00:07:13,532 --> 00:07:15,887
Se le ense�ar�a el valor de las buenas maneras, Alteza.
110
00:07:15,972 --> 00:07:17,200
Precisamente.
111
00:07:21,932 --> 00:07:24,241
Un tiro excelente, Alteza!
112
00:07:25,332 --> 00:07:28,768
�Est� muerto! �Qu� has hecho?
113
00:07:30,052 --> 00:07:31,883
Un poco alto y a la izquierda.
114
00:07:31,972 --> 00:07:34,645
- A�n as�, un excelente tiro.
- Gracias.
115
00:07:34,732 --> 00:07:37,485
Usted no es del norte! �Qu� es?
116
00:07:37,572 --> 00:07:40,132
Impaciente, Capit�n!
117
00:07:40,212 --> 00:07:43,522
D�gale a la Buscadora que la quiero aqu� ya!
118
00:07:44,692 --> 00:07:47,252
�Qu� est�s esperando, capit�n?
119
00:07:52,852 --> 00:07:54,763
Eso los ha removido un poco.
120
00:07:54,852 --> 00:07:58,561
Me congratulo de saber c�mo conseguir lo mejor de los nativos.
121
00:08:29,412 --> 00:08:30,891
Garron?
122
00:08:32,372 --> 00:08:34,169
Garron, �d�nde est�s?
123
00:08:34,252 --> 00:08:36,561
Se ha ido, ama.
124
00:08:36,652 --> 00:08:38,370
Bueno, eso es obvio, pero �d�nde?
125
00:08:38,452 --> 00:08:41,364
- A ver a un hombre por un perro.
- �Qu�?
126
00:08:41,452 --> 00:08:43,408
Esa fue la informaci�n que me dio.
127
00:08:43,492 --> 00:08:47,371
- �Por qu� no me lo dijiste antes?
- No lo pediste antes, ama.
128
00:08:48,492 --> 00:08:50,881
Qu� ruta, se�ora?
129
00:08:55,612 --> 00:09:01,050
El localizador! Me ha robado el localizador! �C�mo pude ser tan est�pida?
130
00:09:01,132 --> 00:09:03,407
Pregunta no comprendida. Por favor, re-formular.
131
00:09:03,492 --> 00:09:06,165
Es vital conseguir ese localizador de nuevo. �Qu� puedo hacer?
132
00:09:06,252 --> 00:09:08,368
Buscar� en mis bases de datos para m�s informaci�n.
133
00:09:08,452 --> 00:09:11,205
No te lo estaba pidiendo, K9.
134
00:09:11,292 --> 00:09:14,648
- Ninguna otra entidad est� presente.
- Yo estaba hablando conmigo misma.
135
00:09:14,732 --> 00:09:16,245
Ese procedimiento no es l�gico.
136
00:09:16,332 --> 00:09:19,404
El prop�sito de la palabra es comunicar informaci�n.
137
00:09:19,492 --> 00:09:23,007
C�llate, K9. Eres un equipo muy irritante.
138
00:09:23,092 --> 00:09:24,684
Ama?
139
00:09:26,492 --> 00:09:28,289
Lo siento, K9.
140
00:09:29,492 --> 00:09:32,768
- �Qu� podemos hacer ahora?
- Buscar, se�ora.
141
00:09:33,772 --> 00:09:34,761
Buscar...?
142
00:09:35,252 --> 00:09:38,449
Mu�vase, a menos que quiera mi bota en su espalda!
143
00:09:40,132 --> 00:09:42,965
Pronto sabremos la verdad ya, Sholakh.
144
00:09:43,052 --> 00:09:46,886
Si resulta ser una charlatana, usaremos su cad�ver para pr�cticas de tiro.
145
00:09:46,972 --> 00:09:48,451
Oh, ella ya lo sabe.
146
00:09:48,532 --> 00:09:52,605
Esos huesos suyos est�n temblando incluso cuando est� de pie.
147
00:09:52,692 --> 00:09:55,525
T�! Mu�vete! �Qu� te retiene?
148
00:10:07,452 --> 00:10:10,364
Si no estoy de pie a tus pies, hijo m�o,...
149
00:10:10,452 --> 00:10:12,568
este instrumento tiene que ser japon�s.
