Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,007 --> 00:00:28,008
Here, we do have Dostoyevsky
2
00:00:29,007 --> 00:00:30,017
Wait, no, it's "The
Brothers Karamazov"
3
00:00:30,020 --> 00:00:33,023
- I've been meaning to read that
- I need to register you then
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,004
- Of course
- Are you registered?
5
00:00:40,007 --> 00:00:41,018
Your full name?
6
00:00:41,020 --> 00:00:43,007
Aleksandr Ivanovich
7
00:00:43,008 --> 00:00:45,002
- Ivanovich
- Ivanovich
8
00:00:46,000 --> 00:00:52,022
The date is 29.10.1942
9
00:00:53,018 --> 00:00:57,003
- I used to dream of other things.
- What things?
10
00:01:01,001 --> 00:01:03,023
They were naive
childish dreams
11
00:01:06,008 --> 00:01:10,018
About things that
were light, pure, kind...
12
00:01:11,022 --> 00:01:13,009
About...
13
00:01:24,006 --> 00:01:27,023
"Farewell. God knows
when we shall meet again"
14
00:01:28,002 --> 00:01:31,001
"There's a faint, cold fear
coursing through my veins"
15
00:01:31,002 --> 00:01:33,021
"It's almost freezing
up the heat of life"
16
00:01:33,022 --> 00:01:37,001
"I'll call them back
again to comfort me"
17
00:01:37,003 --> 00:01:39,023
"Nurse. What is she
going to do here?"
18
00:01:40,007 --> 00:01:45,007
"My dismal scene I needs
must act alone. Come, vial"
19
00:01:45,019 --> 00:01:48,002
"What if this mixture
do not work at all?"
20
00:01:48,003 --> 00:01:50,003
"Shall I be married then
tomorrow morning?"
21
00:01:50,005 --> 00:01:54,003
"No, no: this shall forbid it:
lie thou there"
22
00:01:54,005 --> 00:01:57,004
"What if it be a poison,
which the friar"
23
00:01:57,008 --> 00:02:00,002
"Subtly hath ministred
to have me dead"
24
00:02:00,003 --> 00:02:02,023
"Lest in this marriage he
should be dishounour'd"
25
00:02:03,018 --> 00:02:05,023
"Because he married
me before to Romeo?"
26
00:02:06,003 --> 00:02:09,003
"I fear it is: and yet,
methinks, it should not"
27
00:02:09,008 --> 00:02:11,009
"For he hath still been
tried a holy man"
28
00:02:11,011 --> 00:02:15,003
"How if, when I am laid into the tomb..."
29
00:02:54,003 --> 00:02:56,011
- Alright then, just make any move
- Any move?
30
00:02:56,019 --> 00:02:58,018
Let's go with that
31
00:02:58,021 --> 00:03:00,007
You have to do something
32
00:03:00,009 --> 00:03:03,023
But I understand that move.
If I do what you tell me...
33
00:03:04,007 --> 00:03:07,007
No, I'm not forcing you
34
00:03:07,011 --> 00:03:09,018
- What's important is...
- What's important?
35
00:03:09,023 --> 00:03:13,004
It's important to make
a choice and evaluate...
36
00:03:14,019 --> 00:03:16,021
The consequences, for example
37
00:03:17,006 --> 00:03:20,007
- Does this only apply to chess?
- To everything
38
00:03:22,003 --> 00:03:24,008
It's a general principle
39
00:03:25,019 --> 00:03:27,022
Let's go like this
40
00:03:47,002 --> 00:03:48,022
Where's the Big Dipper?
41
00:03:52,003 --> 00:03:54,011
And there are stars
we never see...
42
00:03:54,023 --> 00:03:57,007
You can only see them
from the other side
43
00:03:57,009 --> 00:04:01,021
Sometimes what we see is actually an explosion
that happened a few million years ago
44
00:04:01,023 --> 00:04:03,011
Yes, I know
45
00:04:03,019 --> 00:04:08,004
So what we're looking at could be
from the distant past
46
00:04:08,006 --> 00:04:13,003
- So we're watching the past?
- We're watching the past. Yes, exactly
47
00:04:14,000 --> 00:04:15,007
Beautiful, isn't it?
48
00:04:32,023 --> 00:04:34,011
See you tomorrow
49
00:04:46,023 --> 00:04:49,023
See you in the morning?
50
00:04:52,022 --> 00:04:54,007
See you
51
00:04:56,019 --> 00:04:59,018
I'll see you off
52
00:05:00,009 --> 00:05:03,001
with my eyes
53
00:05:03,009 --> 00:05:05,001
Alright
54
00:05:43,023 --> 00:05:47,011
When you're constantly
getting news about people
55
00:05:48,017 --> 00:05:51,009
Friends or friends being killed
56
00:05:51,011 --> 00:05:55,004
While you're sitting here doing calculations...
57
00:05:55,006 --> 00:05:59,023
You don't want it any more.
All you want is to grab a gun and go
58
00:06:02,000 --> 00:06:04,003
Stay here
59
00:06:54,008 --> 00:06:58,002
The war won't last forever.
The war can't last forever
60
00:07:06,023 --> 00:07:09,009
What does last forever?
61
00:07:10,018 --> 00:07:12,007
Love
62
00:07:54,000 --> 00:07:57,009
"Shall I not then be
stifled in the vault"
63
00:07:57,017 --> 00:08:00,018
"To whose foul mouth no
healthsome air breathes in"
64
00:08:01,003 --> 00:08:04,002
"And there die strangled
ere my Romeo comes?"
65
00:08:04,004 --> 00:08:07,007
"Or, if I live, is it
not very like"
66
00:08:07,010 --> 00:08:09,018
"The horrible conceit
of death and night"
67
00:08:09,022 --> 00:08:11,022
"Together with the
terror of the place"
68
00:08:12,000 --> 00:08:14,009
"As in a vault, an
ancient receptacle"
69
00:08:14,011 --> 00:08:17,004
"Where, for these many
hundred years, the bones"
70
00:08:18,007 --> 00:08:22,003
"Of all my buried
ancestors are packed"
71
00:08:22,006 --> 00:08:26,006
"Where bloody Tybalt,
yet but green in earth"
72
00:08:26,007 --> 00:08:28,023
"Lies festering in his shroud:
where, as they say"
73
00:08:29,002 --> 00:08:31,009
"At some hours in
the night spirits resort"
74
00:10:29,017 --> 00:10:31,023
My first meeting
75
00:10:35,008 --> 00:10:37,003
I'm looking forward to it
76
00:11:15,001 --> 00:11:16,017
Katya
77
00:11:19,007 --> 00:11:21,007
Come outside, let's go for a walk
78
00:11:27,022 --> 00:11:32,011
There's a dry flower
in the vase
79
00:11:35,004 --> 00:11:38,003
Why am I carrying it?
What's the reason?
80
00:11:39,001 --> 00:11:41,018
Can you walk up the stairs please
81
00:12:13,021 --> 00:12:16,003
How are you getting on?
82
00:12:17,003 --> 00:12:19,009
- How am I getting on?
- Yes
83
00:12:21,021 --> 00:12:23,022
It varies
84
00:12:24,009 --> 00:12:27,018
- Meaning?
- Life can vary a lot
85
00:12:27,021 --> 00:12:31,011
I can't say I live in a certain way.
What do you mean?
86
00:12:32,019 --> 00:12:34,020
Are you happy?
87
00:12:36,007 --> 00:12:37,023
- That means no
- Sometimes
88
00:12:38,001 --> 00:12:40,018
- I see
- I can't say I'm happy all the time
89
00:12:40,021 --> 00:12:44,002
Someone who was happy
would reply straight away
90
00:12:45,003 --> 00:12:50,003
I believe there is no happiness without
suffering and misfortune
91
00:12:52,007 --> 00:12:53,023
One thing
92
00:12:54,002 --> 00:12:58,004
There must always be something
acting as a counterweight
93
00:12:59,023 --> 00:13:01,021
Are you prone to
falling in love?
94
00:13:02,001 --> 00:13:03,007
No
95
00:13:03,009 --> 00:13:04,018
No?
96
00:13:04,023 --> 00:13:07,007
- And have you ever loved?
- Yes
97
00:13:10,023 --> 00:13:12,022
Loved or were in love?
98
00:13:12,023 --> 00:13:15,011
Loved
99
00:13:19,006 --> 00:13:21,009
And do you like the
state of being in love?
100
00:13:21,011 --> 00:13:23,001
Yes
101
00:13:23,019 --> 00:13:26,017
- More than anything in the world?
- More than anything in the world
102
00:13:26,020 --> 00:13:29,017
So you are prone
to falling in love
103
00:13:29,022 --> 00:13:30,009
No
104
00:13:34,023 --> 00:13:37,008
It seems to me that
105
00:13:38,021 --> 00:13:41,020
it's a severe case
of inspiration
106
00:13:41,023 --> 00:13:44,006
That's what being in love is
107
00:13:44,021 --> 00:13:47,018
Because the most incredible
moment is the search
108
00:13:49,001 --> 00:13:51,009
- Of course
- The most incredible moment
109
00:13:51,011 --> 00:13:54,018
is not when you're making
love with a man you like
110
00:13:55,002 --> 00:13:57,018
It's when you're preparing
to go on a date
111
00:13:57,020 --> 00:14:00,008
Yes. Prob... Well...
