Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:11,980
UNA PELÍCULA DE FRITZ LANG
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,567
LOS CRÍMENES DEL DR. MABUSE
3
00:00:58,402 --> 00:01:02,066
GUIÓN DE FRITZ LANG
Y HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASADO EN UNA IDEA
DE JAN FETHGE
5
00:01:34,004 --> 00:01:36,030
PRODUCTOR EJECUTIVO
6
00:01:36,106 --> 00:01:39,234
DIRIGIDO POR
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDIOS, OFICINA DE EMERGENCIA
8
00:02:03,700 --> 00:02:07,364
Homicidios, Neuber al habla.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,338
"Psicología criminal".
Para Ud., jefe. El Sr. Cornelius.
10
00:02:10,407 --> 00:02:12,534
Oh, Dios mío!
11
00:02:12,610 --> 00:02:14,634
El clarividente. Deshazte de él.
12
00:02:14,711 --> 00:02:19,877
Piénseselo. Nos ayudó a resolver
aquel caso de la prostituta asesinada.
13
00:02:23,687 --> 00:02:24,949
Soy el comisario Kras.
14
00:02:25,355 --> 00:02:27,347
Aquí Cornelius.
15
00:02:27,425 --> 00:02:30,325
Quizá esté Ud. a tiempo de evitar
que algo terrible suceda.
16
00:02:31,295 --> 00:02:33,287
Tuve una visión.
17
00:02:35,699 --> 00:02:36,723
Y?
18
00:02:36,800 --> 00:02:40,669
Dos coches, uno al lado del otro
en medio del tráfico.
19
00:02:40,737 --> 00:02:43,729
Una placa de calle: "Hansaring".
20
00:02:43,807 --> 00:02:46,901
No conozco a la gente involucrada,
no conozco las circunstancias...
21
00:02:46,978 --> 00:02:48,741
pero siento un inminente desastre.
22
00:02:48,812 --> 00:02:50,473
Un crimen.
23
00:02:50,548 --> 00:02:52,846
Asesinato!
24
00:03:14,604 --> 00:03:16,629
"Emisora de TV".
Dónde diablos está Barter?
25
00:03:16,707 --> 00:03:18,868
La emisión empieza en 30 segundos.
26
00:03:18,943 --> 00:03:22,174
Debería estar aquí en cualquier
momento. Llamó hace 15 min, muy excitado.
27
00:03:22,246 --> 00:03:25,306
- Tiene alguna primicia importante.
- La hora de emisión es la que es.
28
00:03:25,383 --> 00:03:26,816
Deprisa, deprisa.
29
00:03:26,883 --> 00:03:29,044
Silencio en el estudio!
30
00:03:29,120 --> 00:03:30,144
En dos segundos.
31
00:03:30,221 --> 00:03:32,415
Damas y caballeros...
32
00:03:32,490 --> 00:03:36,893
desafortunadamente debemos cancelar
nuestro parte de noticias.
33
00:03:36,961 --> 00:03:42,092
Acabamos de recibir la horrible noticia
de que nuestro reportero Peter Barter...
34
00:03:42,165 --> 00:03:45,931
murió de camino al estudio,
tras el volante de su coche...
35
00:03:46,003 --> 00:03:47,835
presumiblemente de fallo cardíaco.
36
00:03:47,905 --> 00:03:49,566
Doctor!
37
00:03:49,639 --> 00:03:51,664
Misión cumplida.
38
00:03:51,742 --> 00:03:54,677
Bien. Cambie la matrícula
del coche.
39
00:03:54,746 --> 00:03:56,508
Retire el transmisor.
40
00:03:56,580 --> 00:03:59,105
Haga pintar el coche y
que esté preparado en Holanda.
41
00:04:00,550 --> 00:04:03,075
Has visto alguna vez al doctor?
42
00:04:03,153 --> 00:04:06,611
Y a ti qué te importa?
No estás satisfecho con tu salario?
43
00:04:06,691 --> 00:04:08,487
Sólo pregunto.
44
00:04:08,558 --> 00:04:11,323
Me gustaría saber
qué aspecto tiene.
45
00:04:11,395 --> 00:04:14,831
Entonces podrías ir encargando
un ataúd para ti también.
46
00:04:15,332 --> 00:04:17,459
Recuerdas al americano?
47
00:04:17,535 --> 00:04:21,369
Él también quería hablar
con el doctor en persona.
48
00:04:21,439 --> 00:04:23,930
Lo encontraron
unas horas más tarde.
49
00:04:24,242 --> 00:04:27,074
Su garganta había sido cortada.
50
00:04:29,379 --> 00:04:33,213
Pero realmente quiero saber
qué aspecto tiene el doctor.
51
00:04:33,283 --> 00:04:35,911
Eso no lo sé.
52
00:04:35,987 --> 00:04:39,889
No espere que le explique
la clarividencia, comisario.
53
00:04:40,458 --> 00:04:43,689
Los poderes mágicos
desafían el pensamiento racional.
54
00:04:43,761 --> 00:04:48,254
Siento el desastre avecinarse.
Lo veo como en horribles ensoñaciones.
55
00:04:48,331 --> 00:04:51,459
Yo mismo sufro terriblemente con ello
pero no lo puedo parar...
56
00:04:51,536 --> 00:04:56,132
porque, como una nube oscura
alguna fuerza hostil de magia negra...
57
00:04:56,206 --> 00:04:59,540
oscurece mi visión
en el momento decisivo.
58
00:04:59,610 --> 00:05:03,341
Así, se deja un poco
de trabajo para la policía.
59
00:05:05,415 --> 00:05:07,713
Por cierto, conocía Ud.
al reportero, ese Barter?
60
00:05:08,151 --> 00:05:10,985
Hace cosa de un año,
poco después de que me instalase aquí...
61
00:05:11,055 --> 00:05:13,387
me visitó una o dos veces.
62
00:05:13,458 --> 00:05:15,858
Estaba siempre buscando
lo sensacional...
63
00:05:15,927 --> 00:05:18,827
y era un escéptico, como Ud.
64
00:05:18,896 --> 00:05:21,887
Eso es una inclinación profesional,
mi querido Cornelius.
65
00:05:22,399 --> 00:05:26,028
Desgraciadamente, un policía no puede
permitirse entretenerse con poderes mágicos...
66
00:05:26,103 --> 00:05:29,232
y raramente tengo algo que ver
con nubes oscuras.
67
00:05:29,406 --> 00:05:32,103
Si, como yo, hubiera crecido Ud.
en Irlanda...
68
00:05:32,175 --> 00:05:35,076
donde la gente todavía cree en los poderes
elementales de la naturaleza...
69
00:05:35,146 --> 00:05:37,706
podría pensar de diferente modo.
70
00:05:38,182 --> 00:05:41,810
Pero quizá los ciegos
ven más que los que tienen vista.
71
00:05:41,886 --> 00:05:46,016
Posiblemente, pero en el caso de Barter
esa visión le falló a Ud.
72
00:05:46,089 --> 00:05:48,718
Quizá fue Ud. despistado
por una nube ocura también.
73
00:05:50,394 --> 00:05:53,295
No hubo asesinato,
querido Cornelius.
74
00:05:53,363 --> 00:05:56,026
Fue un simple ataque al corazón.
75
00:06:01,639 --> 00:06:04,072
Para Ud., comisario.
76
00:06:13,451 --> 00:06:16,613
Llévelo al laboratorio en seguida!
Volveré dentro de una hora.
77
00:06:17,588 --> 00:06:19,418
Tenía Ud. razón.
78
00:06:20,158 --> 00:06:23,149
La autopsia reveló que Barter
no murió de un ataque al corazón...
79
00:06:24,461 --> 00:06:27,259
sino de una aguja de acero
en su cerebro.
80
00:06:27,564 --> 00:06:29,999
Material: el más fino
acero de iridio.
81
00:06:30,067 --> 00:06:33,059
Longitud: 1,51 pulgadas.
82
00:06:33,137 --> 00:06:37,129
La aguja de acero penetró limpiamente
el cráneo de la víctima...
83
00:06:37,208 --> 00:06:41,372
y entró en el cerebro sin dejar
ningun rastro visible en el exterior.
84
00:06:41,444 --> 00:06:44,675
Tampoco vamos a encontrar
nada aquí.
85
00:06:55,425 --> 00:06:57,416
"A mi queridísimo Peter,
con mucho amor...
86
00:06:57,495 --> 00:06:59,485
en la ocasión
de nuestra primera Navidad juntos.
87
00:06:59,564 --> 00:07:01,088
Corinna. "
88
00:07:02,766 --> 00:07:04,757
Su novia.
89
00:07:04,834 --> 00:07:06,769
Pobre tipo.
90
00:07:09,240 --> 00:07:11,470
"Telediario - Peter Barter"
91
00:07:15,512 --> 00:07:17,845
No queda ni una tira de papel.
92
00:07:23,221 --> 00:07:25,211
Se han llevado hasta el secante.
93
00:07:25,288 --> 00:07:28,314
- Las cintas también fueron tomadas.
- Desde luego.
94
00:07:29,125 --> 00:07:33,790
Estaban buscando las pruebas
de la sensacional primicia de Barter.
95
00:07:34,665 --> 00:07:37,725
Y si había algo aquí,
estoy seguro de que lo encontraron.
96
00:07:44,475 --> 00:07:48,673
No encontrará huellas.
No eran principiantes.
97
00:07:51,314 --> 00:07:55,216
Todo lo que tenemos es
una pequeña y mortal aguja de acero.
98
00:07:55,286 --> 00:07:57,413
Un arma increíble, caballeros.
99
00:07:57,487 --> 00:08:01,423
Una pistola de aire comprimido que dispara
agujas de acero en absoluto silencio.
100
00:08:01,959 --> 00:08:04,427
Es una nueva arma de infantería...
101
00:08:04,495 --> 00:08:08,658
probada en Fort Benning
en los Estados Unidos.
102
00:08:09,466 --> 00:08:12,401
Pero aquí hay algo raro:
103
00:08:12,470 --> 00:08:16,406
antes de que el arma pudiera
entrar en producción de gran escala...
104
00:08:16,473 --> 00:08:18,464
los prototipos desaparecieron.
105
00:08:18,541 --> 00:08:20,475
Fueron robados.
106
00:08:20,543 --> 00:08:24,502
La inteligencia militar de EE.UU.
encontró al ladrón:
107
00:08:25,182 --> 00:08:27,173
un soldado estadounidense
en Alemania...
108
00:08:27,250 --> 00:08:30,310
en un bunker desierto
con la garganta cortada.
109
00:08:30,387 --> 00:08:32,754
Había sido horriblemente mutilado
y aparentemente torturado.
110
00:08:32,822 --> 00:08:34,881
Los prototipos, por supuesto,
no se encontraron por ninguna parte.
111
00:08:34,958 --> 00:08:38,292
- Cuándo sucedió esto?
- Hace cosa de un año.
112
00:08:38,361 --> 00:08:42,389
No hay duda de que es el arma de agujas
de acero que causó la muerte de Barter.
113
00:08:42,466 --> 00:08:43,956
No sé.
114
00:08:44,034 --> 00:08:47,801
Este caso del asesinato de Barter me recuerda
algo que ocurrió hace mucho tiempo.
115
00:08:47,871 --> 00:08:49,395
Caballeros...
116
00:08:49,472 --> 00:08:52,567
les dice algo el nombre Mabuse?
117
00:08:52,643 --> 00:08:54,076
- Nunca oí hablar de él.
- No.
118
00:08:54,144 --> 00:08:55,975
Un genio criminal.
119
00:08:56,047 --> 00:08:59,482
Quería perturbar al mundo
con actos terroristas...
120
00:08:59,549 --> 00:09:02,211
minando gobiernos...
121
00:09:02,285 --> 00:09:06,153
y estableciendo un fantástico
reino del crimen.
122
00:09:06,590 --> 00:09:10,321
Acabó en un manicomio donde escribió
una especie de última voluntad...
123
00:09:10,394 --> 00:09:13,192
instrucciones para los crímenes
que estaba planeando.
124
00:09:13,264 --> 00:09:15,994
En 1932 murió, loco.
125
00:09:16,067 --> 00:09:20,799
Pero si hablan
con los viejos criminales...
126
00:09:20,870 --> 00:09:22,998
todos dicen que
el Dr. Mabuse no está muerto.
127
00:09:23,073 --> 00:09:24,769
Que no puede morir.
128
00:09:24,841 --> 00:09:26,469
Cuentos chinos!
129
00:09:26,543 --> 00:09:30,173
Cómo puede Usted siquiera pensar en este...?
Cómo era el nombre?
130
00:09:30,246 --> 00:09:32,772
Dr. Mabuse.
131
00:09:32,850 --> 00:09:35,875
En aquellos días yo era el joven asistente
de la oficina de homicidios...
132
00:09:35,952 --> 00:09:38,046
y tuvimos un caso similar allí.
133
00:09:38,121 --> 00:09:42,683
Un hombre fue disparado al volante de
su coche desde otro vehículo.
134
00:09:42,759 --> 00:09:46,456
El caso de Barter me parece una copia exacta
de los métodos del Dr. Mabuse.
135
00:09:46,529 --> 00:09:48,520
Ud. dijo que no estaba vivo.
136
00:09:48,599 --> 00:09:49,860
Bueno...
137
00:09:49,933 --> 00:09:53,232
vi su cuerpo muerto
con mis propios ojos, pero...
138
00:09:53,303 --> 00:09:55,203
Por qué no hemos oído nada
sobre este caso?
139
00:09:55,272 --> 00:09:56,932
El caso nunca salió en las crónicas
históricas...
140
00:09:57,006 --> 00:09:58,998
porque Hitler apareció en escena,
y toda la pesadilla Nazi.
141
00:09:59,076 --> 00:10:02,273
Pero debe de haber archivos
sobre el caso de Mabuse.
142
00:10:29,673 --> 00:10:31,197
Este es el número ocho.
143
00:10:31,274 --> 00:10:33,105
Enciéndalo.
144
00:10:35,145 --> 00:10:36,773
Decodificación activa. Escríbalo.
145
00:10:39,482 --> 00:10:41,780
Habla el Dr. Mabuse.
146
00:10:44,087 --> 00:10:46,885
Hace cuatro días...
147
00:10:46,956 --> 00:10:49,948
el americano Henry W. Taylor
llegó a la ciudad.
148
00:10:52,028 --> 00:10:54,121
El foreign office británico
accedió.
149
00:10:54,197 --> 00:10:55,859
Bien.
150
00:10:59,602 --> 00:11:01,730
- Caballeros?
- Aceptamos.
151
00:11:01,806 --> 00:11:03,706
Sólo una cuestión de principios:
152
00:11:03,774 --> 00:11:06,538
Cuando toma posesión de todas las acciones
de Trabajos Nucleares Taran...
153
00:11:06,610 --> 00:11:08,600
lo hace bajo el auspicio
de los Estados Unidos...
154
00:11:08,678 --> 00:11:10,703
o firma Ud. como
ciudadano particular?
155
00:11:10,780 --> 00:11:12,874
En la práctica, es irrelevante.
156
00:11:12,950 --> 00:11:15,884
Cuando evalúe los modelos secretos
de sus cohetes...
157
00:11:15,952 --> 00:11:18,386
en mis terrenos de prácticas en EE.UU...
158
00:11:18,456 --> 00:11:20,355
estaré en cualquier caso
bajo la supervisión del gobierno.
159
00:11:20,423 --> 00:11:23,722
Y cómo prevé
la transacción financiera?
160
00:11:23,793 --> 00:11:26,227
Tan pronto como mis abogados hayan
examinado el contrato...
161
00:11:26,297 --> 00:11:28,527
recibirán Uds. la suma total
mediante un cheque.
162
00:11:28,599 --> 00:11:31,158
El nombre Taylor es un alias.
163
00:11:31,235 --> 00:11:35,695
Los departamentos B y C deben
seguir todos y cada uno de sus pasos...
164
00:11:35,773 --> 00:11:39,436
y dar un informe detallado
cada 12 horas.
165
00:11:39,509 --> 00:11:41,943
Taylor reside
en una suite de lujo...
166
00:11:42,011 --> 00:11:45,447
en la planta 14
del hotel Luxor.
167
00:11:45,515 --> 00:11:47,813
Un mensaje por radio
del comisario Kras.
168
00:11:47,884 --> 00:11:50,785
"Antes de que fuese asesinado
de camino al estudio de TV...
169
00:11:50,855 --> 00:11:53,346
el reportero Peter Barter
había estado en el hotel Luxor...
170
00:11:53,423 --> 00:11:56,256
según una declaración
del hombre de mantenimiento de vehículos.
171
00:11:56,460 --> 00:12:01,158
Por favor, convoque una reunión de personal
para dentro de 20 minutos.
172
00:12:01,231 --> 00:12:03,166
Mientras tanto, informaré
al presidente de la Interpol.
173
00:12:03,634 --> 00:12:05,794
Hemos estado luchando
durante un tiempo...
174
00:12:05,870 --> 00:12:09,931
con una serie de extraños
e irresolubles crímenes.
175
00:12:10,006 --> 00:12:11,975
Todo empezó hace dos años.
176
00:12:12,042 --> 00:12:15,169
El 15 de mayo de 1958...
177
00:12:15,245 --> 00:12:19,443
un avión de pasajeros se estrelló
en el aeropuerto alemán de Schiphol...
178
00:12:19,517 --> 00:12:21,177
de acuerdo con un acto de sabotaje.
179
00:12:21,251 --> 00:12:23,048
Los autores son todavía desconocidos.
180
00:12:23,120 --> 00:12:26,783
Entre los muertos estaba
el presidente del banco francés, Luchard.
181
00:12:26,856 --> 00:12:31,350
Su muerte causó una importante caída
en la Bolsa de París.