150
00:10:12,652 --> 00:10:14,529
Garron!
151
00:10:14,612 --> 00:10:17,410
- Ah� est�s!
- C�mo me encontraste?
152
00:10:17,492 --> 00:10:20,211
Las maravillas de la tecnolog�a moderna, chiquillo! Ch� el t�o.
153
00:10:20,292 --> 00:10:23,648
Esta notable pieza de equipamiento de un detector de jethrik!
154
00:10:23,772 --> 00:10:27,367
- En esa bolsa, por lo que veo.
- S�, pero lo primero es lo primero, Garron...
155
00:10:27,452 --> 00:10:30,364
S�, exactamente. Ya sabes lo unido que estoy a ese pedazo de jethrik.
156
00:10:30,452 --> 00:10:34,127
�Ah! �He o�do el tintineo del oro del Graff?
157
00:10:34,212 --> 00:10:36,248
El dinero no lo es todo, Garron.
158
00:10:36,332 --> 00:10:39,244
Bueno, �qui�n lo quiere todo? Me conformo con un 90%!
159
00:10:39,772 --> 00:10:44,800
�Lo veo! El que buscas est� aqu�.
160
00:10:44,892 --> 00:10:46,450
Entonces ll�vanos hasta �l.
161
00:10:47,212 --> 00:10:53,048
No vamos a llegar a �l. Veo muerte entre nosotros.
162
00:10:53,132 --> 00:10:56,647
Est�s equivocada, bruja! La muerte est� de pie justo detr�s de ti.
163
00:10:56,892 --> 00:10:59,725
Os llevar� a �l si es lo que quer�is.
164
00:11:00,692 --> 00:11:05,129
Pero todos menos uno de nosotros est� condenado a morir.
165
00:11:05,732 --> 00:11:08,087
As� se ha escrito.
166
00:11:08,852 --> 00:11:11,127
Nuestro problema ahora, hijo m�o, es encontrar el camino de regreso!
167
00:11:11,212 --> 00:11:13,646
Si nos movemos de aqu�, Binro nunca nos encontrar� de nuevo.
168
00:11:13,732 --> 00:11:16,565
- �Crees que volver� por ti?
- Por supuesto que lo har�!
169
00:11:16,652 --> 00:11:19,610
Despu�s de haberte buscado en la ciudad, y probablemente le lleve horas.
170
00:11:19,692 --> 00:11:21,842
Esperemos que el Graff no llegue aqu� primero.
171
00:11:21,932 --> 00:11:24,207
No hay muchas posibilidades de eso, estas cuevas se extienden por kil�metros.
172
00:11:24,292 --> 00:11:26,726
No s�. Est� presionando a una bruja local para que le ayude.
173
00:11:26,812 --> 00:11:29,121
- La Buscadora?
- Sabes de ella?
174
00:11:29,212 --> 00:11:31,487
Si. Binro me habl� de ella.
175
00:11:31,572 --> 00:11:34,132
�Qu� pasa con ese Doctor y la chica? Alguna posibilidad de que nos encuentren?
176
00:11:34,212 --> 00:11:36,009
Oh, sinceramente espero que no.
177
00:11:36,092 --> 00:11:37,923
�Por qu� no? Pens� que te ayudaron a escapar.
178
00:11:38,012 --> 00:11:40,572
Temporalmente fuimos aliados en la adversidad.
179
00:11:40,652 --> 00:11:43,405
- �D�nde est�n ahora?
- La chica deambulando por alg�n lugar.
180
00:11:43,492 --> 00:11:45,244
El Doctor dijo que iba a volver y vigilar al Graff.
181
00:11:45,332 --> 00:11:47,243
S�lo un minuto, Garr�n.
182
00:11:47,332 --> 00:11:49,641
- Vagando por aqu� abajo?
- Bueno, eso me imagino.
183
00:11:49,732 --> 00:11:52,121
A menos que resulte tener otro de estos artilugios.
184
00:11:52,212 --> 00:11:54,601
Se lo robaste. As� es c�mo lo conseguiste.
185
00:11:54,692 --> 00:11:58,401
Bueno, le quit� esa carga. Parec�a toda una responsabilidad para una chiquilla.