112
00:14:00,021 --> 00:14:03,007
- I don't know
- That's why I'm a theorist, you see?
113
00:14:03,010 --> 00:14:04,023
Yes
114
00:14:09,003 --> 00:14:12,021
I'm waiting for
a miracle to happen
115
00:14:13,001 --> 00:14:15,009
The French poet Stephane
Mallarme once said...
116
00:14:16,021 --> 00:14:19,018
He said: "Come
here, my friend"
117
00:14:20,000 --> 00:14:22,002
"I'll show you what hell is"
118
00:14:22,010 --> 00:14:25,007
"Boredom, that's what hell is"
119
00:14:33,021 --> 00:14:35,007
Good evening
120
00:14:35,018 --> 00:14:37,023
What a beautiful wife I have
121
00:14:42,005 --> 00:14:43,008
No checks?
122
00:14:43,011 --> 00:14:45,004
Vasya is also teaching
me how to play chess
123
00:14:45,007 --> 00:14:46,007
Is he?
124
00:14:46,009 --> 00:14:47,007
Lena and I played
125
00:14:47,008 --> 00:14:51,003
Why were you held up at work?
What were you discussing so long?
126
00:14:51,005 --> 00:14:53,009
Dima suggested it.
Very interesting
127
00:14:53,011 --> 00:14:55,006
You're finally home
128
00:14:55,007 --> 00:14:57,004
We'll discuss it tomorrow.
Come tomorrow.
129
00:14:57,006 --> 00:14:59,001
Shall I heat up something
for you to eat?
130
00:14:59,001 --> 00:15:01,006
You hungry? Shall I heat it up?
131
00:15:02,020 --> 00:15:03,023
Let's try, Dad
132
00:15:03,023 --> 00:15:05,007
Just a second
133
00:15:06,021 --> 00:15:10,001
Let's choose
who takes what
134
00:15:11,002 --> 00:15:12,001
Let's flip a coin
135
00:15:12,002 --> 00:15:14,001
Lena's the umpire and a learner
136
00:15:14,003 --> 00:15:15,018
Do you need this, Vasya?
137
00:15:17,004 --> 00:15:18,021
- I can't...
- It's alright
138
00:15:18,021 --> 00:15:20,004
Let's flip a coin
139
00:15:20,007 --> 00:15:22,011
No, we won't be
flipping anything
140
00:15:22,022 --> 00:15:24,009
Lena, who are you helping?
141
00:15:24,011 --> 00:15:25,022
No one
142
00:15:29,008 --> 00:15:35,002
Katya is really interesting girl.
There is something about her
143
00:15:35,020 --> 00:15:37,018
I think she's too thin
144
00:15:38,003 --> 00:15:43,009
I'm not talking about sex.
I mean in conversation, dialogue
145
00:15:43,020 --> 00:15:47,008
There's something...
You should talk to her
146
00:15:49,007 --> 00:15:50,018
I'd rather
147
00:15:50,021 --> 00:15:52,009
talk to you
148
00:15:52,011 --> 00:15:56,009
Yes, of course.
But she's not like the others
149
00:15:57,017 --> 00:15:58,023
[Let's think about this...]
150
00:15:58,023 --> 00:16:00,018
Really
151
00:16:10,006 --> 00:16:13,022
And he still covered our backs
152
00:16:14,000 --> 00:16:15,023
He's from the nobility
153
00:16:19,007 --> 00:16:22,009
He remains an intellectual at heart
154
00:16:22,011 --> 00:16:25,001
But we don't like intellectuals
155
00:16:27,010 --> 00:16:29,002
- Come on
- Yes
156
00:16:29,003 --> 00:16:31,009
- Let's do it like this
- Go on then
157
00:16:31,011 --> 00:16:33,009
Move your feet left and right
158
00:16:33,011 --> 00:16:36,001
From the left?
159
00:16:36,003 --> 00:16:37,021
I see
160
00:16:38,001 --> 00:16:39,023
And back again?
161
00:16:54,001 --> 00:16:57,009
Controllable choas is
what you're used to
162
00:16:57,021 --> 00:17:00,021
And you think that
you're in control of it
163
00:17:00,023 --> 00:17:02,023
But uncontrollable chaos
164
00:17:03,002 --> 00:17:05,009
is when your body
rejects it
165
00:17:05,011 --> 00:17:07,018
It's like...
166
00:17:08,020 --> 00:17:10,001
Katya
167
00:17:10,003 --> 00:17:12,004
You can't control chaos,
it just swallows you up
168
00:17:17,023 --> 00:17:22,007
"Artillerymen,
the Motherland calls to us"
169
00:17:25,007 --> 00:17:28,020
I either have to replace
the ribbon or repair it
170
00:17:29,002 --> 00:17:30,022
Because it...
171
00:17:31,003 --> 00:17:32,022
It doesn't type?
172
00:17:33,003 --> 00:17:36,020
It types the first line and then
just blocks the letters
173
00:17:37,019 --> 00:17:41,011
So you can see where things are,
what's not in the library, what we have
174
00:17:41,019 --> 00:17:43,008
That will never be possible
175
00:17:43,011 --> 00:17:45,011
You'll only know what's
not in the Library
176
00:17:45,018 --> 00:17:47,018
Never?
When I first started
177
00:17:47,019 --> 00:17:49,023
I used to specify
where the books were
178
00:17:50,002 --> 00:17:52,007
May I?
179
00:17:52,009 --> 00:17:54,004
So the next day...
180
00:17:55,011 --> 00:17:57,003
Tango?
181
00:17:59,004 --> 00:18:02,018
Are you a scumbag, or do you
just look like one in these glasses?
182
00:18:02,019 --> 00:18:04,009
May I try them on?
183
00:18:07,007 --> 00:18:09,008
Do I look like a scumbag?
184
00:18:09,011 --> 00:18:11,021
A little bit
185
00:18:11,023 --> 00:18:13,023
Katya, do I look like a scumbag?
186
00:18:14,000 --> 00:18:16,007
- Like who?
- A scumbag
187
00:18:16,021 --> 00:18:20,007
- Because of the glasses
- Can I be honest?
188
00:18:20,021 --> 00:18:24,009
- Shall I tell you honestly?
- Of course, Katya dear
189
00:18:31,007 --> 00:18:33,007
Exactly. To talent
190
00:18:36,001 --> 00:18:38,023
Talented people don't know
how talented they are
191
00:19:17,001 --> 00:19:19,009
Come through.
Don't take your shoes off
192
00:19:19,020 --> 00:19:21,022
I won't
193
00:19:22,022 --> 00:19:24,022
Hello. Come through, Katya dear
194
00:19:30,011 --> 00:19:33,004
This is Katya. This is my mother,
Valeria Matveevna
195
00:19:33,007 --> 00:19:35,018
This is Nora, Dau's wife
196
00:19:35,023 --> 00:19:37,006
We've met
197
00:19:38,003 --> 00:19:40,004
- What's happened?
- Nothing. Why?
198
00:19:40,007 --> 00:19:42,002
Why are you so gloomy?
199
00:19:42,003 --> 00:19:44,018
- Not gloomy, just quiet
- No
200
00:19:44,020 --> 00:19:47,009
We were just
waiting for you
201
00:19:47,011 --> 00:19:49,018
- Shall we eat?
- Are you hungry?
202
00:19:49,022 --> 00:19:51,023
- I wouldn't mind
- Are you going to eat?
203
00:19:52,004 --> 00:19:55,011
Yes please. If there's any watermelon
left from yesterday that would be great
204
00:19:55,018 --> 00:19:57,018
No, there's no watermelon
205
00:19:57,020 --> 00:19:59,011
I don't know how
to work the tap
206
00:19:59,017 --> 00:20:01,009
Yes? Let's try then
207
00:20:02,000 --> 00:20:03,023
Just a bit of salt
208
00:20:04,003 --> 00:20:05,023
Salt? Just a second,
I'll bring it
209
00:20:10,008 --> 00:20:11,011
You need salt, yes?
210
00:20:11,018 --> 00:20:14,008
- Here you are, Nora
- If possible, yes
211
00:20:16,002 --> 00:20:16,023
Lena
212
00:20:17,004 --> 00:20:18,018
Sit next to me
213
00:20:18,019 --> 00:20:21,003
- Alright
- Lena, have a seat
214
00:20:21,009 --> 00:20:23,009
Will you sit here?
215
00:20:24,017 --> 00:20:26,004
What do you want to drink?
216
00:20:26,007 --> 00:20:27,009
I'm having lemonade
217
00:20:30,020 --> 00:20:32,018
You're in check
218
00:20:33,002 --> 00:20:35,022
- Lena, where did Granny go?