182
00:12:31,427 --> 00:12:33,861
Durante su viaje a Alemania...
183
00:12:33,931 --> 00:12:38,333
Luchard se hospedó
en el hotel Luxor.
184
00:12:38,402 --> 00:12:41,200
El 2 de noviembre de 1958...
185
00:12:41,272 --> 00:12:45,332
el Sr. Delano, un abogado
de la compañía del acero PCA...
186
00:12:45,408 --> 00:12:50,038
fue asesinado en un coche-cama
de un tren que viajaba de Oslo a París.
187
00:12:50,447 --> 00:12:52,642
Dos semanas antes del asesinato...
188
00:12:52,716 --> 00:12:56,277
el Sr. Delano pasó tres tardes
en el casino del hotel Luxor.
189
00:12:56,352 --> 00:12:59,583
El 12 de mayo de 1959
190
00:12:59,657 --> 00:13:04,025
el traficante de armas algerio Hussein
cayó víctima de una explosión de bomba...
191
00:13:04,094 --> 00:13:08,928
en su coche tras cruzar
la frontera belga.
192
00:13:08,999 --> 00:13:12,092
Previamente, Hussein se había encontrado
con una conocida prostituta...
193
00:13:12,168 --> 00:13:14,659
en el hotel Luxor.
194
00:13:14,738 --> 00:13:16,432
Y la lista sigue.
195
00:13:16,506 --> 00:13:20,636
Serios delitos capitales,
asesinato, fraude financiero, secuestro.
196
00:13:20,711 --> 00:13:23,804
Cada caso es distinto,
y sigue sin resolverse.
197
00:13:23,880 --> 00:13:26,280
Pero todos tienen
una cosa en común.
198
00:13:26,350 --> 00:13:30,047
Las víctimas en todos esos casos fueron,
en algún punto, huéspedes en el hotel Luxor.
199
00:13:30,120 --> 00:13:32,610
Por eso es por lo que hemos ubicado
a uno de nuestros mejores agentes allí.
200
00:13:32,690 --> 00:13:34,486
Su identidad sólo es conocida...
201
00:13:34,557 --> 00:13:36,491
por el jefe de la oficina Federal del crimen
y yo mismo...
202
00:13:36,559 --> 00:13:41,087
para evitar cualquier clase
de filtración a organizaciones subordinadas.
203
00:13:41,164 --> 00:13:43,860
Lleva residiendo en el hotel Luxor
de un tiempo a esta parte.
204
00:13:43,933 --> 00:13:49,065
Su única mision es averiguar
qué está sucediendo en el hotel Luxor.
205
00:14:05,522 --> 00:14:07,422
No puedo ver esto!
206
00:14:07,490 --> 00:14:10,187
Los bomberos deberían estar
extendiendo su sábana ya!
207
00:14:10,259 --> 00:14:12,091
Está a punto de saltar!
208
00:14:23,106 --> 00:14:24,937
Vuelva adentro!
209
00:14:25,009 --> 00:14:28,570
Señora, por favor, no cause problemas.
No queremos un escándalo.
210
00:14:28,645 --> 00:14:32,081
Si Ud. tiene dificultades financieras,
el hotel la ayudará, por supuesto.
211
00:14:32,383 --> 00:14:35,909
Damas y caballeros, no pueden
entrar aquí. Por favor, sean razonables.
212
00:14:35,985 --> 00:14:38,750
- Después de todo, una vida humana está en juego.
- Nuestros trabajos están en juego!
213
00:14:38,822 --> 00:14:40,789
No nos fastidie,
Necesitamos fotos.
214
00:14:40,857 --> 00:14:42,485
Me temo que es imposible.
215
00:14:42,558 --> 00:14:45,187
- Es alguien de la planta 14?
- Cuál es su nombre?
216
00:14:45,261 --> 00:14:47,991
- Perdone.
- Menil es su nombre.
217
00:14:48,065 --> 00:14:49,793
Marion Menil.
218
00:14:49,866 --> 00:14:52,961
Está hospedada aquí en el hotel.
Iba a hacerle un seguro justo ayer.
219
00:14:53,037 --> 00:14:55,231
A veces uno tiene suerte, eh?
220
00:15:14,057 --> 00:15:16,253
No se alarme.
221
00:15:17,061 --> 00:15:19,086
Por qué querría Usted hacer
algo tan infructuoso...
222
00:15:19,163 --> 00:15:21,289
que no tiene vuelta atrás?
223
00:15:21,731 --> 00:15:24,894
Usted es joven y tiene
toda su vida ante Usted.
224
00:15:24,967 --> 00:15:26,798
Podría ser maravillosa.
225
00:15:26,870 --> 00:15:28,427
Piénselo.
226
00:15:29,139 --> 00:15:30,799
Usted podría no morir instantáneamente.
227
00:15:30,874 --> 00:15:35,207
Podría sufrir un horrible dolor
antes de que todo acabase.
228
00:15:36,513 --> 00:15:41,143
O podría sobrevivir- como una lisiada.
Piénselo.
229
00:15:42,119 --> 00:15:45,952
Estoy asustada. Tan asustada.
230
00:15:46,023 --> 00:15:48,183
Déme la mano.
231
00:15:49,293 --> 00:15:52,386
Confié en mí. Yo la sujetaré.
232
00:15:52,562 --> 00:15:55,360
- Se ha movido!
- Ha tomado su mano!
233
00:16:02,405 --> 00:16:06,399
Gracias a Dios.
No hubiese disfrutado la cena.
234
00:16:08,312 --> 00:16:10,506
Beba esto.
Le hará bien.
235
00:16:10,581 --> 00:16:12,572
Soy el gerente del hotel.
Abran la puerta.
236
00:16:12,649 --> 00:16:15,277
- Por favor, no deje que entre nadie.
- No, no.
237
00:16:15,753 --> 00:16:17,721
Abran la puera!
Habla la policía!
238
00:16:17,788 --> 00:16:18,879
Por favor!
239
00:16:18,956 --> 00:16:21,720
Quizá debiera Ud. ir a la otra habitación.
Yo hablaré con ellos.
240
00:16:29,533 --> 00:16:32,160
Pasen, caballeros-
sólo Ustedes dos.
241
00:16:32,235 --> 00:16:35,330
No, no, por favor.
No empujen, caballeros.
242
00:16:35,404 --> 00:16:37,464
- Queremos ver a la mujer.
- Tenemos derecho a verla.
243
00:16:37,541 --> 00:16:40,475
Por favor, no causen problemas. El Sr. Taylor
es un huésped de los Estados Unidos.
244
00:16:40,543 --> 00:16:42,636
Qué ha dicho?
Cuál es su nombre?
245
00:16:45,149 --> 00:16:47,845
Tonterías! Espera es-
246
00:16:49,686 --> 00:16:52,951
Claro. Le he visto en los periódicos.
Me resultaba familiar.
247
00:16:59,462 --> 00:17:02,330
Vete a la oficina ahora mismo
para que tu foto salga en la edición de tarde.
248
00:17:02,399 --> 00:17:05,698
Mientras tanto, voy a informar por teléfono.
249
00:17:10,941 --> 00:17:12,431
Perdón, caballeros.
250
00:17:12,509 --> 00:17:16,308
Quién cree que es
el noble salvador?
251
00:17:17,647 --> 00:17:20,344
Mistelzweig. Hieronymus B. Mistelzweig.
252
00:17:20,416 --> 00:17:22,077
La B significa "barriga".
253
00:17:22,152 --> 00:17:24,244
Seguros generales: vida, accidente,
pérdida de equipaje, salud...
254
00:17:24,320 --> 00:17:26,221
fuego, granizo, atraco y robo.
255
00:17:26,289 --> 00:17:29,656
Sólo el mal de amores y la carencia crónica
de dinero efectivo quedan excluidos.
256
00:17:30,394 --> 00:17:33,124
Bueno, si asegura a ese tipo,
se puede retirar.
257
00:17:33,196 --> 00:17:36,165
Por qué?
Es tan pudiente?
258
00:17:36,232 --> 00:17:39,963
Billones. El Sr. Travers es uno de los hombres
más ricos del otro lado del charco.
259
00:17:40,037 --> 00:17:41,026
Y soltero.
260
00:17:41,104 --> 00:17:43,470
La señora Menil es aparentemente rica.
261
00:17:43,539 --> 00:17:45,872
Posee fabulosas joyas y
pieles caras.
262
00:17:45,942 --> 00:17:48,502
Voló de París a aquí hace unos días.
263
00:17:48,578 --> 00:17:50,773
Pero el detective de la casa puede
que sepa mas de ella.
264
00:17:50,847 --> 00:17:53,612
- Entonces, por favor dígale que venga.
- Será un placer.
265
00:17:54,250 --> 00:17:57,652
Está seguro de que la mujer
no hará ninguna tontería?
266
00:17:57,921 --> 00:17:59,888
Mi secretario está con ella.
267
00:18:03,961 --> 00:18:07,488
Caballeros, por favor, vayan al bar-
invita la casa, por supuesto.
268
00:18:08,765 --> 00:18:13,429
Les prometo que les daré la información
que precisan más tarde.
269
00:18:13,502 --> 00:18:15,663
La Sra. Menil ha vivido muy tranquila
en este establecimiento.
270
00:18:15,739 --> 00:18:17,763
Desde luego no es
una mujer de la calle.
271
00:18:17,840 --> 00:18:20,036
Sospecho que la cosa tuvo que ver
con un telegrama...
272
00:18:20,109 --> 00:18:22,101
que recibió
hace unas tres horas.
273
00:18:22,179 --> 00:18:24,113
- Sabe lo que decía?
- No...
274
00:18:24,181 --> 00:18:26,876
pero según el recepcionista...
275
00:18:26,950 --> 00:18:29,144
la Sra. Menil se puso visiblemente
nerviosa mientras leía el telegrama...
276
00:18:29,219 --> 00:18:31,278
y se retiró a su habitación
inmediatamente.
277
00:18:31,355 --> 00:18:33,288
Entonces la interrogaré personalmente.
278
00:18:33,356 --> 00:18:36,484
Sobretodo, debo insistir en que la dama
deje el hotel de inmediato.
279
00:18:36,559 --> 00:18:40,257
- Y debo insistir-
- Eso no funcionará, caballeros.
280
00:18:40,329 --> 00:18:43,730
No se puede salvar a una persona
de cometer suicidio...
281
00:18:43,799 --> 00:18:46,597
para luego dejarla
a su aire.
282
00:18:46,702 --> 00:18:48,693
Dénle tiempo para superar
el shock.
283
00:18:48,771 --> 00:18:51,707
Quién garantizará que no volverá
a intentar suicidarse?
284
00:18:51,775 --> 00:18:54,174
Creo que puedo aceptar
esa responsabilidad.
285
00:18:54,243 --> 00:18:56,872
Quizá el Sr. - cuál era el nombre?
286
00:18:56,946 --> 00:18:58,073
Berg.
287
00:18:58,147 --> 00:19:01,173
- El Sr. Berg puede vigilarla.
- Desde luego.
288
00:19:07,657 --> 00:19:09,990
Los caballeros se han ido.
289
00:19:11,494 --> 00:19:14,555
Por ahora nadie la va a molestar.
290
00:19:14,932 --> 00:19:17,365
Si puedo ayudarla de alguna manera...
291
00:19:17,534 --> 00:19:20,001
Nadie puede ayudarme.
292
00:19:20,069 --> 00:19:22,230
Por qué no me dejó...?
293
00:19:22,306 --> 00:19:24,773
Todo habría terminado ahora.
294
00:19:24,840 --> 00:19:27,105
La muerte es algo tan finito.
295
00:19:27,176 --> 00:19:29,644
La gente cree que se enfrenta
a una catástrofe...
296
00:19:29,712 --> 00:19:33,240
y la desesperación baja
como una nube oscura.
297
00:19:33,317 --> 00:19:36,650
En toda situación
hay una salida.
298
00:19:36,720 --> 00:19:38,517
No para mí.
299
00:19:39,189 --> 00:19:41,054
Tiene dificultades financieras?
300
00:19:41,924 --> 00:19:44,358
Problemas románticos?
301
00:19:45,394 --> 00:19:48,693
Usted confió en mí cuando estaba
de pie ahí fuera en la cornisa.
302
00:19:50,166 --> 00:19:52,863
Probablemente debería
estarle agradecida.
303
00:19:53,303 --> 00:19:54,861
Pero no lo estoy.
304
00:19:54,938 --> 00:19:57,805
Tiene alguna familia
con la que pueda comunicarme?
305
00:19:59,108 --> 00:20:00,973
No quiero ver a nadie.
306
00:20:01,545 --> 00:20:03,536
Quiero ir a mi habitación.
307
00:20:03,613 --> 00:20:06,480
No quiero que esté sola ahora.
308
00:20:06,849 --> 00:20:08,750
Sí, lo comprendo.
309
00:20:08,951 --> 00:20:12,115
Entonces, por favor,
hágaselo saber a mi doctor, el Dr. Jordan.
310
00:20:22,798 --> 00:20:25,596
- Dónde está? En el vestíbulo?
- No, en la otra habitación.
311
00:20:28,105 --> 00:20:31,563
Perdóneme. Me habían dicho que
la Sra. Menil estaba en su suite.
312
00:20:31,741 --> 00:20:35,143
La hermana Agnes oyó por la radio
en la clínica lo que había ocurrido.
313
00:20:35,211 --> 00:20:37,907
La Sra. Menil es mi paciente.
Puedo verla?
314
00:20:37,980 --> 00:20:41,075
Estaba a punto de mandar a buscarle.
315
00:20:41,417 --> 00:20:43,352
Marion!
316
00:20:46,022 --> 00:20:50,255
Cómo has podido hacer tal cosa?
Tienes que sobreponerte.
317
00:20:50,493 --> 00:20:53,394
Te voy a llevar a tu habitación
y ponerte una inyección...
318
00:20:53,462 --> 00:20:56,329
y así dormirás una buena siesta.
319
00:20:56,400 --> 00:20:58,867
Te dejaré al cuidado de la hermana
Agnes durante esta noche.
320
00:20:58,934 --> 00:21:00,993
Tiene una cara familiar, verdad?
321
00:21:01,872 --> 00:21:04,670
Por favor, no piense
que soy desagradecida, pero...
322
00:21:05,375 --> 00:21:08,173
Creo que un completo descanso
es el mejor remedio por ahora.
323
00:21:08,577 --> 00:21:12,570
Si no le importa, llevaré
a la señorita a su habitación.
324
00:21:16,185 --> 00:21:19,622
Profesor, está la Sra. Meni
permanentemente a su cuidado?
325
00:21:19,689 --> 00:21:21,316
No, desde luego que no.
326
00:21:21,391 --> 00:21:24,622
Pero tuvo una crisis nerviosa
hace cosa de un año.
327
00:21:24,693 --> 00:21:27,288
Fue paciente de mi clínica durante
casi dos años.
328
00:21:27,364 --> 00:21:31,391
Y no tiene marido, o novio?
329
00:21:32,368 --> 00:21:36,237
Como médico, no puedo hacer suposiciones
sobre la vida privada de la Sra. Menil.
330
00:21:36,306 --> 00:21:40,298
Ciertamente. Pero, desde luego estoy
interesado en la situación actual de esta mujer.
331
00:21:40,376 --> 00:21:43,210
Es una persona muy solitaria,
muy cautelosa.
332
00:21:43,279 --> 00:21:45,713
No es fácil ganarse su confianza.
333
00:21:45,781 --> 00:21:47,442
Usted...
334
00:21:47,517 --> 00:21:49,951
Usted debe ejercer
una fuerte influencia en ella.
335
00:21:50,019 --> 00:21:52,250
Quiero decir, en su subconsciente...
336
00:21:52,321 --> 00:21:56,122
ya que tuvo éxito
salvándola del suicidio.
337
00:21:56,192 --> 00:21:58,423
Estoy algo sorprendido...
338
00:21:58,494 --> 00:22:00,486
pero muy contento de ello.
339
00:22:00,564 --> 00:22:01,826
Hasta la vista.
340
00:22:01,932 --> 00:22:05,026
"Multimillonario evita suicidio
en el hotel Luxor"
341
00:22:06,670 --> 00:22:09,798
No es exactamente un anuncio
muy agradable para nuestro hotel.
342
00:22:11,141 --> 00:22:13,301
- Buenas tardes, comisario. Lo de siempre?
- Sí, lo de siempre.
343
00:22:13,375 --> 00:22:15,240
Mucho movimiento por aquí.
344
00:22:15,311 --> 00:22:19,612
Son sus tarifas tan altas que sus
huéspedes acaban saltando por la ventana?
345
00:22:19,682 --> 00:22:23,243
Puede parecerle gracioso, comisario,
pero la broma me afecta a mí...
346
00:22:23,319 --> 00:22:26,084
como si yo fuese la niñera
de todo el mundo.
347
00:22:26,155 --> 00:22:29,147
Esos desagradables reporteros.
Se pueden ir al infierno.
348
00:22:29,226 --> 00:22:32,787
Sí, esos reporteros con su garabatear...
349
00:22:32,863 --> 00:22:36,094
Y pensar lo que mi amigo Barter
hubiese hecho con algo como esto.
350
00:22:36,165 --> 00:22:39,795
Oh, bueno. Desde su muerte
no he vuelto a ver la televisión.
351
00:22:39,869 --> 00:22:41,962
Es el que murió de un ataque
al corazón en su coche?
352
00:22:42,038 --> 00:22:45,565
Sí. Un gran tipo, comisario.
Generoso en todos los aspectos.
353
00:22:45,642 --> 00:22:47,303
- Sr. Berg?
- Sí.
354
00:22:47,376 --> 00:22:51,143
El secretario del Sr. Travers quisiera
hablar con Usted por teléfono.