186
00:11:58,492 --> 00:12:01,370
Viejo hip�crita! �C�mo pudiste?
187
00:12:01,452 --> 00:12:05,889
Bueno, reconozco que tuve una gran lucha con mi conciencia. Afortunadamente he ganado!
188
00:12:08,092 --> 00:12:10,322
M�s abajo, m�s abajo, peron� y tibia.
189
00:12:10,412 --> 00:12:13,563
- Alto!
- Ll�vanos m�s abajo, m�s profundo a�n...
190
00:12:13,652 --> 00:12:14,880
Alteza?
191
00:12:14,972 --> 00:12:16,530
Por esas rocas de all�. Algo se movi�.
192
00:12:16,612 --> 00:12:18,762
Vosotros dos. Traedlo aqu�.
193
00:12:26,732 --> 00:12:28,688
�Qu� est�s haciendo aqu�?
194
00:12:28,772 --> 00:12:32,481
- Buscando f�siles.
- F�siles? Saqueo de tumbas, m�s bien!
195
00:12:32,572 --> 00:12:35,291
Los vendo a veces. Ver�s, no puedo trabajar, soy demasiado viejo.
196
00:12:35,372 --> 00:12:37,408
�Qu� tienes en la mano?
197
00:12:40,212 --> 00:12:42,407
Un f�sil raro, Alteza.
198
00:12:42,492 --> 00:12:44,926
- Est� bien, �de d�nde sacaste esto?
- Lo encontr�.
199
00:12:45,012 --> 00:12:47,401
Vamos, la verdad, viejo, o te reventaremos la cabeza!
200
00:12:47,492 --> 00:12:49,960
�Todav�a no! Traedlo.
201
00:13:06,052 --> 00:13:08,282
Esto servir�.
202
00:13:13,412 --> 00:13:15,642
Ahora, hazlo deprisa.
203
00:13:18,332 --> 00:13:21,563
Dicen que nadie vuelve de las profundas Catacumbas.
204
00:13:22,332 --> 00:13:25,688
Y si alguno de ese grupo lo hace, no van a llegar muy lejos.
205
00:13:25,772 --> 00:13:29,287
Los huesos! Los huesos, los huesos est�n vivos!
206
00:13:29,372 --> 00:13:31,966
El que busca ya est� aqu�!
207
00:13:32,052 --> 00:13:34,043
- Aqu� es, Alteza. Le mostrar�.
- Quieto!
208
00:13:34,212 --> 00:13:36,248
- Unstoffe! Unstoffe!
- M�talo!
209
00:13:36,332 --> 00:13:38,050
Tonto, tonto...!
210
00:13:42,132 --> 00:13:46,364
Bien... Yo ten�a raz�n, Unstoffe?
211
00:13:46,452 --> 00:13:48,283
S�.
212
00:13:48,372 --> 00:13:52,570
Era Binro? Hombre encantador, por lo poco que vi de �l.
213
00:13:53,612 --> 00:13:56,331
- Son asesinos. Asesinos...!
- Ahora no seas tonto!
214
00:13:56,412 --> 00:13:59,006
No seas tonto, Unstoffe! Unstoffe, no se...
215
00:13:59,932 --> 00:14:01,445
Unstoffe!
216
00:14:02,252 --> 00:14:03,526
Unstoffe!
217
00:14:03,932 --> 00:14:05,843
Por aqu�, deprisa!
218
00:14:06,092 --> 00:14:07,764
Binro dijo que el techo no era seguro.
219
00:14:07,852 --> 00:14:09,843
Guardias, el jethrik!
220
00:14:09,932 --> 00:14:11,888
- Aqu�. �T�malo!
- �No! Unstoffe!
221
00:14:12,372 --> 00:14:15,603
- Est� aqu�, Alteza, y el oro.
- Bien.
222
00:14:15,692 --> 00:14:17,762
Cuando estos criminales hayan sido ejecutados,...
223
00:14:17,852 --> 00:14:20,571
vamos casi a superar nuestro record.
224
00:14:20,652 --> 00:14:22,882
Entonces, �c�mo escapaste, Garron?
225
00:14:22,972 --> 00:14:25,122
Ingenio, Alteza. Enorme ingenio.