[- I'm here]
219
00:20:36,009 --> 00:20:38,023
Why are you sitting there?
Come join us
220
00:20:39,010 --> 00:20:42,008
- Let me get you a chair
- I don't need a chair
221
00:20:42,017 --> 00:20:43,023
All the chairs are there
222
00:20:44,002 --> 00:20:47,018
Vasya, how are you doing?
Have you beaten Dad yet?
223
00:20:47,021 --> 00:20:49,017
The game's in full swing
224
00:20:49,017 --> 00:20:51,007
So where did you find Katya?
225
00:20:55,001 --> 00:20:56,021
In this life
226
00:20:57,004 --> 00:20:59,023
- No, I mean...
- At the Institute, or just now?
227
00:21:00,003 --> 00:21:02,007
Now, at the Institute
228
00:21:02,008 --> 00:21:04,011
In D1
229
00:21:04,023 --> 00:21:06,018
What were you doing there, Katya?
230
00:21:07,020 --> 00:21:10,004
Nothing, we were just sitting there
231
00:21:10,006 --> 00:21:12,022
talking to our physicists
232
00:21:15,017 --> 00:21:17,009
- Was it interesting?
- Yes
233
00:21:17,021 --> 00:21:20,003
What kind of subjects are
you interested in?
234
00:21:22,019 --> 00:21:24,007
Various subjects
235
00:21:24,011 --> 00:21:26,009
- I don't understand
- You don't?
236
00:21:27,010 --> 00:21:29,009
- Katya is...
- Eternal subjects
237
00:21:29,010 --> 00:21:31,009
The subjects of art, of love
238
00:21:31,017 --> 00:21:33,021
Art of love? In physics?
239
00:21:33,023 --> 00:21:36,003
Love and art are everywhere
240
00:21:36,007 --> 00:21:38,003
Otherwise
241
00:21:38,022 --> 00:21:40,018
there wouldn't be...
242
00:21:40,023 --> 00:21:43,004
- I wonder if...
- People don't tend to do
243
00:21:43,021 --> 00:21:45,023
what's not supported by an emotion
244
00:21:46,006 --> 00:21:48,018
If it can't be expressed emotionally
245
00:21:48,021 --> 00:21:50,023
True. And who...
246
00:21:51,003 --> 00:21:53,023
That's why I'm so happy to see
their love for what they do
247
00:21:54,011 --> 00:21:56,006
It's good to see
248
00:21:57,007 --> 00:21:59,022
- True
- Even though I myself
249
00:22:00,000 --> 00:22:01,023
have nothing to do with physics
250
00:22:02,017 --> 00:22:04,020
- Vasya
- It's alright
251
00:22:05,019 --> 00:22:08,011
We're almost equal.
I'm only winning by one pawn
252
00:22:08,022 --> 00:22:11,001
- Thank you, Lena dear
- Dad, Vasya
253
00:22:11,004 --> 00:22:14,003
Why are you standing over there, Gran?
Why don't you sit somewhere
254
00:22:14,008 --> 00:22:16,009
- Come join us, Mum
- Yes, coming
255
00:22:16,011 --> 00:22:18,011
Are you setting it up again?
256
00:22:18,023 --> 00:22:21,006
- Katya dear
- Yes?
257
00:22:22,001 --> 00:22:24,008
- Have you eaten?
- I will eat
258
00:22:25,001 --> 00:22:29,001
- You will, or you still are?
- I will have more later
259
00:22:35,018 --> 00:22:37,020
Time to retreat
260
00:22:51,007 --> 00:22:54,004
- What's the matter?
- I don't feel comfortable
261
00:22:55,005 --> 00:22:56,009
Why?
262
00:22:57,005 --> 00:22:58,020
She's your wife, and I...
263
00:22:58,022 --> 00:23:00,004
So what?
264
00:23:03,003 --> 00:23:05,002
When I got married
265
00:23:06,003 --> 00:23:08,004
I told her
266
00:23:10,021 --> 00:23:13,007
I told her: you know,
I don't want to do it
267
00:23:13,008 --> 00:23:15,008
Not unless I remain free.
I really do love her
268
00:23:15,009 --> 00:23:17,004
- I know
- We're very close
269
00:23:18,011 --> 00:23:21,011
You know, I can't close my
heart and stop falling in love
270
00:23:21,021 --> 00:23:23,021
Excuse me, guys, but
271
00:23:24,008 --> 00:23:26,003
let's go in at least
272
00:23:26,006 --> 00:23:28,001
Why don't you make up your mind
273
00:23:28,002 --> 00:23:29,023
No, I'm going
274
00:23:30,011 --> 00:23:32,023
- Let me talk to her
- No, let's go home, you can talk there
275
00:23:35,023 --> 00:23:37,021
- Shall we, Katya?
- No
276
00:23:41,019 --> 00:23:43,009
- Goodbye
- You know what?
277
00:23:44,009 --> 00:23:46,004
You don't have to come
278
00:23:46,007 --> 00:23:48,003
But you must listen to me
279
00:23:48,008 --> 00:23:50,003
I think it's only polite
280
00:23:50,011 --> 00:23:52,018
I can listen to you here
281
00:23:53,004 --> 00:23:54,023
Katya, let's just go in
282
00:23:55,006 --> 00:23:57,023
Seriously. Let's go in
and you'll just finish the conversation
283
00:23:58,006 --> 00:23:59,023
Then Dau will see you off
284
00:24:01,011 --> 00:24:04,007
Standing here, outside
is just not right
285
00:24:04,008 --> 00:24:06,018
- Why not?
- For one thing, there are cars driving around
286
00:24:06,020 --> 00:24:08,004
and we are standing in the road
287
00:24:12,002 --> 00:24:13,003
Shall we go in?
288
00:24:17,011 --> 00:24:20,001
Nora, could you chuck
me my cigarettes?
289
00:24:21,001 --> 00:24:23,007
Dau, I have cigarettes
290
00:24:44,011 --> 00:24:46,004
You know what?
291
00:24:49,003 --> 00:24:51,009
It's very hard for me to
have this conversation
292
00:24:51,011 --> 00:24:53,011
I find it hard too
293
00:24:54,005 --> 00:24:56,003
Because
294
00:24:56,022 --> 00:24:58,011
on the one hand
295
00:25:06,000 --> 00:25:08,018
dreams should remain dreams
296
00:25:10,020 --> 00:25:12,020
On the other hand,
you can't be...
297
00:25:13,003 --> 00:25:14,023
How can I put it?
298
00:25:15,006 --> 00:25:17,003
You can't be
299
00:25:19,000 --> 00:25:20,023
a coward
300
00:25:23,007 --> 00:25:26,007
But if you start a revolution
you have to stay very alert
301
00:25:26,010 --> 00:25:28,008
to make sure you
don't end up with
302
00:25:28,009 --> 00:25:33,011
a totalitarian set-up
like you were fighting before
303
00:25:35,019 --> 00:25:37,009
See what I mean?
304
00:25:38,023 --> 00:25:40,023
If we, you and I...
305
00:25:41,019 --> 00:25:43,021
If I weren't married
306
00:25:44,023 --> 00:25:46,020
and you became my wife
307
00:25:47,000 --> 00:25:48,023
and we had children
308
00:25:49,011 --> 00:25:51,011
there's a chance
that we could
309
00:25:51,011 --> 00:25:53,007
start that revolution
and stay in love
310
00:25:53,009 --> 00:25:55,009
for the rest of our lives
311
00:25:55,011 --> 00:25:57,018
We would never look
at another man
312
00:25:57,023 --> 00:26:00,007
or woman, and would never
dream of anything else
313
00:26:00,009 --> 00:26:03,011
because this would
shine so bright...
314
00:26:03,022 --> 00:26:05,009
It's a possibility
315
00:26:05,011 --> 00:26:07,011
We're always hoping for this
316
00:26:08,004 --> 00:26:11,004
But mostly
317
00:26:11,008 --> 00:26:14,007
what we observe
shows us the opposite
318
00:26:14,010 --> 00:26:17,009
that people want change
319
00:26:17,019 --> 00:26:20,011
There's a scientist who says
we change so quickly
320
00:26:20,018 --> 00:26:25,004
that we should change
our names every week
321
00:26:27,019 --> 00:26:30,008
Where is my youth?
322
00:26:30,011 --> 00:26:32,017
If dreams can
never come true
323
00:26:33,005 --> 00:26:36,011
at least they're a recipe
for happiness
324
00:26:38,018 --> 00:26:41,023
To be a clairvoyant of dreams
325
00:26:42,004 --> 00:26:44,008
- Excuse me
- Sure
326
00:26:44,017 --> 00:26:47,001
I thought I'd bring
you some wine
327
00:26:47,005 --> 00:26:49,009
- Thank you, Nora dear
- Thank you
328
00:26:55,011 --> 00:26:57,004
Here's your cognac
329
00:26:57,005 --> 00:27:00,008
No thanks you, darling.
I'd like some tea
330
00:27:01,010 --> 00:27:04,007
And some wine for you.
