All language subtitles for Die 1000 Augen des Dr. Mabuse - Fritz Lang (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:11,980 UNA PELÍCULA DE FRITZ LANG 2 00:00:30,108 --> 00:00:34,567 LOS CRÍMENES DEL DR. MABUSE 3 00:00:58,402 --> 00:01:02,066 GUIÓN DE FRITZ LANG Y HEINZ OSKAR WUTTIG 4 00:01:02,140 --> 00:01:04,665 BASADO EN UNA IDEA DE JAN FETHGE 5 00:01:34,004 --> 00:01:36,030 PRODUCTOR EJECUTIVO 6 00:01:36,106 --> 00:01:39,234 DIRIGIDO POR 7 00:02:00,932 --> 00:02:03,628 HOMICIDIOS, OFICINA DE EMERGENCIA 8 00:02:03,700 --> 00:02:07,364 Homicidios, Neuber al habla. 9 00:02:07,438 --> 00:02:10,338 "Psicología criminal". Para Ud., jefe. El Sr. Cornelius. 10 00:02:10,407 --> 00:02:12,534 Oh, Dios mío! 11 00:02:12,610 --> 00:02:14,634 El clarividente. Deshazte de él. 12 00:02:14,711 --> 00:02:19,877 Piénseselo. Nos ayudó a resolver aquel caso de la prostituta asesinada. 13 00:02:23,687 --> 00:02:24,949 Soy el comisario Kras. 14 00:02:25,355 --> 00:02:27,347 Aquí Cornelius. 15 00:02:27,425 --> 00:02:30,325 Quizá esté Ud. a tiempo de evitar que algo terrible suceda. 16 00:02:31,295 --> 00:02:33,287 Tuve una visión. 17 00:02:35,699 --> 00:02:36,723 Y? 18 00:02:36,800 --> 00:02:40,669 Dos coches, uno al lado del otro en medio del tráfico. 19 00:02:40,737 --> 00:02:43,729 Una placa de calle: "Hansaring". 20 00:02:43,807 --> 00:02:46,901 No conozco a la gente involucrada, no conozco las circunstancias... 21 00:02:46,978 --> 00:02:48,741 pero siento un inminente desastre. 22 00:02:48,812 --> 00:02:50,473 Un crimen. 23 00:02:50,548 --> 00:02:52,846 Asesinato! 24 00:03:14,604 --> 00:03:16,629 "Emisora de TV". Dónde diablos está Barter? 25 00:03:16,707 --> 00:03:18,868 La emisión empieza en 30 segundos. 26 00:03:18,943 --> 00:03:22,174 Debería estar aquí en cualquier momento. Llamó hace 15 min, muy excitado. 27 00:03:22,246 --> 00:03:25,306 - Tiene alguna primicia importante. - La hora de emisión es la que es. 28 00:03:25,383 --> 00:03:26,816 Deprisa, deprisa. 29 00:03:26,883 --> 00:03:29,044 Silencio en el estudio! 30 00:03:29,120 --> 00:03:30,144 En dos segundos. 31 00:03:30,221 --> 00:03:32,415 Damas y caballeros... 32 00:03:32,490 --> 00:03:36,893 desafortunadamente debemos cancelar nuestro parte de noticias. 33 00:03:36,961 --> 00:03:42,092 Acabamos de recibir la horrible noticia de que nuestro reportero Peter Barter... 34 00:03:42,165 --> 00:03:45,931 murió de camino al estudio, tras el volante de su coche... 35 00:03:46,003 --> 00:03:47,835 presumiblemente de fallo cardíaco. 36 00:03:47,905 --> 00:03:49,566 Doctor! 37 00:03:49,639 --> 00:03:51,664 Misión cumplida. 38 00:03:51,742 --> 00:03:54,677 Bien. Cambie la matrícula del coche. 39 00:03:54,746 --> 00:03:56,508 Retire el transmisor. 40 00:03:56,580 --> 00:03:59,105 Haga pintar el coche y que esté preparado en Holanda. 41 00:04:00,550 --> 00:04:03,075 Has visto alguna vez al doctor? 42 00:04:03,153 --> 00:04:06,611 Y a ti qué te importa? No estás satisfecho con tu salario? 43 00:04:06,691 --> 00:04:08,487 Sólo pregunto. 44 00:04:08,558 --> 00:04:11,323 Me gustaría saber qué aspecto tiene. 45 00:04:11,395 --> 00:04:14,831 Entonces podrías ir encargando un ataúd para ti también. 46 00:04:15,332 --> 00:04:17,459 Recuerdas al americano? 47 00:04:17,535 --> 00:04:21,369 Él también quería hablar con el doctor en persona. 48 00:04:21,439 --> 00:04:23,930 Lo encontraron unas horas más tarde. 49 00:04:24,242 --> 00:04:27,074 Su garganta había sido cortada. 50 00:04:29,379 --> 00:04:33,213 Pero realmente quiero saber qué aspecto tiene el doctor. 51 00:04:33,283 --> 00:04:35,911 Eso no lo sé. 52 00:04:35,987 --> 00:04:39,889 No espere que le explique la clarividencia, comisario. 53 00:04:40,458 --> 00:04:43,689 Los poderes mágicos desafían el pensamiento racional. 54 00:04:43,761 --> 00:04:48,254 Siento el desastre avecinarse. Lo veo como en horribles ensoñaciones. 55 00:04:48,331 --> 00:04:51,459 Yo mismo sufro terriblemente con ello pero no lo puedo parar... 56 00:04:51,536 --> 00:04:56,132 porque, como una nube oscura alguna fuerza hostil de magia negra... 57 00:04:56,206 --> 00:04:59,540 oscurece mi visión en el momento decisivo. 58 00:04:59,610 --> 00:05:03,341 Así, se deja un poco de trabajo para la policía. 59 00:05:05,415 --> 00:05:07,713 Por cierto, conocía Ud. al reportero, ese Barter? 60 00:05:08,151 --> 00:05:10,985 Hace cosa de un año, poco después de que me instalase aquí... 61 00:05:11,055 --> 00:05:13,387 me visitó una o dos veces. 62 00:05:13,458 --> 00:05:15,858 Estaba siempre buscando lo sensacional... 63 00:05:15,927 --> 00:05:18,827 y era un escéptico, como Ud. 64 00:05:18,896 --> 00:05:21,887 Eso es una inclinación profesional, mi querido Cornelius. 65 00:05:22,399 --> 00:05:26,028 Desgraciadamente, un policía no puede permitirse entretenerse con poderes mágicos... 66 00:05:26,103 --> 00:05:29,232 y raramente tengo algo que ver con nubes oscuras. 67 00:05:29,406 --> 00:05:32,103 Si, como yo, hubiera crecido Ud. en Irlanda... 68 00:05:32,175 --> 00:05:35,076 donde la gente todavía cree en los poderes elementales de la naturaleza... 69 00:05:35,146 --> 00:05:37,706 podría pensar de diferente modo. 70 00:05:38,182 --> 00:05:41,810 Pero quizá los ciegos ven más que los que tienen vista. 71 00:05:41,886 --> 00:05:46,016 Posiblemente, pero en el caso de Barter esa visión le falló a Ud. 72 00:05:46,089 --> 00:05:48,718 Quizá fue Ud. despistado por una nube ocura también. 73 00:05:50,394 --> 00:05:53,295 No hubo asesinato, querido Cornelius. 74 00:05:53,363 --> 00:05:56,026 Fue un simple ataque al corazón. 75 00:06:01,639 --> 00:06:04,072 Para Ud., comisario. 76 00:06:13,451 --> 00:06:16,613 Llévelo al laboratorio en seguida! Volveré dentro de una hora. 77 00:06:17,588 --> 00:06:19,418 Tenía Ud. razón. 78 00:06:20,158 --> 00:06:23,149 La autopsia reveló que Barter no murió de un ataque al corazón... 79 00:06:24,461 --> 00:06:27,259 sino de una aguja de acero en su cerebro. 80 00:06:27,564 --> 00:06:29,999 Material: el más fino acero de iridio. 81 00:06:30,067 --> 00:06:33,059 Longitud: 1,51 pulgadas. 82 00:06:33,137 --> 00:06:37,129 La aguja de acero penetró limpiamente el cráneo de la víctima... 83 00:06:37,208 --> 00:06:41,372 y entró en el cerebro sin dejar ningun rastro visible en el exterior. 84 00:06:41,444 --> 00:06:44,675 Tampoco vamos a encontrar nada aquí. 85 00:06:55,425 --> 00:06:57,416 "A mi queridísimo Peter, con mucho amor... 86 00:06:57,495 --> 00:06:59,485 en la ocasión de nuestra primera Navidad juntos. 87 00:06:59,564 --> 00:07:01,088 Corinna. " 88 00:07:02,766 --> 00:07:04,757 Su novia. 89 00:07:04,834 --> 00:07:06,769 Pobre tipo. 90 00:07:09,240 --> 00:07:11,470 "Telediario - Peter Barter" 91 00:07:15,512 --> 00:07:17,845 No queda ni una tira de papel. 92 00:07:23,221 --> 00:07:25,211 Se han llevado hasta el secante. 93 00:07:25,288 --> 00:07:28,314 - Las cintas también fueron tomadas. - Desde luego. 94 00:07:29,125 --> 00:07:33,790 Estaban buscando las pruebas de la sensacional primicia de Barter. 95 00:07:34,665 --> 00:07:37,725 Y si había algo aquí, estoy seguro de que lo encontraron. 96 00:07:44,475 --> 00:07:48,673 No encontrará huellas. No eran principiantes. 97 00:07:51,314 --> 00:07:55,216 Todo lo que tenemos es una pequeña y mortal aguja de acero. 98 00:07:55,286 --> 00:07:57,413 Un arma increíble, caballeros. 99 00:07:57,487 --> 00:08:01,423 Una pistola de aire comprimido que dispara agujas de acero en absoluto silencio. 100 00:08:01,959 --> 00:08:04,427 Es una nueva arma de infantería... 101 00:08:04,495 --> 00:08:08,658 probada en Fort Benning en los Estados Unidos. 102 00:08:09,466 --> 00:08:12,401 Pero aquí hay algo raro: 103 00:08:12,470 --> 00:08:16,406 antes de que el arma pudiera entrar en producción de gran escala... 104 00:08:16,473 --> 00:08:18,464 los prototipos desaparecieron. 105 00:08:18,541 --> 00:08:20,475 Fueron robados. 106 00:08:20,543 --> 00:08:24,502 La inteligencia militar de EE.UU. encontró al ladrón: 107 00:08:25,182 --> 00:08:27,173 un soldado estadounidense en Alemania... 108 00:08:27,250 --> 00:08:30,310 en un bunker desierto con la garganta cortada. 109 00:08:30,387 --> 00:08:32,754 Había sido horriblemente mutilado y aparentemente torturado. 110 00:08:32,822 --> 00:08:34,881 Los prototipos, por supuesto, no se encontraron por ninguna parte. 111 00:08:34,958 --> 00:08:38,292 - Cuándo sucedió esto? - Hace cosa de un año. 112 00:08:38,361 --> 00:08:42,389 No hay duda de que es el arma de agujas de acero que causó la muerte de Barter. 113 00:08:42,466 --> 00:08:43,956 No sé. 114 00:08:44,034 --> 00:08:47,801 Este caso del asesinato de Barter me recuerda algo que ocurrió hace mucho tiempo. 115 00:08:47,871 --> 00:08:49,395 Caballeros... 116 00:08:49,472 --> 00:08:52,567 les dice algo el nombre Mabuse? 117 00:08:52,643 --> 00:08:54,076 - Nunca oí hablar de él. - No. 118 00:08:54,144 --> 00:08:55,975 Un genio criminal. 119 00:08:56,047 --> 00:08:59,482 Quería perturbar al mundo con actos terroristas... 120 00:08:59,549 --> 00:09:02,211 minando gobiernos... 121 00:09:02,285 --> 00:09:06,153 y estableciendo un fantástico reino del crimen. 122 00:09:06,590 --> 00:09:10,321 Acabó en un manicomio donde escribió una especie de última voluntad... 123 00:09:10,394 --> 00:09:13,192 instrucciones para los crímenes que estaba planeando. 124 00:09:13,264 --> 00:09:15,994 En 1932 murió, loco. 125 00:09:16,067 --> 00:09:20,799 Pero si hablan con los viejos criminales... 126 00:09:20,870 --> 00:09:22,998 todos dicen que el Dr. Mabuse no está muerto. 127 00:09:23,073 --> 00:09:24,769 Que no puede morir. 128 00:09:24,841 --> 00:09:26,469 Cuentos chinos! 129 00:09:26,543 --> 00:09:30,173 Cómo puede Usted siquiera pensar en este...? Cómo era el nombre? 130 00:09:30,246 --> 00:09:32,772 Dr. Mabuse. 131 00:09:32,850 --> 00:09:35,875 En aquellos días yo era el joven asistente de la oficina de homicidios... 132 00:09:35,952 --> 00:09:38,046 y tuvimos un caso similar allí. 133 00:09:38,121 --> 00:09:42,683 Un hombre fue disparado al volante de su coche desde otro vehículo. 134 00:09:42,759 --> 00:09:46,456 El caso de Barter me parece una copia exacta de los métodos del Dr. Mabuse. 135 00:09:46,529 --> 00:09:48,520 Ud. dijo que no estaba vivo. 136 00:09:48,599 --> 00:09:49,860 Bueno... 137 00:09:49,933 --> 00:09:53,232 vi su cuerpo muerto con mis propios ojos, pero... 138 00:09:53,303 --> 00:09:55,203 Por qué no hemos oído nada sobre este caso? 139 00:09:55,272 --> 00:09:56,932 El caso nunca salió en las crónicas históricas... 140 00:09:57,006 --> 00:09:58,998 porque Hitler apareció en escena, y toda la pesadilla Nazi. 141 00:09:59,076 --> 00:10:02,273 Pero debe de haber archivos sobre el caso de Mabuse. 142 00:10:29,673 --> 00:10:31,197 Este es el número ocho. 143 00:10:31,274 --> 00:10:33,105 Enciéndalo. 144 00:10:35,145 --> 00:10:36,773 Decodificación activa. Escríbalo. 145 00:10:39,482 --> 00:10:41,780 Habla el Dr. Mabuse. 146 00:10:44,087 --> 00:10:46,885 Hace cuatro días... 147 00:10:46,956 --> 00:10:49,948 el americano Henry W. Taylor llegó a la ciudad. 148 00:10:52,028 --> 00:10:54,121 El foreign office británico accedió. 149 00:10:54,197 --> 00:10:55,859 Bien. 150 00:10:59,602 --> 00:11:01,730 - Caballeros? - Aceptamos. 151 00:11:01,806 --> 00:11:03,706 Sólo una cuestión de principios: 152 00:11:03,774 --> 00:11:06,538 Cuando toma posesión de todas las acciones de Trabajos Nucleares Taran... 153 00:11:06,610 --> 00:11:08,600 lo hace bajo el auspicio de los Estados Unidos... 154 00:11:08,678 --> 00:11:10,703 o firma Ud. como ciudadano particular? 155 00:11:10,780 --> 00:11:12,874 En la práctica, es irrelevante. 156 00:11:12,950 --> 00:11:15,884 Cuando evalúe los modelos secretos de sus cohetes... 157 00:11:15,952 --> 00:11:18,386 en mis terrenos de prácticas en EE.UU... 158 00:11:18,456 --> 00:11:20,355 estaré en cualquier caso bajo la supervisión del gobierno. 159 00:11:20,423 --> 00:11:23,722 Y cómo prevé la transacción financiera? 160 00:11:23,793 --> 00:11:26,227 Tan pronto como mis abogados hayan examinado el contrato... 161 00:11:26,297 --> 00:11:28,527 recibirán Uds. la suma total mediante un cheque. 162 00:11:28,599 --> 00:11:31,158 El nombre Taylor es un alias. 163 00:11:31,235 --> 00:11:35,695 Los departamentos B y C deben seguir todos y cada uno de sus pasos... 164 00:11:35,773 --> 00:11:39,436 y dar un informe detallado cada 12 horas. 165 00:11:39,509 --> 00:11:41,943 Taylor reside en una suite de lujo... 166 00:11:42,011 --> 00:11:45,447 en la planta 14 del hotel Luxor. 167 00:11:45,515 --> 00:11:47,813 Un mensaje por radio del comisario Kras. 168 00:11:47,884 --> 00:11:50,785 "Antes de que fuese asesinado de camino al estudio de TV... 169 00:11:50,855 --> 00:11:53,346 el reportero Peter Barter había estado en el hotel Luxor... 170 00:11:53,423 --> 00:11:56,256 según una declaración del hombre de mantenimiento de vehículos. 171 00:11:56,460 --> 00:12:01,158 Por favor, convoque una reunión de personal para dentro de 20 minutos. 172 00:12:01,231 --> 00:12:03,166 Mientras tanto, informaré al presidente de la Interpol. 173 00:12:03,634 --> 00:12:05,794 Hemos estado luchando durante un tiempo... 174 00:12:05,870 --> 00:12:09,931 con una serie de extraños e irresolubles crímenes. 175 00:12:10,006 --> 00:12:11,975 Todo empezó hace dos años. 176 00:12:12,042 --> 00:12:15,169 El 15 de mayo de 1958... 