355
00:22:51,213 --> 00:22:53,910
Discúlpenme un momento, por favor.
356
00:22:53,983 --> 00:22:55,780
Conocía Usted bien a este Barter?
357
00:22:55,852 --> 00:22:59,048
Siempre me pedía consejos
sobre los invitados especiales.
358
00:22:59,122 --> 00:23:00,987
Apuesto a que sobre todo
acerca de mujeres.
359
00:23:01,057 --> 00:23:05,517
Le hará gracia, pero yo había llamado
la atención del Sr. Barter sobre la Sra. Menil.
360
00:23:05,595 --> 00:23:07,460
De hecho, fue el día
que ella llegó.
361
00:23:07,530 --> 00:23:10,125
Ella se sentó allí, mientas Barter
bebía su whisky aquí.
362
00:23:10,200 --> 00:23:13,134
Las cosas debieron de funcionar...
363
00:23:13,202 --> 00:23:15,967
porque al poco
se fueron escaleras arriba juntos.
364
00:23:16,038 --> 00:23:18,507
Interesante.
365
00:23:25,147 --> 00:23:28,480
Podría, amablemente, hacer saber
a la Sra. Menil que deseo verla?
366
00:23:28,551 --> 00:23:31,487
Me temo que es imposible.
Acaba de tomar una pastilla para dormir.
367
00:23:31,855 --> 00:23:33,413
- Está ya dormida?
- No, pero...
368
00:23:33,490 --> 00:23:35,458
- Entonces quisiera verla.
- No puede esperar hasta mañana?
369
00:23:35,525 --> 00:23:37,015
Desgraciadamente, no.
370
00:23:37,093 --> 00:23:39,027
Mi nombre es Kras.
371
00:23:39,095 --> 00:23:41,528
Comisario Kras.
372
00:23:47,570 --> 00:23:51,200
Un hombre llamado Comisario Kras
insiste en que debe verla.
373
00:23:51,273 --> 00:23:53,902
Es esto necesario?
Por qué la gente me tortura así?
374
00:23:54,376 --> 00:23:56,241
Por favor...
375
00:23:56,313 --> 00:23:59,713
pero tome la salud de
la Sra. en consideración.
376
00:24:00,450 --> 00:24:04,385
Por favor, disculpe la visita tardía,
pero me temo que es bastante urgente.
377
00:24:04,453 --> 00:24:06,944
Por favor, que sea breve.
Me siento débil.
378
00:24:07,022 --> 00:24:10,321
Recuerda un hombre
llamado Barter?
379
00:24:10,393 --> 00:24:12,519
Barter? No.
380
00:24:12,596 --> 00:24:14,119
Un reportero de televisión.
381
00:24:14,196 --> 00:24:16,528
Esta es la primera vez
que he oído ese nombre.
382
00:24:16,900 --> 00:24:19,835
Quizá esto refresque
su memoria.
383
00:24:19,903 --> 00:24:22,565
Oh, ese tipo!
Sí, le conozco.
384
00:24:24,007 --> 00:24:26,942
Se me presentó
abajó en el bar.
385
00:24:28,144 --> 00:24:31,978
No me había quedado con su nombre.
Quería una entrevista.
386
00:24:32,048 --> 00:24:34,481
Me negué. Después de todo,
no soy ninguna estrella de cine.
387
00:24:34,550 --> 00:24:36,211
Era horriblemente insistente.
388
00:24:36,286 --> 00:24:38,913
Y sin embargo, le llevó,
escaleras arriba, a su habitación.
389
00:24:38,989 --> 00:24:41,923
No quería montar una escena
en el bar.
390
00:24:41,991 --> 00:24:45,450
Le traje aquí, pero
se puso bastante agresivo.
391
00:24:45,528 --> 00:24:49,055
Se puso tan mal que tuve
que pedirle que dejase de molestarme.
392
00:24:49,132 --> 00:24:51,259
No va a molestarle más.
393
00:24:51,968 --> 00:24:55,368
Poco después de visitarla a Usted
el Sr. Barter...
394
00:24:55,438 --> 00:24:57,303
murió.
395
00:24:58,240 --> 00:25:00,709
Pero, eso es horrible!
396
00:25:02,679 --> 00:25:06,273
Y cuando una persona desea morir
no le dejan!
397
00:25:06,583 --> 00:25:09,711
"Vuelva inmediatamente o deberá afrontar
las consecuencias de sus actos.
398
00:25:09,786 --> 00:25:12,152
Tengo pruebas
de su culpabilidad. "
399
00:25:12,221 --> 00:25:17,421
Sra. Menil, tres horas después
de recibir este telegrama de París...
400
00:25:17,493 --> 00:25:19,894
Usted intentó suicidarse.
401
00:25:19,962 --> 00:25:21,953
De dónde sacó ese telegrama?
402
00:25:22,031 --> 00:25:23,896
Mi vida personal no es
asunto de nadie.
403
00:25:23,967 --> 00:25:27,663
Cuando la policía está interesada
en algo, no hay vida personal.
404
00:25:27,737 --> 00:25:30,103
Por qué está Usted
torturándome así?
405
00:25:30,173 --> 00:25:31,902
Déjeme sola!
406
00:25:31,974 --> 00:25:33,965
Ya es suficiente. No lo ve?
407
00:25:34,877 --> 00:25:37,846
Pero debo hablarle a Usted
del Sr. Barter de nuevo.
408
00:25:37,913 --> 00:25:42,145
Recibí una llamada
muy extraña.
409
00:25:42,951 --> 00:25:45,614
Por el momento, por favor,
no abandone la ciudad.
410
00:25:45,689 --> 00:25:48,317
Buenas noches.
411
00:25:58,367 --> 00:26:00,961
"H. B. Mistelzweig
Seguros. "
412
00:26:01,037 --> 00:26:03,631
Tiempos duros, negocios duros.
413
00:26:04,574 --> 00:26:07,098
Marte ha entrado en la casa
de la muerte de mucha gente.
414
00:26:07,176 --> 00:26:10,509
Quién ha entrado dónde?
- Marte
415
00:26:10,579 --> 00:26:13,515
Como hombre de negocios moderno,
trabajo sólo sobre la base de la astrología.
416
00:26:13,583 --> 00:26:18,076
No tiene sentido asegurar a la gente
si sabes que no van a vivir mucho.
417
00:26:18,153 --> 00:26:20,554
Imagine si hubiera asegurado
a su amigo Barter.
418
00:26:20,623 --> 00:26:21,953
Parecía tan vital como la vida.
419
00:26:22,025 --> 00:26:24,255
Me hubiera pagado su primera prima,
y entonces, bum!
420
00:26:24,326 --> 00:26:26,852
Un ataque al corazón!
Qué horrible pérdida hubiese sido.
421
00:26:26,930 --> 00:26:30,297
No, no. Uno debe mirar las estrellas
de los candidatos al seguro.
422
00:26:30,366 --> 00:26:33,096
- Muy interesante.
- Qué quiere decir?
423
00:26:33,169 --> 00:26:36,501
- Tenía Usted el horóscopo de Barter?
- Soy el comisario Kras.
424
00:26:36,573 --> 00:26:39,508
Por favor, permítame:
Hieronymus B. Mistelzweig.
425
00:26:39,576 --> 00:26:41,167
La "B" es de "barriga".
426
00:26:41,243 --> 00:26:43,108
Seguros generales:
vida, accidente, pérdida de equipaje...
427
00:26:43,179 --> 00:26:44,874
salud, fuego, congelación, robo, asalto.
428
00:26:44,948 --> 00:26:48,348
Sólo mal de amores y ausencia permanente
de dinero efectivo quedan excluidos.
429
00:26:49,051 --> 00:26:51,748
Impresionante. Para qué
compañías trabaja?
430
00:26:51,820 --> 00:26:53,788
Lloyd's de Londres,
Assurance la Paix Paris...
431
00:26:53,856 --> 00:26:56,519
Seguros de Madrid, Kontor Hamburg
Nacional y Transatlántico.
432
00:26:56,593 --> 00:26:58,891
Mistelzweig tiene conexiones
en todo el mundo.
433
00:26:58,961 --> 00:27:01,395
Un negocio lucrativo, no?
434
00:27:01,463 --> 00:27:03,761
Uno no habla de eso.
Uno se las apaña.
435
00:27:04,800 --> 00:27:07,166
Permítanme, caballeros.
Otra ronda.
436
00:27:07,537 --> 00:27:09,767
Un poco de Schnapps con su cerveza
no hace daño, comisario.
437
00:27:09,838 --> 00:27:12,500
Además, es desgravable.
438
00:27:13,143 --> 00:27:14,940
Karl, una más.
439
00:27:15,010 --> 00:27:16,773
El encargado del hotel está,
por supuesto, incluido.
440
00:27:16,846 --> 00:27:18,676
Lo siento, Sr. Mistelzweig.
Quizá luego.
441
00:27:18,748 --> 00:27:20,739
El congelador de la cocina de abajo
está estropeado.
442
00:27:20,817 --> 00:27:24,150
Seguramente es un cortocircuito.
Tiene la llave de la sala de máquinas?
443
00:27:24,220 --> 00:27:26,381
No, pero debe de haber
una copia abajo.
444
00:27:26,455 --> 00:27:28,753
No puedo encontrarla.
Por favor venga conmigo.
445
00:27:28,825 --> 00:27:31,726
Adelante, sirva mi copa.
Vuelvo en seguida.
446
00:27:34,130 --> 00:27:36,097
Tiene una oficina aquí en el hotel?
447
00:27:36,165 --> 00:27:38,395
Mi oficina? No, no.
448
00:27:38,468 --> 00:27:41,130
Mi oficina está aquí,
en mi cabeza.
449
00:27:41,203 --> 00:27:43,262
Hago mis negocios en el Luxor...
450
00:27:43,338 --> 00:27:45,829
pero aquí no pondría una oficina
ni aunque me la diesen gratis.
451
00:27:45,909 --> 00:27:47,808
Qué es lo que no le gusta del hotel?
452
00:27:47,876 --> 00:27:50,710
Entre Usted y yo:
no está bajo una buena estrella...
453
00:27:50,779 --> 00:27:53,874
como todo lo que los Nazis
empezaron tras el final de la guerra.
454
00:27:53,950 --> 00:27:56,577
Qué tiene eso que ver
con el Luxor?
455
00:27:56,653 --> 00:28:01,249
Las personas no son las únicas influenciadas
por las constelaciones desde su nacimiento.
456
00:28:01,324 --> 00:28:03,554
- Un edificio también lo está.
- Venga ya!
457
00:28:03,792 --> 00:28:06,421
- Un edificio no nace!
- Oh, sí, lo hace, comisario.
458
00:28:06,496 --> 00:28:10,829
La colocación de la piedra angular
marca la hora del nacimiento...
459
00:28:10,900 --> 00:28:14,700
y la piedra angular del Luxor
fue puesta por los Nazis en mayo del 44...
460
00:28:14,770 --> 00:28:17,740
cuando todavía creían
en la victoria final.
461
00:28:17,807 --> 00:28:21,265
Los peces gordos de las SS
querían construir algunos hoteles de lujo...
462
00:28:21,344 --> 00:28:23,368
para políticos y diplomáticos...
463
00:28:23,445 --> 00:28:27,279
todos en un grupo,
para poder así espiar a todos.
464
00:28:27,349 --> 00:28:30,217
No, el Luxor tiene un aura negativa.
465
00:28:30,286 --> 00:28:32,378
Pero su negocio está
prosperando aquí, a pesar de todo.
466
00:28:32,454 --> 00:28:34,855
Bueno, en un hotel con este
siempre hay gente de mucho dinero.
467
00:28:34,923 --> 00:28:39,759
Hay joyas o equipaje que asegurar,
o seguros de viajes que hacer.
468
00:28:39,828 --> 00:28:42,558
Mi mujer siempre quería que me
hiciese un seguro de vida.
469
00:28:42,632 --> 00:28:45,031
Todo depende de las estrellas, comisario.
470
00:28:45,101 --> 00:28:47,228
Está todo en las estrellas.
471
00:28:47,436 --> 00:28:50,337
Considerando su profesión...
472
00:28:50,405 --> 00:28:53,067
Usted podría estar muerto mañana, no?
473
00:28:53,142 --> 00:28:55,303
Quiero decir, dado que vive siempre
en situaciones peligrosas.
474
00:28:55,377 --> 00:28:57,675
Los criminales nunca duermen, verdad?
475
00:28:57,747 --> 00:28:59,874
Pero quizá podríamos
acordar algo.
476
00:28:59,949 --> 00:29:02,348
Llámeme a la oficina
por la mañana.
477
00:29:02,417 --> 00:29:04,578
Esto está bastante tranquilo
en los últimos días.
478
00:29:04,653 --> 00:29:07,919
También quisiera hablar
del Sr. Barter.
479
00:29:07,990 --> 00:29:10,185
Quería un seguro también.
480
00:29:10,259 --> 00:29:13,387
Recibí una llamada telefónica
muy extraña.
481
00:29:14,096 --> 00:29:16,759
A su salud,
Sr. Mistelzweig.
482
00:29:16,833 --> 00:29:18,925
Salud, comisario.
483
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
- Encantado de conocerle.
- El placer ha sido mío.
484
00:29:28,278 --> 00:29:30,769
Le llamaré seguro.
485
00:29:50,700 --> 00:29:52,291
No pasa nada...
486
00:29:52,367 --> 00:29:56,201
pero si pudiera llevarme al otro lado,
se lo agradecería mucho.
487
00:29:56,271 --> 00:29:58,740
Puedo acercarle a alguna parte?
488
00:29:58,807 --> 00:30:00,798
Es Usted muy amable.
489
00:30:03,112 --> 00:30:05,511
Si hay sitio para mi perro...
490
00:30:05,582 --> 00:30:07,913
Desde luego.
491
00:30:14,289 --> 00:30:18,192
En Irlanda también tenemos
este tiempo húmedo y frío.
492
00:30:18,260 --> 00:30:21,491
Lo siento en mi piel
como lana húmeda.
493
00:30:21,564 --> 00:30:23,588
No sé.
494
00:30:25,300 --> 00:30:27,234
Cuidado! No gire tan rápido!
495
00:30:27,303 --> 00:30:29,167
Peligro!
496
00:30:34,210 --> 00:30:36,178
Dios mío! Estuvo cerca.
497
00:30:36,244 --> 00:30:39,407
- Gracias por avisar.
- Cómo supo eso?
498
00:30:39,481 --> 00:30:42,508
A veces puedo ver cosas venir.
499
00:30:43,586 --> 00:30:45,917
No me cree.
500
00:30:46,888 --> 00:30:49,118
Esta mañana, en el hotel...
501
00:30:49,192 --> 00:30:51,182
Usted tiró un vaso
mientras se lavaba los dientes.
502
00:30:51,259 --> 00:30:54,490
Tomando los trozos, se cortó
los dedos de la mano derecha.
503
00:30:54,998 --> 00:30:56,625
Pero eso es...
504
00:30:56,699 --> 00:30:58,529
Nadie estaba allí para verlo
cuando ocurrió.
505
00:30:58,601 --> 00:31:01,092
Esta mañana, hacia las 11...
506
00:31:01,170 --> 00:31:04,162
Usted firmó un cheque
extendido a un banco inglés...
507
00:31:04,240 --> 00:31:07,471
pero la transacción de negocios
que Usted planea no se materializará.
508
00:31:07,542 --> 00:31:11,069
Lo del cheque es también verdad,
pero, cómo sabe Usted el resto?
509
00:31:11,146 --> 00:31:15,048
Se lo he dicho antes:
a veces veo cosas venir.
510
00:31:15,117 --> 00:31:17,483
Si puede predecir eventos futuros...
511
00:31:17,553 --> 00:31:21,717
cómo no vio que
estuvimos a punto de atropellarle?
512
00:31:21,790 --> 00:31:24,919
La hora de mi muerte
no ha llegado todavía.
513
00:31:26,561 --> 00:31:29,861
- Quién es Usted?
- Mi nombre es Cornelius.
514
00:31:40,509 --> 00:31:42,204
Buenas tardes.
515
00:31:42,278 --> 00:31:44,040
Comisario.
516
00:31:44,846 --> 00:31:46,905
Por qué ha encendido la luz?
517
00:31:46,982 --> 00:31:49,247
Para que pueda Usted
ver mejor, comisario.
518
00:31:49,317 --> 00:31:51,718
Podría haber sido un ladrón.
519
00:31:51,788 --> 00:31:54,221
No, mi perro gruñó y ladró.
520
00:31:54,289 --> 00:31:56,780
Eso significa que hay alguien
en la habitación a quien conoce.
521
00:31:56,858 --> 00:32:01,489
Se hubiese comportado
de otro modo con un extraño.
522
00:32:01,564 --> 00:32:02,962
Y entonces...
523
00:32:03,031 --> 00:32:05,125
También olí el tabaco de su pipa.
524
00:32:05,201 --> 00:32:07,863
El olor se le pega a la ropa.
525
00:32:07,936 --> 00:32:11,167
Entonces supe que estaba Usted
esperándome en la oscuridad.
526
00:32:11,673 --> 00:32:15,165
Los ciegos tienen más agudos los sentidos
que los videntes.
527
00:32:16,211 --> 00:32:19,238
Pero, cómo entró?
Mi guarda tiene la noche libre.
528
00:32:19,315 --> 00:32:22,478
Fui tan valiente como para permitirme
entrar, Sr. Cornelius.
529
00:32:22,551 --> 00:32:25,749
Por favor, acepte mis disculpas,
pero debo hablar con Usted.
530
00:32:25,821 --> 00:32:28,188
Hay un nuevo giro
en el caso Barter.
531
00:32:28,257 --> 00:32:30,451
Encontraron algo en su coche?
532
00:32:31,259 --> 00:32:32,590
No.