I'll leave you the bottle
331
00:27:06,001 --> 00:27:07,021
Thank you
332
00:27:08,004 --> 00:27:10,007
Do you want tea?
333
00:27:12,019 --> 00:27:15,018
- Yes. Would you like some, Katya?
- No
334
00:27:34,021 --> 00:27:36,023
I'm going for a walk
335
00:27:46,021 --> 00:27:48,021
- Are you waiting for something?
- No
336
00:27:50,004 --> 00:27:52,003
I was smoking
337
00:27:54,017 --> 00:27:56,003
Do you have any more smokes?
338
00:27:56,004 --> 00:27:57,017
Yes, of course
339
00:27:58,023 --> 00:28:00,023
Shall we go and sit down somewhere?
340
00:28:06,009 --> 00:28:08,011
Listen, Katya
341
00:28:10,022 --> 00:28:15,018
You are unlike any of the girls
my Dau was interested in before
342
00:28:18,003 --> 00:28:20,018
What I wanted to talk
to you about was...
343
00:28:22,003 --> 00:28:25,001
It really hurts me
344
00:28:26,000 --> 00:28:29,009
Do you want to
try it with him?
345
00:28:32,018 --> 00:28:34,007
Thanks
346
00:28:38,023 --> 00:28:40,018
I can't promise anything
347
00:28:41,001 --> 00:28:42,017
He's a complex person
348
00:28:42,022 --> 00:28:44,004
Honestly, I just...
349
00:28:44,008 --> 00:28:46,009
You're just curious,
aren't you?
350
00:28:46,021 --> 00:28:49,002
You want to see what'll
to happen next
351
00:28:49,003 --> 00:28:50,018
You just can't leave it
352
00:28:50,022 --> 00:28:53,001
I keep thinking about him,
that's why...
353
00:28:54,011 --> 00:28:56,004
That's why I talk to him
354
00:28:56,011 --> 00:28:57,023
and spend time with him
355
00:28:58,000 --> 00:28:59,004
sometimes
356
00:28:59,011 --> 00:29:00,018
But
357
00:29:02,005 --> 00:29:06,004
when I come to work I think
I might see him in the evening
358
00:29:07,017 --> 00:29:09,008
I keep thinking about it
359
00:29:20,017 --> 00:29:22,004
Are you sure you need this?
360
00:29:22,006 --> 00:29:23,023
How do I know?
361
00:29:24,000 --> 00:29:25,022
If you don't know yet
362
00:29:26,011 --> 00:29:28,009
I'd like to ask you to leave it
363
00:29:33,003 --> 00:29:35,022
If I could leave it
I would have done it back there
364
00:29:36,006 --> 00:29:39,009
Back then, the day we first met
365
00:29:41,000 --> 00:29:43,009
But I didn't leave it
366
00:30:59,018 --> 00:31:02,018
I just saved your life
367
00:31:02,019 --> 00:31:05,003
- And mine
- Yours?
368
00:31:05,005 --> 00:31:08,023
Oh, mine?
And yours then. Ours
369
00:31:19,021 --> 00:31:23,004
I really like your hands
370
00:31:38,003 --> 00:31:40,004
Where are you going?
371
00:31:59,011 --> 00:32:00,023
I'm falling
372
00:32:07,000 --> 00:32:09,009
If only you knew how much
373
00:32:10,011 --> 00:32:13,007
I longed for this moment.
To be with you
374
00:32:50,011 --> 00:32:52,007
- Lydia
- Yes?
375
00:32:52,008 --> 00:32:54,017
Have you eaten?
376
00:32:55,003 --> 00:32:59,023
- Perhaps you'd like some borscht too?
- I'm not hungry, Nora
377
00:33:09,018 --> 00:33:12,011
- There is no air in here
- Air? Yes, no air...
378
00:33:20,006 --> 00:33:22,022
Why do I want both to reject you
379
00:33:22,023 --> 00:33:25,009
and let you in.
Why?
380
00:33:27,023 --> 00:33:29,009
Dear friend
381
00:33:29,011 --> 00:33:30,011
Hello
382
00:33:30,011 --> 00:33:32,008
Hello. How are you?
383
00:33:32,010 --> 00:33:33,006
Fine
384
00:33:33,021 --> 00:33:35,007
- Could I..?
- Whatever you need
385
00:33:35,007 --> 00:33:38,003
I'll take care
of everything
386
00:33:39,022 --> 00:33:41,022
- Do you know Katya?
- Yes
387
00:33:42,017 --> 00:33:44,009
Head of the library?
388
00:33:44,011 --> 00:33:47,004
- Yes
- It is very nice to meet you
389
00:33:47,020 --> 00:33:49,007
- Likewise
- Yes
390
00:33:51,003 --> 00:33:53,003
Katya, one second
391
00:33:55,003 --> 00:33:58,011
I have a big problem
392
00:33:58,017 --> 00:34:01,018
and I need your help
393
00:34:01,023 --> 00:34:03,007
My pleasure
394
00:34:03,010 --> 00:34:08,001
Except, I don't know,
I feel little awkward
395
00:34:10,021 --> 00:34:12,003
[A delicate issue?]
396
00:34:12,005 --> 00:34:13,017
[Very]
397
00:34:34,003 --> 00:34:35,017
Slava
398
00:34:36,003 --> 00:34:37,020
Get up
399
00:34:38,019 --> 00:34:40,017
Get dressed
400
00:34:41,011 --> 00:34:43,008
One, two, three, four
401
00:34:43,010 --> 00:34:45,007
five, six, seven, eight
402
00:34:45,010 --> 00:34:47,017
nine, ten, eleven, twelve
403
00:34:47,019 --> 00:34:49,023
thirteen, fourteen
fifteen, sixteen
404
00:34:50,001 --> 00:34:51,023
seventeen, eighteen
nineteen, twenty
405
00:34:52,001 --> 00:34:54,018
Ready or not, here I come
406
00:34:55,011 --> 00:34:56,018
Not here
407
00:34:57,022 --> 00:34:58,023
There is no one here
408
00:35:00,007 --> 00:35:01,009
Well
409
00:35:01,023 --> 00:35:02,023
No, there's no...
410
00:35:03,019 --> 00:35:04,018
Right
411
00:35:06,023 --> 00:35:08,017
We found Grandma
412
00:35:17,001 --> 00:35:20,018
Why did you meow?
That's no fun
413
00:35:22,007 --> 00:35:23,004
Scared?
414
00:36:14,003 --> 00:36:16,006
Show me your knickers
415
00:36:21,003 --> 00:36:22,017
Why?
416
00:36:23,019 --> 00:36:25,007
Why not?
417
00:36:25,011 --> 00:36:28,008
You're not afraid
to show me your soul
418
00:36:30,010 --> 00:36:33,002
Knickers are less intimate
than the soul
419
00:36:42,008 --> 00:36:43,004
Actually
420
00:36:45,022 --> 00:36:48,011
The time probably
hasn't come yet
421
00:36:48,023 --> 00:36:52,023
The time when you can say,
I am going to live
422
00:36:54,008 --> 00:36:57,008
At the moment you are
waiting and watching
423
00:36:57,008 --> 00:37:00,011
You're not fully involved in it,
you're just an observer
424
00:37:02,006 --> 00:37:03,023
Because you are afraid
425
00:37:08,017 --> 00:37:09,018
You know
426
00:37:10,009 --> 00:37:12,009
every step in life is wrong
427
00:37:17,021 --> 00:37:20,009
But at a distance
428
00:37:22,010 --> 00:37:25,022
at a point where different things cross
429
00:37:25,022 --> 00:37:28,004
it can seem right
430
00:37:28,020 --> 00:37:31,006
And vice versa
431
00:37:33,007 --> 00:37:35,021
Everything's right here
432
00:37:36,005 --> 00:37:38,007
but at a distance it's wrong
433
00:38:30,004 --> 00:38:31,003
Save my life
434
00:38:50,018 --> 00:38:51,018
- Hello
- Hello
435
00:38:51,020 --> 00:38:53,020
We're playing lazybones
436
00:38:53,021 --> 00:38:55,008
Hello, we're playing lazybones
437
00:38:55,010 --> 00:38:57,011
- Hello
- Who did you bring?
438
00:38:59,006 --> 00:39:01,017
- You lose
- Why?
439
00:39:01,019 --> 00:39:03,017
Because you blinked
440
00:39:03,019 --> 00:39:04,023
Hi Katya
441
00:39:05,006 --> 00:39:08,018
Vasya is going to finish the last line
and then we'll read our masterpiece
442
00:39:12,003 --> 00:39:13,002
Dad
443
00:39:13,003 --> 00:39:16,001
It doesn't matter if we're
watching or not. Keep writing
444
00:39:16,018 --> 00:39:18,022
Just don't make
any comments, Lena
445
00:39:20,009 --> 00:39:23,004
- What do you mean, comments?
- About what Vasya is writing
446
00:39:23,010 --> 00:39:25,021
Come here, come to me
447
00:39:26,021 --> 00:39:28,006
How are you doing?