177 00:12:15,245 --> 00:12:19,443 un avión de pasajeros se estrelló en el aeropuerto alemán de Schiphol... 178 00:12:19,517 --> 00:12:21,177 de acuerdo con un acto de sabotaje. 179 00:12:21,251 --> 00:12:23,048 Los autores son todavía desconocidos. 180 00:12:23,120 --> 00:12:26,783 Entre los muertos estaba el presidente del banco francés, Luchard. 181 00:12:26,856 --> 00:12:31,350 Su muerte causó una importante caída en la Bolsa de París. 182 00:12:31,427 --> 00:12:33,861 Durante su viaje a Alemania... 183 00:12:33,931 --> 00:12:38,333 Luchard se hospedó en el hotel Luxor. 184 00:12:38,402 --> 00:12:41,200 El 2 de noviembre de 1958... 185 00:12:41,272 --> 00:12:45,332 el Sr. Delano, un abogado de la compañía del acero PCA... 186 00:12:45,408 --> 00:12:50,038 fue asesinado en un coche-cama de un tren que viajaba de Oslo a París. 187 00:12:50,447 --> 00:12:52,642 Dos semanas antes del asesinato... 188 00:12:52,716 --> 00:12:56,277 el Sr. Delano pasó tres tardes en el casino del hotel Luxor. 189 00:12:56,352 --> 00:12:59,583 El 12 de mayo de 1959 190 00:12:59,657 --> 00:13:04,025 el traficante de armas algerio Hussein cayó víctima de una explosión de bomba... 191 00:13:04,094 --> 00:13:08,928 en su coche tras cruzar la frontera belga. 192 00:13:08,999 --> 00:13:12,092 Previamente, Hussein se había encontrado con una conocida prostituta... 193 00:13:12,168 --> 00:13:14,659 en el hotel Luxor. 194 00:13:14,738 --> 00:13:16,432 Y la lista sigue. 195 00:13:16,506 --> 00:13:20,636 Serios delitos capitales, asesinato, fraude financiero, secuestro. 196 00:13:20,711 --> 00:13:23,804 Cada caso es distinto, y sigue sin resolverse. 197 00:13:23,880 --> 00:13:26,280 Pero todos tienen una cosa en común. 198 00:13:26,350 --> 00:13:30,047 Las víctimas en todos esos casos fueron, en algún punto, huéspedes en el hotel Luxor. 199 00:13:30,120 --> 00:13:32,610 Por eso es por lo que hemos ubicado a uno de nuestros mejores agentes allí. 200 00:13:32,690 --> 00:13:34,486 Su identidad sólo es conocida... 201 00:13:34,557 --> 00:13:36,491 por el jefe de la oficina Federal del crimen y yo mismo... 202 00:13:36,559 --> 00:13:41,087 para evitar cualquier clase de filtración a organizaciones subordinadas. 203 00:13:41,164 --> 00:13:43,860 Lleva residiendo en el hotel Luxor de un tiempo a esta parte. 204 00:13:43,933 --> 00:13:49,065 Su única mision es averiguar qué está sucediendo en el hotel Luxor. 205 00:14:05,522 --> 00:14:07,422 No puedo ver esto! 206 00:14:07,490 --> 00:14:10,187 Los bomberos deberían estar extendiendo su sábana ya! 207 00:14:10,259 --> 00:14:12,091 Está a punto de saltar! 208 00:14:23,106 --> 00:14:24,937 Vuelva adentro! 209 00:14:25,009 --> 00:14:28,570 Señora, por favor, no cause problemas. No queremos un escándalo. 210 00:14:28,645 --> 00:14:32,081 Si Ud. tiene dificultades financieras, el hotel la ayudará, por supuesto. 211 00:14:32,383 --> 00:14:35,909 Damas y caballeros, no pueden entrar aquí. Por favor, sean razonables. 212 00:14:35,985 --> 00:14:38,750 - Después de todo, una vida humana está en juego. - Nuestros trabajos están en juego! 213 00:14:38,822 --> 00:14:40,789 No nos fastidie, Necesitamos fotos. 214 00:14:40,857 --> 00:14:42,485 Me temo que es imposible. 215 00:14:42,558 --> 00:14:45,187 - Es alguien de la planta 14? - Cuál es su nombre? 216 00:14:45,261 --> 00:14:47,991 - Perdone. - Menil es su nombre. 217 00:14:48,065 --> 00:14:49,793 Marion Menil. 218 00:14:49,866 --> 00:14:52,961 Está hospedada aquí en el hotel. Iba a hacerle un seguro justo ayer. 219 00:14:53,037 --> 00:14:55,231 A veces uno tiene suerte, eh? 220 00:15:14,057 --> 00:15:16,253 No se alarme. 221 00:15:17,061 --> 00:15:19,086 Por qué querría Usted hacer algo tan infructuoso... 222 00:15:19,163 --> 00:15:21,289 que no tiene vuelta atrás? 223 00:15:21,731 --> 00:15:24,894 Usted es joven y tiene toda su vida ante Usted. 224 00:15:24,967 --> 00:15:26,798 Podría ser maravillosa. 225 00:15:26,870 --> 00:15:28,427 Piénselo. 226 00:15:29,139 --> 00:15:30,799 Usted podría no morir instantáneamente. 227 00:15:30,874 --> 00:15:35,207 Podría sufrir un horrible dolor antes de que todo acabase. 228 00:15:36,513 --> 00:15:41,143 O podría sobrevivir- como una lisiada. Piénselo. 229 00:15:42,119 --> 00:15:45,952 Estoy asustada. Tan asustada. 230 00:15:46,023 --> 00:15:48,183 Déme la mano. 231 00:15:49,293 --> 00:15:52,386 Confié en mí. Yo la sujetaré. 232 00:15:52,562 --> 00:15:55,360 - Se ha movido! - Ha tomado su mano! 233 00:16:02,405 --> 00:16:06,399 Gracias a Dios. No hubiese disfrutado la cena. 234 00:16:08,312 --> 00:16:10,506 Beba esto. Le hará bien. 235 00:16:10,581 --> 00:16:12,572 Soy el gerente del hotel. Abran la puerta. 236 00:16:12,649 --> 00:16:15,277 - Por favor, no deje que entre nadie. - No, no. 237 00:16:15,753 --> 00:16:17,721 Abran la puera! Habla la policía! 238 00:16:17,788 --> 00:16:18,879 Por favor! 239 00:16:18,956 --> 00:16:21,720 Quizá debiera Ud. ir a la otra habitación. Yo hablaré con ellos. 240 00:16:29,533 --> 00:16:32,160 Pasen, caballeros- sólo Ustedes dos. 241 00:16:32,235 --> 00:16:35,330 No, no, por favor. No empujen, caballeros. 242 00:16:35,404 --> 00:16:37,464 - Queremos ver a la mujer. - Tenemos derecho a verla. 243 00:16:37,541 --> 00:16:40,475 Por favor, no causen problemas. El Sr. Taylor es un huésped de los Estados Unidos. 244 00:16:40,543 --> 00:16:42,636 Qué ha dicho? Cuál es su nombre? 245 00:16:45,149 --> 00:16:47,845 Tonterías! Espera es- 246 00:16:49,686 --> 00:16:52,951 Claro. Le he visto en los periódicos. Me resultaba familiar. 247 00:16:59,462 --> 00:17:02,330 Vete a la oficina ahora mismo para que tu foto salga en la edición de tarde. 248 00:17:02,399 --> 00:17:05,698 Mientras tanto, voy a informar por teléfono. 249 00:17:10,941 --> 00:17:12,431 Perdón, caballeros. 250 00:17:12,509 --> 00:17:16,308 Quién cree que es el noble salvador? 251 00:17:17,647 --> 00:17:20,344 Mistelzweig. Hieronymus B. Mistelzweig. 252 00:17:20,416 --> 00:17:22,077 La B significa "barriga". 253 00:17:22,152 --> 00:17:24,244 Seguros generales: vida, accidente, pérdida de equipaje, salud... 254 00:17:24,320 --> 00:17:26,221 fuego, granizo, atraco y robo. 255 00:17:26,289 --> 00:17:29,656 Sólo el mal de amores y la carencia crónica de dinero efectivo quedan excluidos. 256 00:17:30,394 --> 00:17:33,124 Bueno, si asegura a ese tipo, se puede retirar. 257 00:17:33,196 --> 00:17:36,165 Por qué? Es tan pudiente? 258 00:17:36,232 --> 00:17:39,963 Billones. El Sr. Travers es uno de los hombres más ricos del otro lado del charco. 259 00:17:40,037 --> 00:17:41,026 Y soltero. 260 00:17:41,104 --> 00:17:43,470 La señora Menil es aparentemente rica. 261 00:17:43,539 --> 00:17:45,872 Posee fabulosas joyas y pieles caras. 262 00:17:45,942 --> 00:17:48,502 Voló de París a aquí hace unos días. 263 00:17:48,578 --> 00:17:50,773 Pero el detective de la casa puede que sepa mas de ella. 264 00:17:50,847 --> 00:17:53,612 - Entonces, por favor dígale que venga. - Será un placer. 265 00:17:54,250 --> 00:17:57,652 Está seguro de que la mujer no hará ninguna tontería? 266 00:17:57,921 --> 00:17:59,888 Mi secretario está con ella. 267 00:18:03,961 --> 00:18:07,488 Caballeros, por favor, vayan al bar- invita la casa, por supuesto. 268 00:18:08,765 --> 00:18:13,429 Les prometo que les daré la información que precisan más tarde. 269 00:18:13,502 --> 00:18:15,663 La Sra. Menil ha vivido muy tranquila en este establecimiento. 270 00:18:15,739 --> 00:18:17,763 Desde luego no es una mujer de la calle. 271 00:18:17,840 --> 00:18:20,036 Sospecho que la cosa tuvo que ver con un telegrama... 272 00:18:20,109 --> 00:18:22,101 que recibió hace unas tres horas. 273 00:18:22,179 --> 00:18:24,113 - Sabe lo que decía? - No... 274 00:18:24,181 --> 00:18:26,876 pero según el recepcionista... 275 00:18:26,950 --> 00:18:29,144 la Sra. Menil se puso visiblemente nerviosa mientras leía el telegrama... 276 00:18:29,219 --> 00:18:31,278 y se retiró a su habitación inmediatamente. 277 00:18:31,355 --> 00:18:33,288 Entonces la interrogaré personalmente. 278 00:18:33,356 --> 00:18:36,484 Sobretodo, debo insistir en que la dama deje el hotel de inmediato. 279 00:18:36,559 --> 00:18:40,257 - Y debo insistir- - Eso no funcionará, caballeros. 280 00:18:40,329 --> 00:18:43,730 No se puede salvar a una persona de cometer suicidio... 281 00:18:43,799 --> 00:18:46,597 para luego dejarla a su aire. 282 00:18:46,702 --> 00:18:48,693 Dénle tiempo para superar el shock. 283 00:18:48,771 --> 00:18:51,707 Quién garantizará que no volverá a intentar suicidarse? 284 00:18:51,775 --> 00:18:54,174 Creo que puedo aceptar esa responsabilidad. 285 00:18:54,243 --> 00:18:56,872 Quizá el Sr. - cuál era el nombre? 286 00:18:56,946 --> 00:18:58,073 Berg. 287 00:18:58,147 --> 00:19:01,173 - El Sr. Berg puede vigilarla. - Desde luego. 288 00:19:07,657 --> 00:19:09,990 Los caballeros se han ido. 289 00:19:11,494 --> 00:19:14,555 Por ahora nadie la va a molestar. 290 00:19:14,932 --> 00:19:17,365 Si puedo ayudarla de alguna manera... 291 00:19:17,534 --> 00:19:20,001 Nadie puede ayudarme. 292 00:19:20,069 --> 00:19:22,230 Por qué no me dejó...? 293 00:19:22,306 --> 00:19:24,773 Todo habría terminado ahora. 294 00:19:24,840 --> 00:19:27,105 La muerte es algo tan finito. 295 00:19:27,176 --> 00:19:29,644 La gente cree que se enfrenta a una catástrofe... 296 00:19:29,712 --> 00:19:33,240 y la desesperación baja como una nube oscura. 297 00:19:33,317 --> 00:19:36,650 En toda situación hay una salida. 298 00:19:36,720 --> 00:19:38,517 No para mí. 299 00:19:39,189 --> 00:19:41,054 Tiene dificultades financieras? 300 00:19:41,924 --> 00:19:44,358 Problemas románticos? 301 00:19:45,394 --> 00:19:48,693 Usted confió en mí cuando estaba de pie ahí fuera en la cornisa. 302 00:19:50,166 --> 00:19:52,863 Probablemente debería estarle agradecida. 303 00:19:53,303 --> 00:19:54,861 Pero no lo estoy. 304 00:19:54,938 --> 00:19:57,805 Tiene alguna familia con la que pueda comunicarme? 305 00:19:59,108 --> 00:20:00,973 No quiero ver a nadie. 306 00:20:01,545 --> 00:20:03,536 Quiero ir a mi habitación. 307 00:20:03,613 --> 00:20:06,480 No quiero que esté sola ahora. 308 00:20:06,849 --> 00:20:08,750 Sí, lo comprendo. 309 00:20:08,951 --> 00:20:12,115 Entonces, por favor, hágaselo saber a mi doctor, el Dr. Jordan. 310 00:20:22,798 --> 00:20:25,596 - Dónde está? En el vestíbulo? - No, en la otra habitación. 311 00:20:28,105 --> 00:20:31,563 Perdóneme. Me habían dicho que la Sra. Menil estaba en su suite. 312 00:20:31,741 --> 00:20:35,143 La hermana Agnes oyó por la radio en la clínica lo que había ocurrido. 313 00:20:35,211 --> 00:20:37,907 La Sra. Menil es mi paciente. Puedo verla? 314 00:20:37,980 --> 00:20:41,075 Estaba a punto de mandar a buscarle. 315 00:20:41,417 --> 00:20:43,352 Marion! 316 00:20:46,022 --> 00:20:50,255 Cómo has podido hacer tal cosa? Tienes que sobreponerte. 317 00:20:50,493 --> 00:20:53,394 Te voy a llevar a tu habitación y ponerte una inyección... 318 00:20:53,462 --> 00:20:56,329 y así dormirás una buena siesta. 319 00:20:56,400 --> 00:20:58,867 Te dejaré al cuidado de la hermana Agnes durante esta noche. 320 00:20:58,934 --> 00:21:00,993 Tiene una cara familiar, verdad? 321 00:21:01,872 --> 00:21:04,670 Por favor, no piense que soy desagradecida, pero... 322 00:21:05,375 --> 00:21:08,173 Creo que un completo descanso es el mejor remedio por ahora. 323 00:21:08,577 --> 00:21:12,570 Si no le importa, llevaré a la señorita a su habitación. 324 00:21:16,185 --> 00:21:19,622 Profesor, está la Sra. Meni permanentemente a su cuidado? 325 00:21:19,689 --> 00:21:21,316 No, desde luego que no. 326 00:21:21,391 --> 00:21:24,622 Pero tuvo una crisis nerviosa hace cosa de un año. 327 00:21:24,693 --> 00:21:27,288 Fue paciente de mi clínica durante casi dos años. 328 00:21:27,364 --> 00:21:31,391 Y no tiene marido, o novio? 329 00:21:32,368 --> 00:21:36,237 Como médico, no puedo hacer suposiciones sobre la vida privada de la Sra. Menil. 330 00:21:36,306 --> 00:21:40,298 Ciertamente. Pero, desde luego estoy interesado en la situación actual de esta mujer. 331 00:21:40,376 --> 00:21:43,210 Es una persona muy solitaria, muy cautelosa. 332 00:21:43,279 --> 00:21:45,713 No es fácil ganarse su confianza. 333 00:21:45,781 --> 00:21:47,442 Usted... 334 00:21:47,517 --> 00:21:49,951 Usted debe ejercer una fuerte influencia en ella. 335 00:21:50,019 --> 00:21:52,250 Quiero decir, en su subconsciente... 336 00:21:52,321 --> 00:21:56,122 ya que tuvo éxito salvándola del suicidio. 337 00:21:56,192 --> 00:21:58,423 Estoy algo sorprendido... 338 00:21:58,494 --> 00:22:00,486 pero muy contento de ello. 339 00:22:00,564 --> 00:22:01,826 Hasta la vista. 340 00:22:01,932 --> 00:22:05,026 "Multimillonario evita suicidio en el hotel Luxor" 341 00:22:06,670 --> 00:22:09,798 No es exactamente un anuncio muy agradable para nuestro hotel. 342 00:22:11,141 --> 00:22:13,301 - Buenas tardes, comisario. Lo de siempre? - Sí, lo de siempre. 343 00:22:13,375 --> 00:22:15,240 Mucho movimiento por aquí. 344 00:22:15,311 --> 00:22:19,612 Son sus tarifas tan altas que sus huéspedes acaban saltando por la ventana? 345 00:22:19,682 --> 00:22:23,243 Puede parecerle gracioso, comisario, pero la broma me afecta a mí... 346 00:22:23,319 --> 00:22:26,084 como si yo fuese la niñera de todo el mundo. 347 00:22:26,155 --> 00:22:29,147 Esos desagradables reporteros. Se pueden ir al infierno. 348 00:22:29,226 --> 00:22:32,787 Sí, esos reporteros con su garabatear... 