533
00:32:33,663 --> 00:32:36,096
En su cabeza.
534
00:32:37,599 --> 00:32:40,568
Una cosa pequeña y desagradable.
535
00:32:41,471 --> 00:32:43,734
Permítame ser franco,
Sr. Cornelius.
536
00:32:44,173 --> 00:32:46,231
No estoy progresando mucho
en este asunto.
537
00:32:46,308 --> 00:32:49,175
Usted sabe que soy un escéptico...
538
00:32:49,244 --> 00:32:52,180
pero cuando se está atascado,
a buen hambre no hay pan duro.
539
00:32:55,284 --> 00:32:57,980
Si se concentra
en este objeto...
540
00:32:58,054 --> 00:33:00,420
qué ve...
541
00:33:00,490 --> 00:33:03,015
que pueda ayudarme?
542
00:33:08,998 --> 00:33:10,396
Un hombre.
543
00:33:10,932 --> 00:33:14,699
Su cara es un borrón.
544
00:33:16,605 --> 00:33:18,596
Ahora, nada!
545
00:33:18,807 --> 00:33:21,674
La nube otra vez.
La nube oscura.
546
00:33:22,178 --> 00:33:26,136
Cubre todo.
Es más fuerte que yo.
547
00:33:26,214 --> 00:33:29,183
Me amenaza personalmente.
Puedo sentirlo.
548
00:33:30,586 --> 00:33:32,747
Por eso le estaría agradecido...
549
00:33:32,821 --> 00:33:36,383
si me mantuviese informado
sobre el caso Barter.
550
00:33:38,627 --> 00:33:42,189
Hemos guardado absoluto
silencio para la prensa...
551
00:33:42,265 --> 00:33:45,028
considerando que Barter
tuvo una muerte violenta.
552
00:33:45,768 --> 00:33:48,669
No obstante, esta tarde recibí
una llamada telefónica muy extraña.
553
00:33:49,571 --> 00:33:51,767
Un hombre estaba dispuesto...
554
00:33:51,840 --> 00:33:54,901
a cambio de inmunidad
como testigo y una recompensa...
555
00:33:54,977 --> 00:33:58,878
a darme información
sobre esta aguja de acero.
556
00:34:00,082 --> 00:34:04,108
Inmediatamente determinamos que
la llamada se hizo desde un teléfono público.
557
00:34:04,186 --> 00:34:06,178
Pero el tipo era demasiado listo.
558
00:34:06,255 --> 00:34:09,655
Cuando el coche patrulla llegó,
hacía rato que se había ido.
559
00:34:09,724 --> 00:34:15,094
Pero antes de colgar, me dijo
que debería pensármelo.
560
00:34:15,164 --> 00:34:17,291
Me volverá a llamar mañana.
561
00:34:19,202 --> 00:34:21,396
Qué hacemos aquí?
562
00:34:21,469 --> 00:34:25,565
El bunker en el que
encontraron al Americano.
563
00:34:25,641 --> 00:34:28,166
Ya sabes, el Americano!
564
00:34:29,378 --> 00:34:32,472
- Y por qué estamos aquí?
- Para hacer una llamada.
565
00:34:33,615 --> 00:34:36,675
- Eres tan aficionado a hacer llamadas.
- Yo? Qué quieres decir?
566
00:34:36,751 --> 00:34:39,777
Lo sabes. Te lo advertí.
567
00:34:39,856 --> 00:34:42,518
- Al doctor no le gusta.
- Qué es lo que no le gusta?
568
00:34:42,592 --> 00:34:44,958
- Que hagas llamadas.
- Pero yo no...
569
00:34:46,829 --> 00:34:48,318
No lo hice!
570
00:34:51,233 --> 00:34:53,202
- Buenos días, comisario.
- Buenas.
571
00:34:53,869 --> 00:34:55,929
Se me hizo bastante tarde anoche.
Alguna noticia?
572
00:34:56,005 --> 00:34:57,802
Ninguna.
Todo ha estado tranquilo.
573
00:34:57,873 --> 00:35:00,809
El teléfono no funcionaba,
pero ya está arreglado.
574
00:35:01,043 --> 00:35:03,204
- Un hombre de la compañía telefónica-
- No lo coja!
575
00:35:26,601 --> 00:35:28,467
Estaría dispuesto a comprarlo.
576
00:35:28,536 --> 00:35:31,802
Aceptaría 45,000 marcos?
577
00:35:31,873 --> 00:35:35,708
- Pero vale mucho más!
- Digamos 50,000.
578
00:35:35,777 --> 00:35:39,646
- De acuerdo.
- Lo quiere en un cheque o en efectivo?
579
00:35:39,715 --> 00:35:43,673
Efectivo. Puede que necesite irme hoy,
y los bancos ya están cerrados.
580
00:35:46,922 --> 00:35:48,583
Nexit.
581
00:35:48,657 --> 00:35:50,751
Tuvo suerte, comisario.
582
00:35:50,826 --> 00:35:53,623
Si no fuese por ese gabinete,
estaría Usted muerto como una rata ahora.
583
00:35:54,829 --> 00:35:57,764
Me estaría bien empleado.
584
00:36:01,771 --> 00:36:05,434
Su mujer está esperando su primer hijo.
585
00:36:09,144 --> 00:36:13,081
Poco a poco uno se hace a la idea de que
la gente muerde el polvo en nuestra profesión.
586
00:36:13,382 --> 00:36:15,782
Es cosa de siempre.
587
00:36:17,485 --> 00:36:19,476
Y es culpa mía.
588
00:36:19,554 --> 00:36:21,853
Culpa suya? Por qué?
589
00:36:21,923 --> 00:36:24,050
Ayer coloqué tres cebos...
590
00:36:24,126 --> 00:36:26,923
pero la respuesta llegó
más rápido de lo que esperaba.
591
00:36:26,996 --> 00:36:29,157
Pero, de quién?
592
00:36:29,231 --> 00:36:31,358
Del psíquico?
593
00:36:31,434 --> 00:36:33,561
Del agente de seguros?
594
00:36:33,635 --> 00:36:35,126
O de la mujer?
595
00:36:35,905 --> 00:36:38,338
Por qué no es honesta conmigo?
596
00:36:38,407 --> 00:36:40,500
No sé qué quiere decir.
597
00:36:40,576 --> 00:36:43,204
Usted vendió esta pieza de joyería hoy.
598
00:36:44,112 --> 00:36:47,775
- Me estaba siguiendo?
- Me siento responsable de Usted.
599
00:36:48,250 --> 00:36:52,380
Reservó vuelos hoy
en cuatro aerolíneas distintas...
600
00:36:52,454 --> 00:36:55,423
para cuatro fechas consecutivas...
601
00:36:55,490 --> 00:36:57,617
a cuatro ciudades diferentes...
602
00:36:57,693 --> 00:36:59,717
bajo cuatro nombres diferentes...
603
00:36:59,795 --> 00:37:01,523
ninguno de los cuales era verdadero.
604
00:37:01,963 --> 00:37:04,864
- Por qué?
- Por favor, no pregunte!
605
00:37:07,436 --> 00:37:09,335
Qué le amenaza, Marion?
606
00:37:09,405 --> 00:37:12,168
De qué estaba tan asustada
que quería acabar con su vida?
607
00:37:12,240 --> 00:37:14,869
Por favor, no pregunte.
Por favor, por favor, no pregunte!
608
00:37:14,943 --> 00:37:18,436
No quiero causarte dolor, Marion,
pero, por qué no me dejas ayudarte?
609
00:37:18,514 --> 00:37:21,778
No quiero deberle
nada a nadie.
610
00:37:21,851 --> 00:37:26,219
- No aceptaré dinero de ti.
- Entonces, por lo menos toma esto de vuelta.
611
00:37:27,556 --> 00:37:31,492
Sé lo que significa para una mujer
ceder su joyería.
612
00:37:32,795 --> 00:37:35,490
Entonces no tengo más remedio
que quedármelo.
613
00:37:35,563 --> 00:37:38,192
Quizá el destino nos unirá
de nuevo.
614
00:37:38,266 --> 00:37:40,757
Mientras tanto, este objeto
me recordará a Usted.
615
00:37:40,835 --> 00:37:43,099
Mi avión se va mañana.
616
00:37:43,172 --> 00:37:45,197
Mañana?
617
00:37:45,541 --> 00:37:48,101
Querrá hacerme un gran favor
antes de que nos separemos?
618
00:37:48,177 --> 00:37:50,077
Si puedo, encantada,
por supuesto.
619
00:37:50,146 --> 00:37:52,443
Entonces, pase su última tarde conmigo.
620
00:37:52,514 --> 00:37:55,416
Debe distraerse
para recuperar el entusiasmo de vivir.
621
00:37:55,483 --> 00:37:57,474
Necesita salir y ver a gente feliz.
622
00:37:57,552 --> 00:37:59,543
Necesita oír risas
y música.
623
00:38:26,882 --> 00:38:30,010
Hasta la próxima feliz coincidencia
que nos vuelva a reunir.
624
00:38:31,152 --> 00:38:34,554
Las preocupaciones y problemas diarias
deben ser facturadas con su abrigo.
625
00:38:34,623 --> 00:38:36,715
De acuerdo.
Hasta la siguiente feliz coincidencia.
626
00:38:40,329 --> 00:38:42,853
Estupenda música, eh?
Se le mete a uno en la sangre.
627
00:38:42,931 --> 00:38:45,161
Soy Escorpio.
Arden en pasión.
628
00:38:45,233 --> 00:38:47,463
Qué es Usted, señora?
Libra?
629
00:38:47,536 --> 00:38:50,231
No, soy Sagitario.
630
00:38:50,505 --> 00:38:51,972
Directa al corazón!
631
00:38:52,041 --> 00:38:54,873
- Le gustaría bailar?
- Oh, claro!
632
00:38:59,715 --> 00:39:01,682
Le gusta bailar?
633
00:39:01,750 --> 00:39:05,242
Solía gustarme,
hace mucho tiempo.
634
00:39:06,387 --> 00:39:10,653
Sabe, creo que es Usted
una persona alegre por naturaleza.
635
00:39:10,726 --> 00:39:13,126
Solía ser muy feliz y alegre.
636
00:39:13,195 --> 00:39:17,028
- Me encantaba reírme.
- Por qué no lo intenta de nuevo?
637
00:39:19,768 --> 00:39:23,168
Ve? Mucho mejor.
Venga y baile conmigo.
638
00:39:31,981 --> 00:39:35,746
No estuvo bien sacarla de su
estado de ánimo terminal?
639
00:39:35,818 --> 00:39:37,409
Sí, quizá.
640
00:39:43,992 --> 00:39:46,586
Baila muy bien.
641
00:39:47,096 --> 00:39:49,724
Ve? Es Usted
una persona distinta ahora.
642
00:39:51,467 --> 00:39:54,231
Marion, venga conmigo
a París mañana.
643
00:39:54,637 --> 00:39:57,606
A París?
No puedo ir a París.
644
00:39:57,873 --> 00:39:59,931
No me malinterprete.
No soy una mojigata.
645
00:40:00,009 --> 00:40:01,909
Me encantaría hacerlo.
646
00:40:01,976 --> 00:40:03,739
Pero no pued irme ahora.
647
00:40:03,811 --> 00:40:05,369
Por qué no?
648
00:40:05,914 --> 00:40:08,213
No soy libre.
649
00:40:08,284 --> 00:40:10,081
Estoy casada.
650
00:40:10,152 --> 00:40:12,016
Ama a su marido?
651
00:40:12,086 --> 00:40:14,418
Le odio.
652
00:40:50,358 --> 00:40:53,054
Cuando la dama que acaba
de salir esté de vuelta...
653
00:40:53,128 --> 00:40:55,652
por favor, dígale que vuelvo en seguida.
654
00:41:12,547 --> 00:41:14,708
Lleva un arma
en una pistolera en el hombro.
655
00:41:14,782 --> 00:41:16,751
- Está seguro?
- Absolutamente.
656
00:41:16,818 --> 00:41:19,413
- Estoy amoratada de presionar
contra ella.
657
00:41:19,487 --> 00:41:22,389
Ha considerado alguna vez el divorcio?
658
00:41:22,458 --> 00:41:25,585
Sí, frecuentemente, pero mi marido
nunca me dejará irme.
659
00:41:25,661 --> 00:41:28,686
El dinero puede superar muchos obstáculos.
660
00:41:28,764 --> 00:41:30,391
En mi caso no.
661
00:41:30,465 --> 00:41:32,331
El dinero no puede ayudarme.
662
00:41:32,400 --> 00:41:34,800
Pero no hablemos de mí.
663
00:41:34,869 --> 00:41:37,463
Hábleme de Usted,
de su vida.
664
00:41:37,539 --> 00:41:40,804
No es muy interesante.
Negocios, conferencias.
665
00:41:41,010 --> 00:41:43,501
- Y mujeres?
- Sí.
666
00:41:43,579 --> 00:41:45,443
Pero sólo de pasada.
667
00:41:45,514 --> 00:41:48,744
Sabe, cuando alguien vive
para su trabajo tanto como yo...
668
00:41:48,817 --> 00:41:51,342
reuniones de consejo, reuniones
de personal, reuniones de negocios...
669
00:41:51,420 --> 00:41:55,516
prácticamente vivo en aviones
y salas de reuniones.
670
00:41:55,590 --> 00:41:59,027
Sólo queda sitio para
breves placeres...
671
00:41:59,094 --> 00:42:01,824
y no mucho más.
672
00:42:01,896 --> 00:42:06,458
- Eso es muy triste.
- No se puede tener todo.
673
00:42:06,534 --> 00:42:10,130
Sr. Travers? Disculpe.
Acabamos de recibir esto.
674
00:42:13,509 --> 00:42:16,034
- Qué hay del cheque?
- Los abogados todavía lo tienen.
675
00:42:16,110 --> 00:42:18,045
- Cancélelo ahora mismo.
- Sí, señor.
676
00:42:19,280 --> 00:42:22,114
Ve? Usted tampoco se puede relajar.
677
00:42:22,184 --> 00:42:24,414
Hace unos minutos,
cuando estábamos bailando...
678
00:42:24,485 --> 00:42:26,885
creí que podría escapar
de mí misma.
679
00:42:26,954 --> 00:42:29,286
Pero no puedo.
Nadie puede.
680
00:42:29,358 --> 00:42:31,382
Todos tenemos que seguir nuestro sendero.
681
00:42:33,262 --> 00:42:35,695
No, yo sólo le traería mala suerte.
682
00:42:35,764 --> 00:42:38,927
Si todo esto hubiese sucedido
hace tres años, perfecto.
683
00:42:39,001 --> 00:42:40,992
Pero ahora es simplemente
engañarse a uno mismo.
684
00:42:41,469 --> 00:42:44,405
Siento echarle a perder
esta encantadora tarde.
685
00:42:46,175 --> 00:42:49,940
Por favor, perdóneme
y olvídeme. Es mejor así.
686
00:42:50,012 --> 00:42:52,411
Realmente quiere
que la olvide?
687
00:42:55,284 --> 00:42:56,717
Sí.
688
00:43:11,065 --> 00:43:13,465
"Radio Londres anuncia que
la planta de energía nuclear...
689
00:43:13,534 --> 00:43:16,469
controlada por la Corporación
de Plutonio Taran fue volada hoy.
690
00:43:16,538 --> 00:43:19,472
La planta totalmente destruida
por el fuego. Muchas casualidades.
691
00:43:19,541 --> 00:43:23,170
La población en un radio de 10 millas
fue evacuada por razones de seguridad.
692
00:43:23,244 --> 00:43:27,840
La catástrofe en sí, no la predije.
693
00:43:27,916 --> 00:43:31,909
Sólo sentí que había una sombra oscura
merodeando sobre sus planes.
694
00:43:31,987 --> 00:43:34,284
Primero, el vaso roto en el baño...
695
00:43:34,356 --> 00:43:37,018
luego, el camión con el que
casi chocamos...
696
00:43:37,092 --> 00:43:38,581
y ahora este asunto de la
Corporación Taran.
697
00:43:38,659 --> 00:43:41,958
Cuál es la explicación racional
para todo esto?
698
00:43:42,030 --> 00:43:45,295
El destino me permitió
cruzarme en su camino.
699
00:43:45,367 --> 00:43:48,268
Quizá estoy para protegerle
de futuros daños.
700
00:43:48,336 --> 00:43:51,670
La explosión en la planta de Taran
no es realmente dañina para mí.
701
00:43:51,739 --> 00:43:54,402
Una transacción de negocios
que no se materializó.
702
00:43:54,476 --> 00:43:55,965
Eso es todo.
703
00:43:56,844 --> 00:44:00,440
Me refiero a su vida personal.
704
00:44:06,722 --> 00:44:10,681
Aunque soy ciego,
la luz muy brillante me resulta molesta.
705
00:44:10,759 --> 00:44:13,090
Dispersa sus pensamientos.
706
00:44:13,929 --> 00:44:17,193
Ahora debe concentrarse en mí.
707
00:44:21,503 --> 00:44:25,563
Debe irse. Abandonar esta ciudad.
708
00:44:26,742 --> 00:44:30,041
Algo se ha cruzado en su camino...
709
00:44:30,344 --> 00:44:34,371
y una nube oscura reposa sobre Usted.
710
00:44:37,686 --> 00:44:40,655
Veo una figura.
711
00:44:40,989 --> 00:44:43,548
Está muy borrosa.
712
00:44:43,759 --> 00:44:45,818
Un animal.
713
00:44:45,893 --> 00:44:47,054
Y una mujer?
714
00:44:47,695 --> 00:44:49,425
Quizá.
715
00:44:49,630 --> 00:44:52,998
No puedo penetrar del todo
en la oscuridad.
716
00:44:55,003 --> 00:44:57,402
Pero una cosa sí veo.