Not tired, are you?
448
00:39:28,007 --> 00:39:30,001
- No
- Great
449
00:39:30,003 --> 00:39:32,004
See, it's better to have
lots of different games
450
00:39:32,007 --> 00:39:34,018
- Right, Lena?
- Yes
451
00:39:36,018 --> 00:39:38,011
- Would you like some Borjomi, Katya?
- No thanks
452
00:39:48,003 --> 00:39:50,021
Dad, you won't be able to fold it
453
00:39:51,000 --> 00:39:54,001
Wait, I'm just thinking how to
454
00:39:54,003 --> 00:39:56,001
What?
455
00:39:57,003 --> 00:39:59,018
One moment.
This is an interesting set-up
456
00:40:02,011 --> 00:40:05,003
One moment
457
00:40:05,023 --> 00:40:08,023
Look, how beautiful.
What is it?
458
00:40:10,007 --> 00:40:13,009
- We tried
- Looks like buckwheat with chicken
459
00:40:13,019 --> 00:40:16,006
- That's it
- Delicious
460
00:40:17,017 --> 00:40:19,018
Right, we have no time for this now
461
00:40:21,023 --> 00:40:23,022
- One moment. Yes, Dau?
- Come on, sit down
462
00:40:25,003 --> 00:40:27,017
- Here. Read it again if you like
- Can I talk to you?
463
00:40:28,005 --> 00:40:30,004
Yes, alright
464
00:40:30,007 --> 00:40:33,008
- Dau, come with me a second
- Would you like some champagne?
465
00:40:33,021 --> 00:40:35,020
- I've already had some wine
- Wine?
466
00:40:35,021 --> 00:40:37,007
- Red?
- I think it's best not to mix them
467
00:40:37,007 --> 00:40:39,007
Very well. Lyosha
468
00:40:39,020 --> 00:40:41,022
One moment, Nora,
I'll open it for you now
469
00:40:41,023 --> 00:40:43,023
So?
470
00:40:44,001 --> 00:40:46,008
You can talk and open
it at the same time
471
00:40:46,010 --> 00:40:48,020
Yes, I can talk and
open it at the same time
472
00:40:50,008 --> 00:40:53,001
Pass me the corkscrew, please
473
00:40:54,011 --> 00:40:56,020
Nora, can we talk
for a second?
474
00:40:57,003 --> 00:40:57,018
Yes
475
00:40:59,009 --> 00:41:00,007
Here's the cockscrew
476
00:41:00,007 --> 00:41:01,009
There
477
00:41:02,011 --> 00:41:03,003
Here
478
00:41:05,003 --> 00:41:07,022
- Can I say something?
- Yes
479
00:41:08,021 --> 00:41:11,007
I want to sleep with Katya
480
00:41:15,022 --> 00:41:17,020
How about the three
of us together?
481
00:41:17,021 --> 00:41:20,003
- But where will I sleep?
- Together
482
00:41:20,004 --> 00:41:22,022
We'll just sleep. Nothing else
483
00:41:25,003 --> 00:41:27,003
You'll stay won't you?
484
00:41:28,000 --> 00:41:30,004
Does it bother you?
485
00:41:31,006 --> 00:41:33,007
Let's have a try
486
00:41:34,007 --> 00:41:36,009
If you don't want to, just say
487
00:41:37,010 --> 00:41:39,023
But I know that you want to
488
00:41:40,008 --> 00:41:42,007
I want her to be near me
489
00:41:43,019 --> 00:41:45,018
And I want you to be near me
490
00:41:46,008 --> 00:41:48,007
I will be
491
00:41:53,009 --> 00:41:55,011
And what does Katya want?
492
00:41:55,017 --> 00:41:57,009
She won't agree to it
493
00:41:57,011 --> 00:41:59,011
She might
494
00:42:00,002 --> 00:42:03,002
- We'll have to ask here
- Shall we bet on it? Fifty rubles
495
00:42:04,019 --> 00:42:06,023
I put a hundred on her agreeing
496
00:42:07,008 --> 00:42:09,023
I put a hundred on
her not agreeing. Let's go
497
00:42:15,008 --> 00:42:17,018
That one was a 1947 edition
498
00:42:20,009 --> 00:42:23,017
I'm afraid this might
be later, you know
499
00:42:26,019 --> 00:42:30,003
Let's try to find it,
unless it's been edited out
500
00:42:30,004 --> 00:42:32,020
- Lyosha, what are you looking for?
- There was a wonderful sentence
501
00:42:32,020 --> 00:42:35,003
Very funny
502
00:42:39,001 --> 00:42:41,007
One moment. If
it's here I'll find it
503
00:42:41,007 --> 00:42:42,023
Lyosha, can we talk while
you're looking for it?
504
00:42:42,023 --> 00:42:44,022
Yes, talk amongst
yourselves while I look for it
505
00:42:45,022 --> 00:42:47,001
Go on, talk
506
00:42:47,001 --> 00:42:49,011
- It's impossible
- Katya?
507
00:42:50,001 --> 00:42:52,011
We have Alexey's permission. Yes?
508
00:42:55,019 --> 00:42:58,018
Do you want to stay here
to sleep with us today?
509
00:42:59,021 --> 00:43:02,008
To sleep in our bed, the
three of us together
510
00:43:02,009 --> 00:43:04,011
Do you want to?
511
00:43:07,004 --> 00:43:09,002
Why not?
512
00:43:10,006 --> 00:43:12,007
Maybe you shouldn't actually
513
00:43:13,019 --> 00:43:16,003
Why? Are you scared?
514
00:43:16,003 --> 00:43:19,009
You scared of your own suggestion?
515
00:43:20,007 --> 00:43:22,004
- No, no. Very well
- No
516
00:43:22,005 --> 00:43:24,018
Did you expect me to
say "no" and run away?
517
00:43:24,020 --> 00:43:26,021
- Wonderful. Great
- Good
518
00:43:27,008 --> 00:43:30,002
Katya, sorry, do you mind
if Dau and I have a quick word?
519
00:43:30,003 --> 00:43:32,009
- Go ahead, of course
- Thanks
520
00:43:39,006 --> 00:43:42,004
Perhaps someone else could
spend the night wih us too
521
00:43:43,000 --> 00:43:45,008
Something's not right here
522
00:43:49,008 --> 00:43:51,003
Who knows who better
523
00:43:55,007 --> 00:43:57,023
- Yes, Mum?
- You know
524
00:43:58,000 --> 00:43:59,023
I expect we'll head
off to bed now
525
00:44:00,008 --> 00:44:03,009
You're off to bed? Well, sure,
the children are tired
526
00:44:04,010 --> 00:44:06,017
Just let them play for a bit
527
00:44:06,018 --> 00:44:08,023
because the children definitely
won't sleep with this music on
528
00:44:09,002 --> 00:44:12,003
They can listen for a bit
and then head off to bed
529
00:45:28,017 --> 00:45:30,018
Just look how handsome you are
530
00:45:31,020 --> 00:45:32,020
- Almost like Apollo
- My God. Like Apollo
531
00:45:32,022 --> 00:45:34,022
Why are you hiding?
532
00:45:34,023 --> 00:45:37,004
- Am I undressed? Am I?
- One second.Yes you are
533
00:45:37,007 --> 00:45:40,007
- Well that's that
- Ah, that's how it is? Very well
534
00:45:41,002 --> 00:45:43,023
Lyosha, wait. Katya and I
will only undress to a Pushkin poem
535
00:45:44,001 --> 00:45:45,023
Yes, Pushkin
536
00:45:46,008 --> 00:45:48,022
- It can't be any other way
- Alright
537
00:45:48,023 --> 00:45:51,007
Wait, are you going to
undress at the same time?
538
00:45:51,007 --> 00:45:53,011
- Don't start yet, Lyosha
- Yes, I know. I'll undress
539
00:45:53,017 --> 00:45:55,017
One moment
540
00:45:56,007 --> 00:45:59,008
One second. We didn't agree
that you would watch us
541
00:45:59,021 --> 00:46:02,004
- Turn around
- Ah, so that's how it is
542
00:46:02,006 --> 00:46:04,006
Precisely
543
00:46:06,011 --> 00:46:09,001
Wait, I'll just find
what I want
544
00:46:11,009 --> 00:46:15,021
"We must also remember these, for example,
The former poet, old Panzebitter"
545
00:46:16,004 --> 00:46:19,021
"Our right and honest priest,
And the merchant Ritter"
546
00:46:20,001 --> 00:46:22,009
"Rezanov, the great Russian confectioner"
547
00:46:22,023 --> 00:46:25,007
"All Orthodox Christians
from the city of St Peter"
548
00:46:25,017 --> 00:46:27,017
"The late Jupiter"
549
00:46:28,002 --> 00:46:30,002
"We must remember, we really must"
550
00:46:30,008 --> 00:46:32,008
"The Moscow Poet Veliashev"
551
00:46:32,023 --> 00:46:35,008
"His Excellency, General Ivashev"
552
00:46:35,020 --> 00:46:38,018
"And your cousin
and my cousin in general"
553
00:46:40,002 --> 00:46:42,018
"Walter Scott Masalsky, Don Miguel"
554
00:49:12,023 --> 00:49:15,002
Dau's hungry.