226
00:14:25,212 --> 00:14:27,407
�Y d�nde est�n los otros? Tus dos c�mplices?
227
00:14:27,492 --> 00:14:30,529
Sin c�mplices, Alteza. Te refieres a unos agentes de seguridad.
228
00:14:30,612 --> 00:14:33,649
- Agentes de seguridad?
- S�, qu� iron�a.
229
00:14:33,732 --> 00:14:36,292
Simplemente nos arrestaron por aterrizar en un planeta clase tres.
230
00:14:36,372 --> 00:14:39,091
Y no supieron de su presencia hasta que se hizo sentir.
231
00:14:39,172 --> 00:14:41,686
- Miente!
- Por qu� molestarme?
232
00:14:41,772 --> 00:14:44,809
No, Graff, su informe llegar� a la Alianza en breve,...
233
00:14:44,892 --> 00:14:47,690
y ya no ser� un noble del Imperio Cirr�nico,...
234
00:14:47,772 --> 00:14:51,731
ni un honorable veterano de guerra. Ser� simplemente un criminal com�n, como nosotros!
235
00:14:52,252 --> 00:14:54,322
Contra la pared!
236
00:14:54,772 --> 00:14:56,888
Pelot�n de fusilamiento, fuego!
237
00:14:56,972 --> 00:14:59,167
- Unstoffe, hijo m�o.
- �Qu�?
238
00:14:59,652 --> 00:15:03,406
Iba a pronunciar un discurso conmovedor, pero mi garganta est� muy seca.
239
00:15:03,772 --> 00:15:06,570
Firmes! Atacad a la bestia!
240
00:15:09,652 --> 00:15:11,643
�Puedes localizarlo, K9?
241
00:15:13,332 --> 00:15:16,324
Posici�n determinada, ama. Por aqu�.
242
00:15:17,492 --> 00:15:19,164
Buen ordenador.
243
00:15:19,972 --> 00:15:21,883
- Puedo o�r disparos.
- Vuelve, entonces.
244
00:15:21,972 --> 00:15:23,564
Ponte a cubierto.
245
00:15:27,252 --> 00:15:30,767
Voy a cerrar las Catacumbas para siempre.
246
00:15:50,492 --> 00:15:52,323
Atr�s, Alteza, atr�s.
247
00:15:58,772 --> 00:16:02,845
- No, no... Alteza, d�jame...
248
00:16:04,412 --> 00:16:06,926
- Ya estoy muerto.
- T� no, Sholakh, nunca.
249
00:16:07,012 --> 00:16:12,689
- Mis tripas est�n aplastadas.
- Voy a sacarte, vas a estar bien.
250
00:16:12,772 --> 00:16:15,844
El jethrik, Alteza, coge el jethrik...
251
00:16:15,932 --> 00:16:18,241
Eh, t�! Ay�dame con mi general!
252
00:16:18,332 --> 00:16:22,007
�Demasiado tarde! Est� muerto.
253
00:16:24,252 --> 00:16:25,765
D�janos!
254
00:16:40,812 --> 00:16:42,564
Te vengar�, Sholakh!
255
00:16:44,132 --> 00:16:46,407
Voy a bombardear este planeta hediondo...
256
00:16:46,492 --> 00:16:49,404
hasta que no quede m�s que un agujero humeante en el espacio!
257
00:17:12,492 --> 00:17:15,404
- Vamos, Garron.
- Oh, estoy muerto ya.
258
00:17:15,492 --> 00:17:17,528
- Levanta!
- Uy!
259
00:17:17,972 --> 00:17:21,487
Oh, p�simos disparos, me dieron en el pie.
260
00:17:21,972 --> 00:17:24,645
No te han disparado, el techo se ha ca�do.
261
00:17:24,732 --> 00:17:29,886
As� que estamos enterrados vivos. Oh, Unstoffe, no me gustan las opciones que tenemos.
262
00:17:29,972 --> 00:17:31,291
Shh, escucha.
263
00:17:31,572 --> 00:17:34,530
Escucha, K9, hay alguien ah� detr�s.
264
00:17:34,612 --> 00:17:36,330
Hola, �me oyes?
265
00:17:37,892 --> 00:17:41,282
Hay alguien. Ay�dame a mover esta piedra, K9.