717
00:44:57,940 --> 00:44:59,668
Usted salvó una vida...
718
00:45:00,909 --> 00:45:05,311
y es precisamente esa vida
la que le amenaza con el peligro...
719
00:45:05,813 --> 00:45:07,474
y la muerte.
720
00:45:07,548 --> 00:45:11,882
No puede estar inventando el hecho
de que reservó cuatro billetes de avión...
721
00:45:11,954 --> 00:45:14,286
incluso si lo hizo
bajo cuatro nombres diferentes.
722
00:45:14,356 --> 00:45:16,221
No lo cojo.
723
00:45:16,291 --> 00:45:20,226
Tome nota: pregunta
a la Interpol.
724
00:45:20,295 --> 00:45:23,661
Trabaja realmente el agente Mistelzweig
para el Lloyd's de Londres...
725
00:45:23,731 --> 00:45:26,360
Assurance la Paix de París
y todas las otras compañías?
726
00:45:29,103 --> 00:45:34,838
Comisario, la Sra. Menil ha cancelado
sus reservas en cuatro vuelos.
727
00:45:36,512 --> 00:45:38,945
Interesante.
728
00:45:39,614 --> 00:45:41,639
Sale con el americano...
729
00:45:41,717 --> 00:45:44,048
y a la mañana siguiente
cancela sus vuelos.
730
00:45:44,753 --> 00:45:47,813
Sin embargo no parecía muy feliz
cuando subió escaleras arriba.
731
00:45:48,023 --> 00:45:50,253
Interesante.
732
00:45:50,324 --> 00:45:51,690
Tengo algo más para Usted.
733
00:45:51,760 --> 00:45:55,753
Deshágase de la última desgravación
de impuestos del tal Cornelius. Sea discreto.
734
00:46:05,172 --> 00:46:07,697
Hola. Sr. Cornelius?
Soy Kras.
735
00:46:08,643 --> 00:46:10,873
No, nada nuevo en realidad.
736
00:46:12,648 --> 00:46:16,447
Le llamó el hombre que quería
darle información confidencial?
737
00:46:17,018 --> 00:46:19,010
No pudo, Sr. Cornelius.
738
00:46:19,086 --> 00:46:21,612
Verá, mi teléfono
explotó ayer.
739
00:46:21,690 --> 00:46:23,681
Un pequeño intento de asesinato
contra mí.
740
00:46:24,192 --> 00:46:28,628
Un hombre de la Telefónica
supuestamente lo había reparado.
741
00:46:28,697 --> 00:46:32,063
Qué aspecto tenía el hombre?
Podría, por favor, describírmelo?
742
00:46:32,634 --> 00:46:35,693
La única persona que podría hacer
eso es mi secretario...
743
00:46:35,771 --> 00:46:38,103
pero desgraciadamente está muerto.
744
00:46:38,306 --> 00:46:40,639
Por qué no me avisó
antes de que ocurriese?
745
00:46:40,708 --> 00:46:42,108
Qué quiere decir?
746
00:46:42,177 --> 00:46:45,704
Dice que yo debería haber
predicho su muerte? Está Usted vivo!
747
00:46:46,581 --> 00:46:49,949
- Pero en el caso de Barter lo hizo!
- Bueno, él está muerto.
748
00:46:50,018 --> 00:46:53,885
Comisario, percibo su desconfianza.
Es Usted un escéptico.
749
00:46:53,956 --> 00:46:56,048
Por eso me gustaría convencerle.
750
00:46:56,123 --> 00:46:58,853
Por favor, acuda a una sesión
de telepatía en mi casa esta noche.
751
00:46:58,927 --> 00:47:01,657
Elija Usted a las personas que
quiera que lo presencien.
752
00:47:01,730 --> 00:47:03,630
Traiga a quien quiera.
753
00:47:04,298 --> 00:47:05,994
Realmente cree en estos disparates?
754
00:47:06,068 --> 00:47:09,525
Michael, Usted sabe que yo soy
un escéptico. Siempre lo he sido.
755
00:47:09,605 --> 00:47:12,402
Ahora, por primera vez en mi vida...
756
00:47:12,474 --> 00:47:14,465
desearía ser capaz
de creer en alguien.
757
00:47:14,543 --> 00:47:17,340
El psíquico o la mujer?
758
00:47:17,411 --> 00:47:19,641
Debería conocerme mejor, Michael.
759
00:47:19,715 --> 00:47:22,547
Hago lo que creo correcto.
760
00:47:22,617 --> 00:47:24,847
Ningún psíquico puede cambiar eso.
761
00:47:24,920 --> 00:47:28,788
- Así que, se queda aquí?
- Sí. Usted volará a Londres sólo hoy.
762
00:47:28,856 --> 00:47:31,416
Tome información de todas las
repercusiones de la catástrofe...
763
00:47:31,492 --> 00:47:35,519
especialmente saber si los planes
secretos de cohetes fueron salvados.
764
00:47:35,597 --> 00:47:38,429
Y algo más, Michael.
Esto lo puede hacer ahora mismo.
765
00:47:38,500 --> 00:47:42,458
Compre cincuenta rosas
en la floristería de abajo...
766
00:47:42,536 --> 00:47:45,472
y haga mandarlas a la Sra. Menil
con esta nota.
767
00:47:45,539 --> 00:47:47,030
Desde luego.
768
00:47:58,619 --> 00:48:00,052
Perdón, Sr. Travers.
769
00:48:00,121 --> 00:48:02,784
Puedo tener unas palabras
con Usted en privado?
770
00:48:02,858 --> 00:48:04,757
Acerca de qué?
771
00:48:06,193 --> 00:48:08,059
Se trata de la Sra. Menil.
772
00:48:12,300 --> 00:48:17,135
No es cosa mía entrometerme
en los asuntos privados de nuestros clientes...
773
00:48:17,204 --> 00:48:21,766
pero sé que Usted está interesado
en todo lo que concierne a la Sra. Menil.
774
00:48:21,842 --> 00:48:25,108
Nuestro acceso a ella
para vigilarla...
775
00:48:25,179 --> 00:48:27,842
es, desgraciadamente, muy limitado.
776
00:48:28,550 --> 00:48:31,610
Pasa la mayor parte del día
en su suite.
777
00:48:31,686 --> 00:48:35,521
Habla mucho por teléfono
y también recibe visitantes.
778
00:48:36,425 --> 00:48:38,289
Pero podría revelarle algo...
779
00:48:38,360 --> 00:48:41,556
de mucho interés para Usted.
780
00:48:41,630 --> 00:48:44,030
Cuánto quiere?
781
00:48:44,099 --> 00:48:46,590
Eso del todo asunto suyo,
desde luego.
782
00:48:46,668 --> 00:48:50,364
Pero debe ser absolutamente confidencial.
Podría perder mi trabajo.
783
00:48:56,043 --> 00:48:57,306
Y bien?
784
00:48:58,045 --> 00:49:00,708
Perdone, pero es algo
que sólo puedo enseñarle...
785
00:49:00,782 --> 00:49:03,079
si tiene la bondad
de venir conmigo.
786
00:49:03,150 --> 00:49:05,210
No nos llevará mucho tiempo.
787
00:49:45,626 --> 00:49:47,788
Es aquí mismo.
788
00:49:48,797 --> 00:49:52,197
Esta suite es contigua
a la ocupada por la Sra. Menil.
789
00:50:02,543 --> 00:50:04,876
Esta habitación fue ocupada una vez
por un marido muy celoso...
790
00:50:04,945 --> 00:50:06,971
cuya esposa residía
justo en la puerta de al lado.
791
00:50:07,047 --> 00:50:09,880
Él nunca estaba seguro
de si ella le era fiel o no...
792
00:50:09,951 --> 00:50:13,943
así que le ayudé
con este pequeño sistema.
793
00:50:14,856 --> 00:50:18,952
Un buen día, la pilló en el acto.
794
00:50:21,862 --> 00:50:25,458
Aquí puede Usted ver y oír todo,
pero desde el otro lado no puede.
795
00:50:26,333 --> 00:50:28,961
Voy a encender el altavoz.
796
00:50:43,217 --> 00:50:46,483
Increíble, eh? Por el otro lado
es un espejo normal.
797
00:50:47,789 --> 00:50:50,655
Por favor, ayúdeme a vestirme.
798
00:50:58,967 --> 00:51:01,197
Por favor, vaya a ver quién es.
799
00:51:03,371 --> 00:51:05,498
Estas rosas son para la señorita.
800
00:51:23,023 --> 00:51:25,150
Bonitas rosas.
801
00:51:25,327 --> 00:51:27,556
Voy a por un jarrón.
802
00:52:02,364 --> 00:52:04,525
Bueno, le prometí demasiado,
Sr. Travers?
803
00:52:04,599 --> 00:52:08,262
Ciérrelo! Es despreciable
espiar a la gente así.
804
00:52:08,702 --> 00:52:11,001
Ciérrelo!
805
00:52:11,072 --> 00:52:15,065
No se preocupe Sr. Berg,
le pagaré por el secreto.
806
00:52:15,976 --> 00:52:20,380
Para que nadie más haga mal uso de él,
reserve esta suite para mí.
807
00:52:20,447 --> 00:52:23,416
Dígale al recepcionista que es para
unos compañeros de negocios que espero.
808
00:52:23,485 --> 00:52:25,315
Desde luego, Sr. Travers.
809
00:52:36,764 --> 00:52:38,289
Sí?
810
00:52:38,365 --> 00:52:41,927
Me permite recordarle que
aún tenemos una cita?
811
00:52:42,202 --> 00:52:46,469
Me gustaría que asistiese
a una sesión de telepatía conmigo.
812
00:52:47,409 --> 00:52:48,739
Sí, señora.
813
00:52:48,809 --> 00:52:51,643
Con un psíquico, a las 8,30 de la tarde.
814
00:52:52,012 --> 00:52:54,003
Me agradaría mucho verla.
815
00:52:54,081 --> 00:52:58,018
Hola, comisario. Es mal momento?
Debo...?
816
00:52:58,954 --> 00:53:01,945
No deje el hotel.
La llamaré más tarde.
817
00:53:04,291 --> 00:53:07,784
Está bien este sitio?
Parece tan... destartalado.
818
00:53:07,862 --> 00:53:10,922
Acertó el otro día,
Sr. Mistelzweig.
819
00:53:10,998 --> 00:53:13,626
Alguien planeó enviarme
al cielo.
820
00:53:14,735 --> 00:53:17,364
- Quizá debería...
- No, no, no.
821
00:53:17,438 --> 00:53:19,929
No podría haber venido
en mejor momento. Siéntese.
822
00:53:20,041 --> 00:53:22,635
Está Usted interesado
en la astrología y cosas similares, no?
823
00:53:22,710 --> 00:53:25,144
Sí, como principio para los negocios.
Ya sabe-
824
00:53:25,679 --> 00:53:28,614
- Es ésta su mujer?
- Sí, sí.
825
00:53:28,682 --> 00:53:33,382
Le interesaría asistir a
una interesante sesión con un médium?
826
00:53:33,454 --> 00:53:35,855
Me siento halagado! Cuándo?
827
00:53:35,923 --> 00:53:38,085
Esta noche a las 8,30.
828
00:53:38,159 --> 00:53:40,922
Quizá podamos hablar de negocios
también. Llevaré a mi mujer.
829
00:53:40,996 --> 00:53:43,692
Permita que le presente a mi esposa.
El Sr. Cornelius.
830
00:53:43,764 --> 00:53:45,561
Encantado de concerla, señora.
831
00:53:45,632 --> 00:53:47,623
Éste es mi secretario, el Sr. Kaiser,
y el Sr. Mistelzweig.
832
00:53:47,702 --> 00:53:50,465
Hieronymus B. Mistelzweig.
La "B" es de "barriga".
833
00:53:51,005 --> 00:53:53,804
Está muy interesado en el ocultismo,
especialmente en la astrología.
834
00:53:53,875 --> 00:53:57,833
Sólo como aficionado.
Soy un diletante absoluto.
835
00:53:57,911 --> 00:54:00,505
Pero, de hecho, hoy el sol
está en conjunción con Neptuno.
836
00:54:00,581 --> 00:54:02,675
Eso significa agua,
por lo que vamos a tener tormenta.
837
00:54:02,751 --> 00:54:05,117
Debería haber traido
un paraguas, eh?
838
00:54:09,391 --> 00:54:12,155
Un animal espléndido
el que tiene Usted ahí.
839
00:54:13,460 --> 00:54:17,396
Vamos, perrito.
El tío tiene algo para ti.
840
00:54:17,465 --> 00:54:20,695
Tranquilo, Ferro.
Estáte tranquilo.
841
00:54:21,268 --> 00:54:24,101
No está interesado.
No toma nada de un extraño.
842
00:54:38,085 --> 00:54:40,452
Éste es el señor Cornelius,
mi esposa...
843
00:54:40,521 --> 00:54:42,512
El Sr. Kaiser, y ya conoce Usted
al Sr. Mistelzweig.
844
00:54:42,590 --> 00:54:45,615
- Espero no llegar tarde.
- En absoluto, señora.
845
00:54:45,693 --> 00:54:49,128
Por favor, sentémonos.
Esto es muy informal.
846
00:55:04,579 --> 00:55:06,170
Por favor...
847
00:55:06,246 --> 00:55:09,648
concéntrense en mí ahora.
848
00:55:18,193 --> 00:55:21,458
Estoy teniendo dificultades
para concentrarme.
849
00:55:22,130 --> 00:55:24,893
Alguien está interfiriendo conmigo.
850
00:55:24,965 --> 00:55:27,490
No es la tormenta.
851
00:55:28,302 --> 00:55:30,601
- Comisario.
- Sí?
852
00:55:31,271 --> 00:55:33,900
Le importaría si nos
intercambiásemos el sitio?
853
00:55:33,974 --> 00:55:36,135
En absoluto.
854
00:55:37,679 --> 00:55:39,771
- Perdone!
- No es nada.
855
00:55:39,847 --> 00:55:42,282
Espero que mis cigarros
hayan salido ilesos.
856
00:55:42,349 --> 00:55:44,146
Sospechaba algo así:
857
00:55:44,219 --> 00:55:47,585
Saturno en la undécima casa-
un pequeño accidente entre amigos.
858
00:55:50,425 --> 00:55:52,188
Perdón.
859
00:55:55,496 --> 00:55:57,795
Vamos a empezar.
860
00:56:10,144 --> 00:56:15,639
Alguien entre nosotros ha venido
aquí con la intención de engañar.
861
00:56:17,184 --> 00:56:21,052
Veo una mano de mujer
y un anillo.
862
00:56:21,121 --> 00:56:24,056
Un anillo que no pertenece
a ésa mano.
863
00:56:24,958 --> 00:56:30,329
Un destino trágico separó
a esa mujer del hombre que amaba.
864
00:56:31,065 --> 00:56:34,193
Una nube oscura se cierne
sobre el hombre.
865
00:56:35,202 --> 00:56:36,829
La imagen se está poniendo borrosa.
866
00:56:37,371 --> 00:56:41,775
Un coche, con el hombre
al volante.
867
00:56:42,342 --> 00:56:44,277
Está muerto.
868
00:56:44,344 --> 00:56:47,108
Peter Barter.
869
00:56:47,347 --> 00:56:52,842
Uno de los presentes le vió
antes de su muerte...
870
00:56:53,987 --> 00:56:57,445
y uno de los presentes
vengará su muerte.
871
00:56:59,293 --> 00:57:02,320
No será tarea fácil.
872
00:57:02,396 --> 00:57:05,695
La nube oscura es muy poderosa.
873
00:57:06,067 --> 00:57:09,400
Se forma y se aproxima...
874
00:57:09,469 --> 00:57:11,403
cada vez más cerca!
875
00:57:11,972 --> 00:57:15,306
No, no es una nube.
876
00:57:15,809 --> 00:57:18,108
Es una cara.
877
00:57:18,780 --> 00:57:21,646
La cara de un muerto.
878
00:57:22,817 --> 00:57:26,014
No, está vivo.
879
00:57:27,454 --> 00:57:31,152
Mabuse. Dr. Mabuse.
880
00:57:32,360 --> 00:57:36,557
Ahora se ha ido.
La nube oscura ha vuelto.
881
00:57:36,630 --> 00:57:39,293
Cerca, muy cerca.
882
00:57:40,235 --> 00:57:43,762
Está aquí!
Se cierne sobre...
883
00:57:44,438 --> 00:57:46,235
Kras!
884
00:57:46,306 --> 00:57:47,797
Apártese de la ventana!
885
00:57:51,079 --> 00:57:53,103
Apaguen la luz!
886
00:58:09,998 --> 00:58:12,557
El diparo vino desde el tejado
o el ático de esa casa.
887
00:58:12,634 --> 00:58:14,693
Kaiser, quizá aún podamos
atrapar al tipo!
888
00:58:17,538 --> 00:58:19,369
Yo no me quedo aquí más tiempo.
889
00:58:19,440 --> 00:58:21,498
Sr. Mistelzweig, podría
devolverme al hotel, por favor?
890
00:58:21,576 --> 00:58:23,567
Por favor, no me dejen aquí sola.
891
00:58:23,644 --> 00:58:25,943
El peligro ha pasado.
892
00:58:26,014 --> 00:58:27,981
Lamento el giro que
han tomado los acontecimientos.
893
00:58:28,048 --> 00:58:32,280
Quizá un refrigerio les ayude
a recuperarse del shock.
894
00:58:39,527 --> 00:58:41,552
Sr. Cornelius...
895
00:58:44,331 --> 00:58:46,061
admiro sus poderes psíquicos.
896
00:58:46,134 --> 00:58:49,159
Verdaderamente fue fabuloso!
Asombroso!