349 00:22:32,863 --> 00:22:36,094 Y pensar lo que mi amigo Barter hubiese hecho con algo como esto. 350 00:22:36,165 --> 00:22:39,795 Oh, bueno. Desde su muerte no he vuelto a ver la televisión. 351 00:22:39,869 --> 00:22:41,962 Es el que murió de un ataque al corazón en su coche? 352 00:22:42,038 --> 00:22:45,565 Sí. Un gran tipo, comisario. Generoso en todos los aspectos. 353 00:22:45,642 --> 00:22:47,303 - Sr. Berg? - Sí. 354 00:22:47,376 --> 00:22:51,143 El secretario del Sr. Travers quisiera hablar con Usted por teléfono. 355 00:22:51,213 --> 00:22:53,910 Discúlpenme un momento, por favor. 356 00:22:53,983 --> 00:22:55,780 Conocía Usted bien a este Barter? 357 00:22:55,852 --> 00:22:59,048 Siempre me pedía consejos sobre los invitados especiales. 358 00:22:59,122 --> 00:23:00,987 Apuesto a que sobre todo acerca de mujeres. 359 00:23:01,057 --> 00:23:05,517 Le hará gracia, pero yo había llamado la atención del Sr. Barter sobre la Sra. Menil. 360 00:23:05,595 --> 00:23:07,460 De hecho, fue el día que ella llegó. 361 00:23:07,530 --> 00:23:10,125 Ella se sentó allí, mientas Barter bebía su whisky aquí. 362 00:23:10,200 --> 00:23:13,134 Las cosas debieron de funcionar... 363 00:23:13,202 --> 00:23:15,967 porque al poco se fueron escaleras arriba juntos. 364 00:23:16,038 --> 00:23:18,507 Interesante. 365 00:23:25,147 --> 00:23:28,480 Podría, amablemente, hacer saber a la Sra. Menil que deseo verla? 366 00:23:28,551 --> 00:23:31,487 Me temo que es imposible. Acaba de tomar una pastilla para dormir. 367 00:23:31,855 --> 00:23:33,413 - Está ya dormida? - No, pero... 368 00:23:33,490 --> 00:23:35,458 - Entonces quisiera verla. - No puede esperar hasta mañana? 369 00:23:35,525 --> 00:23:37,015 Desgraciadamente, no. 370 00:23:37,093 --> 00:23:39,027 Mi nombre es Kras. 371 00:23:39,095 --> 00:23:41,528 Comisario Kras. 372 00:23:47,570 --> 00:23:51,200 Un hombre llamado Comisario Kras insiste en que debe verla. 373 00:23:51,273 --> 00:23:53,902 Es esto necesario? Por qué la gente me tortura así? 374 00:23:54,376 --> 00:23:56,241 Por favor... 375 00:23:56,313 --> 00:23:59,713 pero tome la salud de la Sra. en consideración. 376 00:24:00,450 --> 00:24:04,385 Por favor, disculpe la visita tardía, pero me temo que es bastante urgente. 377 00:24:04,453 --> 00:24:06,944 Por favor, que sea breve. Me siento débil. 378 00:24:07,022 --> 00:24:10,321 Recuerda un hombre llamado Barter? 379 00:24:10,393 --> 00:24:12,519 Barter? No. 380 00:24:12,596 --> 00:24:14,119 Un reportero de televisión. 381 00:24:14,196 --> 00:24:16,528 Esta es la primera vez que he oído ese nombre. 382 00:24:16,900 --> 00:24:19,835 Quizá esto refresque su memoria. 383 00:24:19,903 --> 00:24:22,565 Oh, ese tipo! Sí, le conozco. 384 00:24:24,007 --> 00:24:26,942 Se me presentó abajó en el bar. 385 00:24:28,144 --> 00:24:31,978 No me había quedado con su nombre. Quería una entrevista. 386 00:24:32,048 --> 00:24:34,481 Me negué. Después de todo, no soy ninguna estrella de cine. 387 00:24:34,550 --> 00:24:36,211 Era horriblemente insistente. 388 00:24:36,286 --> 00:24:38,913 Y sin embargo, le llevó, escaleras arriba, a su habitación. 389 00:24:38,989 --> 00:24:41,923 No quería montar una escena en el bar. 390 00:24:41,991 --> 00:24:45,450 Le traje aquí, pero se puso bastante agresivo. 391 00:24:45,528 --> 00:24:49,055 Se puso tan mal que tuve que pedirle que dejase de molestarme. 392 00:24:49,132 --> 00:24:51,259 No va a molestarle más. 393 00:24:51,968 --> 00:24:55,368 Poco después de visitarla a Usted el Sr. Barter... 394 00:24:55,438 --> 00:24:57,303 murió. 395 00:24:58,240 --> 00:25:00,709 Pero, eso es horrible! 396 00:25:02,679 --> 00:25:06,273 Y cuando una persona desea morir no le dejan! 397 00:25:06,583 --> 00:25:09,711 "Vuelva inmediatamente o deberá afrontar las consecuencias de sus actos. 398 00:25:09,786 --> 00:25:12,152 Tengo pruebas de su culpabilidad. " 399 00:25:12,221 --> 00:25:17,421 Sra. Menil, tres horas después de recibir este telegrama de París... 400 00:25:17,493 --> 00:25:19,894 Usted intentó suicidarse. 401 00:25:19,962 --> 00:25:21,953 De dónde sacó ese telegrama? 402 00:25:22,031 --> 00:25:23,896 Mi vida personal no es asunto de nadie. 403 00:25:23,967 --> 00:25:27,663 Cuando la policía está interesada en algo, no hay vida personal. 404 00:25:27,737 --> 00:25:30,103 Por qué está Usted torturándome así? 405 00:25:30,173 --> 00:25:31,902 Déjeme sola! 406 00:25:31,974 --> 00:25:33,965 Ya es suficiente. No lo ve? 407 00:25:34,877 --> 00:25:37,846 Pero debo hablarle a Usted del Sr. Barter de nuevo. 408 00:25:37,913 --> 00:25:42,145 Recibí una llamada muy extraña. 409 00:25:42,951 --> 00:25:45,614 Por el momento, por favor, no abandone la ciudad. 410 00:25:45,689 --> 00:25:48,317 Buenas noches. 411 00:25:58,367 --> 00:26:00,961 "H. B. Mistelzweig Seguros. " 412 00:26:01,037 --> 00:26:03,631 Tiempos duros, negocios duros. 413 00:26:04,574 --> 00:26:07,098 Marte ha entrado en la casa de la muerte de mucha gente. 414 00:26:07,176 --> 00:26:10,509 Quién ha entrado dónde? - Marte 415 00:26:10,579 --> 00:26:13,515 Como hombre de negocios moderno, trabajo sólo sobre la base de la astrología. 416 00:26:13,583 --> 00:26:18,076 No tiene sentido asegurar a la gente si sabes que no van a vivir mucho. 417 00:26:18,153 --> 00:26:20,554 Imagine si hubiera asegurado a su amigo Barter. 418 00:26:20,623 --> 00:26:21,953 Parecía tan vital como la vida. 419 00:26:22,025 --> 00:26:24,255 Me hubiera pagado su primera prima, y entonces, bum! 420 00:26:24,326 --> 00:26:26,852 Un ataque al corazón! Qué horrible pérdida hubiese sido. 421 00:26:26,930 --> 00:26:30,297 No, no. Uno debe mirar las estrellas de los candidatos al seguro. 422 00:26:30,366 --> 00:26:33,096 - Muy interesante. - Qué quiere decir? 423 00:26:33,169 --> 00:26:36,501 - Tenía Usted el horóscopo de Barter? - Soy el comisario Kras. 424 00:26:36,573 --> 00:26:39,508 Por favor, permítame: Hieronymus B. Mistelzweig. 425 00:26:39,576 --> 00:26:41,167 La "B" es de "barriga". 426 00:26:41,243 --> 00:26:43,108 Seguros generales: vida, accidente, pérdida de equipaje... 427 00:26:43,179 --> 00:26:44,874 salud, fuego, congelación, robo, asalto. 428 00:26:44,948 --> 00:26:48,348 Sólo mal de amores y ausencia permanente de dinero efectivo quedan excluidos. 429 00:26:49,051 --> 00:26:51,748 Impresionante. Para qué compañías trabaja? 430 00:26:51,820 --> 00:26:53,788 Lloyd's de Londres, Assurance la Paix Paris... 431 00:26:53,856 --> 00:26:56,519 Seguros de Madrid, Kontor Hamburg Nacional y Transatlántico. 432 00:26:56,593 --> 00:26:58,891 Mistelzweig tiene conexiones en todo el mundo. 433 00:26:58,961 --> 00:27:01,395 Un negocio lucrativo, no? 434 00:27:01,463 --> 00:27:03,761 Uno no habla de eso. Uno se las apaña. 435 00:27:04,800 --> 00:27:07,166 Permítanme, caballeros. Otra ronda. 436 00:27:07,537 --> 00:27:09,767 Un poco de Schnapps con su cerveza no hace daño, comisario. 437 00:27:09,838 --> 00:27:12,500 Además, es desgravable. 438 00:27:13,143 --> 00:27:14,940 Karl, una más. 439 00:27:15,010 --> 00:27:16,773 El encargado del hotel está, por supuesto, incluido. 440 00:27:16,846 --> 00:27:18,676 Lo siento, Sr. Mistelzweig. Quizá luego. 441 00:27:18,748 --> 00:27:20,739 El congelador de la cocina de abajo está estropeado. 442 00:27:20,817 --> 00:27:24,150 Seguramente es un cortocircuito. Tiene la llave de la sala de máquinas? 443 00:27:24,220 --> 00:27:26,381 No, pero debe de haber una copia abajo. 444 00:27:26,455 --> 00:27:28,753 No puedo encontrarla. Por favor venga conmigo. 445 00:27:28,825 --> 00:27:31,726 Adelante, sirva mi copa. Vuelvo en seguida. 446 00:27:34,130 --> 00:27:36,097 Tiene una oficina aquí en el hotel? 447 00:27:36,165 --> 00:27:38,395 Mi oficina? No, no. 448 00:27:38,468 --> 00:27:41,130 Mi oficina está aquí, en mi cabeza. 449 00:27:41,203 --> 00:27:43,262 Hago mis negocios en el Luxor... 450 00:27:43,338 --> 00:27:45,829 pero aquí no pondría una oficina ni aunque me la diesen gratis. 451 00:27:45,909 --> 00:27:47,808 Qué es lo que no le gusta del hotel? 452 00:27:47,876 --> 00:27:50,710 Entre Usted y yo: no está bajo una buena estrella... 453 00:27:50,779 --> 00:27:53,874 como todo lo que los Nazis empezaron tras el final de la guerra. 454 00:27:53,950 --> 00:27:56,577 Qué tiene eso que ver con el Luxor? 455 00:27:56,653 --> 00:28:01,249 Las personas no son las únicas influenciadas por las constelaciones desde su nacimiento. 456 00:28:01,324 --> 00:28:03,554 - Un edificio también lo está. - Venga ya! 457 00:28:03,792 --> 00:28:06,421 - Un edificio no nace! - Oh, sí, lo hace, comisario. 458 00:28:06,496 --> 00:28:10,829 La colocación de la piedra angular marca la hora del nacimiento... 459 00:28:10,900 --> 00:28:14,700 y la piedra angular del Luxor fue puesta por los Nazis en mayo del 44... 460 00:28:14,770 --> 00:28:17,740 cuando todavía creían en la victoria final. 461 00:28:17,807 --> 00:28:21,265 Los peces gordos de las SS querían construir algunos hoteles de lujo... 462 00:28:21,344 --> 00:28:23,368 para políticos y diplomáticos... 463 00:28:23,445 --> 00:28:27,279 todos en un grupo, para poder así espiar a todos. 464 00:28:27,349 --> 00:28:30,217 No, el Luxor tiene un aura negativa. 465 00:28:30,286 --> 00:28:32,378 Pero su negocio está prosperando aquí, a pesar de todo. 466 00:28:32,454 --> 00:28:34,855 Bueno, en un hotel con este siempre hay gente de mucho dinero. 467 00:28:34,923 --> 00:28:39,759 Hay joyas o equipaje que asegurar, o seguros de viajes que hacer. 468 00:28:39,828 --> 00:28:42,558 Mi mujer siempre quería que me hiciese un seguro de vida. 469 00:28:42,632 --> 00:28:45,031 Todo depende de las estrellas, comisario. 470 00:28:45,101 --> 00:28:47,228 Está todo en las estrellas. 471 00:28:47,436 --> 00:28:50,337 Considerando su profesión... 472 00:28:50,405 --> 00:28:53,067 Usted podría estar muerto mañana, no? 473 00:28:53,142 --> 00:28:55,303 Quiero decir, dado que vive siempre en situaciones peligrosas. 474 00:28:55,377 --> 00:28:57,675 Los criminales nunca duermen, verdad? 475 00:28:57,747 --> 00:28:59,874 Pero quizá podríamos acordar algo. 476 00:28:59,949 --> 00:29:02,348 Llámeme a la oficina por la mañana. 477 00:29:02,417 --> 00:29:04,578 Esto está bastante tranquilo en los últimos días. 478 00:29:04,653 --> 00:29:07,919 También quisiera hablar del Sr. Barter. 479 00:29:07,990 --> 00:29:10,185 Quería un seguro también. 480 00:29:10,259 --> 00:29:13,387 Recibí una llamada telefónica muy extraña. 481 00:29:14,096 --> 00:29:16,759 A su salud, Sr. Mistelzweig. 482 00:29:16,833 --> 00:29:18,925 Salud, comisario. 483 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 - Encantado de conocerle. - El placer ha sido mío. 484 00:29:28,278 --> 00:29:30,769 Le llamaré seguro. 485 00:29:50,700 --> 00:29:52,291 No pasa nada... 486 00:29:52,367 --> 00:29:56,201 pero si pudiera llevarme al otro lado, se lo agradecería mucho. 487 00:29:56,271 --> 00:29:58,740 Puedo acercarle a alguna parte? 488 00:29:58,807 --> 00:30:00,798 Es Usted muy amable. 489 00:30:03,112 --> 00:30:05,511 Si hay sitio para mi perro... 490 00:30:05,582 --> 00:30:07,913 Desde luego. 491 00:30:14,289 --> 00:30:18,192 En Irlanda también tenemos este tiempo húmedo y frío. 492 00:30:18,260 --> 00:30:21,491 Lo siento en mi piel como lana húmeda. 493 00:30:21,564 --> 00:30:23,588 No sé. 494 00:30:25,300 --> 00:30:27,234 Cuidado! No gire tan rápido! 495 00:30:27,303 --> 00:30:29,167 Peligro! 496 00:30:34,210 --> 00:30:36,178 Dios mío! Estuvo cerca. 497 00:30:36,244 --> 00:30:39,407 - Gracias por avisar. - Cómo supo eso? 498 00:30:39,481 --> 00:30:42,508 A veces puedo ver cosas venir. 499 00:30:43,586 --> 00:30:45,917 No me cree. 500 00:30:46,888 --> 00:30:49,118 Esta mañana, en el hotel... 501 00:30:49,192 --> 00:30:51,182 Usted tiró un vaso mientras se lavaba los dientes. 502 00:30:51,259 --> 00:30:54,490 Tomando los trozos, se cortó los dedos de la mano derecha. 503 00:30:54,998 --> 00:30:56,625 Pero eso es... 504 00:30:56,699 --> 00:30:58,529 Nadie estaba allí para verlo cuando ocurrió. 505 00:30:58,601 --> 00:31:01,092 Esta mañana, hacia las 11... 506 00:31:01,170 --> 00:31:04,162 Usted firmó un cheque extendido a un banco inglés... 507 00:31:04,240 --> 00:31:07,471 pero la transacción de negocios que Usted planea no se materializará. 508 00:31:07,542 --> 00:31:11,069 Lo del cheque es también verdad, pero, cómo sabe Usted el resto? 509 00:31:11,146 --> 00:31:15,048 Se lo he dicho antes: a veces veo cosas venir. 510 00:31:15,117 --> 00:31:17,483 Si puede predecir eventos futuros... 511 00:31:17,553 --> 00:31:21,717 cómo no vio que estuvimos a punto de atropellarle? 512 00:31:21,790 --> 00:31:24,919 La hora de mi muerte no ha llegado todavía. 513 00:31:26,561 --> 00:31:29,861 - Quién es Usted? - Mi nombre es Cornelius. 514 00:31:40,509 --> 00:31:42,204 Buenas tardes. 515 00:31:42,278 --> 00:31:44,040 Comisario. 516 00:31:44,846 --> 00:31:46,905 Por qué ha encendido la luz? 517 00:31:46,982 --> 00:31:49,247 Para que pueda Usted ver mejor, comisario. 518 00:31:49,317 --> 00:31:51,718 Podría haber sido un ladrón. 519 00:31:51,788 --> 00:31:54,221 No, mi perro gruñó y ladró. 520 00:31:54,289 --> 00:31:56,780 Eso significa que hay alguien en la habitación a quien conoce. 521 00:31:56,858 --> 00:32:01,489 Se hubiese comportado de otro modo con un extraño. 522 00:32:01,564 --> 00:32:02,962 Y entonces... 