What about you?
555
00:49:15,017 --> 00:49:17,023
- Yes, that's be nice
- We have...
556
00:49:18,010 --> 00:49:19,011
Perfect
557
00:49:21,002 --> 00:49:23,023
- I must have gotten it wrong
- Me too
558
00:49:25,019 --> 00:49:27,011
Yes, well, what do you know
559
00:49:27,011 --> 00:49:31,002
I don't understand. I did my courses,
I served at the Front
560
00:49:31,003 --> 00:49:34,002
I don't understand how it is.
You're the Intelligentsia
561
00:49:34,002 --> 00:49:36,011
That girl in Kharkov
was a prostitute, that's obvious
562
00:49:36,011 --> 00:49:40,023
You're a nobleman
How many children do you have?
563
00:49:41,001 --> 00:49:42,020
A lot
564
00:49:43,000 --> 00:49:45,011
- Really?
- Several villages worth
565
00:49:46,011 --> 00:49:49,022
[- You do look like Lenin a bit
- I have blue eyes]
566
00:49:49,022 --> 00:49:51,018
[You do look like Lenin]
567
00:49:51,018 --> 00:49:53,007
[That's what saved you]
568
00:49:55,021 --> 00:49:57,017
[I knew straight away]
569
00:49:59,005 --> 00:50:01,018
[- Not that I...
- It does save me]
570
00:50:02,003 --> 00:50:03,018
[You know]
571
00:50:03,018 --> 00:50:05,023
[I bet my father
worked for your estate]
572
00:50:07,004 --> 00:50:09,011
To Marshal Voroshilov
573
00:50:10,003 --> 00:50:12,002
Better, to the Defenders of Leningrad
574
00:50:12,010 --> 00:50:13,018
and the Defenders of Leningrad
575
00:50:13,023 --> 00:50:16,018
No, Russia was full of
roads and fools
576
00:50:17,005 --> 00:50:17,023
Really?
577
00:50:18,002 --> 00:50:18,023
Yes
578
00:50:19,007 --> 00:50:21,023
You should all have been
Defenders of Leningrad
579
00:50:22,009 --> 00:50:23,004
with the exception of Karamzin
580
00:50:25,019 --> 00:50:27,009
Even the blind had fought
581
00:50:31,018 --> 00:50:34,008
You are always escaping.
Aren't you?
582
00:50:46,023 --> 00:50:49,023
What is it, Katya dear?
583
00:51:32,022 --> 00:51:34,022
- You don't want me, do you?
- I do
584
00:51:34,023 --> 00:51:36,023
I don't see that
585
00:51:37,006 --> 00:51:39,006
- What do you mean, I don't?
- You don't
586
00:51:42,020 --> 00:51:47,018
You men. Look at what
science does to you, just look
587
00:51:56,020 --> 00:51:58,018
No fighting
588
00:53:22,017 --> 00:53:25,006
- Go away, Lyosha
- Go?
589
00:54:06,018 --> 00:54:08,018
- It hurts
- It hurts?
590
00:54:12,005 --> 00:54:14,004
Again with the crying?
591
00:54:18,002 --> 00:54:20,004
- Stop it
- Bring me some water. That's it, enough
592
00:54:41,005 --> 00:54:46,009
Go away. I'm going to kill you.
Just go away
593
00:54:48,005 --> 00:54:50,017
Go away
594
00:55:54,001 --> 00:55:55,023
I knew there would be
moments like these
595
00:55:56,019 --> 00:55:58,023
But I didn't think
it would be you
596
00:56:03,021 --> 00:56:09,018
Perhaps you're hoping to trample
on every single one of my dreams
597
00:56:10,008 --> 00:56:11,009
Is that what you want?
598
00:56:24,021 --> 00:56:26,021
And then you came
599
00:56:28,008 --> 00:56:31,011
Like an angel into that world
600
00:56:33,009 --> 00:56:34,023
to save me
601
00:56:37,019 --> 00:56:39,004
when my dreams
602
00:56:41,020 --> 00:56:42,009
were dying
603
00:56:57,001 --> 00:56:59,003
What happened to my dreams
604
00:57:02,005 --> 00:57:06,004
that were gently trying
to sleep in your shell?
605
00:57:10,003 --> 00:57:11,007
What happened?
606
00:57:47,008 --> 00:57:48,011
Please leave
607
00:58:05,018 --> 00:58:07,007
Farewell, dear Katya
608
00:58:10,007 --> 00:58:11,002
Farewell
609
00:58:11,023 --> 00:58:12,023
Farewell
610
01:02:19,002 --> 01:02:20,020
How are you preparing
for death?
611
01:02:22,023 --> 01:02:25,002
Do you think it's a gift
or a release?
612
01:02:28,003 --> 01:02:29,006
Tanya
613
01:02:30,003 --> 01:02:31,009
What does death mean to you?
614
01:02:38,011 --> 01:02:40,018
Death? Liberation
615
01:02:41,004 --> 01:02:42,018
From what?
616
01:02:42,021 --> 01:02:44,004
From everything
617
01:02:44,007 --> 01:02:47,003
And what do you want to liberate
yourself from? Your daughter?
618
01:02:48,023 --> 01:02:52,007
I'm talking about what you
actually have in your life
619
01:02:56,007 --> 01:02:57,023
Ephemeral love?
620
01:02:58,000 --> 01:03:00,007
Is that what you want to
liberate yourself from?
621
01:03:08,017 --> 01:03:10,002
Tanya
622
01:03:13,007 --> 01:03:15,008
What I actually have
623
01:03:15,009 --> 01:03:18,001
I would never define
it as ephemeral love
624
01:03:18,003 --> 01:03:21,001
- Alright
- If it's not reciprocal, it doesn't mean
625
01:03:23,005 --> 01:03:26,018
Did you do anything
to make it reciprocal?
626
01:03:30,003 --> 01:03:33,007
Did you use your imagination?
627
01:03:33,009 --> 01:03:35,009
Your female intuition?
628
01:03:40,023 --> 01:03:43,022
It's no way to live
629
01:03:45,001 --> 01:03:48,011
That's not a decision in favour of
living a wholehearted, fully-fledged life
630
01:03:49,007 --> 01:03:51,007
To be happy for just
a few days
631
01:03:54,023 --> 01:03:56,003
Am I wrong?
632
01:03:58,011 --> 01:04:03,002
I wonder whether there are
people who are always happy
633
01:04:07,007 --> 01:04:09,008
Are you ever happy?
634
01:04:12,021 --> 01:04:15,007
- I can be happy
- I want to know what you
635
01:04:15,008 --> 01:04:17,018
No, I can be happy.
Are you ever happy?
636
01:04:17,019 --> 01:04:18,009
Yes
637
01:04:28,005 --> 01:04:32,007
"Dressed for the road, the Tsar departed,
The Tsarina, tender-hearted"
638
01:04:32,011 --> 01:04:37,017
"At the window sat alone,
Wishing he would hurry home"
639
01:04:37,020 --> 01:04:41,008
"Day and night she sat and waited,
Gazing till her dedicated"
640
01:04:41,008 --> 01:04:44,011
"eyes grew weak from overstrain
Gazing at the empty plain"
641
01:04:44,011 --> 01:04:49,018
"One fond glance at him she darted,
Gasped for joy with thin lips parted"
642
01:04:49,021 --> 01:04:55,004
"Then fell back upon her bed
And by prayer-time was lying dead"
643
01:04:55,007 --> 01:05:00,006
"Long the Tsar sat lonely, brooding
But he, too, was only human"
644
01:05:00,018 --> 01:05:05,023
"Tears for one sad year he shed
And then another woman wed"
645
01:05:06,017 --> 01:05:11,004
"She, if one be strictly truthful
Was born a Tsarina youthful"
646
01:05:11,007 --> 01:05:16,002
"Slim, tall, fair to look upon,
Clever, witty and so on"
647
01:05:16,007 --> 01:05:18,020
"But she was... sur"
648
01:05:18,023 --> 01:05:21,004
"surly"
649
01:05:21,007 --> 01:05:25,002
"Stubborn, haughty, wilful, jealous"
650
01:05:26,005 --> 01:05:30,008
"Only with this looking-glass would she
In a pleasant humour be"
651
01:05:31,001 --> 01:05:33,023
"Many times a day she'd greet it
And..."
652
01:05:36,011 --> 01:05:38,009
And... I have forgotten
653
01:05:38,011 --> 01:05:39,018
What a memory
654
01:05:39,020 --> 01:05:42,021
Tatyana, what a wonderful
child you have
655
01:05:47,001 --> 01:05:50,007
- Mummy, will you tell me the story?
- Of course
656
01:05:50,008 --> 01:05:52,018
And you'll take me to the zoo?
657
01:05:53,003 --> 01:05:55,018
- And to the zoo
- You'll even buy me ice-cream?