266
00:17:43,892 --> 00:17:48,090
Oh, no servir�, no se mueve. �Puede hacer algo para ayudar, K9?
267
00:17:48,172 --> 00:17:50,732
Afirmativo. Al�jate, ama.
268
00:18:01,292 --> 00:18:06,685
Oh, querida, ah� est�s! Te he estado buscando por todas partes!
269
00:18:07,412 --> 00:18:11,121
- Se te... erhm... cay� esto.
- De la mano, s�.
270
00:18:13,372 --> 00:18:15,044
Vamos, �de acuerdo?
271
00:18:15,932 --> 00:18:19,720
Soldado, voy a volar estas cuevas detr�s de nosotros.
272
00:18:19,812 --> 00:18:21,404
�Qu� haces, extranjero?
273
00:18:21,492 --> 00:18:23,608
- Los Dioses de hielo...
- Silencio!
274
00:18:23,692 --> 00:18:27,207
Estas cuevas no refugiar�n a tu escoria de mi misiles.
275
00:18:28,132 --> 00:18:32,125
Ahora, usted hizo una profec�a, vieja, �cu�l era?
276
00:18:32,212 --> 00:18:37,570
Todos menos uno condenados a morir. As� est� escrito.
277
00:18:37,652 --> 00:18:39,802
Entonces muere ahora!
278
00:18:45,692 --> 00:18:47,523
No, no, soldado.
279
00:18:48,652 --> 00:18:52,247
Tengo un prop�sito m�s honorable para ti.
280
00:18:53,252 --> 00:18:55,686
As� que t� eres el �ltimo de mis guardias, eh?
281
00:18:55,772 --> 00:18:59,321
El �ltimo de mis Invencibles Levithianos!
282
00:19:00,092 --> 00:19:02,208
Todos los dem�s est�n muertos ya.
283
00:19:02,292 --> 00:19:04,248
Incluso Sholakh...
284
00:19:05,692 --> 00:19:08,684
- Estabas conmigo en Skarrn, soldado?
- No, se�or.
285
00:19:08,772 --> 00:19:14,642
Tantas batallas. Skarrn, el laberinto Freytus, Crestus Menor.
286
00:19:14,732 --> 00:19:16,723
Hubo pelea!
287
00:19:16,812 --> 00:19:20,009
Recuerdo a Sholakh plantar mi est�ndar...
288
00:19:20,092 --> 00:19:22,925
en el coraz�n General Crestan!
289
00:19:23,692 --> 00:19:26,968
Tantas batallas, tantos a�os.
290
00:19:28,452 --> 00:19:30,249
Pero todo termin� ya.
291
00:19:31,812 --> 00:19:35,771
Todos menos uno de nosotros est� condenado a morir, soldado.
292
00:19:37,732 --> 00:19:41,691
As� se ha escrito.
293
00:19:47,212 --> 00:19:50,124
No hay mayor honor, soldado,...
294
00:19:50,212 --> 00:19:54,888
que entregar tu vida al servicio de la Graff-K de Graff.
295
00:20:06,212 --> 00:20:08,043
Todos menos uno de nosotros!
296
00:20:10,772 --> 00:20:14,242
Sholakh? Sholakh?
297
00:20:15,012 --> 00:20:17,810
Sholakh! �A m�!
298
00:20:18,012 --> 00:20:21,607
�A m�! Carguen!
299
00:20:21,972 --> 00:20:24,532
�Adelante! �Adelante!
300
00:20:28,292 --> 00:20:30,487
Repeled el ataque! �Adelante! �Adelante!
301
00:20:30,852 --> 00:20:33,810
3, 2, 1...
302
00:20:47,332 --> 00:20:49,687
Las 4 en punto y todo est� bien. Adi�s, Garron!
303
00:20:49,772 --> 00:20:51,251
- Doctor?
- S�.
304
00:20:51,332 --> 00:20:54,563
- Doctor, todav�a no lo entiendo...
- Qu� no entiendes, Garron?
305
00:20:54,652 --> 00:20:56,722
Preg�ntame algo. �Qu� es lo que no entiendes?
306
00:20:56,812 --> 00:20:59,087
�Qui�n vino primero, la gallina o el huevo? Preg�ntame algo.