523 00:32:03,031 --> 00:32:05,125 También olí el tabaco de su pipa. 524 00:32:05,201 --> 00:32:07,863 El olor se le pega a la ropa. 525 00:32:07,936 --> 00:32:11,167 Entonces supe que estaba Usted esperándome en la oscuridad. 526 00:32:11,673 --> 00:32:15,165 Los ciegos tienen más agudos los sentidos que los videntes. 527 00:32:16,211 --> 00:32:19,238 Pero, cómo entró? Mi guarda tiene la noche libre. 528 00:32:19,315 --> 00:32:22,478 Fui tan valiente como para permitirme entrar, Sr. Cornelius. 529 00:32:22,551 --> 00:32:25,749 Por favor, acepte mis disculpas, pero debo hablar con Usted. 530 00:32:25,821 --> 00:32:28,188 Hay un nuevo giro en el caso Barter. 531 00:32:28,257 --> 00:32:30,451 Encontraron algo en su coche? 532 00:32:31,259 --> 00:32:32,590 No. 533 00:32:33,663 --> 00:32:36,096 En su cabeza. 534 00:32:37,599 --> 00:32:40,568 Una cosa pequeña y desagradable. 535 00:32:41,471 --> 00:32:43,734 Permítame ser franco, Sr. Cornelius. 536 00:32:44,173 --> 00:32:46,231 No estoy progresando mucho en este asunto. 537 00:32:46,308 --> 00:32:49,175 Usted sabe que soy un escéptico... 538 00:32:49,244 --> 00:32:52,180 pero cuando se está atascado, a buen hambre no hay pan duro. 539 00:32:55,284 --> 00:32:57,980 Si se concentra en este objeto... 540 00:32:58,054 --> 00:33:00,420 qué ve... 541 00:33:00,490 --> 00:33:03,015 que pueda ayudarme? 542 00:33:08,998 --> 00:33:10,396 Un hombre. 543 00:33:10,932 --> 00:33:14,699 Su cara es un borrón. 544 00:33:16,605 --> 00:33:18,596 Ahora, nada! 545 00:33:18,807 --> 00:33:21,674 La nube otra vez. La nube oscura. 546 00:33:22,178 --> 00:33:26,136 Cubre todo. Es más fuerte que yo. 547 00:33:26,214 --> 00:33:29,183 Me amenaza personalmente. Puedo sentirlo. 548 00:33:30,586 --> 00:33:32,747 Por eso le estaría agradecido... 549 00:33:32,821 --> 00:33:36,383 si me mantuviese informado sobre el caso Barter. 550 00:33:38,627 --> 00:33:42,189 Hemos guardado absoluto silencio para la prensa... 551 00:33:42,265 --> 00:33:45,028 considerando que Barter tuvo una muerte violenta. 552 00:33:45,768 --> 00:33:48,669 No obstante, esta tarde recibí una llamada telefónica muy extraña. 553 00:33:49,571 --> 00:33:51,767 Un hombre estaba dispuesto... 554 00:33:51,840 --> 00:33:54,901 a cambio de inmunidad como testigo y una recompensa... 555 00:33:54,977 --> 00:33:58,878 a darme información sobre esta aguja de acero. 556 00:34:00,082 --> 00:34:04,108 Inmediatamente determinamos que la llamada se hizo desde un teléfono público. 557 00:34:04,186 --> 00:34:06,178 Pero el tipo era demasiado listo. 558 00:34:06,255 --> 00:34:09,655 Cuando el coche patrulla llegó, hacía rato que se había ido. 559 00:34:09,724 --> 00:34:15,094 Pero antes de colgar, me dijo que debería pensármelo. 560 00:34:15,164 --> 00:34:17,291 Me volverá a llamar mañana. 561 00:34:19,202 --> 00:34:21,396 Qué hacemos aquí? 562 00:34:21,469 --> 00:34:25,565 El bunker en el que encontraron al Americano. 563 00:34:25,641 --> 00:34:28,166 Ya sabes, el Americano! 564 00:34:29,378 --> 00:34:32,472 - Y por qué estamos aquí? - Para hacer una llamada. 565 00:34:33,615 --> 00:34:36,675 - Eres tan aficionado a hacer llamadas. - Yo? Qué quieres decir? 566 00:34:36,751 --> 00:34:39,777 Lo sabes. Te lo advertí. 567 00:34:39,856 --> 00:34:42,518 - Al doctor no le gusta. - Qué es lo que no le gusta? 568 00:34:42,592 --> 00:34:44,958 - Que hagas llamadas. - Pero yo no... 569 00:34:46,829 --> 00:34:48,318 No lo hice! 570 00:34:51,233 --> 00:34:53,202 - Buenos días, comisario. - Buenas. 571 00:34:53,869 --> 00:34:55,929 Se me hizo bastante tarde anoche. Alguna noticia? 572 00:34:56,005 --> 00:34:57,802 Ninguna. Todo ha estado tranquilo. 573 00:34:57,873 --> 00:35:00,809 El teléfono no funcionaba, pero ya está arreglado. 574 00:35:01,043 --> 00:35:03,204 - Un hombre de la compañía telefónica- - No lo coja! 575 00:35:26,601 --> 00:35:28,467 Estaría dispuesto a comprarlo. 576 00:35:28,536 --> 00:35:31,802 Aceptaría 45,000 marcos? 577 00:35:31,873 --> 00:35:35,708 - Pero vale mucho más! - Digamos 50,000. 578 00:35:35,777 --> 00:35:39,646 - De acuerdo. - Lo quiere en un cheque o en efectivo? 579 00:35:39,715 --> 00:35:43,673 Efectivo. Puede que necesite irme hoy, y los bancos ya están cerrados. 580 00:35:46,922 --> 00:35:48,583 Nexit. 581 00:35:48,657 --> 00:35:50,751 Tuvo suerte, comisario. 582 00:35:50,826 --> 00:35:53,623 Si no fuese por ese gabinete, estaría Usted muerto como una rata ahora. 583 00:35:54,829 --> 00:35:57,764 Me estaría bien empleado. 584 00:36:01,771 --> 00:36:05,434 Su mujer está esperando su primer hijo. 585 00:36:09,144 --> 00:36:13,081 Poco a poco uno se hace a la idea de que la gente muerde el polvo en nuestra profesión. 586 00:36:13,382 --> 00:36:15,782 Es cosa de siempre. 587 00:36:17,485 --> 00:36:19,476 Y es culpa mía. 588 00:36:19,554 --> 00:36:21,853 Culpa suya? Por qué? 589 00:36:21,923 --> 00:36:24,050 Ayer coloqué tres cebos... 590 00:36:24,126 --> 00:36:26,923 pero la respuesta llegó más rápido de lo que esperaba. 591 00:36:26,996 --> 00:36:29,157 Pero, de quién? 592 00:36:29,231 --> 00:36:31,358 Del psíquico? 593 00:36:31,434 --> 00:36:33,561 Del agente de seguros? 594 00:36:33,635 --> 00:36:35,126 O de la mujer? 595 00:36:35,905 --> 00:36:38,338 Por qué no es honesta conmigo? 596 00:36:38,407 --> 00:36:40,500 No sé qué quiere decir. 597 00:36:40,576 --> 00:36:43,204 Usted vendió esta pieza de joyería hoy. 598 00:36:44,112 --> 00:36:47,775 - Me estaba siguiendo? - Me siento responsable de Usted. 599 00:36:48,250 --> 00:36:52,380 Reservó vuelos hoy en cuatro aerolíneas distintas... 600 00:36:52,454 --> 00:36:55,423 para cuatro fechas consecutivas... 601 00:36:55,490 --> 00:36:57,617 a cuatro ciudades diferentes... 602 00:36:57,693 --> 00:36:59,717 bajo cuatro nombres diferentes... 603 00:36:59,795 --> 00:37:01,523 ninguno de los cuales era verdadero. 604 00:37:01,963 --> 00:37:04,864 - Por qué? - Por favor, no pregunte! 605 00:37:07,436 --> 00:37:09,335 Qué le amenaza, Marion? 606 00:37:09,405 --> 00:37:12,168 De qué estaba tan asustada que quería acabar con su vida? 607 00:37:12,240 --> 00:37:14,869 Por favor, no pregunte. Por favor, por favor, no pregunte! 608 00:37:14,943 --> 00:37:18,436 No quiero causarte dolor, Marion, pero, por qué no me dejas ayudarte? 609 00:37:18,514 --> 00:37:21,778 No quiero deberle nada a nadie. 610 00:37:21,851 --> 00:37:26,219 - No aceptaré dinero de ti. - Entonces, por lo menos toma esto de vuelta. 611 00:37:27,556 --> 00:37:31,492 Sé lo que significa para una mujer ceder su joyería. 612 00:37:32,795 --> 00:37:35,490 Entonces no tengo más remedio que quedármelo. 613 00:37:35,563 --> 00:37:38,192 Quizá el destino nos unirá de nuevo. 614 00:37:38,266 --> 00:37:40,757 Mientras tanto, este objeto me recordará a Usted. 615 00:37:40,835 --> 00:37:43,099 Mi avión se va mañana. 616 00:37:43,172 --> 00:37:45,197 Mañana? 617 00:37:45,541 --> 00:37:48,101 Querrá hacerme un gran favor antes de que nos separemos? 618 00:37:48,177 --> 00:37:50,077 Si puedo, encantada, por supuesto. 619 00:37:50,146 --> 00:37:52,443 Entonces, pase su última tarde conmigo. 620 00:37:52,514 --> 00:37:55,416 Debe distraerse para recuperar el entusiasmo de vivir. 621 00:37:55,483 --> 00:37:57,474 Necesita salir y ver a gente feliz. 622 00:37:57,552 --> 00:37:59,543 Necesita oír risas y música. 623 00:38:26,882 --> 00:38:30,010 Hasta la próxima feliz coincidencia que nos vuelva a reunir. 624 00:38:31,152 --> 00:38:34,554 Las preocupaciones y problemas diarias deben ser facturadas con su abrigo. 625 00:38:34,623 --> 00:38:36,715 De acuerdo. Hasta la siguiente feliz coincidencia. 626 00:38:40,329 --> 00:38:42,853 Estupenda música, eh? Se le mete a uno en la sangre. 627 00:38:42,931 --> 00:38:45,161 Soy Escorpio. Arden en pasión. 628 00:38:45,233 --> 00:38:47,463 Qué es Usted, señora? Libra? 629 00:38:47,536 --> 00:38:50,231 No, soy Sagitario. 630 00:38:50,505 --> 00:38:51,972 Directa al corazón! 631 00:38:52,041 --> 00:38:54,873 - Le gustaría bailar? - Oh, claro! 632 00:38:59,715 --> 00:39:01,682 Le gusta bailar? 633 00:39:01,750 --> 00:39:05,242 Solía gustarme, hace mucho tiempo. 634 00:39:06,387 --> 00:39:10,653 Sabe, creo que es Usted una persona alegre por naturaleza. 635 00:39:10,726 --> 00:39:13,126 Solía ser muy feliz y alegre. 636 00:39:13,195 --> 00:39:17,028 - Me encantaba reírme. - Por qué no lo intenta de nuevo? 637 00:39:19,768 --> 00:39:23,168 Ve? Mucho mejor. Venga y baile conmigo. 638 00:39:31,981 --> 00:39:35,746 No estuvo bien sacarla de su estado de ánimo terminal? 639 00:39:35,818 --> 00:39:37,409 Sí, quizá. 640 00:39:43,992 --> 00:39:46,586 Baila muy bien. 641 00:39:47,096 --> 00:39:49,724 Ve? Es Usted una persona distinta ahora. 642 00:39:51,467 --> 00:39:54,231 Marion, venga conmigo a París mañana. 643 00:39:54,637 --> 00:39:57,606 A París? No puedo ir a París. 644 00:39:57,873 --> 00:39:59,931 No me malinterprete. No soy una mojigata. 645 00:40:00,009 --> 00:40:01,909 Me encantaría hacerlo. 646 00:40:01,976 --> 00:40:03,739 Pero no pued irme ahora. 647 00:40:03,811 --> 00:40:05,369 Por qué no? 648 00:40:05,914 --> 00:40:08,213 No soy libre. 649 00:40:08,284 --> 00:40:10,081 Estoy casada. 650 00:40:10,152 --> 00:40:12,016 Ama a su marido? 651 00:40:12,086 --> 00:40:14,418 Le odio. 652 00:40:50,358 --> 00:40:53,054 Cuando la dama que acaba de salir esté de vuelta... 653 00:40:53,128 --> 00:40:55,652 por favor, dígale que vuelvo en seguida. 654 00:41:12,547 --> 00:41:14,708 Lleva un arma en una pistolera en el hombro. 655 00:41:14,782 --> 00:41:16,751 - Está seguro? - Absolutamente. 656 00:41:16,818 --> 00:41:19,413 - Estoy amoratada de presionar contra ella. 657 00:41:19,487 --> 00:41:22,389 Ha considerado alguna vez el divorcio? 658 00:41:22,458 --> 00:41:25,585 Sí, frecuentemente, pero mi marido nunca me dejará irme. 659 00:41:25,661 --> 00:41:28,686 El dinero puede superar muchos obstáculos. 660 00:41:28,764 --> 00:41:30,391 En mi caso no. 661 00:41:30,465 --> 00:41:32,331 El dinero no puede ayudarme. 662 00:41:32,400 --> 00:41:34,800 Pero no hablemos de mí. 663 00:41:34,869 --> 00:41:37,463 Hábleme de Usted, de su vida. 664 00:41:37,539 --> 00:41:40,804 No es muy interesante. Negocios, conferencias. 665 00:41:41,010 --> 00:41:43,501 - Y mujeres? - Sí. 666 00:41:43,579 --> 00:41:45,443 Pero sólo de pasada. 667 00:41:45,514 --> 00:41:48,744 Sabe, cuando alguien vive para su trabajo tanto como yo... 668 00:41:48,817 --> 00:41:51,342 reuniones de consejo, reuniones de personal, reuniones de negocios... 669 00:41:51,420 --> 00:41:55,516 prácticamente vivo en aviones y salas de reuniones. 670 00:41:55,590 --> 00:41:59,027 Sólo queda sitio para breves placeres... 671 00:41:59,094 --> 00:42:01,824 y no mucho más. 672 00:42:01,896 --> 00:42:06,458 - Eso es muy triste. - No se puede tener todo. 673 00:42:06,534 --> 00:42:10,130 Sr. Travers? Disculpe. Acabamos de recibir esto. 674 00:42:13,509 --> 00:42:16,034 - Qué hay del cheque? - Los abogados todavía lo tienen. 675 00:42:16,110 --> 00:42:18,045 - Cancélelo ahora mismo. - Sí, señor. 676 00:42:19,280 --> 00:42:22,114 Ve? Usted tampoco se puede relajar. 677 00:42:22,184 --> 00:42:24,414 Hace unos minutos, cuando estábamos bailando... 678 00:42:24,485 --> 00:42:26,885 creí que podría escapar de mí misma. 679 00:42:26,954 --> 00:42:29,286 Pero no puedo. Nadie puede. 680 00:42:29,358 --> 00:42:31,382 Todos tenemos que seguir nuestro sendero. 681 00:42:33,262 --> 00:42:35,695 No, yo sólo le traería mala suerte. 682 00:42:35,764 --> 00:42:38,927 Si todo esto hubiese sucedido hace tres años, perfecto. 683 00:42:39,001 --> 00:42:40,992 Pero ahora es simplemente engañarse a uno mismo. 684 00:42:41,469 --> 00:42:44,405 Siento echarle a perder esta encantadora tarde. 685 00:42:46,175 --> 00:42:49,940 Por favor, perdóneme y olvídeme. Es mejor así. 686 00:42:50,012 --> 00:42:52,411 Realmente quiere que la olvide? 687 00:42:55,284 --> 00:42:56,717 Sí. 688 00:43:11,065 --> 00:43:13,465 "Radio Londres anuncia que la planta de energía nuclear... 689 00:43:13,534 --> 00:43:16,469 controlada por la Corporación de Plutonio Taran fue volada hoy. 690 00:43:16,538 --> 00:43:19,472 La planta totalmente destruida por el fuego. Muchas casualidades. 691 00:43:19,541 --> 00:43:23,170 La población en un radio de 10 millas fue evacuada por razones de seguridad. 692 00:43:23,244 --> 00:43:27,840 La catástrofe en sí, no la predije. 693 00:43:27,916 --> 00:43:31,909 Sólo sentí que había una sombra oscura merodeando sobre sus planes. 694 00:43:31,987 --> 00:43:34,284 Primero, el vaso roto en el baño... 695 00:43:34,356 --> 00:43:37,018 luego, el camión con el que casi chocamos... 696 00:43:37,092 --> 00:43:38,581 y ahora este asunto de la Corporación Taran. 697 00:43:38,659 --> 00:43:41,958 Cuál es la explicación racional para todo esto? 698 00:43:42,030 --> 00:43:45,295 El destino me permitió cruzarme en su camino. 699 00:43:45,367 --> 00:43:48,268 Quizá estoy para protegerle de futuros daños. 700 00:43:48,336 --> 00:43:51,670 La explosión en la planta de Taran no es realmente dañina para mí. 701 00:43:51,739 --> 00:43:54,402 Una transacción de negocios que no se materializó. 702 00:43:54,476 --> 00:43:55,965 Eso es todo. 703 00:43:56,844 --> 00:44:00,440 Me refiero a su vida personal. 704 00:44:06,722 --> 00:44:10,681 Aunque soy ciego, la luz muy brillante me resulta molesta. 705 00:44:10,759 --> 00:44:13,090 Dispersa sus pensamientos. 