897
00:58:50,170 --> 00:58:53,469
Por cierto, cuál era ese
extraño nombre que mencionó?
898
00:58:57,311 --> 00:59:00,804
No lo recuerdo.
No tengo control en ese estado.
899
00:59:00,882 --> 00:59:02,782
Bueno, no importa.
900
00:59:02,849 --> 00:59:05,114
Por cierto-
sólo entre Usted y yo-
901
00:59:05,186 --> 00:59:09,646
tiene el comisario Kras
oportunidad de vivir mucho más?
902
00:59:09,724 --> 00:59:12,420
No soy omniscente,
Sr. Mistelzweig.
903
00:59:12,492 --> 00:59:14,518
Bueno, él quiere comprarme
un seguro de vida...
904
00:59:14,594 --> 00:59:17,222
y apreciaría mucho
ciertos pronósticos.
905
00:59:17,297 --> 00:59:21,132
No hago negocios
con las vidas de otra gente.
906
00:59:21,202 --> 00:59:23,101
Desde luego que no.
Por favor, perdóneme.
907
00:59:23,170 --> 00:59:25,036
Era sólo una idea.
908
00:59:25,106 --> 00:59:29,509
Por cierto, notó que
el disparo resonó...
909
00:59:29,577 --> 00:59:33,570
al tiempo que su reloj del abuelo
dio la hora?
910
00:59:34,449 --> 00:59:37,907
- Es preciso?
- Yo diría que sí.
911
00:59:37,985 --> 00:59:41,045
No, el reloj va adelantado
exactamente un minuto.
912
00:59:41,121 --> 00:59:43,146
Aquí, ve?
913
00:59:44,391 --> 00:59:46,155
Por favor, discúlpeme.
Le disculpo.
914
00:59:46,661 --> 00:59:48,891
Es Usted ciego.
915
00:59:48,963 --> 00:59:51,989
Pero, no cree que ese retraso
de un minuto...
916
00:59:52,065 --> 00:59:54,967
puede haber salvado
la vida del comisario?
917
00:59:55,802 --> 00:59:58,293
Y bien, comisario?
Qué ha encontrado?
918
00:59:58,373 --> 00:59:59,840
Nada.
919
00:59:59,907 --> 01:00:02,739
Mi secretario está todavía
buscando pistas...
920
01:00:02,809 --> 01:00:04,902
pero el hombre se ha ido
hace rato, desde luego.
921
01:00:04,978 --> 01:00:07,708
Cornelius, no he tenido
ocasión de darle las gracias.
922
01:00:07,782 --> 01:00:10,114
De no ser por su advertencia
estaría muerto ahora.
923
01:00:10,184 --> 01:00:12,617
La bala dió en la silla
exactamente en el punto...
924
01:00:12,686 --> 01:00:14,951
donde hubiera estado mi cabeza.
925
01:00:17,023 --> 01:00:18,992
Extraño.
926
01:00:19,927 --> 01:00:23,327
Es el segundo intento de asesinato
contra mí en las últimas 48 horas.
927
01:00:23,398 --> 01:00:25,456
Está Usted equivocado,
comisario.
928
01:00:25,532 --> 01:00:26,693
Por qué?
929
01:00:26,768 --> 01:00:30,704
Olvida que yo había estado sentado
en esa silla antes.
930
01:00:30,771 --> 01:00:33,740
El intento de asesinato
iba dirigido a mí.
931
01:00:38,512 --> 01:00:41,414
Me encantaron sus rosas.
932
01:00:43,317 --> 01:00:46,342
- Cómo ha conseguido...?
- Me sentía tan sola en mi habitación.
933
01:00:47,255 --> 01:00:51,248
Quizá es infantil, pero siempre
me asustan las tormentas.
934
01:00:51,324 --> 01:00:53,452
Espero que no le importe
que, simplemente aparezca por aquí.
935
01:00:53,527 --> 01:00:56,326
- Su puerta estaba abierta.
- Por favor, entre.
936
01:00:58,565 --> 01:01:00,931
Soy realmente yo la razón
por la que ha alargado su estancia?
937
01:01:01,001 --> 01:01:05,438
Quería preguntarle una cosa más
antes de volver a concentrarme en mi trabajo.
938
01:01:05,907 --> 01:01:07,568
Sí?
939
01:01:07,641 --> 01:01:09,871
Quiere whisky o coñac?
940
01:01:09,943 --> 01:01:12,969
Whisky, por favor. Solo.
941
01:01:13,815 --> 01:01:16,146
- Era ésa la pregunta?
- No.
942
01:01:22,322 --> 01:01:24,688
- Salud.
- Salud.
943
01:01:25,992 --> 01:01:27,460
Y la pregunta?
944
01:01:27,527 --> 01:01:30,588
Si estuviese Usted disponible,
se casaría conmigo?
945
01:01:33,934 --> 01:01:36,460
Quiero decirle la verdad ya, Henry.
946
01:01:37,038 --> 01:01:39,335
Toda la verdad.
947
01:01:39,407 --> 01:01:42,273
En realidad, mi matrimonio
es un infierno.
948
01:01:43,177 --> 01:01:47,978
Mi marido siempre ha actuado
movido por unos celos casi patológicos.
949
01:01:48,048 --> 01:01:50,483
Tiene una discapacidad física.
950
01:01:51,152 --> 01:01:54,815
Es sólo un problema con su pie.
Nunca me importó.
951
01:01:54,889 --> 01:01:58,757
Pero parece ser
la principal razón de sus celos.
952
01:01:59,994 --> 01:02:03,190
Está convencido de que
le engaño.
953
01:02:03,664 --> 01:02:07,030
A veces me ha pegado
para sacarme una confesión...
954
01:02:07,101 --> 01:02:08,931
pero no había nada que confesar.
955
01:02:09,003 --> 01:02:11,335
Eso es un motivo de divorcio!
956
01:02:12,974 --> 01:02:16,842
Le he sugerido varias veces
la separación. Muchas veces.
957
01:02:18,980 --> 01:02:22,108
Decía que antes me mataría
que verme libre.
958
01:02:22,650 --> 01:02:25,447
El año pasado, simplemente huí.
959
01:02:26,920 --> 01:02:29,286
Tuve una crisis nerviosa.
960
01:02:29,356 --> 01:02:31,757
Fue cuando acabé
en la clínica del Dr. Jordan.
961
01:02:31,826 --> 01:02:34,351
Un viejo amigo de nuestra familia.
962
01:02:35,929 --> 01:02:38,592
Cuando más o menos me recuperé,
mi marido me llevó de vuelta a casa...
963
01:02:38,666 --> 01:02:42,500
y la tortura, las amenazas y el abuso
comenzaron de nuevo.
964
01:02:43,503 --> 01:02:46,735
Hace diez días,
perdí completamente el control.
965
01:02:46,806 --> 01:02:49,036
No me importaba nada.
966
01:02:49,844 --> 01:02:53,905
Conseguí algo de veneno
e intenté matarle...
967
01:02:54,181 --> 01:02:57,445
pero se dió cuenta
y casi me mata a golpes.
968
01:02:57,985 --> 01:03:01,853
No sabía qué hacer,
así que huí otra vez.
969
01:03:01,922 --> 01:03:05,916
Sólo para separarme de él.
Así acabé en el Luxor.
970
01:03:08,996 --> 01:03:10,827
Pero me ha localizado de nuevo.
971
01:03:10,898 --> 01:03:14,231
Mandó un telegrama dicendo
que si no vuelvo inmediatamente...
972
01:03:14,302 --> 01:03:16,327
me denunciará.
973
01:03:16,403 --> 01:03:18,338
Así que, ésa es la historia
detrás de todo.
974
01:03:18,405 --> 01:03:22,467
No vi otra salida
que la de matarme.
975
01:03:23,978 --> 01:03:26,172
Ya sabe Usted toda la historia.
976
01:03:26,880 --> 01:03:28,815
Todavía quiere
casarse conmigo...
977
01:03:28,882 --> 01:03:31,248
una mujer que intentó
envenenar a su marido?
978
01:03:38,025 --> 01:03:42,121
Está la Sra. Menil ahí, Sr. Travers?
No contestan en su habitación.
979
01:03:42,963 --> 01:03:45,398
Es para Usted.
El profesor Jordan.
980
01:03:45,465 --> 01:03:47,262
El profesor?
981
01:03:49,170 --> 01:03:51,434
Sí? Soy Marion.
982
01:03:51,771 --> 01:03:54,740
Qué? Cuándo?
983
01:03:55,208 --> 01:03:57,768
Oh, Dios mío!
Hace diez minutos?
984
01:04:01,081 --> 01:04:02,981
Estará en la clínica.
985
01:04:03,050 --> 01:04:05,518
Sí, de acuerdo. Gracias.
986
01:04:05,585 --> 01:04:07,246
Qué sucede?
987
01:04:07,788 --> 01:04:09,688
Mi marido viene de camino
al hotel.
988
01:04:09,757 --> 01:04:13,056
Estará aquí en cualquier momento.
No debe encontrarme en su habitación.
989
01:04:13,126 --> 01:04:15,117
Quédese aquí.
Está a salvo conmigo.
990
01:04:15,195 --> 01:04:17,686
No puedo meterle a Usted en esto.
No conoce a Roberto.
991
01:04:17,764 --> 01:04:19,824
Por favor, déjeme ir!
992
01:04:19,900 --> 01:04:23,266
Si no llamo en media hora,
vaya a mi habitación.
993
01:04:24,838 --> 01:04:26,773
- Todavía llueve?
- Llamaré a un botones.
994
01:04:26,840 --> 01:04:29,969
No, gracias.
Ya me apañaré.
995
01:05:08,148 --> 01:05:09,878
Qué pasa?
Casi estaba en la cama.
996
01:05:09,949 --> 01:05:12,646
Abre la puerta,
si no quieres un escándalo.
997
01:05:12,719 --> 01:05:14,585
Vuelve mañana.
998
01:05:14,655 --> 01:05:17,179
Si no me abres,
echaré la puerta abajo.
999
01:05:22,530 --> 01:05:25,192
Eso es, cariño.
Para qué resistirse?
1000
01:05:28,369 --> 01:05:32,099
Lo siento si mi repentina aparición...
1001
01:05:32,172 --> 01:05:34,971
altera tus tiernos nervios.
1002
01:05:35,041 --> 01:05:37,670
Una mujer que ama a su marido
debería recibirle con más alegría.
1003
01:05:38,244 --> 01:05:40,179
Más tiernamente.
1004
01:05:40,947 --> 01:05:42,744
Qué quieres de mí?
1005
01:05:42,817 --> 01:05:45,342
Yo mismo no estoy
seguro aún.
1006
01:05:45,418 --> 01:05:47,353
Ya veremos.
1007
01:05:47,420 --> 01:05:50,356
Fue muy estúpido de tu parte
escaparte otra vez...
1008
01:05:50,423 --> 01:05:53,757
y creer que no te encontraría.
1009
01:05:53,827 --> 01:05:56,318
Tan estúpido como
tu intento de envenenarme.
1010
01:05:56,697 --> 01:05:59,860
Pensaste que nadie me echaría
de menos si te salía bien.
1011
01:06:00,501 --> 01:06:05,597
Ahora, una palabra mía
y aterrizas en la cárcel.
1012
01:06:05,672 --> 01:06:08,800
Pero ésta vez no te librarás
del anzuelo tan fácilmente.
1013
01:06:10,443 --> 01:06:12,469
Bonitas rosas.
1014
01:06:12,579 --> 01:06:14,445
De él, no?
1015
01:06:14,514 --> 01:06:16,778
Desde tu dramático
intento de suicidio...
1016
01:06:16,851 --> 01:06:18,818
habéis salido en todos
los periódicos...
1017
01:06:18,885 --> 01:06:20,318
Tú y tu nuevo amante.
1018
01:06:20,920 --> 01:06:23,856
Debes estar agradecida a tu salvador.
1019
01:06:23,923 --> 01:06:25,755
La mejor manera de expresarlo...
1020
01:06:25,826 --> 01:06:30,320
son unas tiernas caricias, verdad?
1021
01:06:30,396 --> 01:06:32,387
Animal!
1022
01:06:38,706 --> 01:06:40,264
Así!
1023
01:06:40,340 --> 01:06:43,208
Te duele esto en tu corazoncito?
Le amas, no?
1024
01:06:43,277 --> 01:06:44,539
Sí, le amo!
1025
01:06:44,612 --> 01:06:47,273
Le amo tanto como te odio
a ti. Me oyes?
1026
01:06:47,347 --> 01:06:50,043
No me arrepiento ni por un segundo
de haber querido matarte.
1027
01:06:50,117 --> 01:06:52,677
No eres humano.
Eres una bestia!
1028
01:06:54,889 --> 01:06:57,585
No tan rápido, cariño.
No tan rápido.
1029
01:06:58,092 --> 01:07:00,525
Veamos si el caballero
de América...
1030
01:07:00,594 --> 01:07:03,893
te querrá en la cama
con la cara cortada.
1031
01:07:22,849 --> 01:07:24,545
Dispárale!
1032
01:07:34,795 --> 01:07:36,956
- Cómo has entrado ahí?
- Por el espejo.
1033
01:07:37,030 --> 01:07:39,465
El detective-
Te lo explicaré todo.
1034
01:07:44,471 --> 01:07:47,599
Crees que alguien
oyó los disparos?
1035
01:07:48,409 --> 01:07:50,001
Espera.
1036
01:08:05,391 --> 01:08:08,418
- No hay nadie fuera.
- Voy a llamar al Dr. Jordan.
1037
01:08:08,494 --> 01:08:11,554
Debe venir.
Quizá aún pueda salvar a Roberto.
1038
01:08:19,305 --> 01:08:22,002
Soy Marion, profesor.
Por favor, venga en seguida.
1039
01:08:22,076 --> 01:08:24,067
Algo terrible ha sucedido.
1040
01:08:25,746 --> 01:08:29,306
Quizá aún pueda ayudarle.
Gracias.
1041
01:08:29,382 --> 01:08:31,043
Está de camino.
1042
01:08:35,021 --> 01:08:38,354
- Dónde está mi coñac?
- Aquí. No sabía si volvería.
1043
01:08:38,425 --> 01:08:41,292
Un agente de seguros
siempre vuelve.
1044
01:08:43,997 --> 01:08:45,898
Está lloviendo a mares.
1045
01:08:50,069 --> 01:08:52,731
No le acertaría
ni a un perro con este tiempo.
1046
01:09:09,989 --> 01:09:12,515
Dr. Jordan.
Gracias a Dios que está aquí.
1047
01:09:13,426 --> 01:09:15,895
- Le disparé.
- Debo contárselo, profesor-
1048
01:09:16,430 --> 01:09:18,421
Créame, fue en legítima defensa.
1049
01:09:18,498 --> 01:09:20,762
El cuchillo está todavía ahí,
en el suelo.
1050
01:09:47,994 --> 01:09:49,792
Está muerto.
1051
01:09:49,863 --> 01:09:52,387
No pretendía matarle!
1052
01:09:53,067 --> 01:09:54,829
Por favor, ayúdeme, profesor.
1053
01:09:54,902 --> 01:09:58,064
Tiene que ayudarme a
salir de este lío!
1054
01:09:58,137 --> 01:10:00,800
Por favor, Marion, cálmese.
Déjeme pensar.
1055
01:10:00,873 --> 01:10:02,966
Profesor, en parte
fue culpa mía-
1056
01:10:03,042 --> 01:10:05,238
Y mía, Sr. Travers.
1057
01:10:05,311 --> 01:10:07,644
Sabía lo peligroso
que era este hombre.
1058
01:10:07,715 --> 01:10:09,876
Quizá si hubiese venido directamente-
1059
01:10:12,953 --> 01:10:16,889
Lo más importante ahora es que
la policía no se entere de esto.
1060
01:10:16,957 --> 01:10:22,122
Tenía la ambulancia aparcada en un callejón,
para evitar llamar la atención.
1061
01:10:23,130 --> 01:10:26,429
Si pudiéramos sacar el cadáver
del hotel-
1062
01:10:26,500 --> 01:10:28,934
Un ataque al corazón masivo ha de ser
tratado en el hospital inmediatamente.
1063
01:10:29,002 --> 01:10:33,599
Luego, podría rellenar el certificado
de defunción con un ataque al corazón.
1064
01:10:34,640 --> 01:10:37,074
Pero, cómo le sacamos el hotel?
1065
01:10:37,144 --> 01:10:41,274
El detective del hotel hará cualquier cosa
por dinero. Además, me debe una.
1066
01:10:41,582 --> 01:10:44,779
Y ahora me toca irme a dormir
a mi cama vacía.
1067
01:10:50,024 --> 01:10:52,150
No tendrán un impermeable de más?
Olvidé el mío.
1068
01:10:52,225 --> 01:10:55,092
Tengo uno viejo por aquí.
Se traeré.
1069
01:11:02,935 --> 01:11:06,269
- Aquí está. Le sirve?
- Sí, muchas gracias.
1070
01:11:06,707 --> 01:11:09,641
- Lo traeré de vuelta mañana.
- No hay problema.
1071
01:11:09,710 --> 01:11:11,609
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Mistelzweig.
1072
01:11:11,677 --> 01:11:14,145
Sólo es un pequeño ataque
al corazón, señora.
1073
01:11:14,213 --> 01:11:16,511
Por favor, no se alarme.
1074
01:11:16,582 --> 01:11:20,712
Unos días de descanso en mi clínica
y se recuperará.
1075
01:11:20,787 --> 01:11:22,779
En principio necesitará
tomarlo con calma, desde luego.
1076
01:11:22,855 --> 01:11:25,518
Nada que le altere.
Nada de negocios.
1077
01:11:25,591 --> 01:11:27,923
Necesitará que anteponerse,
de ahora en adelante.