307
00:20:59,172 --> 00:21:01,447
�C�mo hiciste para cambiar el jethrik...
308
00:21:01,532 --> 00:21:04,365
por la bomba termita sin que el Graff se diese cuenta?
309
00:21:04,452 --> 00:21:08,081
Garron, pens� que lo habr�as sabido! Juego de manos.
310
00:21:09,252 --> 00:21:11,004
Fui entrenado por Maskelyne.
311
00:21:11,732 --> 00:21:13,609
Muy inteligente, realmente.
312
00:21:14,732 --> 00:21:17,963
Me desagrada el elogio vano. Fue incre�blemente inteligente, �no es as�, Garron?
313
00:21:18,052 --> 00:21:21,488
De verdad que s�, Doctor! Oh, Doctor, le pido un favor.
314
00:21:21,572 --> 00:21:25,201
�Crees que podr�a tener el jethrik una vez m�s?
315
00:21:25,292 --> 00:21:28,045
Por favor, por amor a los viejos tiempos, ya sabe.
316
00:21:29,732 --> 00:21:31,051
Muy bien.
317
00:21:32,132 --> 00:21:36,728
Oh, es hermoso, �no? Soy tan reacio a desprenderme de �l.
318
00:21:37,812 --> 00:21:40,849
- Ah, bueno, ah� est�, Doctor.
- Muchas gracias.
319
00:21:40,932 --> 00:21:42,843
- Adi�s, Garr�n!
- Oh, adi�s, Doctor.
320
00:21:42,932 --> 00:21:44,684
- C�mo te llamas?
- Unstoffe.
321
00:21:44,772 --> 00:21:47,081
- Adi�s, Unstoffe.
- Adi�s, Doctor.
322
00:21:48,292 --> 00:21:50,089
Ama.
323
00:21:51,252 --> 00:21:53,163
Vamos, K9.
324
00:21:56,932 --> 00:21:59,048
- Adi�s.
- Adi�s!
325
00:22:00,292 --> 00:22:03,728
Bueno, eso es todo, Garron. Tendremos que ir directamente ahora.
326
00:22:03,812 --> 00:22:06,963
Oh, vamos, muchacho, no te desanimes.
327
00:22:07,052 --> 00:22:09,691
- No lo hemos hecho tan mal.
- No lo hemos hecho mal?
328
00:22:09,772 --> 00:22:13,242
Hemos perdido el jethrik y salimos de esto sin un centavo.
329
00:22:13,332 --> 00:22:17,166
Oh, no te olvides que tenemos la nave del Graff lleno con 18 a�os de saqueos.
330
00:22:17,252 --> 00:22:19,402
Viejo ma�oso...
331
00:22:24,532 --> 00:22:27,444
- Qu� despegue tan extra�o.
- Gracias a Dios que se ha ido.
332
00:22:27,532 --> 00:22:30,092
- Ten�a miedo de que se hubiese dado cuenta.
- Cuenta de qu�?
333
00:22:30,172 --> 00:22:32,640
No hemos perdido el jethrik.
334
00:22:32,732 --> 00:22:35,485
Se lo cambi� por un trozo de piedra com�n!
335
00:22:35,572 --> 00:22:37,688
S�, lo hice! Mira!
336
00:22:40,292 --> 00:22:42,852
Me lo cambi� de nuevo otra vez!
337
00:22:42,932 --> 00:22:46,925
Oh, Unstoffe, �no se puede confiar en nadie en estos d�as?
338
00:23:02,852 --> 00:23:05,082
�Te gustar�a hacerlo?
339
00:23:06,852 --> 00:23:09,605
Bueno, tal vez es mejor que lo hagas t�, Doctor.
340
00:23:10,732 --> 00:23:13,610
Vale. No, hazlo t�. Venga, hazlo t�.
341
00:23:13,692 --> 00:23:16,445
- Yo me quedo aqu� mirando.
- Bien.
342
00:23:48,772 --> 00:23:50,763
El primer segmento.
343
00:23:54,332 --> 00:23:56,084
F�cil, �no?
344
00:23:57,372 --> 00:23:59,124
S�lo quedan cinco m�s.
345
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
Traducido por: yog_sog
29332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.