706 00:44:13,929 --> 00:44:17,193 Ahora debe concentrarse en mí. 707 00:44:21,503 --> 00:44:25,563 Debe irse. Abandonar esta ciudad. 708 00:44:26,742 --> 00:44:30,041 Algo se ha cruzado en su camino... 709 00:44:30,344 --> 00:44:34,371 y una nube oscura reposa sobre Usted. 710 00:44:37,686 --> 00:44:40,655 Veo una figura. 711 00:44:40,989 --> 00:44:43,548 Está muy borrosa. 712 00:44:43,759 --> 00:44:45,818 Un animal. 713 00:44:45,893 --> 00:44:47,054 Y una mujer? 714 00:44:47,695 --> 00:44:49,425 Quizá. 715 00:44:49,630 --> 00:44:52,998 No puedo penetrar del todo en la oscuridad. 716 00:44:55,003 --> 00:44:57,402 Pero una cosa sí veo. 717 00:44:57,940 --> 00:44:59,668 Usted salvó una vida... 718 00:45:00,909 --> 00:45:05,311 y es precisamente esa vida la que le amenaza con el peligro... 719 00:45:05,813 --> 00:45:07,474 y la muerte. 720 00:45:07,548 --> 00:45:11,882 No puede estar inventando el hecho de que reservó cuatro billetes de avión... 721 00:45:11,954 --> 00:45:14,286 incluso si lo hizo bajo cuatro nombres diferentes. 722 00:45:14,356 --> 00:45:16,221 No lo cojo. 723 00:45:16,291 --> 00:45:20,226 Tome nota: pregunta a la Interpol. 724 00:45:20,295 --> 00:45:23,661 Trabaja realmente el agente Mistelzweig para el Lloyd's de Londres... 725 00:45:23,731 --> 00:45:26,360 Assurance la Paix de París y todas las otras compañías? 726 00:45:29,103 --> 00:45:34,838 Comisario, la Sra. Menil ha cancelado sus reservas en cuatro vuelos. 727 00:45:36,512 --> 00:45:38,945 Interesante. 728 00:45:39,614 --> 00:45:41,639 Sale con el americano... 729 00:45:41,717 --> 00:45:44,048 y a la mañana siguiente cancela sus vuelos. 730 00:45:44,753 --> 00:45:47,813 Sin embargo no parecía muy feliz cuando subió escaleras arriba. 731 00:45:48,023 --> 00:45:50,253 Interesante. 732 00:45:50,324 --> 00:45:51,690 Tengo algo más para Usted. 733 00:45:51,760 --> 00:45:55,753 Deshágase de la última desgravación de impuestos del tal Cornelius. Sea discreto. 734 00:46:05,172 --> 00:46:07,697 Hola. Sr. Cornelius? Soy Kras. 735 00:46:08,643 --> 00:46:10,873 No, nada nuevo en realidad. 736 00:46:12,648 --> 00:46:16,447 Le llamó el hombre que quería darle información confidencial? 737 00:46:17,018 --> 00:46:19,010 No pudo, Sr. Cornelius. 738 00:46:19,086 --> 00:46:21,612 Verá, mi teléfono explotó ayer. 739 00:46:21,690 --> 00:46:23,681 Un pequeño intento de asesinato contra mí. 740 00:46:24,192 --> 00:46:28,628 Un hombre de la Telefónica supuestamente lo había reparado. 741 00:46:28,697 --> 00:46:32,063 Qué aspecto tenía el hombre? Podría, por favor, describírmelo? 742 00:46:32,634 --> 00:46:35,693 La única persona que podría hacer eso es mi secretario... 743 00:46:35,771 --> 00:46:38,103 pero desgraciadamente está muerto. 744 00:46:38,306 --> 00:46:40,639 Por qué no me avisó antes de que ocurriese? 745 00:46:40,708 --> 00:46:42,108 Qué quiere decir? 746 00:46:42,177 --> 00:46:45,704 Dice que yo debería haber predicho su muerte? Está Usted vivo! 747 00:46:46,581 --> 00:46:49,949 - Pero en el caso de Barter lo hizo! - Bueno, él está muerto. 748 00:46:50,018 --> 00:46:53,885 Comisario, percibo su desconfianza. Es Usted un escéptico. 749 00:46:53,956 --> 00:46:56,048 Por eso me gustaría convencerle. 750 00:46:56,123 --> 00:46:58,853 Por favor, acuda a una sesión de telepatía en mi casa esta noche. 751 00:46:58,927 --> 00:47:01,657 Elija Usted a las personas que quiera que lo presencien. 752 00:47:01,730 --> 00:47:03,630 Traiga a quien quiera. 753 00:47:04,298 --> 00:47:05,994 Realmente cree en estos disparates? 754 00:47:06,068 --> 00:47:09,525 Michael, Usted sabe que yo soy un escéptico. Siempre lo he sido. 755 00:47:09,605 --> 00:47:12,402 Ahora, por primera vez en mi vida... 756 00:47:12,474 --> 00:47:14,465 desearía ser capaz de creer en alguien. 757 00:47:14,543 --> 00:47:17,340 El psíquico o la mujer? 758 00:47:17,411 --> 00:47:19,641 Debería conocerme mejor, Michael. 759 00:47:19,715 --> 00:47:22,547 Hago lo que creo correcto. 760 00:47:22,617 --> 00:47:24,847 Ningún psíquico puede cambiar eso. 761 00:47:24,920 --> 00:47:28,788 - Así que, se queda aquí? - Sí. Usted volará a Londres sólo hoy. 762 00:47:28,856 --> 00:47:31,416 Tome información de todas las repercusiones de la catástrofe... 763 00:47:31,492 --> 00:47:35,519 especialmente saber si los planes secretos de cohetes fueron salvados. 764 00:47:35,597 --> 00:47:38,429 Y algo más, Michael. Esto lo puede hacer ahora mismo. 765 00:47:38,500 --> 00:47:42,458 Compre cincuenta rosas en la floristería de abajo... 766 00:47:42,536 --> 00:47:45,472 y haga mandarlas a la Sra. Menil con esta nota. 767 00:47:45,539 --> 00:47:47,030 Desde luego. 768 00:47:58,619 --> 00:48:00,052 Perdón, Sr. Travers. 769 00:48:00,121 --> 00:48:02,784 Puedo tener unas palabras con Usted en privado? 770 00:48:02,858 --> 00:48:04,757 Acerca de qué? 771 00:48:06,193 --> 00:48:08,059 Se trata de la Sra. Menil. 772 00:48:12,300 --> 00:48:17,135 No es cosa mía entrometerme en los asuntos privados de nuestros clientes... 773 00:48:17,204 --> 00:48:21,766 pero sé que Usted está interesado en todo lo que concierne a la Sra. Menil. 774 00:48:21,842 --> 00:48:25,108 Nuestro acceso a ella para vigilarla... 775 00:48:25,179 --> 00:48:27,842 es, desgraciadamente, muy limitado. 776 00:48:28,550 --> 00:48:31,610 Pasa la mayor parte del día en su suite. 777 00:48:31,686 --> 00:48:35,521 Habla mucho por teléfono y también recibe visitantes. 778 00:48:36,425 --> 00:48:38,289 Pero podría revelarle algo... 779 00:48:38,360 --> 00:48:41,556 de mucho interés para Usted. 780 00:48:41,630 --> 00:48:44,030 Cuánto quiere? 781 00:48:44,099 --> 00:48:46,590 Eso del todo asunto suyo, desde luego. 782 00:48:46,668 --> 00:48:50,364 Pero debe ser absolutamente confidencial. Podría perder mi trabajo. 783 00:48:56,043 --> 00:48:57,306 Y bien? 784 00:48:58,045 --> 00:49:00,708 Perdone, pero es algo que sólo puedo enseñarle... 785 00:49:00,782 --> 00:49:03,079 si tiene la bondad de venir conmigo. 786 00:49:03,150 --> 00:49:05,210 No nos llevará mucho tiempo. 787 00:49:45,626 --> 00:49:47,788 Es aquí mismo. 788 00:49:48,797 --> 00:49:52,197 Esta suite es contigua a la ocupada por la Sra. Menil. 789 00:50:02,543 --> 00:50:04,876 Esta habitación fue ocupada una vez por un marido muy celoso... 790 00:50:04,945 --> 00:50:06,971 cuya esposa residía justo en la puerta de al lado. 791 00:50:07,047 --> 00:50:09,880 Él nunca estaba seguro de si ella le era fiel o no... 792 00:50:09,951 --> 00:50:13,943 así que le ayudé con este pequeño sistema. 793 00:50:14,856 --> 00:50:18,952 Un buen día, la pilló en el acto. 794 00:50:21,862 --> 00:50:25,458 Aquí puede Usted ver y oír todo, pero desde el otro lado no puede. 795 00:50:26,333 --> 00:50:28,961 Voy a encender el altavoz. 796 00:50:43,217 --> 00:50:46,483 Increíble, eh? Por el otro lado es un espejo normal. 797 00:50:47,789 --> 00:50:50,655 Por favor, ayúdeme a vestirme. 798 00:50:58,967 --> 00:51:01,197 Por favor, vaya a ver quién es. 799 00:51:03,371 --> 00:51:05,498 Estas rosas son para la señorita. 800 00:51:23,023 --> 00:51:25,150 Bonitas rosas. 801 00:51:25,327 --> 00:51:27,556 Voy a por un jarrón. 802 00:52:02,364 --> 00:52:04,525 Bueno, le prometí demasiado, Sr. Travers? 803 00:52:04,599 --> 00:52:08,262 Ciérrelo! Es despreciable espiar a la gente así. 804 00:52:08,702 --> 00:52:11,001 Ciérrelo! 805 00:52:11,072 --> 00:52:15,065 No se preocupe Sr. Berg, le pagaré por el secreto. 806 00:52:15,976 --> 00:52:20,380 Para que nadie más haga mal uso de él, reserve esta suite para mí. 807 00:52:20,447 --> 00:52:23,416 Dígale al recepcionista que es para unos compañeros de negocios que espero. 808 00:52:23,485 --> 00:52:25,315 Desde luego, Sr. Travers. 809 00:52:36,764 --> 00:52:38,289 Sí? 810 00:52:38,365 --> 00:52:41,927 Me permite recordarle que aún tenemos una cita? 811 00:52:42,202 --> 00:52:46,469 Me gustaría que asistiese a una sesión de telepatía conmigo. 812 00:52:47,409 --> 00:52:48,739 Sí, señora. 813 00:52:48,809 --> 00:52:51,643 Con un psíquico, a las 8,30 de la tarde. 814 00:52:52,012 --> 00:52:54,003 Me agradaría mucho verla. 815 00:52:54,081 --> 00:52:58,018 Hola, comisario. Es mal momento? Debo...? 816 00:52:58,954 --> 00:53:01,945 No deje el hotel. La llamaré más tarde. 817 00:53:04,291 --> 00:53:07,784 Está bien este sitio? Parece tan... destartalado. 818 00:53:07,862 --> 00:53:10,922 Acertó el otro día, Sr. Mistelzweig. 819 00:53:10,998 --> 00:53:13,626 Alguien planeó enviarme al cielo. 820 00:53:14,735 --> 00:53:17,364 - Quizá debería... - No, no, no. 821 00:53:17,438 --> 00:53:19,929 No podría haber venido en mejor momento. Siéntese. 822 00:53:20,041 --> 00:53:22,635 Está Usted interesado en la astrología y cosas similares, no? 823 00:53:22,710 --> 00:53:25,144 Sí, como principio para los negocios. Ya sabe- 824 00:53:25,679 --> 00:53:28,614 - Es ésta su mujer? - Sí, sí. 825 00:53:28,682 --> 00:53:33,382 Le interesaría asistir a una interesante sesión con un médium? 826 00:53:33,454 --> 00:53:35,855 Me siento halagado! Cuándo? 827 00:53:35,923 --> 00:53:38,085 Esta noche a las 8,30. 828 00:53:38,159 --> 00:53:40,922 Quizá podamos hablar de negocios también. Llevaré a mi mujer. 829 00:53:40,996 --> 00:53:43,692 Permita que le presente a mi esposa. El Sr. Cornelius. 830 00:53:43,764 --> 00:53:45,561 Encantado de concerla, señora. 831 00:53:45,632 --> 00:53:47,623 Éste es mi secretario, el Sr. Kaiser, y el Sr. Mistelzweig. 832 00:53:47,702 --> 00:53:50,465 Hieronymus B. Mistelzweig. La "B" es de "barriga". 833 00:53:51,005 --> 00:53:53,804 Está muy interesado en el ocultismo, especialmente en la astrología. 834 00:53:53,875 --> 00:53:57,833 Sólo como aficionado. Soy un diletante absoluto. 835 00:53:57,911 --> 00:54:00,505 Pero, de hecho, hoy el sol está en conjunción con Neptuno. 836 00:54:00,581 --> 00:54:02,675 Eso significa agua, por lo que vamos a tener tormenta. 837 00:54:02,751 --> 00:54:05,117 Debería haber traido un paraguas, eh? 838 00:54:09,391 --> 00:54:12,155 Un animal espléndido el que tiene Usted ahí. 839 00:54:13,460 --> 00:54:17,396 Vamos, perrito. El tío tiene algo para ti. 840 00:54:17,465 --> 00:54:20,695 Tranquilo, Ferro. Estáte tranquilo. 841 00:54:21,268 --> 00:54:24,101 No está interesado. No toma nada de un extraño. 842 00:54:38,085 --> 00:54:40,452 Éste es el señor Cornelius, mi esposa... 843 00:54:40,521 --> 00:54:42,512 El Sr. Kaiser, y ya conoce Usted al Sr. Mistelzweig. 844 00:54:42,590 --> 00:54:45,615 - Espero no llegar tarde. - En absoluto, señora. 845 00:54:45,693 --> 00:54:49,128 Por favor, sentémonos. Esto es muy informal. 846 00:55:04,579 --> 00:55:06,170 Por favor... 847 00:55:06,246 --> 00:55:09,648 concéntrense en mí ahora. 848 00:55:18,193 --> 00:55:21,458 Estoy teniendo dificultades para concentrarme. 849 00:55:22,130 --> 00:55:24,893 Alguien está interfiriendo conmigo. 850 00:55:24,965 --> 00:55:27,490 No es la tormenta. 851 00:55:28,302 --> 00:55:30,601 - Comisario. - Sí? 852 00:55:31,271 --> 00:55:33,900 Le importaría si nos intercambiásemos el sitio? 853 00:55:33,974 --> 00:55:36,135 En absoluto. 854 00:55:37,679 --> 00:55:39,771 - Perdone! - No es nada. 855 00:55:39,847 --> 00:55:42,282 Espero que mis cigarros hayan salido ilesos. 856 00:55:42,349 --> 00:55:44,146 Sospechaba algo así: 857 00:55:44,219 --> 00:55:47,585 Saturno en la undécima casa- un pequeño accidente entre amigos. 858 00:55:50,425 --> 00:55:52,188 Perdón. 859 00:55:55,496 --> 00:55:57,795 Vamos a empezar. 860 00:56:10,144 --> 00:56:15,639 Alguien entre nosotros ha venido aquí con la intención de engañar. 861 00:56:17,184 --> 00:56:21,052 Veo una mano de mujer y un anillo. 862 00:56:21,121 --> 00:56:24,056 Un anillo que no pertenece a ésa mano. 863 00:56:24,958 --> 00:56:30,329 Un destino trágico separó a esa mujer del hombre que amaba. 864 00:56:31,065 --> 00:56:34,193 Una nube oscura se cierne sobre el hombre. 865 00:56:35,202 --> 00:56:36,829 La imagen se está poniendo borrosa. 866 00:56:37,371 --> 00:56:41,775 Un coche, con el hombre al volante. 867 00:56:42,342 --> 00:56:44,277 Está muerto. 868 00:56:44,344 --> 00:56:47,108 Peter Barter. 869 00:56:47,347 --> 00:56:52,842 Uno de los presentes le vió antes de su muerte... 870 00:56:53,987 --> 00:56:57,445 y uno de los presentes vengará su muerte. 871 00:56:59,293 --> 00:57:02,320 No será tarea fácil. 872 00:57:02,396 --> 00:57:05,695 La nube oscura es muy poderosa. 873 00:57:06,067 --> 00:57:09,400 Se forma y se aproxima... 874 00:57:09,469 --> 00:57:11,403 cada vez más cerca! 875 00:57:11,972 --> 00:57:15,306 No, no es una nube. 876 00:57:15,809 --> 00:57:18,108 Es una cara. 877 00:57:18,780 --> 00:57:21,646 La cara de un muerto. 878 00:57:22,817 --> 00:57:26,014 No, está vivo. 879 00:57:27,454 --> 00:57:31,152 Mabuse. Dr. Mabuse. 880 00:57:32,360 --> 00:57:36,557 Ahora se ha ido. La nube oscura ha vuelto. 881 00:57:36,630 --> 00:57:39,293 Cerca, muy cerca. 882 00:57:40,235 --> 00:57:43,762 Está aquí! Se cierne sobre... 883 00:57:44,438 --> 00:57:46,235 Kras! 884 00:57:46,306 --> 00:57:47,797 Apártese de la ventana! 885 00:57:51,079 --> 00:57:53,103 Apaguen la luz! 886 00:58:09,998 --> 00:58:12,557 El diparo vino desde el tejado o el ático de esa casa. 887 00:58:12,634 --> 00:58:14,693 Kaiser, quizá aún podamos atrapar al tipo! 888 00:58:17,538 --> 00:58:19,369 Yo no me quedo aquí más tiempo. 889 00:58:19,440 --> 00:58:21,498 Sr. Mistelzweig, podría devolverme al hotel, por favor? 