658
01:05:55,021 --> 01:05:57,023
- Yes
- You'll definitely tell me a story?
659
01:05:58,004 --> 01:06:00,001
- Well, let's go
- Good-bye, Comrade Masha
660
01:06:00,003 --> 01:06:02,004
Say goodbye to Katya
661
01:06:03,007 --> 01:06:05,006
Goodbye
662
01:06:06,020 --> 01:06:08,018
See you. Here you go
663
01:06:09,022 --> 01:06:11,020
Good-bye Alexander Viktorovich
664
01:06:12,008 --> 01:06:13,008
Let's go
665
01:06:15,018 --> 01:06:17,002
Let's go, let's go
666
01:06:17,019 --> 01:06:19,003
- Katya, dear
- Yes?
667
01:06:19,007 --> 01:06:20,023
Have you got something to read
I could borrow?
668
01:06:30,003 --> 01:06:34,018
Mum, I remember you promised to
tell me one more fairytale
669
01:06:36,019 --> 01:06:39,020
Let me think what the fairytale
could be about
670
01:06:40,005 --> 01:06:43,006
- What fairytale would you like?
- Any
671
01:06:44,011 --> 01:06:47,004
- Doesn't matter which one?
- No
672
01:06:48,007 --> 01:06:51,003
- Let's sit down
- Who should it be about?
673
01:06:51,007 --> 01:06:53,023
I don't know
674
01:06:54,003 --> 01:06:55,021
Are you warm enough?
675
01:06:56,011 --> 01:06:59,004
- How about
- Do you need the bathroom?
676
01:06:59,010 --> 01:07:01,011
- No
- Sure?
677
01:07:02,010 --> 01:07:04,018
Come on, tell me a story
678
01:07:05,005 --> 01:07:08,002
- What about those arms?
- About the arms?
679
01:07:09,007 --> 01:07:11,022
Who do you think
could have three arms?
680
01:07:12,006 --> 01:07:14,007
- You don't know?
- An octopus has eight
681
01:07:15,004 --> 01:07:16,009
I don't know
682
01:07:16,010 --> 01:07:19,006
Let's try to describe these arms.
What are they like?
683
01:07:20,008 --> 01:07:22,018
- They're big
- Big
684
01:07:23,001 --> 01:07:23,023
What else?
685
01:07:25,001 --> 01:07:28,001
- Loving
- Loving hands?
686
01:07:28,005 --> 01:07:31,006
Well, I guess so, since
he's holding something so tight
687
01:07:31,011 --> 01:07:33,009
- They love it, right?
- Right
688
01:07:33,009 --> 01:07:34,007
- They love it, right?
- Right
689
01:07:34,017 --> 01:07:36,023
The hammer, the brain and the sickle
690
01:08:08,005 --> 01:08:09,016
- Hello
- Hello
691
01:08:10,000 --> 01:08:11,006
Hello
692
01:08:14,007 --> 01:08:17,013
- Who's home?
- Kaledin and I
693
01:08:32,001 --> 01:08:34,003
Hello
694
01:08:35,006 --> 01:08:38,023
- Is everything alright?
- Yes, of course
695
01:08:39,001 --> 01:08:42,012
- Alexey Yurevich decided to have a drink
- In solitude?
696
01:08:46,002 --> 01:08:47,008
Trifonov's here
697
01:09:07,012 --> 01:09:10,022
Calm down, why are you
reacting like this?
698
01:09:11,000 --> 01:09:12,022
Calm down, relax
699
01:09:13,011 --> 01:09:15,009
Look at you breathe
700
01:09:17,022 --> 01:09:18,016
What?
701
01:09:22,003 --> 01:09:23,002
I don't understand
702
01:09:23,002 --> 01:09:26,006
Get out of here,
do you think I want to talk to you?
703
01:09:27,004 --> 01:09:29,006
I don't know what you want,
you don't tell me anything
704
01:09:32,000 --> 01:09:36,009
You've said nothing,
and I'm trying to understand
705
01:09:36,010 --> 01:09:38,023
you keep avoiding me
706
01:09:40,012 --> 01:09:44,002
When you're silent,
I try to understand you through your eyes
707
01:09:45,009 --> 01:09:47,009
Judging by your actions,
I must have misunderstood
708
01:09:47,023 --> 01:09:48,023
You did
709
01:09:49,001 --> 01:09:50,004
You see
710
01:09:55,008 --> 01:10:00,002
What do you want,
can't you tell me?
711
01:10:00,004 --> 01:10:02,004
I want nothing from you,
get out
712
01:10:02,013 --> 01:10:04,004
- Nothing?
- Just go
713
01:10:06,004 --> 01:10:07,007
Are you absolutely sure?
714
01:10:07,008 --> 01:10:08,012
Yes
715
01:10:08,014 --> 01:10:10,011
One hundred percent?
716
01:10:14,013 --> 01:10:18,009
Don't confuse your desires with
reality, now get out
717
01:10:18,012 --> 01:10:20,023
Go away, this is my bedroom,
I'm telling you to go away
718
01:10:21,004 --> 01:10:21,012
Alright
719
01:10:23,005 --> 01:10:23,022
Well then
720
01:10:23,022 --> 01:10:26,008
Otherwise. Go, just go
721
01:10:26,014 --> 01:10:27,016
Otherwise what?
722
01:10:29,008 --> 01:10:31,008
Otherwise I'll go.
Just leave
723
01:10:33,016 --> 01:10:35,011
If I'm not wanted
I won't insist
724
01:10:36,000 --> 01:10:37,022
Alright, great
725
01:11:11,003 --> 01:11:11,021
Tanya
726
01:11:13,008 --> 01:11:16,002
Would you like your child
727
01:11:16,023 --> 01:11:18,023
to live the same way you do?
728
01:11:19,001 --> 01:11:21,003
- No
- Then how?
729
01:11:23,004 --> 01:11:25,020
What do you want
her to change?
730
01:11:28,019 --> 01:11:31,007
Shall I say the first thing?
So she has no guilt
731
01:11:31,023 --> 01:11:33,023
- Yes
- The second?
732
01:11:36,006 --> 01:11:38,022
- For her to love a real person
- Yes
733
01:11:40,009 --> 01:11:43,006
But what's stopping you
from doing that now?
734
01:11:44,003 --> 01:11:46,002
And being an example to her
735
01:11:46,003 --> 01:11:48,020
so that later, when she grows up,
you can talk to her
736
01:11:49,007 --> 01:11:53,023
but based on reality rather
than imaginary life and fairy tales
737
01:13:09,011 --> 01:13:14,008
You know, when I read fairytales to
my daughter, it feels like I deceive her
738
01:13:21,017 --> 01:13:24,002
When I separated from my husband
739
01:13:27,019 --> 01:13:30,009
at the beginning they saw
each other often
740
01:13:33,003 --> 01:13:35,007
Later he started
a new family
741
01:13:36,011 --> 01:13:39,002
Another child came along
742
01:13:49,020 --> 01:13:51,017
I feel so guilty towards her
743
01:13:54,022 --> 01:13:56,021
You are not guilty
744
01:13:57,021 --> 01:13:59,001
She has you
745
01:14:03,010 --> 01:14:04,021
I'm not enough for her
746
01:14:05,023 --> 01:14:07,017
She barely sees me
747
01:14:17,010 --> 01:14:19,003
Recently she was drawing
748
01:14:19,022 --> 01:14:20,022
my portrait
749
01:14:21,018 --> 01:14:22,023
and was asking her grandma
750
01:14:23,011 --> 01:14:26,008
what colour my hair was
751
01:14:29,023 --> 01:14:31,020
I feel like you understand me
752
01:15:31,021 --> 01:15:32,020
You're beautiful
753
01:16:30,001 --> 01:16:31,009
I'll fall in love with you
754
01:16:46,007 --> 01:16:47,003
How about we
755
01:16:47,005 --> 01:16:48,004
Calm down
756
01:16:48,007 --> 01:16:49,003
I'm scared
757
01:16:57,017 --> 01:16:58,011
Katya, Katya
758
01:17:06,019 --> 01:17:07,011
What now?
759
01:18:30,019 --> 01:18:34,008
We have an orange.
Ever tried tea with orange?
760
01:18:35,011 --> 01:18:37,004
We have a lemon
761
01:18:38,002 --> 01:18:41,001
There's the lemon
762
01:19:26,007 --> 01:19:27,023
Do you want attention?
763
01:19:27,023 --> 01:19:29,023
What do you want?
I don't understand
764
01:19:41,017 --> 01:19:43,003
Katya
765
01:19:45,004 --> 01:19:47,004
I don't think you're
hearing me
766
01:19:49,004 --> 01:19:51,018
You're right,
what then?
767
01:19:51,021 --> 01:19:54,009
What did you say
that I didn't hear?
768
01:19:54,019 --> 01:19:56,018
Did you say "Hello, Katya"
the next day?
769
01:19:56,019 --> 01:19:59,001
I didn't hear that?
770
01:20:03,004 --> 01:20:05,023
Did you say anything
to me the next day?