1078
01:11:27,994 --> 01:11:30,588
5000 dólares en efectivo
si nos ayuda, Sr. Berg.
1079
01:11:30,663 --> 01:11:32,654
No queremos ningún alboroto
en los periódicos.
1080
01:11:32,733 --> 01:11:34,792
Naturalmente, Sr. Travers.
1081
01:11:34,868 --> 01:11:36,859
No está entre los intereses
del hotel...
1082
01:11:36,936 --> 01:11:40,100
crear un revuelo
por un caso de enfermedad súbita.
1083
01:11:40,173 --> 01:11:43,404
Cómo podemos llevar al Sr. Menil
a la ambulancia sin ser vistos?
1084
01:11:43,476 --> 01:11:45,637
Es fácil.
Usemos el montacargas.
1085
01:11:45,712 --> 01:11:47,372
Y el espejo roto?
1086
01:11:47,448 --> 01:11:50,417
Lo tendré arreglado en una hora.
Despertaré al responsable de mantenimiento.
1087
01:11:50,484 --> 01:11:52,475
Vive en el hotel.
Es mi mejor amigo.
1088
01:12:35,395 --> 01:12:38,557
Nada de sirenas ni de luces parpadeantes.
No queremos llamar la atención.
1089
01:12:39,332 --> 01:12:40,993
Yo les seguiré en el coche.
1090
01:12:41,601 --> 01:12:43,536
Conozco al profesor Jordan
desde que era una niña.
1091
01:12:43,604 --> 01:12:45,400
Sé que haría cualquier cosa por mí.
1092
01:12:45,471 --> 01:12:47,599
Pero si hubiéramos dicho que
tú disparaste el arma-
1093
01:12:47,673 --> 01:12:50,039
Pensar que me escondo
tras una mujer-
1094
01:12:50,877 --> 01:12:53,176
Siempre asumo la responsabilidad
de mis acciones.
1095
01:12:53,247 --> 01:12:56,113
Si no hubiera sido tan rápido,
hubiese disparado yo.
1096
01:12:56,182 --> 01:13:00,313
Pero, no es todo ello irrelevante?
Salvaste mi vida una vez más.
1097
01:13:00,654 --> 01:13:02,554
Aún así.
1098
01:13:06,326 --> 01:13:09,954
Hace dos horas, en esta habitación...
1099
01:13:10,029 --> 01:13:13,090
me preguntaste si me casaría contigo
en caso de ser libre.
1100
01:13:14,600 --> 01:13:17,161
Y ahora soy libre.
1101
01:13:27,346 --> 01:13:32,409
Salió bien una vez más,
tal y como predijo el doctor.
1102
01:13:32,485 --> 01:13:35,079
Precisamente.
1103
01:13:35,421 --> 01:13:37,082
No!
1104
01:13:48,734 --> 01:13:51,828
Qué? Qué es eso?
1105
01:13:51,904 --> 01:13:54,100
El coche patrulla 8
ha detectado un fuego...
1106
01:13:54,173 --> 01:13:56,266
en la planta superior de
una casa explosionada.
1107
01:13:56,342 --> 01:13:58,243
Hay un cadáver
en una de las habitaciones.
1108
01:13:58,311 --> 01:13:59,869
Me despiertas para eso?
1109
01:13:59,947 --> 01:14:02,744
Franke está de guardia.
Déjame dormir.
1110
01:14:03,716 --> 01:14:05,582
Qué?
1111
01:14:07,621 --> 01:14:09,713
Un transmisor secreto?
1112
01:14:09,789 --> 01:14:12,485
Archivos de policía sobre el Dr. Mabuse?
1113
01:14:21,801 --> 01:14:25,168
Extraño lugar. No hay señal en la puerta.
Nada.
1114
01:14:25,238 --> 01:14:27,434
Cuando vimos el fuego desde la calle...
1115
01:14:27,506 --> 01:14:30,600
mi compañero dijo,
"Nadie vive allí".
1116
01:14:31,110 --> 01:14:33,875
Entonces encontramos el cuerpo.
1117
01:14:42,088 --> 01:14:45,149
Disparo en el pecho, aparentemente
directo al corazón.
1118
01:14:45,225 --> 01:14:48,023
Primero le mataron, y luego
intentaron incendiar el lugar.
1119
01:14:48,095 --> 01:14:50,859
Apartamos las cortinas
y empapamos el sofá con agua.
1120
01:14:50,930 --> 01:14:53,399
Fuimos capaces de apagar el resto.
1121
01:14:54,801 --> 01:14:57,497
- Alguna identificación? Algún documento?
- Nada.
1122
01:15:10,984 --> 01:15:12,975
Es muy amable de su parte concederme
un momento...
1123
01:15:13,052 --> 01:15:15,180
tan pronto en la mañana,
Sr. Cornelius.
1124
01:15:15,255 --> 01:15:19,122
Estaba en el barrio y pensé
en dejarme caer por aquí.
1125
01:15:19,592 --> 01:15:23,654
No está el perrito por aquí hoy?
1126
01:15:23,729 --> 01:15:26,721
Un chequeo rutinario en el veterinario.
Nada fuera de lo normal.
1127
01:15:26,800 --> 01:15:28,824
Qué puedo hacer por Usted,
Sr. Mistelzweig?
1128
01:15:28,902 --> 01:15:33,362
Bueno, pensé: "Quizá pueda hacer
negocios con el Sr. Cornelius".
1129
01:15:33,439 --> 01:15:35,340
Conmigo? Negocios?
1130
01:15:35,408 --> 01:15:38,537
No se preocupe. No quiero
hacerle un seguro.
1131
01:15:38,612 --> 01:15:40,511
Sólo quiero-
1132
01:15:40,579 --> 01:15:42,240
- Le importa si fumo?
- Por favor.
1133
01:15:42,315 --> 01:15:45,079
Sé que es un mal hábito pero-
1134
01:15:46,953 --> 01:15:49,319
Le he asustado?
1135
01:15:49,655 --> 01:15:53,524
Le he echado abajo,
por así decir, esta charada.
1136
01:15:53,592 --> 01:15:57,551
Sabe?, ese truco de hacerse
el ciego es muy bueno.
1137
01:15:57,631 --> 01:15:59,427
Sí que lo es.
1138
01:16:00,132 --> 01:16:03,932
Cuando se quita las gafas de sol
y fija la mirada en el horizonte-
1139
01:16:04,104 --> 01:16:05,765
Muy atractivo.
1140
01:16:05,838 --> 01:16:07,533
Realmente estiloso.
1141
01:16:08,207 --> 01:16:11,439
Y las lentes de contacto-
como en una película de terror americana.
1142
01:16:12,412 --> 01:16:14,505
Venga, venga!
1143
01:16:14,814 --> 01:16:16,873
No haga ninguna tontería.
1144
01:16:18,251 --> 01:16:20,185
El teléfono va a sonar en breve.
1145
01:16:20,252 --> 01:16:21,948
Un amigo mío.
1146
01:16:22,021 --> 01:16:24,615
Me tomé la libertad de darle
su número de teléfono...
1147
01:16:24,690 --> 01:16:27,488
sólo como precaución,
para que no pase nada.
1148
01:16:30,430 --> 01:16:32,591
Qué quiere de mí?
1149
01:16:33,199 --> 01:16:37,932
Quiero hacer negocios con Usted.
Al 50 por ciento.
1150
01:16:38,003 --> 01:16:41,872
Durante la sesión de anteayer,
tuve esta idea:
1151
01:16:41,942 --> 01:16:46,378
sabe?, la gente está tan asustada
cuando se trata de seguros...
1152
01:16:46,846 --> 01:16:50,976
Si Usted, con su clarividencia,
les aconsejase proteger a sus familias...
1153
01:16:51,051 --> 01:16:54,020
todos vendrían corriendo
a mí, entiende?
1154
01:16:54,720 --> 01:16:56,347
Ahí está.
1155
01:16:57,657 --> 01:16:59,318
Sí, estoy aquí.
1156
01:16:59,393 --> 01:17:02,088
No, no mucho más.
Unos minutos más.
1157
01:17:02,695 --> 01:17:05,323
Seguimos en contacto, sí.
1158
01:17:05,731 --> 01:17:07,791
Nada de policía,
no se preocupe.
1159
01:17:08,001 --> 01:17:10,025
Por cierto,
este tal Kras...
1160
01:17:10,103 --> 01:17:14,368
No se preguntó por qué
me hizo venir a su sesión?
1161
01:17:14,608 --> 01:17:16,974
Quiere tenerme vigilado.
1162
01:17:17,042 --> 01:17:19,738
Cumplí condena.
Cinco años.
1163
01:17:20,814 --> 01:17:25,079
Fraude de seguros.
He aprendido mucho desde entonces.
1164
01:17:25,152 --> 01:17:29,179
Y nosotros dos
1165
01:17:29,256 --> 01:17:32,418
Piénselo, Cornelius.
Al 50 por ciento.
1166
01:17:34,161 --> 01:17:36,560
El proyectil que impactó
en la silla del médium...
1167
01:17:36,630 --> 01:17:38,621
y la bala del cadáver...
1168
01:17:38,698 --> 01:17:40,962
son del mismo calibre
y tienen los mismos arañazos.
1169
01:17:41,033 --> 01:17:43,832
Claramente provienen
de la misma arma.
1170
01:17:44,703 --> 01:17:46,762
Muy interesante.
1171
01:17:46,840 --> 01:17:48,671
Muchas gracias.
1172
01:17:50,676 --> 01:17:53,372
- Alguna noticia de Mistelzweig?
- No, se le pidió que viniese a las 23 h.
1173
01:17:53,447 --> 01:17:55,438
Pero la respuesta de la Interpol
acaba de llegar.
1174
01:17:55,515 --> 01:17:57,311
Mistelzweig, Hieronymus Balthazar.
1175
01:17:57,384 --> 01:17:59,248
Agente de seguro
con muchos años de experiencia.
1176
01:17:59,319 --> 01:18:02,117
Las mejores referencias de Lloyd's
de Londres. No hay condenas previas.
1177
01:18:02,389 --> 01:18:05,186
Aún así, no me gusta su jeta.
1178
01:18:07,493 --> 01:18:09,792
La personificación de
la puntualidad, eh?
1179
01:18:13,867 --> 01:18:15,835
Qué le ha pasado
en la mano derecha?
1180
01:18:15,902 --> 01:18:18,336
Una pequeña escaramuza
que acabó en muerte, quizá?
1181
01:18:18,404 --> 01:18:23,104
Comisario! Un amante
de la paz como yo?
1182
01:18:23,176 --> 01:18:25,644
- Le ha mordido alguna vez un perro?
- No.
1183
01:18:25,712 --> 01:18:28,908
Mejor para Usted. Duele
terriblemente, se lo aseguro.
1184
01:18:28,981 --> 01:18:33,475
La otra noche estaba yendo a casa
cuando un perro enorme me saltó...
1185
01:18:33,552 --> 01:18:35,885
y no me dejaba irme.
1186
01:18:35,956 --> 01:18:39,756
Y que esto me pase a mí,
un amante de los perros!
1187
01:18:41,595 --> 01:18:44,689
Me dejó un mensaje, comisario.
Quería Usted hablar conmigo.
1188
01:18:45,297 --> 01:18:47,128
Fue por la sesión
de la otra noche?
1189
01:18:47,199 --> 01:18:48,792
No.
1190
01:18:50,069 --> 01:18:51,730
Pero quiero enseñarle algo.
1191
01:18:59,546 --> 01:19:03,208
Bueno, así es la vida.
1192
01:19:03,283 --> 01:19:07,117
"Ayer a caballo montado,
hoy en el corazón disparado".
1193
01:19:07,186 --> 01:19:09,381
- Cómo sabe eso?
- Qué?
1194
01:19:09,456 --> 01:19:12,253
Que el hombre fue disparado
en el corazón. No ha podido verlo.
1195
01:19:12,324 --> 01:19:15,385
Comisario, sólo estaba citando
una vieja canción...
1196
01:19:15,462 --> 01:19:17,327
y una vez más
se pone Usted suspicaz.
1197
01:19:17,396 --> 01:19:20,024
Disparo en el corazón. Horroroso.
1198
01:19:20,634 --> 01:19:23,296
Un hombre está pululando
sano y salvo...
1199
01:19:23,369 --> 01:19:25,930
y doce horas más tarde
está muerto.
1200
01:19:26,139 --> 01:19:28,368
- Bien muerto.
- O sea que le conocía.
1201
01:19:28,440 --> 01:19:31,671
Eso sería decir mucho.
Le vi la otra noche en el Luxor.
1202
01:19:31,744 --> 01:19:34,838
Me fijé en él por el pie deforme.
Lo tenía deforme, no?
1203
01:19:35,448 --> 01:19:36,608
Lo que pensaba.
1204
01:19:36,682 --> 01:19:39,845
Fue a la tercera planta,
donde reside la Sra. Menil.
1205
01:19:39,920 --> 01:19:42,787
Por cierto, es extraño.
Sabía que ha pagado y se ha ido?
1206
01:19:42,855 --> 01:19:44,846
Se va con el americano hoy.
1207
01:19:44,925 --> 01:19:46,984
Digamos adiós al profesor
y nos vamos.
1208
01:19:47,060 --> 01:19:48,048
Cuál era el número?
1209
01:19:48,127 --> 01:19:50,095
4-2-5...
1210
01:19:50,162 --> 01:19:52,256
5-2-7.
1211
01:19:54,533 --> 01:19:56,331
Oye...
1212
01:19:56,403 --> 01:20:00,270
la otra noche, cuando le llamaste,
sólo marcaste tres números.
1213
01:20:00,907 --> 01:20:02,738
- Tres?
- Sí.
1214
01:20:03,643 --> 01:20:07,043
Debes de estar equivocado.
Conozco el número de Jordan de hace años.
1215
01:20:07,113 --> 01:20:09,307
Es el 425-527.
1216
01:20:09,381 --> 01:20:10,939
Y una cosa más.
1217
01:20:11,016 --> 01:20:13,850
Cómo pudo el profesor llegar aquí
tan rápido anoche...
1218
01:20:13,920 --> 01:20:16,012
sólo cinco minutos después
de tu llamada...
1219
01:20:16,088 --> 01:20:17,646
y con una ambulancia?
1220
01:20:17,724 --> 01:20:20,658
Por Dios, no digas nada.
Pueden oír y ver todo.
1221
01:20:20,726 --> 01:20:22,854
- Quién puede oír y ver todo?
- Luego, luego!
1222
01:20:22,929 --> 01:20:26,296
Debemos abandonar este hotel
lo antes posible o todo habrá acabado!
1223
01:20:26,365 --> 01:20:29,061
De qué hablas?
Qué te asusta?
1224
01:20:29,135 --> 01:20:31,364
Allí! Mira!
1225
01:20:31,438 --> 01:20:33,337
Y hay más por allí!
Y por allí!
1226
01:20:33,405 --> 01:20:35,237
Por todas partes
en este hotel.
1227
01:20:35,307 --> 01:20:37,605
En el bar, en todas las habitaciones,
en el nightclub.
1228
01:20:37,676 --> 01:20:39,907
Pueden observarlo todo.
1229
01:20:39,979 --> 01:20:41,880
- Tenemos que irnos de inmediato.
- Pero-
1230
01:20:41,948 --> 01:20:44,279
Por favor!
Por favor, créeme!
1231
01:20:44,583 --> 01:20:46,881
Escucha Henry.
Te he mentido.
1232
01:20:46,953 --> 01:20:48,886
Estaba mintiendo
en todo momento.
1233
01:20:48,954 --> 01:20:52,412
Pero ahora tienes que creerme,
sólo por esta vez.
1234
01:20:52,492 --> 01:20:55,289
- Por favor! Antes de que sea tarde.
- Por qué?
1235
01:20:55,362 --> 01:20:57,659
Por el amor de Dios, no hagas
más preguntas ahora.
1236
01:20:57,730 --> 01:21:00,631
Vamos, antes de que sea tarde.
Vamos!
1237
01:21:18,283 --> 01:21:19,478
Doce...
1238
01:21:19,551 --> 01:21:20,746
once...
1239
01:21:20,819 --> 01:21:23,083
diez, nueve.
1240
01:21:23,155 --> 01:21:26,250
Me gustaría saber si la Sra. Menil
sigue en el hotel...
1241
01:21:26,326 --> 01:21:28,658
o si ella y el Sr. Travers
se han ido ya.
1242
01:21:28,728 --> 01:21:31,560
Aún deben de estar aquí, probablemente
en la suite del Sr. Travers.
1243
01:21:31,631 --> 01:21:34,292
- Puedo comprobarlo si quiere.
- Gracias, no es necesario. Subiré.
1244
01:21:34,833 --> 01:21:36,494
- Pero dime-
- No hables.
1245
01:21:36,569 --> 01:21:39,230
Aquí nos oyen también.
Lo primero es salir de aquí.
1246
01:21:41,841 --> 01:21:44,139
Zorra.
1247
01:22:02,561 --> 01:22:04,621
Continúa.
1248
01:22:11,938 --> 01:22:15,738
No, no. Conoces este lugar.
Has estado aquí lo suficiente.
1249
01:23:20,606 --> 01:23:22,471
Sra. Menil?
1250
01:23:32,551 --> 01:23:34,019
Déjale buscar todo lo que quiera.
1251
01:23:34,087 --> 01:23:37,021
La mujer sangrará hasta morir
si no llamamos a un doctor.
1252
01:23:37,090 --> 01:23:39,081
No se preocupe.
El doctor estará aquí en breve.
1253
01:23:39,158 --> 01:23:41,559
Pero si tiene suerte,
palmará antes de que él llegue.
1254
01:23:46,332 --> 01:23:48,128
Vámonos.
1255
01:23:58,377 --> 01:24:00,903
Estamos en un buen lío,
gracias a esta cerda.