890 00:58:21,576 --> 00:58:23,567 Por favor, no me dejen aquí sola. 891 00:58:23,644 --> 00:58:25,943 El peligro ha pasado. 892 00:58:26,014 --> 00:58:27,981 Lamento el giro que han tomado los acontecimientos. 893 00:58:28,048 --> 00:58:32,280 Quizá un refrigerio les ayude a recuperarse del shock. 894 00:58:39,527 --> 00:58:41,552 Sr. Cornelius... 895 00:58:44,331 --> 00:58:46,061 admiro sus poderes psíquicos. 896 00:58:46,134 --> 00:58:49,159 Verdaderamente fue fabuloso! Asombroso! 897 00:58:50,170 --> 00:58:53,469 Por cierto, cuál era ese extraño nombre que mencionó? 898 00:58:57,311 --> 00:59:00,804 No lo recuerdo. No tengo control en ese estado. 899 00:59:00,882 --> 00:59:02,782 Bueno, no importa. 900 00:59:02,849 --> 00:59:05,114 Por cierto- sólo entre Usted y yo- 901 00:59:05,186 --> 00:59:09,646 tiene el comisario Kras oportunidad de vivir mucho más? 902 00:59:09,724 --> 00:59:12,420 No soy omniscente, Sr. Mistelzweig. 903 00:59:12,492 --> 00:59:14,518 Bueno, él quiere comprarme un seguro de vida... 904 00:59:14,594 --> 00:59:17,222 y apreciaría mucho ciertos pronósticos. 905 00:59:17,297 --> 00:59:21,132 No hago negocios con las vidas de otra gente. 906 00:59:21,202 --> 00:59:23,101 Desde luego que no. Por favor, perdóneme. 907 00:59:23,170 --> 00:59:25,036 Era sólo una idea. 908 00:59:25,106 --> 00:59:29,509 Por cierto, notó que el disparo resonó... 909 00:59:29,577 --> 00:59:33,570 al tiempo que su reloj del abuelo dio la hora? 910 00:59:34,449 --> 00:59:37,907 - Es preciso? - Yo diría que sí. 911 00:59:37,985 --> 00:59:41,045 No, el reloj va adelantado exactamente un minuto. 912 00:59:41,121 --> 00:59:43,146 Aquí, ve? 913 00:59:44,391 --> 00:59:46,155 Por favor, discúlpeme. Le disculpo. 914 00:59:46,661 --> 00:59:48,891 Es Usted ciego. 915 00:59:48,963 --> 00:59:51,989 Pero, no cree que ese retraso de un minuto... 916 00:59:52,065 --> 00:59:54,967 puede haber salvado la vida del comisario? 917 00:59:55,802 --> 00:59:58,293 Y bien, comisario? Qué ha encontrado? 918 00:59:58,373 --> 00:59:59,840 Nada. 919 00:59:59,907 --> 01:00:02,739 Mi secretario está todavía buscando pistas... 920 01:00:02,809 --> 01:00:04,902 pero el hombre se ha ido hace rato, desde luego. 921 01:00:04,978 --> 01:00:07,708 Cornelius, no he tenido ocasión de darle las gracias. 922 01:00:07,782 --> 01:00:10,114 De no ser por su advertencia estaría muerto ahora. 923 01:00:10,184 --> 01:00:12,617 La bala dió en la silla exactamente en el punto... 924 01:00:12,686 --> 01:00:14,951 donde hubiera estado mi cabeza. 925 01:00:17,023 --> 01:00:18,992 Extraño. 926 01:00:19,927 --> 01:00:23,327 Es el segundo intento de asesinato contra mí en las últimas 48 horas. 927 01:00:23,398 --> 01:00:25,456 Está Usted equivocado, comisario. 928 01:00:25,532 --> 01:00:26,693 Por qué? 929 01:00:26,768 --> 01:00:30,704 Olvida que yo había estado sentado en esa silla antes. 930 01:00:30,771 --> 01:00:33,740 El intento de asesinato iba dirigido a mí. 931 01:00:38,512 --> 01:00:41,414 Me encantaron sus rosas. 932 01:00:43,317 --> 01:00:46,342 - Cómo ha conseguido...? - Me sentía tan sola en mi habitación. 933 01:00:47,255 --> 01:00:51,248 Quizá es infantil, pero siempre me asustan las tormentas. 934 01:00:51,324 --> 01:00:53,452 Espero que no le importe que, simplemente aparezca por aquí. 935 01:00:53,527 --> 01:00:56,326 - Su puerta estaba abierta. - Por favor, entre. 936 01:00:58,565 --> 01:01:00,931 Soy realmente yo la razón por la que ha alargado su estancia? 937 01:01:01,001 --> 01:01:05,438 Quería preguntarle una cosa más antes de volver a concentrarme en mi trabajo. 938 01:01:05,907 --> 01:01:07,568 Sí? 939 01:01:07,641 --> 01:01:09,871 Quiere whisky o coñac? 940 01:01:09,943 --> 01:01:12,969 Whisky, por favor. Solo. 941 01:01:13,815 --> 01:01:16,146 - Era ésa la pregunta? - No. 942 01:01:22,322 --> 01:01:24,688 - Salud. - Salud. 943 01:01:25,992 --> 01:01:27,460 Y la pregunta? 944 01:01:27,527 --> 01:01:30,588 Si estuviese Usted disponible, se casaría conmigo? 945 01:01:33,934 --> 01:01:36,460 Quiero decirle la verdad ya, Henry. 946 01:01:37,038 --> 01:01:39,335 Toda la verdad. 947 01:01:39,407 --> 01:01:42,273 En realidad, mi matrimonio es un infierno. 948 01:01:43,177 --> 01:01:47,978 Mi marido siempre ha actuado movido por unos celos casi patológicos. 949 01:01:48,048 --> 01:01:50,483 Tiene una discapacidad física. 950 01:01:51,152 --> 01:01:54,815 Es sólo un problema con su pie. Nunca me importó. 951 01:01:54,889 --> 01:01:58,757 Pero parece ser la principal razón de sus celos. 952 01:01:59,994 --> 01:02:03,190 Está convencido de que le engaño. 953 01:02:03,664 --> 01:02:07,030 A veces me ha pegado para sacarme una confesión... 954 01:02:07,101 --> 01:02:08,931 pero no había nada que confesar. 955 01:02:09,003 --> 01:02:11,335 Eso es un motivo de divorcio! 956 01:02:12,974 --> 01:02:16,842 Le he sugerido varias veces la separación. Muchas veces. 957 01:02:18,980 --> 01:02:22,108 Decía que antes me mataría que verme libre. 958 01:02:22,650 --> 01:02:25,447 El año pasado, simplemente huí. 959 01:02:26,920 --> 01:02:29,286 Tuve una crisis nerviosa. 960 01:02:29,356 --> 01:02:31,757 Fue cuando acabé en la clínica del Dr. Jordan. 961 01:02:31,826 --> 01:02:34,351 Un viejo amigo de nuestra familia. 962 01:02:35,929 --> 01:02:38,592 Cuando más o menos me recuperé, mi marido me llevó de vuelta a casa... 963 01:02:38,666 --> 01:02:42,500 y la tortura, las amenazas y el abuso comenzaron de nuevo. 964 01:02:43,503 --> 01:02:46,735 Hace diez días, perdí completamente el control. 965 01:02:46,806 --> 01:02:49,036 No me importaba nada. 966 01:02:49,844 --> 01:02:53,905 Conseguí algo de veneno e intenté matarle... 967 01:02:54,181 --> 01:02:57,445 pero se dió cuenta y casi me mata a golpes. 968 01:02:57,985 --> 01:03:01,853 No sabía qué hacer, así que huí otra vez. 969 01:03:01,922 --> 01:03:05,916 Sólo para separarme de él. Así acabé en el Luxor. 970 01:03:08,996 --> 01:03:10,827 Pero me ha localizado de nuevo. 971 01:03:10,898 --> 01:03:14,231 Mandó un telegrama dicendo que si no vuelvo inmediatamente... 972 01:03:14,302 --> 01:03:16,327 me denunciará. 973 01:03:16,403 --> 01:03:18,338 Así que, ésa es la historia detrás de todo. 974 01:03:18,405 --> 01:03:22,467 No vi otra salida que la de matarme. 975 01:03:23,978 --> 01:03:26,172 Ya sabe Usted toda la historia. 976 01:03:26,880 --> 01:03:28,815 Todavía quiere casarse conmigo... 977 01:03:28,882 --> 01:03:31,248 una mujer que intentó envenenar a su marido? 978 01:03:38,025 --> 01:03:42,121 Está la Sra. Menil ahí, Sr. Travers? No contestan en su habitación. 979 01:03:42,963 --> 01:03:45,398 Es para Usted. El profesor Jordan. 980 01:03:45,465 --> 01:03:47,262 El profesor? 981 01:03:49,170 --> 01:03:51,434 Sí? Soy Marion. 982 01:03:51,771 --> 01:03:54,740 Qué? Cuándo? 983 01:03:55,208 --> 01:03:57,768 Oh, Dios mío! Hace diez minutos? 984 01:04:01,081 --> 01:04:02,981 Estará en la clínica. 985 01:04:03,050 --> 01:04:05,518 Sí, de acuerdo. Gracias. 986 01:04:05,585 --> 01:04:07,246 Qué sucede? 987 01:04:07,788 --> 01:04:09,688 Mi marido viene de camino al hotel. 988 01:04:09,757 --> 01:04:13,056 Estará aquí en cualquier momento. No debe encontrarme en su habitación. 989 01:04:13,126 --> 01:04:15,117 Quédese aquí. Está a salvo conmigo. 990 01:04:15,195 --> 01:04:17,686 No puedo meterle a Usted en esto. No conoce a Roberto. 991 01:04:17,764 --> 01:04:19,824 Por favor, déjeme ir! 992 01:04:19,900 --> 01:04:23,266 Si no llamo en media hora, vaya a mi habitación. 993 01:04:24,838 --> 01:04:26,773 - Todavía llueve? - Llamaré a un botones. 994 01:04:26,840 --> 01:04:29,969 No, gracias. Ya me apañaré. 995 01:05:08,148 --> 01:05:09,878 Qué pasa? Casi estaba en la cama. 996 01:05:09,949 --> 01:05:12,646 Abre la puerta, si no quieres un escándalo. 997 01:05:12,719 --> 01:05:14,585 Vuelve mañana. 998 01:05:14,655 --> 01:05:17,179 Si no me abres, echaré la puerta abajo. 999 01:05:22,530 --> 01:05:25,192 Eso es, cariño. Para qué resistirse? 1000 01:05:28,369 --> 01:05:32,099 Lo siento si mi repentina aparición... 1001 01:05:32,172 --> 01:05:34,971 altera tus tiernos nervios. 1002 01:05:35,041 --> 01:05:37,670 Una mujer que ama a su marido debería recibirle con más alegría. 1003 01:05:38,244 --> 01:05:40,179 Más tiernamente. 1004 01:05:40,947 --> 01:05:42,744 Qué quieres de mí? 1005 01:05:42,817 --> 01:05:45,342 Yo mismo no estoy seguro aún. 1006 01:05:45,418 --> 01:05:47,353 Ya veremos. 1007 01:05:47,420 --> 01:05:50,356 Fue muy estúpido de tu parte escaparte otra vez... 1008 01:05:50,423 --> 01:05:53,757 y creer que no te encontraría. 1009 01:05:53,827 --> 01:05:56,318 Tan estúpido como tu intento de envenenarme. 1010 01:05:56,697 --> 01:05:59,860 Pensaste que nadie me echaría de menos si te salía bien. 1011 01:06:00,501 --> 01:06:05,597 Ahora, una palabra mía y aterrizas en la cárcel. 1012 01:06:05,672 --> 01:06:08,800 Pero ésta vez no te librarás del anzuelo tan fácilmente. 1013 01:06:10,443 --> 01:06:12,469 Bonitas rosas. 1014 01:06:12,579 --> 01:06:14,445 De él, no? 1015 01:06:14,514 --> 01:06:16,778 Desde tu dramático intento de suicidio... 1016 01:06:16,851 --> 01:06:18,818 habéis salido en todos los periódicos... 1017 01:06:18,885 --> 01:06:20,318 Tú y tu nuevo amante. 1018 01:06:20,920 --> 01:06:23,856 Debes estar agradecida a tu salvador. 1019 01:06:23,923 --> 01:06:25,755 La mejor manera de expresarlo... 1020 01:06:25,826 --> 01:06:30,320 son unas tiernas caricias, verdad? 1021 01:06:30,396 --> 01:06:32,387 Animal! 1022 01:06:38,706 --> 01:06:40,264 Así! 1023 01:06:40,340 --> 01:06:43,208 Te duele esto en tu corazoncito? Le amas, no? 1024 01:06:43,277 --> 01:06:44,539 Sí, le amo! 1025 01:06:44,612 --> 01:06:47,273 Le amo tanto como te odio a ti. Me oyes? 1026 01:06:47,347 --> 01:06:50,043 No me arrepiento ni por un segundo de haber querido matarte. 1027 01:06:50,117 --> 01:06:52,677 No eres humano. Eres una bestia! 1028 01:06:54,889 --> 01:06:57,585 No tan rápido, cariño. No tan rápido. 1029 01:06:58,092 --> 01:07:00,525 Veamos si el caballero de América... 1030 01:07:00,594 --> 01:07:03,893 te querrá en la cama con la cara cortada. 1031 01:07:22,849 --> 01:07:24,545 Dispárale! 1032 01:07:34,795 --> 01:07:36,956 - Cómo has entrado ahí? - Por el espejo. 1033 01:07:37,030 --> 01:07:39,465 El detective- Te lo explicaré todo. 1034 01:07:44,471 --> 01:07:47,599 Crees que alguien oyó los disparos? 1035 01:07:48,409 --> 01:07:50,001 Espera. 1036 01:08:05,391 --> 01:08:08,418 - No hay nadie fuera. - Voy a llamar al Dr. Jordan. 1037 01:08:08,494 --> 01:08:11,554 Debe venir. Quizá aún pueda salvar a Roberto. 1038 01:08:19,305 --> 01:08:22,002 Soy Marion, profesor. Por favor, venga en seguida. 1039 01:08:22,076 --> 01:08:24,067 Algo terrible ha sucedido. 1040 01:08:25,746 --> 01:08:29,306 Quizá aún pueda ayudarle. Gracias. 1041 01:08:29,382 --> 01:08:31,043 Está de camino. 1042 01:08:35,021 --> 01:08:38,354 - Dónde está mi coñac? - Aquí. No sabía si volvería. 1043 01:08:38,425 --> 01:08:41,292 Un agente de seguros siempre vuelve. 1044 01:08:43,997 --> 01:08:45,898 Está lloviendo a mares. 1045 01:08:50,069 --> 01:08:52,731 No le acertaría ni a un perro con este tiempo. 1046 01:09:09,989 --> 01:09:12,515 Dr. Jordan. Gracias a Dios que está aquí. 1047 01:09:13,426 --> 01:09:15,895 - Le disparé. - Debo contárselo, profesor- 1048 01:09:16,430 --> 01:09:18,421 Créame, fue en legítima defensa. 1049 01:09:18,498 --> 01:09:20,762 El cuchillo está todavía ahí, en el suelo. 1050 01:09:47,994 --> 01:09:49,792 Está muerto. 1051 01:09:49,863 --> 01:09:52,387 No pretendía matarle! 1052 01:09:53,067 --> 01:09:54,829 Por favor, ayúdeme, profesor. 1053 01:09:54,902 --> 01:09:58,064 Tiene que ayudarme a salir de este lío! 1054 01:09:58,137 --> 01:10:00,800 Por favor, Marion, cálmese. Déjeme pensar. 1055 01:10:00,873 --> 01:10:02,966 Profesor, en parte fue culpa mía- 1056 01:10:03,042 --> 01:10:05,238 Y mía, Sr. Travers. 1057 01:10:05,311 --> 01:10:07,644 Sabía lo peligroso que era este hombre. 1058 01:10:07,715 --> 01:10:09,876 Quizá si hubiese venido directamente- 1059 01:10:12,953 --> 01:10:16,889 Lo más importante ahora es que la policía no se entere de esto. 1060 01:10:16,957 --> 01:10:22,122 Tenía la ambulancia aparcada en un callejón, para evitar llamar la atención. 1061 01:10:23,130 --> 01:10:26,429 Si pudiéramos sacar el cadáver del hotel- 1062 01:10:26,500 --> 01:10:28,934 Un ataque al corazón masivo ha de ser tratado en el hospital inmediatamente. 1063 01:10:29,002 --> 01:10:33,599 Luego, podría rellenar el certificado de defunción con un ataque al corazón. 1064 01:10:34,640 --> 01:10:37,074 Pero, cómo le sacamos el hotel? 1065 01:10:37,144 --> 01:10:41,274 El detective del hotel hará cualquier cosa por dinero. Además, me debe una. 1066 01:10:41,582 --> 01:10:44,779 Y ahora me toca irme a dormir a mi cama vacía. 1067 01:10:50,024 --> 01:10:52,150 No tendrán un impermeable de más? Olvidé el mío. 1068 01:10:52,225 --> 01:10:55,092 Tengo uno viejo por aquí. Se traeré. 1069 01:11:02,935 --> 01:11:06,269 - Aquí está. Le sirve? - Sí, muchas gracias. 1070 01:11:06,707 --> 01:11:09,641 - Lo traeré de vuelta mañana. - No hay problema. 1071 01:11:09,710 --> 01:11:11,609 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Mistelzweig. 1072 01:11:11,677 --> 01:11:14,145 Sólo es un pequeño ataque al corazón, señora. 1073 01:11:14,213 --> 01:11:16,511 Por favor, no se alarme. 