771
01:20:06,003 --> 01:20:08,011
Or do I just look like a...
772
01:20:08,020 --> 01:20:11,004
What do you think I look like?
773
01:20:11,007 --> 01:20:13,004
Like a piece of
tissue or something?
774
01:20:13,007 --> 01:20:16,004
Why did you come and cry?
"Thank you, thank you"
775
01:20:16,007 --> 01:20:18,022
And the next day
I don't exist
776
01:20:19,010 --> 01:20:21,018
It's that easy
777
01:20:26,000 --> 01:20:28,008
And again you're silent
778
01:20:36,008 --> 01:20:39,004
I want to be alone, alright?
779
01:20:43,019 --> 01:20:44,018
I see
780
01:21:23,023 --> 01:21:25,023
How are things?
781
01:21:26,000 --> 01:21:28,018
Why are you so upset?
782
01:21:29,002 --> 01:21:30,006
Everything's fine
783
01:21:30,007 --> 01:21:31,011
It's spring
784
01:21:32,001 --> 01:21:33,018
Let's drink to love
785
01:21:39,011 --> 01:21:42,006
It seems the weather has
turned for the better
786
01:21:42,009 --> 01:21:44,002
I saw three stars
787
01:21:46,003 --> 01:21:48,004
- To love?
- To love
788
01:22:00,019 --> 01:22:02,009
To love
789
01:22:17,021 --> 01:22:19,011
I don't write poems, Kaledin
790
01:22:21,003 --> 01:22:24,003
Whenever I write poems I ...
791
01:22:25,017 --> 01:22:28,007
I may be a clown but
792
01:22:28,007 --> 01:22:30,004
not always
793
01:22:33,011 --> 01:22:36,023
"We'll drink the maiden's rosy breath"
794
01:22:37,002 --> 01:22:42,021
"Filled, perhaps,
with plague and death"
795
01:22:42,021 --> 01:22:46,003
[He was complaining
they took his lab assistant]
796
01:23:09,019 --> 01:23:13,004
Our staff aren't blind
797
01:23:13,008 --> 01:23:17,009
They see, they hear,
they know things
798
01:23:18,021 --> 01:23:20,009
We're already
dealing with Katya
799
01:23:20,011 --> 01:23:22,018
But what shall we do with you?
800
01:23:23,009 --> 01:23:25,011
What do you think, Tanya?
801
01:23:26,017 --> 01:23:28,007
What about me and Katya?
802
01:23:28,019 --> 01:23:30,017
You and Katya
803
01:23:30,019 --> 01:23:35,023
have a very good, if slightly
unconventional relationship
804
01:23:36,000 --> 01:23:37,023
It's known as "Lesbianism"
805
01:23:38,003 --> 01:23:39,001
What?
806
01:23:39,002 --> 01:23:40,018
People took you
away from the table
807
01:23:40,021 --> 01:23:42,011
You're trying to vulgarise it
808
01:23:42,017 --> 01:23:44,011
- I'm doing what?
- Vulgarising it
809
01:23:44,018 --> 01:23:46,009
You're saying this to me?
810
01:23:46,011 --> 01:23:48,008
- Love is...
- I'm the Party member
811
01:23:48,010 --> 01:23:51,018
Head of the First Department,
and you tell me I'm vulgarising something
812
01:23:51,021 --> 01:23:54,002
I'm trying to put
everything right
813
01:23:54,003 --> 01:23:56,004
and you're telling me
I'm vulgarising it
814
01:24:00,002 --> 01:24:04,023
- This is hopeless. Thick as a brick
- "I don't understand"
815
01:24:05,011 --> 01:24:08,004
Is something wrong with you?
Why are you smiling?
816
01:24:08,007 --> 01:24:15,023
I think the first thing to be done
is to shame you in public
817
01:24:16,003 --> 01:24:18,023
Pasha, we have to save her
818
01:24:19,000 --> 01:24:20,023
Save her from what?
819
01:24:20,023 --> 01:24:23,007
- From this sexual delinquency
- Look at the way she's acting
820
01:24:23,009 --> 01:24:26,011
She's beaming from happiness,
grinning from ear to ear
821
01:24:27,009 --> 01:24:29,002
What do you mean, save her?
822
01:24:29,003 --> 01:24:32,023
She's good now, she's all
sorted. Right, Tanya?
823
01:24:33,001 --> 01:24:34,023
Everything's fine?
824
01:24:35,002 --> 01:24:39,007
We're happy to be in
a lesbian relationship?
825
01:24:39,008 --> 01:24:42,003
And we don't care what
those around us think
826
01:24:42,008 --> 01:24:44,007
Am I right? Am I?
827
01:24:44,009 --> 01:24:46,011
Is that the way you see it?
828
01:24:47,000 --> 01:24:48,011
It's depravity
829
01:24:48,018 --> 01:24:50,004
You're vulgarising it, Pasha
830
01:24:57,003 --> 01:24:59,009
Shall I give her one, after all?
831
01:25:00,006 --> 01:25:03,007
Shall I box her ears? How's
your head, strong enough?
832
01:25:25,003 --> 01:25:27,002
Who dominates in
your relationship?
833
01:25:27,003 --> 01:25:30,004
Is it Tanya or you?
834
01:25:31,009 --> 01:25:34,018
Let me tell you what a
female penal colony is
835
01:25:34,020 --> 01:25:36,017
It's a world that's been
836
01:25:36,023 --> 01:25:38,017
turned inside out
837
01:25:39,000 --> 01:25:43,004
lesbian relationships, they've
been made the norm there
838
01:25:44,006 --> 01:25:48,009
Even if you don't consider
yourself a criminal
839
01:25:48,017 --> 01:25:52,018
I'll prove otherwise in just a few minutes.
You understand?
840
01:25:54,001 --> 01:25:56,023
What are you, Katya? Go
on, tell us, be honest
841
01:25:57,000 --> 01:26:00,011
A dyke or a decent Soviet woman?
842
01:26:02,023 --> 01:26:04,023
Fucking bitch
843
01:26:10,006 --> 01:26:12,007
Proud, are we?
844
01:26:15,018 --> 01:26:18,002
What's the matter, Katya?
845
01:26:19,003 --> 01:26:21,022
What a curious reaction she has
846
01:30:20,001 --> 01:30:22,001
Such a great day, isn't it?
847
01:30:24,022 --> 01:30:26,022
The greatest day ever
848
01:30:46,011 --> 01:30:49,003
What did she do,
what do you think?
849
01:30:49,018 --> 01:30:51,018
- I don't know
- What would you do?
850
01:30:51,020 --> 01:30:55,020
If you were a little star
living so far away
851
01:30:56,004 --> 01:30:59,020
Look, how beautiful she is.
You'd live up there, high up in the sky
852
01:31:01,000 --> 01:31:04,003
- I'd fall down
- You would fall, wouldn't you?
853
01:31:06,018 --> 01:31:09,011
So she decided to fall down too
854
01:31:10,003 --> 01:31:14,008
She thought that somebody would surely
notice her when she was falling
855
01:31:18,001 --> 01:31:21,009
That's what happened,
can you imagine?
856
01:31:23,003 --> 01:31:27,023
First she thought about it for a long time,
then suddenly she jumped from the sky
857
01:31:28,021 --> 01:31:32,021
While she was flying, we saw
a beautiful bright trail
858
01:31:34,011 --> 01:31:36,018
It looked like sparkles
859
01:31:37,009 --> 01:31:41,007
You know, even passers-by
paid attention to it
860
01:31:42,011 --> 01:31:45,003
Would you notice that?
Of course you would
861
01:31:45,019 --> 01:31:48,018
Look, are there any shooting stars?
862
01:31:48,020 --> 01:31:50,008
Because it's April
863
01:31:51,007 --> 01:31:54,001
- Do you know when stars start to fall?
- When?
864
01:31:54,003 --> 01:31:56,006
In the summer
865
01:31:56,019 --> 01:31:58,023
You can see them
very clearly in August
866
01:31:59,018 --> 01:32:01,018
A meteor shower
867
01:32:02,011 --> 01:32:04,008
So the star jumped
868
01:32:06,000 --> 01:32:08,002
She fell down and
of course she broke to pieces
869
01:32:10,005 --> 01:32:12,020
But at that moment
she was noticed
870
01:32:13,022 --> 01:32:16,004
She was very happy
871
01:32:22,009 --> 01:32:25,006
What do you think?
Is it a sad or a happy story?
872
01:32:26,007 --> 01:32:28,023
- A happy one
- Why?
873
01:32:29,011 --> 01:32:31,009
Because a dream came true
874
01:35:36,019 --> 01:35:40,004
Do you think happiness exists?
875
01:35:43,007 --> 01:35:46,001
When I was little,
I would always wait for it
876
01:35:49,019 --> 01:35:52,023
And I thought when I'd grow up
877
01:35:53,010 --> 01:35:55,023
I'd be very happy
878
01:36:01,020 --> 01:36:04,018
Naive childish dreams
61955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.