1256
01:24:00,979 --> 01:24:03,038
Se hubiese escapado
en América de todos modos.
1257
01:24:03,115 --> 01:24:06,210
- Le ama.
Hasta un ciego lo vería.
1258
01:24:06,719 --> 01:24:08,448
Un ciego.
1259
01:24:08,654 --> 01:24:10,885
Te das cuenta de que
somos los últimos...
1260
01:24:10,957 --> 01:24:12,948
en conocer esta sala de control?
1261
01:24:13,025 --> 01:24:16,359
Aparte de él, desde luego.
No te resulta un poco incómodo?
1262
01:24:17,029 --> 01:24:19,793
No sé.
Tengo una extraña sensación.
1263
01:24:19,865 --> 01:24:22,130
Cuando ese Barter
te sorprendió...
1264
01:24:22,202 --> 01:24:24,636
cuando reemplazabas la cámara
defectuosa en su habitación...
1265
01:24:24,703 --> 01:24:26,934
estaba muerto a la hora.
1266
01:24:27,006 --> 01:24:28,496
Número 11- muerto.
1267
01:24:28,574 --> 01:24:30,509
Anoche, cuando el del pie
hubo completado su misión...
1268
01:24:30,577 --> 01:24:32,340
y no se le necesitaba-
muerto.
1269
01:24:32,444 --> 01:24:35,881
Y ahora que todo este asunto
con el americano ha fracasado totalmente...
1270
01:24:35,948 --> 01:24:38,280
crees que todavía
somos útiles para él?
1271
01:24:38,350 --> 01:24:41,046
Quién construyó todo este sistema
para él? Yo.
1272
01:24:41,119 --> 01:24:44,646
Quién obtuvo los planos de la Gestapo
y lo cambió todo a televisión? Yo.
1273
01:24:44,724 --> 01:24:46,658
Ha ganado millones
con esto.
1274
01:24:46,725 --> 01:24:49,889
- No se deshará de mí.
- Es capaz de cualquier cosa.
1275
01:24:50,430 --> 01:24:54,957
Desde aquí lo veía y oía todo...
1276
01:24:55,635 --> 01:24:58,069
y podía representar
el papel de médium.
1277
01:24:59,905 --> 01:25:03,000
Entonces chantajeaba
a sus víctimas.
1278
01:25:05,211 --> 01:25:07,509
Mi intento de suicido-
1279
01:25:07,579 --> 01:25:10,412
El del pie deformado y yo-
Todo fue fingido.
1280
01:25:10,682 --> 01:25:13,777
No había nada excepto casquillos
en mi revólver.
1281
01:25:14,988 --> 01:25:16,649
No mataste a nadie.
1282
01:25:17,090 --> 01:25:19,614
Pero, por qué?
Por qué todo esto?
1283
01:25:19,692 --> 01:25:22,889
Para crear un lazo
entre nosotros.
1284
01:25:23,796 --> 01:25:28,961
En América, después de nuestra boda,
te habrían matado.
1285
01:25:32,471 --> 01:25:37,431
Yo hubiese heredado todo-
tu fortuna, tus plantas industriales-
1286
01:25:37,510 --> 01:25:40,239
y entonces él hubiese aparecido.
1287
01:25:40,313 --> 01:25:43,543
Su ansia de poder
no conoce límites.
1288
01:25:47,353 --> 01:25:49,412
Tenía que hacer lo que él quería...
1289
01:25:49,488 --> 01:25:52,652
pero te lo hubiese dicho todo
una vez embarcásemos en el avión.
1290
01:25:54,894 --> 01:25:57,488
Pero ahora es demasiado tarde.
1291
01:25:57,563 --> 01:25:59,792
Te quiero.
1292
01:25:59,865 --> 01:26:02,891
Sé que no podrás creerme
nunca más.
1293
01:26:04,103 --> 01:26:06,900
Es demasiado tarde ya.
Demasiado tarde.
1294
01:26:06,972 --> 01:26:09,167
Simplemente desaparecieron,
comisario.
1295
01:26:09,242 --> 01:26:11,904
El Sr. Berg cree que deben
haberse marchado del hotel...
1296
01:26:11,978 --> 01:26:15,345
pero ni el conserje
ni los dos botones les han visto.
1297
01:26:15,414 --> 01:26:18,077
Además, no han pagado
todavía su factura...
1298
01:26:18,150 --> 01:26:20,210
y algunas pertenencias de Travers
están aún en su habitación.
1299
01:26:20,286 --> 01:26:22,913
No dé senal de alarma todavía.
Voy a ir para allá.
1300
01:26:36,601 --> 01:26:38,627
- Qué hay de nuevo?
- El informe de la autopsia.
1301
01:26:38,704 --> 01:26:40,695
El del pie deforme que vino anoche.
No había hemorragia interna.
1302
01:26:40,773 --> 01:26:43,367
Cuando le dispararon en el corazón
llevaba ya un rato muerto.
1303
01:26:43,443 --> 01:26:46,104
La verdadera causa de su muerte
fue una aguja de acero en su cerebro.
1304
01:27:10,603 --> 01:27:12,365
Abra.
1305
01:27:18,344 --> 01:27:21,336
Cierre la puerta tras de mí.
Mande el ascensor arriba.
1306
01:27:25,818 --> 01:27:28,945
Siento mucho, Sr. Travers...
1307
01:27:29,021 --> 01:27:31,649
que se haya enterado de mis planes.
1308
01:27:37,497 --> 01:27:39,726
Los dos hemos pedido con ello.
1309
01:27:39,798 --> 01:27:43,234
Yo perdí un gran juego
y Usted perdió su vida.
1310
01:27:43,301 --> 01:27:44,997
Quiere seguir con su infamia...
1311
01:27:45,070 --> 01:27:47,698
hasta el punto de dejar
que esta mujer se desangre hasta morir?
1312
01:27:47,774 --> 01:27:49,832
Una muerte sin dolor, Sr. Travers...
1313
01:27:50,743 --> 01:27:53,472
y más rápida que la muerte
que podía haber esperado de mí.
1314
01:27:54,579 --> 01:27:56,774
Esta mujer nos decepcionó a los dos:
1315
01:27:56,849 --> 01:27:59,578
a Usted, porque creía en su amor...
1316
01:27:59,652 --> 01:28:01,448
y a mí, porque no creía que...
1317
01:28:01,520 --> 01:28:04,957
ese amor pudiera romper
mi control hipnótico.
1318
01:28:05,024 --> 01:28:07,048
Marion estaba hipnotizada?
1319
01:28:07,126 --> 01:28:10,583
Cree que hubiese podido llevar a cabo
el numerito del suicidio de otro modo...
1320
01:28:10,662 --> 01:28:12,358
sin echarse atrás?
1321
01:28:13,032 --> 01:28:15,932
Cree que, incluso habiendo
ganado el control...
1322
01:28:16,002 --> 01:28:17,832
de mis empresas
a través de Marion...
1323
01:28:17,904 --> 01:28:21,067
se hubiese convertido en propietario absoluto
de mis recursos financieros?
1324
01:28:21,140 --> 01:28:23,369
Quién ha hablado de dinero?
1325
01:28:23,443 --> 01:28:26,570
Habiendo ganado el control
de su planta nuclear...
1326
01:28:26,645 --> 01:28:28,876
hubiese sumido al mundo
en un caos...
1327
01:28:28,948 --> 01:28:31,279
con los cohetes de su planta experimental.
1328
01:28:31,350 --> 01:28:33,750
El famoso toque del botón.
1329
01:28:33,819 --> 01:28:35,310
Lo hubiese hecho.
1330
01:28:35,387 --> 01:28:38,551
- Está loco.
- Quizá.
1331
01:28:38,623 --> 01:28:41,252
Pero, dónde está el límite?
1332
01:28:41,327 --> 01:28:43,021
Loco.
1333
01:28:43,095 --> 01:28:45,587
Eso es lo que dijeron
del Dr. Mabuse...
1334
01:28:45,664 --> 01:28:50,328
que murió hace 25 años
y cuyos nombre y planes usé.
1335
01:28:50,703 --> 01:28:55,265
Sus arrogantes contemporáneos
lo consideraban un criminal.
1336
01:28:56,242 --> 01:28:59,109
Pero para mí era un genio...
1337
01:28:59,177 --> 01:29:02,773
que quería sumir este podrido mundo
en un reino de caos...
1338
01:29:02,849 --> 01:29:05,476
que sólo podría ser controlado
por un hombre...
1339
01:29:05,551 --> 01:29:08,713
que sabe cómo aprovecharlo
para su propio beneficio - yo!
1340
01:29:15,194 --> 01:29:17,525
Todos sus planes
terminan con mi muerte.
1341
01:29:19,364 --> 01:29:23,596
Qué puedo ofrecerle para, por lo menos,
salvar la vida de esta mujer?
1342
01:29:24,170 --> 01:29:26,137
Diga su precio.
1343
01:29:27,073 --> 01:29:31,100
No estoy hablando por mí.
Sé que no puede dejarme vivir.
1344
01:29:33,045 --> 01:29:35,809
Admiro su fina inteligencia, Sr. Travers.
1345
01:29:35,881 --> 01:29:37,872
- Entonces, diga su precio.
- Oficiales de policía!
1346
01:29:37,949 --> 01:29:41,043
Actúe racionalmente ahora que sus planes
han fracasado.
1347
01:29:42,320 --> 01:29:44,413
Me subestima, Sr. Travers.
1348
01:29:44,489 --> 01:29:47,515
Un cheque firmado por Usted
sería mi enmienda...
1349
01:29:48,627 --> 01:29:51,323
y eso es lo que Usted espera conseguir no?
1350
01:29:54,567 --> 01:29:57,001
Sus cosas están todavía aquí.
1351
01:30:03,743 --> 01:30:05,676
- Ha tocado algo?
- Desde luego que no.
1352
01:30:05,744 --> 01:30:07,234
La habitación de al lado
está vacía.
1353
01:30:07,313 --> 01:30:09,837
Todavía le buscan,
pero no le encontrarán...
1354
01:30:09,916 --> 01:30:12,713
o al menos no hasta que sea demasiado tarde-
para Usted.
1355
01:30:24,296 --> 01:30:27,823
No tengo más tiempo para
charlar con Usted.
1356
01:30:28,568 --> 01:30:30,159
Aquí...
1357
01:30:31,069 --> 01:30:34,233
sólo por si quiere actuar lógicamente...
1358
01:30:34,306 --> 01:30:36,104
para escapar de una lenta
muerte por hambre.
1359
01:30:47,653 --> 01:30:49,347
Por cierto...
1360
01:30:49,854 --> 01:30:52,846
la habitación está insonorizada.
1361
01:31:00,899 --> 01:31:03,528
- Espere aquí a recibir instrucciones.
- Sí, señor.
1362
01:31:03,603 --> 01:31:06,265
Debemos buscar sistemáticamente
por todo el hotel...
1363
01:31:06,338 --> 01:31:07,966
desde el sótano
hasta la planta de arriba.
1364
01:31:08,039 --> 01:31:11,100
Las salidas están siendo vigiladas.
Kaiser, Usted quédese ahí.
1365
01:31:36,002 --> 01:31:39,061
El hotel está rodeado. Dos oficiales
en la parte de delante y dos en la trasera.
1366
01:31:40,305 --> 01:31:44,072
Ahí está la entrada principal
y el vestíbulo, aquí a la vuelta.
1367
01:31:50,181 --> 01:31:51,877
Profesor Jordan!
Cornelius!
1368
01:31:59,992 --> 01:32:01,755
A por él!
1369
01:32:03,929 --> 01:32:05,863
Ese rubio es el Dr. Mabuse!
1370
01:32:06,498 --> 01:32:07,988
Quieto!
1371
01:32:11,537 --> 01:32:13,801
Tres hombres vienen conmigo.
El resto de Ustedes, no dejen pasar a nadie!
1372
01:32:19,811 --> 01:32:22,006
Aléjese de
1373
01:32:46,939 --> 01:32:48,600
Atícele!
1374
01:32:51,210 --> 01:32:53,337
Ya era hora. Casi me mata.
1375
01:32:53,412 --> 01:32:55,936
- Maldita sea! Quién es Usted realmente?
- Interpol.
1376
01:32:56,015 --> 01:32:57,505
- Pero, por qué?
- Luego!
1377
01:32:57,582 --> 01:32:59,243
Sé dónde están la Sra. Menil
y el americano.
1378
01:32:59,318 --> 01:33:02,310
- Mándelos tras el coche.
- Cojan el coche patrulla!
1379
01:33:07,460 --> 01:33:09,519
Un sedán grande de color gris...
1380
01:33:10,261 --> 01:33:12,229
un coche americano...
1381
01:33:12,297 --> 01:33:16,097
GX 737.
1382
01:33:31,317 --> 01:33:33,649
Kras, de homicidios.
Empiecen la búsqueda inmediatamente.
1383
01:33:33,719 --> 01:33:38,179
Un gran sedán gris, americano,
matrícula GX 737.
1384
01:33:41,159 --> 01:33:43,594
Enciende la radio de la policía.
1385
01:33:43,895 --> 01:33:46,659
Todos los coches patrulla y controles
de carretera tienen instrucciones...
1386
01:33:46,731 --> 01:33:49,394
de parar al vehículo sospechoso...
1387
01:33:49,467 --> 01:33:51,698
y arrestar a los pasajeros.
1388
01:33:51,770 --> 01:33:53,796
Vayan con cuidado.
Los sospechosos van armados.
1389
01:33:53,872 --> 01:33:58,002
Repito: un sedán grande de color gris,
matrícula GX 737-
1390
01:33:58,077 --> 01:34:00,011
Cambia la placa de la matrícula.
1391
01:34:03,615 --> 01:34:07,211
Un coche grande americano,
matrícula desconocida...
1392
01:34:07,286 --> 01:34:09,685
que excedía el límite
de velocidad...
1393
01:34:09,755 --> 01:34:12,622
acaba de dejar la calle Mühlendamm
y se dirige al sur.
1394
01:34:13,158 --> 01:34:17,891
Aquí Kras. Cierren todas las carreteras
del sur, si no es demasiado tarde.
1395
01:34:17,962 --> 01:34:19,828
Seguramente quiere meterse
en la autopista.
1396
01:34:19,899 --> 01:34:24,461
Luego, mande un mensaje codificado
diciendo que la ruta 16 será cerrada.
1397
01:34:24,537 --> 01:34:27,164
Por si nos están escuchando
mande un mensaje falso sin codificar...
1398
01:34:27,238 --> 01:34:29,935
diciendo que esperamos que paren
en Neustadt.
1399
01:34:30,009 --> 01:34:32,341
Mande cuatro motocicletas
para respaldar.
1400
01:34:32,411 --> 01:34:34,345
- Nos reunimos en Südstern.
- Entendido.
1401
01:34:34,412 --> 01:34:37,143
Y pregunte en el Luxor
si el maldito tipo de la Interpol...
1402
01:34:37,216 --> 01:34:39,012
encontró al americano
y a esa dichosa mujer.
1403
01:34:39,083 --> 01:34:40,881
Vamos, entre.
1404
01:34:45,256 --> 01:34:46,917
La llave!
1405
01:34:47,493 --> 01:34:49,289
La llave del abajo!
1406
01:34:51,997 --> 01:34:54,328
Abran!
1407
01:35:02,608 --> 01:35:03,972
Policía!
1408
01:36:00,533 --> 01:36:03,502
Doble K, EKZ 302.
1409
01:36:03,569 --> 01:36:06,002
Alcanzada la secuencia cuadrada.
Cambio.
1410
01:36:06,572 --> 01:36:10,337
Bien hecho! Autopista sudeste.
Venga, vamos!
1411
01:36:10,408 --> 01:36:12,502
Un coche grande americano
con matrícula desconocida...
1412
01:36:12,578 --> 01:36:15,011
acaba de pasar un control
aparentemente en dirección a Neustadt.
1413
01:36:15,079 --> 01:36:17,172
Todas las carreteras a Neustadt
han sido cerradas.
1414
01:36:17,248 --> 01:36:19,239
Dejémosles buscarnos!
Eso está a 60 km.
1415
01:36:19,318 --> 01:36:21,411
Podría ser un truco.
Llevamos demasiado tiempo en la autopista.
1416
01:36:21,487 --> 01:36:22,818
Espera!
1417
01:36:31,162 --> 01:36:34,564
Doble K, FKA 7 está funcionando.
Cambio.
1418
01:36:34,632 --> 01:36:38,069
Maldición! No informan del contacto
en la autopista: deberían haberlo pasado.
1419
01:36:38,136 --> 01:36:42,095
Deben de haber parado entre
los kilómetros 135 y 140.
1420
01:36:45,277 --> 01:36:47,609
En el siguiente cruce,
salga por la carretera vieja.
1421
01:36:52,016 --> 01:36:54,144
Ahí están! Más rápido!
Preparados!
1422
01:36:56,956 --> 01:36:59,652
Un coche patrulla
y cuatro motocicletas nos siguen.
1423
01:36:59,725 --> 01:37:02,784
- Distancia?
- Alrededor de 300 yardas.
1424
01:37:02,927 --> 01:37:05,158
No dispare todavía.
Espere a que se acerquen.
1425
01:37:05,229 --> 01:37:06,753
Estoy aminorando.
1426
01:37:06,832 --> 01:37:08,993
150.
1427
01:37:09,068 --> 01:37:10,534
100.
1428
01:37:10,603 --> 01:37:12,127
Ahora!
1429
01:37:31,289 --> 01:37:33,189
Disparen a los neumáticos!
1430
01:37:34,926 --> 01:37:37,395
Maldición! Necesito recargar.
1431
01:37:48,106 --> 01:37:50,667
Déjadle ahí! Vamos!
109805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.