1074 01:11:16,582 --> 01:11:20,712 Unos días de descanso en mi clínica y se recuperará. 1075 01:11:20,787 --> 01:11:22,779 En principio necesitará tomarlo con calma, desde luego. 1076 01:11:22,855 --> 01:11:25,518 Nada que le altere. Nada de negocios. 1077 01:11:25,591 --> 01:11:27,923 Necesitará que anteponerse, de ahora en adelante. 1078 01:11:27,994 --> 01:11:30,588 5000 dólares en efectivo si nos ayuda, Sr. Berg. 1079 01:11:30,663 --> 01:11:32,654 No queremos ningún alboroto en los periódicos. 1080 01:11:32,733 --> 01:11:34,792 Naturalmente, Sr. Travers. 1081 01:11:34,868 --> 01:11:36,859 No está entre los intereses del hotel... 1082 01:11:36,936 --> 01:11:40,100 crear un revuelo por un caso de enfermedad súbita. 1083 01:11:40,173 --> 01:11:43,404 Cómo podemos llevar al Sr. Menil a la ambulancia sin ser vistos? 1084 01:11:43,476 --> 01:11:45,637 Es fácil. Usemos el montacargas. 1085 01:11:45,712 --> 01:11:47,372 Y el espejo roto? 1086 01:11:47,448 --> 01:11:50,417 Lo tendré arreglado en una hora. Despertaré al responsable de mantenimiento. 1087 01:11:50,484 --> 01:11:52,475 Vive en el hotel. Es mi mejor amigo. 1088 01:12:35,395 --> 01:12:38,557 Nada de sirenas ni de luces parpadeantes. No queremos llamar la atención. 1089 01:12:39,332 --> 01:12:40,993 Yo les seguiré en el coche. 1090 01:12:41,601 --> 01:12:43,536 Conozco al profesor Jordan desde que era una niña. 1091 01:12:43,604 --> 01:12:45,400 Sé que haría cualquier cosa por mí. 1092 01:12:45,471 --> 01:12:47,599 Pero si hubiéramos dicho que tú disparaste el arma- 1093 01:12:47,673 --> 01:12:50,039 Pensar que me escondo tras una mujer- 1094 01:12:50,877 --> 01:12:53,176 Siempre asumo la responsabilidad de mis acciones. 1095 01:12:53,247 --> 01:12:56,113 Si no hubiera sido tan rápido, hubiese disparado yo. 1096 01:12:56,182 --> 01:13:00,313 Pero, no es todo ello irrelevante? Salvaste mi vida una vez más. 1097 01:13:00,654 --> 01:13:02,554 Aún así. 1098 01:13:06,326 --> 01:13:09,954 Hace dos horas, en esta habitación... 1099 01:13:10,029 --> 01:13:13,090 me preguntaste si me casaría contigo en caso de ser libre. 1100 01:13:14,600 --> 01:13:17,161 Y ahora soy libre. 1101 01:13:27,346 --> 01:13:32,409 Salió bien una vez más, tal y como predijo el doctor. 1102 01:13:32,485 --> 01:13:35,079 Precisamente. 1103 01:13:35,421 --> 01:13:37,082 No! 1104 01:13:48,734 --> 01:13:51,828 Qué? Qué es eso? 1105 01:13:51,904 --> 01:13:54,100 El coche patrulla 8 ha detectado un fuego... 1106 01:13:54,173 --> 01:13:56,266 en la planta superior de una casa explosionada. 1107 01:13:56,342 --> 01:13:58,243 Hay un cadáver en una de las habitaciones. 1108 01:13:58,311 --> 01:13:59,869 Me despiertas para eso? 1109 01:13:59,947 --> 01:14:02,744 Franke está de guardia. Déjame dormir. 1110 01:14:03,716 --> 01:14:05,582 Qué? 1111 01:14:07,621 --> 01:14:09,713 Un transmisor secreto? 1112 01:14:09,789 --> 01:14:12,485 Archivos de policía sobre el Dr. Mabuse? 1113 01:14:21,801 --> 01:14:25,168 Extraño lugar. No hay señal en la puerta. Nada. 1114 01:14:25,238 --> 01:14:27,434 Cuando vimos el fuego desde la calle... 1115 01:14:27,506 --> 01:14:30,600 mi compañero dijo, "Nadie vive allí". 1116 01:14:31,110 --> 01:14:33,875 Entonces encontramos el cuerpo. 1117 01:14:42,088 --> 01:14:45,149 Disparo en el pecho, aparentemente directo al corazón. 1118 01:14:45,225 --> 01:14:48,023 Primero le mataron, y luego intentaron incendiar el lugar. 1119 01:14:48,095 --> 01:14:50,859 Apartamos las cortinas y empapamos el sofá con agua. 1120 01:14:50,930 --> 01:14:53,399 Fuimos capaces de apagar el resto. 1121 01:14:54,801 --> 01:14:57,497 - Alguna identificación? Algún documento? - Nada. 1122 01:15:10,984 --> 01:15:12,975 Es muy amable de su parte concederme un momento... 1123 01:15:13,052 --> 01:15:15,180 tan pronto en la mañana, Sr. Cornelius. 1124 01:15:15,255 --> 01:15:19,122 Estaba en el barrio y pensé en dejarme caer por aquí. 1125 01:15:19,592 --> 01:15:23,654 No está el perrito por aquí hoy? 1126 01:15:23,729 --> 01:15:26,721 Un chequeo rutinario en el veterinario. Nada fuera de lo normal. 1127 01:15:26,800 --> 01:15:28,824 Qué puedo hacer por Usted, Sr. Mistelzweig? 1128 01:15:28,902 --> 01:15:33,362 Bueno, pensé: "Quizá pueda hacer negocios con el Sr. Cornelius". 1129 01:15:33,439 --> 01:15:35,340 Conmigo? Negocios? 1130 01:15:35,408 --> 01:15:38,537 No se preocupe. No quiero hacerle un seguro. 1131 01:15:38,612 --> 01:15:40,511 Sólo quiero- 1132 01:15:40,579 --> 01:15:42,240 - Le importa si fumo? - Por favor. 1133 01:15:42,315 --> 01:15:45,079 Sé que es un mal hábito pero- 1134 01:15:46,953 --> 01:15:49,319 Le he asustado? 1135 01:15:49,655 --> 01:15:53,524 Le he echado abajo, por así decir, esta charada. 1136 01:15:53,592 --> 01:15:57,551 Sabe?, ese truco de hacerse el ciego es muy bueno. 1137 01:15:57,631 --> 01:15:59,427 Sí que lo es. 1138 01:16:00,132 --> 01:16:03,932 Cuando se quita las gafas de sol y fija la mirada en el horizonte- 1139 01:16:04,104 --> 01:16:05,765 Muy atractivo. 1140 01:16:05,838 --> 01:16:07,533 Realmente estiloso. 1141 01:16:08,207 --> 01:16:11,439 Y las lentes de contacto- como en una película de terror americana. 1142 01:16:12,412 --> 01:16:14,505 Venga, venga! 1143 01:16:14,814 --> 01:16:16,873 No haga ninguna tontería. 1144 01:16:18,251 --> 01:16:20,185 El teléfono va a sonar en breve. 1145 01:16:20,252 --> 01:16:21,948 Un amigo mío. 1146 01:16:22,021 --> 01:16:24,615 Me tomé la libertad de darle su número de teléfono... 1147 01:16:24,690 --> 01:16:27,488 sólo como precaución, para que no pase nada. 1148 01:16:30,430 --> 01:16:32,591 Qué quiere de mí? 1149 01:16:33,199 --> 01:16:37,932 Quiero hacer negocios con Usted. Al 50 por ciento. 1150 01:16:38,003 --> 01:16:41,872 Durante la sesión de anteayer, tuve esta idea: 1151 01:16:41,942 --> 01:16:46,378 sabe?, la gente está tan asustada cuando se trata de seguros... 1152 01:16:46,846 --> 01:16:50,976 Si Usted, con su clarividencia, les aconsejase proteger a sus familias... 1153 01:16:51,051 --> 01:16:54,020 todos vendrían corriendo a mí, entiende? 1154 01:16:54,720 --> 01:16:56,347 Ahí está. 1155 01:16:57,657 --> 01:16:59,318 Sí, estoy aquí. 1156 01:16:59,393 --> 01:17:02,088 No, no mucho más. Unos minutos más. 1157 01:17:02,695 --> 01:17:05,323 Seguimos en contacto, sí. 1158 01:17:05,731 --> 01:17:07,791 Nada de policía, no se preocupe. 1159 01:17:08,001 --> 01:17:10,025 Por cierto, este tal Kras... 1160 01:17:10,103 --> 01:17:14,368 No se preguntó por qué me hizo venir a su sesión? 1161 01:17:14,608 --> 01:17:16,974 Quiere tenerme vigilado. 1162 01:17:17,042 --> 01:17:19,738 Cumplí condena. Cinco años. 1163 01:17:20,814 --> 01:17:25,079 Fraude de seguros. He aprendido mucho desde entonces. 1164 01:17:25,152 --> 01:17:29,179 Y nosotros dos 1165 01:17:29,256 --> 01:17:32,418 Piénselo, Cornelius. Al 50 por ciento. 1166 01:17:34,161 --> 01:17:36,560 El proyectil que impactó en la silla del médium... 1167 01:17:36,630 --> 01:17:38,621 y la bala del cadáver... 1168 01:17:38,698 --> 01:17:40,962 son del mismo calibre y tienen los mismos arañazos. 1169 01:17:41,033 --> 01:17:43,832 Claramente provienen de la misma arma. 1170 01:17:44,703 --> 01:17:46,762 Muy interesante. 1171 01:17:46,840 --> 01:17:48,671 Muchas gracias. 1172 01:17:50,676 --> 01:17:53,372 - Alguna noticia de Mistelzweig? - No, se le pidió que viniese a las 23 h. 1173 01:17:53,447 --> 01:17:55,438 Pero la respuesta de la Interpol acaba de llegar. 1174 01:17:55,515 --> 01:17:57,311 Mistelzweig, Hieronymus Balthazar. 1175 01:17:57,384 --> 01:17:59,248 Agente de seguro con muchos años de experiencia. 1176 01:17:59,319 --> 01:18:02,117 Las mejores referencias de Lloyd's de Londres. No hay condenas previas. 1177 01:18:02,389 --> 01:18:05,186 Aún así, no me gusta su jeta. 1178 01:18:07,493 --> 01:18:09,792 La personificación de la puntualidad, eh? 1179 01:18:13,867 --> 01:18:15,835 Qué le ha pasado en la mano derecha? 1180 01:18:15,902 --> 01:18:18,336 Una pequeña escaramuza que acabó en muerte, quizá? 1181 01:18:18,404 --> 01:18:23,104 Comisario! Un amante de la paz como yo? 1182 01:18:23,176 --> 01:18:25,644 - Le ha mordido alguna vez un perro? - No. 1183 01:18:25,712 --> 01:18:28,908 Mejor para Usted. Duele terriblemente, se lo aseguro. 1184 01:18:28,981 --> 01:18:33,475 La otra noche estaba yendo a casa cuando un perro enorme me saltó... 1185 01:18:33,552 --> 01:18:35,885 y no me dejaba irme. 1186 01:18:35,956 --> 01:18:39,756 Y que esto me pase a mí, un amante de los perros! 1187 01:18:41,595 --> 01:18:44,689 Me dejó un mensaje, comisario. Quería Usted hablar conmigo. 1188 01:18:45,297 --> 01:18:47,128 Fue por la sesión de la otra noche? 1189 01:18:47,199 --> 01:18:48,792 No. 1190 01:18:50,069 --> 01:18:51,730 Pero quiero enseñarle algo. 1191 01:18:59,546 --> 01:19:03,208 Bueno, así es la vida. 1192 01:19:03,283 --> 01:19:07,117 "Ayer a caballo montado, hoy en el corazón disparado". 1193 01:19:07,186 --> 01:19:09,381 - Cómo sabe eso? - Qué? 1194 01:19:09,456 --> 01:19:12,253 Que el hombre fue disparado en el corazón. No ha podido verlo. 1195 01:19:12,324 --> 01:19:15,385 Comisario, sólo estaba citando una vieja canción... 1196 01:19:15,462 --> 01:19:17,327 y una vez más se pone Usted suspicaz. 1197 01:19:17,396 --> 01:19:20,024 Disparo en el corazón. Horroroso. 1198 01:19:20,634 --> 01:19:23,296 Un hombre está pululando sano y salvo... 1199 01:19:23,369 --> 01:19:25,930 y doce horas más tarde está muerto. 1200 01:19:26,139 --> 01:19:28,368 - Bien muerto. - O sea que le conocía. 1201 01:19:28,440 --> 01:19:31,671 Eso sería decir mucho. Le vi la otra noche en el Luxor. 1202 01:19:31,744 --> 01:19:34,838 Me fijé en él por el pie deforme. Lo tenía deforme, no? 1203 01:19:35,448 --> 01:19:36,608 Lo que pensaba. 1204 01:19:36,682 --> 01:19:39,845 Fue a la tercera planta, donde reside la Sra. Menil. 1205 01:19:39,920 --> 01:19:42,787 Por cierto, es extraño. Sabía que ha pagado y se ha ido? 1206 01:19:42,855 --> 01:19:44,846 Se va con el americano hoy. 1207 01:19:44,925 --> 01:19:46,984 Digamos adiós al profesor y nos vamos. 1208 01:19:47,060 --> 01:19:48,048 Cuál era el número? 1209 01:19:48,127 --> 01:19:50,095 4-2-5... 1210 01:19:50,162 --> 01:19:52,256 5-2-7. 1211 01:19:54,533 --> 01:19:56,331 Oye... 1212 01:19:56,403 --> 01:20:00,270 la otra noche, cuando le llamaste, sólo marcaste tres números. 1213 01:20:00,907 --> 01:20:02,738 - Tres? - Sí. 1214 01:20:03,643 --> 01:20:07,043 Debes de estar equivocado. Conozco el número de Jordan de hace años. 1215 01:20:07,113 --> 01:20:09,307 Es el 425-527. 1216 01:20:09,381 --> 01:20:10,939 Y una cosa más. 1217 01:20:11,016 --> 01:20:13,850 Cómo pudo el profesor llegar aquí tan rápido anoche... 1218 01:20:13,920 --> 01:20:16,012 sólo cinco minutos después de tu llamada... 1219 01:20:16,088 --> 01:20:17,646 y con una ambulancia? 1220 01:20:17,724 --> 01:20:20,658 Por Dios, no digas nada. Pueden oír y ver todo. 1221 01:20:20,726 --> 01:20:22,854 - Quién puede oír y ver todo? - Luego, luego! 1222 01:20:22,929 --> 01:20:26,296 Debemos abandonar este hotel lo antes posible o todo habrá acabado! 1223 01:20:26,365 --> 01:20:29,061 De qué hablas? Qué te asusta? 1224 01:20:29,135 --> 01:20:31,364 Allí! Mira! 1225 01:20:31,438 --> 01:20:33,337 Y hay más por allí! Y por allí! 1226 01:20:33,405 --> 01:20:35,237 Por todas partes en este hotel. 1227 01:20:35,307 --> 01:20:37,605 En el bar, en todas las habitaciones, en el nightclub. 1228 01:20:37,676 --> 01:20:39,907 Pueden observarlo todo. 1229 01:20:39,979 --> 01:20:41,880 - Tenemos que irnos de inmediato. - Pero- 1230 01:20:41,948 --> 01:20:44,279 Por favor! Por favor, créeme! 1231 01:20:44,583 --> 01:20:46,881 Escucha Henry. Te he mentido. 1232 01:20:46,953 --> 01:20:48,886 Estaba mintiendo en todo momento. 1233 01:20:48,954 --> 01:20:52,412 Pero ahora tienes que creerme, sólo por esta vez. 1234 01:20:52,492 --> 01:20:55,289 - Por favor! Antes de que sea tarde. - Por qué? 1235 01:20:55,362 --> 01:20:57,659 Por el amor de Dios, no hagas más preguntas ahora. 1236 01:20:57,730 --> 01:21:00,631 Vamos, antes de que sea tarde. Vamos! 1237 01:21:18,283 --> 01:21:19,478 Doce... 1238 01:21:19,551 --> 01:21:20,746 once... 1239 01:21:20,819 --> 01:21:23,083 diez, nueve. 1240 01:21:23,155 --> 01:21:26,250 Me gustaría saber si la Sra. Menil sigue en el hotel... 1241 01:21:26,326 --> 01:21:28,658 o si ella y el Sr. Travers se han ido ya. 1242 01:21:28,728 --> 01:21:31,560 Aún deben de estar aquí, probablemente en la suite del Sr. Travers. 1243 01:21:31,631 --> 01:21:34,292 - Puedo comprobarlo si quiere. - Gracias, no es necesario. Subiré. 1244 01:21:34,833 --> 01:21:36,494 - Pero dime- - No hables. 1245 01:21:36,569 --> 01:21:39,230 Aquí nos oyen también. Lo primero es salir de aquí. 1246 01:21:41,841 --> 01:21:44,139 Zorra. 1247 01:22:02,561 --> 01:22:04,621 Continúa. 1248 01:22:11,938 --> 01:22:15,738 No, no. Conoces este lugar. Has estado aquí lo suficiente. 1249 01:23:20,606 --> 01:23:22,471 Sra. Menil? 1250 01:23:32,551 --> 01:23:34,019 Déjale buscar todo lo que quiera. 1251 01:23:34,087 --> 01:23:37,021 La mujer sangrará hasta morir si no llamamos a un doctor. 1252 01:23:37,090 --> 01:23:39,081 No se preocupe. El doctor estará aquí en breve. 1253 01:23:39,158 --> 01:23:41,559 Pero si tiene suerte, palmará antes de que él llegue. 1254 01:23:46,332 --> 01:23:48,128 Vámonos. 1255 01:23:58,377 --> 01:24:00,903 Estamos en un buen lío, gracias a esta cerda. 1256 01:24:00,979 --> 01:24:03,038 Se hubiese escapado en América de todos modos. 1257 01:24:03,115 --> 01:24:06,210 - Le ama. Hasta un ciego lo vería. 1258 01:24:06,719 --> 01:24:08,448 Un ciego. 1259 01:24:08,654 --> 01:24:10,885 Te das cuenta de que somos los últimos... 1260 01:24:10,957 --> 01:24:12,948 en conocer esta sala de control? 1261 01:24:13,025 --> 01:24:16,359 Aparte de él, desde luego. No te resulta un poco incómodo? 1262 01:24:17,029 --> 01:24:19,793 No sé. Tengo una extraña sensación. 1263 01:24:19,865 --> 01:24:22,130 Cuando ese Barter te sorprendió... 1264 01:24:22,202 --> 01:24:24,636 cuando reemplazabas la cámara defectuosa en su habitación... 1265 01:24:24,703 --> 01:24:26,934 estaba muerto a la hora. 1266 01:24:27,006 --> 01:24:28,496 Número 11- muerto. 1267 01:24:28,574 --> 01:24:30,509 Anoche, cuando el del pie hubo completado su misión... 1268 01:24:30,577 --> 01:24:32,340 y no se le necesitaba- muerto. 1269 01:24:32,444 --> 01:24:35,881 Y ahora que todo este asunto con el americano ha fracasado totalmente... 1270 01:24:35,948 --> 01:24:38,280 crees que todavía somos útiles para él? 1271 01:24:38,350 --> 01:24:41,046 Quién construyó todo este sistema para él? Yo. 1272 01:24:41,119 --> 01:24:44,646 Quién obtuvo los planos de la Gestapo y lo cambió todo a televisión? Yo. 1273 01:24:44,724 --> 01:24:46,658 Ha ganado millones con esto. 1274 01:24:46,725 --> 01:24:49,889 - No se deshará de mí. - Es capaz de cualquier cosa. 1275 01:24:50,430 --> 01:24:54,957 Desde aquí lo veía y oía todo... 1276 01:24:55,635 --> 01:24:58,069 y podía representar el papel de médium. 1277 01:24:59,905 --> 01:25:03,000 Entonces chantajeaba a sus víctimas. 1278 01:25:05,211 --> 01:25:07,509 Mi intento de suicido- 1279 01:25:07,579 --> 01:25:10,412 El del pie deformado y yo- Todo fue fingido. 1280 01:25:10,682 --> 01:25:13,777 No había nada excepto casquillos en mi revólver. 1281 01:25:14,988 --> 01:25:16,649 No mataste a nadie. 1282 01:25:17,090 --> 01:25:19,614 Pero, por qué? Por qué todo esto? 1283 01:25:19,692 --> 01:25:22,889 Para crear un lazo entre nosotros. 1284 01:25:23,796 --> 01:25:28,961 En América, después de nuestra boda, te habrían matado. 1285 01:25:32,471 --> 01:25:37,431 Yo hubiese heredado todo- tu fortuna, tus plantas industriales- 1286 01:25:37,510 --> 01:25:40,239 y entonces él hubiese aparecido. 1287 01:25:40,313 --> 01:25:43,543 Su ansia de poder no conoce límites. 1288 01:25:47,353 --> 01:25:49,412 Tenía que hacer lo que él quería... 1289 01:25:49,488 --> 01:25:52,652 pero te lo hubiese dicho todo una vez embarcásemos en el avión. 1290 01:25:54,894 --> 01:25:57,488 Pero ahora es demasiado tarde. 1291 01:25:57,563 --> 01:25:59,792 Te quiero. 1292 01:25:59,865 --> 01:26:02,891 Sé que no podrás creerme nunca más. 1293 01:26:04,103 --> 01:26:06,900 Es demasiado tarde ya. Demasiado tarde. 1294 01:26:06,972 --> 01:26:09,167 Simplemente desaparecieron, comisario. 1295 01:26:09,242 --> 01:26:11,904 El Sr. Berg cree que deben haberse marchado del hotel... 1296 01:26:11,978 --> 01:26:15,345 pero ni el conserje ni los dos botones les han visto. 1297 01:26:15,414 --> 01:26:18,077 Además, no han pagado todavía su factura... 1298 01:26:18,150 --> 01:26:20,210 y algunas pertenencias de Travers están aún en su habitación. 1299 01:26:20,286 --> 01:26:22,913 No dé senal de alarma todavía. Voy a ir para allá. 1300 01:26:36,601 --> 01:26:38,627 - Qué hay de nuevo? - El informe de la autopsia. 1301 01:26:38,704 --> 01:26:40,695 El del pie deforme que vino anoche. No había hemorragia interna. 1302 01:26:40,773 --> 01:26:43,367 Cuando le dispararon en el corazón llevaba ya un rato muerto. 1303 01:26:43,443 --> 01:26:46,104 La verdadera causa de su muerte fue una aguja de acero en su cerebro. 1304 01:27:10,603 --> 01:27:12,365 Abra. 1305 01:27:18,344 --> 01:27:21,336 Cierre la puerta tras de mí. Mande el ascensor arriba. 1306 01:27:25,818 --> 01:27:28,945 Siento mucho, Sr. Travers... 1307 01:27:29,021 --> 01:27:31,649 que se haya enterado de mis planes. 1308 01:27:37,497 --> 01:27:39,726 Los dos hemos pedido con ello. 1309 01:27:39,798 --> 01:27:43,234 Yo perdí un gran juego y Usted perdió su vida. 1310 01:27:43,301 --> 01:27:44,997 Quiere seguir con su infamia... 1311 01:27:45,070 --> 01:27:47,698 hasta el punto de dejar que esta mujer se desangre hasta morir? 1312 01:27:47,774 --> 01:27:49,832 Una muerte sin dolor, Sr. Travers... 1313 01:27:50,743 --> 01:27:53,472 y más rápida que la muerte que podía haber esperado de mí. 1314 01:27:54,579 --> 01:27:56,774 Esta mujer nos decepcionó a los dos: 1315 01:27:56,849 --> 01:27:59,578 a Usted, porque creía en su amor... 1316 01:27:59,652 --> 01:28:01,448 y a mí, porque no creía que... 1317 01:28:01,520 --> 01:28:04,957 ese amor pudiera romper mi control hipnótico. 1318 01:28:05,024 --> 01:28:07,048 Marion estaba hipnotizada? 1319 01:28:07,126 --> 01:28:10,583 Cree que hubiese podido llevar a cabo el numerito del suicidio de otro modo... 1320 01:28:10,662 --> 01:28:12,358 sin echarse atrás? 1321 01:28:13,032 --> 01:28:15,932 Cree que, incluso habiendo ganado el control... 1322 01:28:16,002 --> 01:28:17,832 de mis empresas a través de Marion... 1323 01:28:17,904 --> 01:28:21,067 se hubiese convertido en propietario absoluto de mis recursos financieros? 1324 01:28:21,140 --> 01:28:23,369 Quién ha hablado de dinero? 1325 01:28:23,443 --> 01:28:26,570 Habiendo ganado el control de su planta nuclear... 1326 01:28:26,645 --> 01:28:28,876 hubiese sumido al mundo en un caos... 1327 01:28:28,948 --> 01:28:31,279 con los cohetes de su planta experimental. 1328 01:28:31,350 --> 01:28:33,750 El famoso toque del botón. 1329 01:28:33,819 --> 01:28:35,310 Lo hubiese hecho. 1330 01:28:35,387 --> 01:28:38,551 - Está loco. - Quizá. 1331 01:28:38,623 --> 01:28:41,252 Pero, dónde está el límite? 1332 01:28:41,327 --> 01:28:43,021 Loco. 1333 01:28:43,095 --> 01:28:45,587 Eso es lo que dijeron del Dr. Mabuse... 1334 01:28:45,664 --> 01:28:50,328 que murió hace 25 años y cuyos nombre y planes usé. 1335 01:28:50,703 --> 01:28:55,265 Sus arrogantes contemporáneos lo consideraban un criminal. 1336 01:28:56,242 --> 01:28:59,109 Pero para mí era un genio... 1337 01:28:59,177 --> 01:29:02,773 que quería sumir este podrido mundo en un reino de caos... 1338 01:29:02,849 --> 01:29:05,476 que sólo podría ser controlado por un hombre... 1339 01:29:05,551 --> 01:29:08,713 que sabe cómo aprovecharlo para su propio beneficio - yo! 1340 01:29:15,194 --> 01:29:17,525 Todos sus planes terminan con mi muerte. 1341 01:29:19,364 --> 01:29:23,596 Qué puedo ofrecerle para, por lo menos, salvar la vida de esta mujer? 1342 01:29:24,170 --> 01:29:26,137 Diga su precio. 1343 01:29:27,073 --> 01:29:31,100 No estoy hablando por mí. Sé que no puede dejarme vivir. 1344 01:29:33,045 --> 01:29:35,809 Admiro su fina inteligencia, Sr. Travers. 1345 01:29:35,881 --> 01:29:37,872 - Entonces, diga su precio. - Oficiales de policía! 1346 01:29:37,949 --> 01:29:41,043 Actúe racionalmente ahora que sus planes han fracasado. 1347 01:29:42,320 --> 01:29:44,413 Me subestima, Sr. Travers. 1348 01:29:44,489 --> 01:29:47,515 Un cheque firmado por Usted sería mi enmienda... 1349 01:29:48,627 --> 01:29:51,323 y eso es lo que Usted espera conseguir no? 1350 01:29:54,567 --> 01:29:57,001 Sus cosas están todavía aquí. 1351 01:30:03,743 --> 01:30:05,676 - Ha tocado algo? - Desde luego que no. 1352 01:30:05,744 --> 01:30:07,234 La habitación de al lado está vacía. 1353 01:30:07,313 --> 01:30:09,837 Todavía le buscan, pero no le encontrarán... 1354 01:30:09,916 --> 01:30:12,713 o al menos no hasta que sea demasiado tarde- para Usted. 1355 01:30:24,296 --> 01:30:27,823 No tengo más tiempo para charlar con Usted. 1356 01:30:28,568 --> 01:30:30,159 Aquí... 1357 01:30:31,069 --> 01:30:34,233 sólo por si quiere actuar lógicamente... 1358 01:30:34,306 --> 01:30:36,104 para escapar de una lenta muerte por hambre. 1359 01:30:47,653 --> 01:30:49,347 Por cierto... 1360 01:30:49,854 --> 01:30:52,846 la habitación está insonorizada. 1361 01:31:00,899 --> 01:31:03,528 - Espere aquí a recibir instrucciones. - Sí, señor. 1362 01:31:03,603 --> 01:31:06,265 Debemos buscar sistemáticamente por todo el hotel... 1363 01:31:06,338 --> 01:31:07,966 desde el sótano hasta la planta de arriba. 1364 01:31:08,039 --> 01:31:11,100 Las salidas están siendo vigiladas. Kaiser, Usted quédese ahí. 1365 01:31:36,002 --> 01:31:39,061 El hotel está rodeado. Dos oficiales en la parte de delante y dos en la trasera. 1366 01:31:40,305 --> 01:31:44,072 Ahí está la entrada principal y el vestíbulo, aquí a la vuelta. 1367 01:31:50,181 --> 01:31:51,877 Profesor Jordan! Cornelius! 1368 01:31:59,992 --> 01:32:01,755 A por él! 1369 01:32:03,929 --> 01:32:05,863 Ese rubio es el Dr. Mabuse! 1370 01:32:06,498 --> 01:32:07,988 Quieto! 1371 01:32:11,537 --> 01:32:13,801 Tres hombres vienen conmigo. El resto de Ustedes, no dejen pasar a nadie! 1372 01:32:19,811 --> 01:32:22,006 Aléjese de 1373 01:32:46,939 --> 01:32:48,600 Atícele! 1374 01:32:51,210 --> 01:32:53,337 Ya era hora. Casi me mata. 1375 01:32:53,412 --> 01:32:55,936 - Maldita sea! Quién es Usted realmente? - Interpol. 1376 01:32:56,015 --> 01:32:57,505 - Pero, por qué? - Luego! 1377 01:32:57,582 --> 01:32:59,243 Sé dónde están la Sra. Menil y el americano. 1378 01:32:59,318 --> 01:33:02,310 - Mándelos tras el coche. - Cojan el coche patrulla! 1379 01:33:07,460 --> 01:33:09,519 Un sedán grande de color gris... 1380 01:33:10,261 --> 01:33:12,229 un coche americano... 1381 01:33:12,297 --> 01:33:16,097 GX 737. 1382 01:33:31,317 --> 01:33:33,649 Kras, de homicidios. Empiecen la búsqueda inmediatamente. 1383 01:33:33,719 --> 01:33:38,179 Un gran sedán gris, americano, matrícula GX 737. 1384 01:33:41,159 --> 01:33:43,594 Enciende la radio de la policía. 1385 01:33:43,895 --> 01:33:46,659 Todos los coches patrulla y controles de carretera tienen instrucciones... 1386 01:33:46,731 --> 01:33:49,394 de parar al vehículo sospechoso... 1387 01:33:49,467 --> 01:33:51,698 y arrestar a los pasajeros. 1388 01:33:51,770 --> 01:33:53,796 Vayan con cuidado. Los sospechosos van armados. 1389 01:33:53,872 --> 01:33:58,002 Repito: un sedán grande de color gris, matrícula GX 737- 1390 01:33:58,077 --> 01:34:00,011 Cambia la placa de la matrícula. 1391 01:34:03,615 --> 01:34:07,211 Un coche grande americano, matrícula desconocida... 1392 01:34:07,286 --> 01:34:09,685 que excedía el límite de velocidad... 1393 01:34:09,755 --> 01:34:12,622 acaba de dejar la calle Mühlendamm y se dirige al sur. 1394 01:34:13,158 --> 01:34:17,891 Aquí Kras. Cierren todas las carreteras del sur, si no es demasiado tarde. 1395 01:34:17,962 --> 01:34:19,828 Seguramente quiere meterse en la autopista. 1396 01:34:19,899 --> 01:34:24,461 Luego, mande un mensaje codificado diciendo que la ruta 16 será cerrada. 1397 01:34:24,537 --> 01:34:27,164 Por si nos están escuchando mande un mensaje falso sin codificar... 1398 01:34:27,238 --> 01:34:29,935 diciendo que esperamos que paren en Neustadt. 1399 01:34:30,009 --> 01:34:32,341 Mande cuatro motocicletas para respaldar. 1400 01:34:32,411 --> 01:34:34,345 - Nos reunimos en Südstern. - Entendido. 1401 01:34:34,412 --> 01:34:37,143 Y pregunte en el Luxor si el maldito tipo de la Interpol... 1402 01:34:37,216 --> 01:34:39,012 encontró al americano y a esa dichosa mujer. 1403 01:34:39,083 --> 01:34:40,881 Vamos, entre. 1404 01:34:45,256 --> 01:34:46,917 La llave! 1405 01:34:47,493 --> 01:34:49,289 La llave del abajo! 1406 01:34:51,997 --> 01:34:54,328 Abran! 1407 01:35:02,608 --> 01:35:03,972 Policía! 1408 01:36:00,533 --> 01:36:03,502 Doble K, EKZ 302. 1409 01:36:03,569 --> 01:36:06,002 Alcanzada la secuencia cuadrada. Cambio. 1410 01:36:06,572 --> 01:36:10,337 Bien hecho! Autopista sudeste. Venga, vamos! 1411 01:36:10,408 --> 01:36:12,502 Un coche grande americano con matrícula desconocida... 1412 01:36:12,578 --> 01:36:15,011 acaba de pasar un control aparentemente en dirección a Neustadt. 1413 01:36:15,079 --> 01:36:17,172 Todas las carreteras a Neustadt han sido cerradas. 1414 01:36:17,248 --> 01:36:19,239 Dejémosles buscarnos! Eso está a 60 km. 1415 01:36:19,318 --> 01:36:21,411 Podría ser un truco. Llevamos demasiado tiempo en la autopista. 1416 01:36:21,487 --> 01:36:22,818 Espera! 1417 01:36:31,162 --> 01:36:34,564 Doble K, FKA 7 está funcionando. Cambio. 1418 01:36:34,632 --> 01:36:38,069 Maldición! No informan del contacto en la autopista: deberían haberlo pasado. 1419 01:36:38,136 --> 01:36:42,095 Deben de haber parado entre los kilómetros 135 y 140. 1420 01:36:45,277 --> 01:36:47,609 En el siguiente cruce, salga por la carretera vieja. 1421 01:36:52,016 --> 01:36:54,144 Ahí están! Más rápido! Preparados! 1422 01:36:56,956 --> 01:36:59,652 Un coche patrulla y cuatro motocicletas nos siguen. 1423 01:36:59,725 --> 01:37:02,784 - Distancia? - Alrededor de 300 yardas. 1424 01:37:02,927 --> 01:37:05,158 No dispare todavía. Espere a que se acerquen. 1425 01:37:05,229 --> 01:37:06,753 Estoy aminorando. 1426 01:37:06,832 --> 01:37:08,993 150. 1427 01:37:09,068 --> 01:37:10,534 100. 1428 01:37:10,603 --> 01:37:12,127 Ahora! 1429 01:37:31,289 --> 01:37:33,189 Disparen a los neumáticos! 1430 01:37:34,926 --> 01:37:37,395 Maldición! Necesito recargar. 1431 01:37:48,106 --> 01:37:50,667 Déjadle ahí! Vamos! 109805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.