All language subtitles for Crimson Wedding Noces Rouges S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
subtitles from IzaG Tigerbully subscene.com
2
00:00:11,490 --> 00:00:14,569
Pierre, wat is er? Gaat het?
3
00:00:17,970 --> 00:00:19,610
Het gaat wel, schat.
4
00:01:18,809 --> 00:01:21,490
Wat willen jullie nog van mij?
- Je vriendin.
5
00:01:22,130 --> 00:01:24,690
De dag dat ze verdween, ging ze wandelen.
6
00:01:25,690 --> 00:01:27,850
Is ze voor of na jou vertrokken?
7
00:01:28,850 --> 00:01:31,410
Ik dacht dat de zaak rond was.
8
00:01:33,569 --> 00:01:35,770
Je bent net als iedereen.
9
00:01:37,009 --> 00:01:38,690
Je hebt buren.
10
00:01:39,569 --> 00:01:42,690
Ze herinneren zich die ochtend
nog erg goed.
11
00:01:43,050 --> 00:01:45,369
Ze is samen met jou vertrokken.
12
00:01:45,530 --> 00:01:47,929
Niet voor of na jou. Samen.
13
00:01:49,569 --> 00:01:51,490
Ja, ze is alleen vertrokken.
14
00:01:53,009 --> 00:01:55,610
Nadat ze me had afgezet.
15
00:01:57,569 --> 00:01:59,490
Ik wilde Claire Pavane zien.
16
00:01:59,649 --> 00:02:01,729
Blandine en ik vertrokken samen.
17
00:02:02,369 --> 00:02:05,489
Ze zette me af bij het restaurant
en ging toen alleen weg.
18
00:02:05,650 --> 00:02:08,169
Waarom zei je dat niet eerder?
- Ik weet het niet.
19
00:02:09,609 --> 00:02:11,970
Had je het lichaam dan eerder gevonden?
20
00:02:12,810 --> 00:02:14,569
Je houdt ons voor de gek.
21
00:02:14,729 --> 00:02:17,009
Ik was bij Claire.
- Nee.
22
00:02:17,930 --> 00:02:20,090
Ze loog. Om je te beschermen.
23
00:02:20,250 --> 00:02:24,370
Maar waarom zou ze je helpen?
24
00:02:25,810 --> 00:02:28,049
Wat is ze je verschuldigd?
25
00:02:29,729 --> 00:02:31,810
Ik ben haar alles verschuldigd.
26
00:02:33,609 --> 00:02:35,650
Mag ik nu gaan?
27
00:02:36,650 --> 00:02:38,569
Nog één vraag.
28
00:02:39,769 --> 00:02:41,810
De dag dat je m'n broer vermoordde...
29
00:02:42,569 --> 00:02:44,609
waar ging je toen heen?
- Wat?
30
00:02:44,769 --> 00:02:46,769
Waar ging je heen?
31
00:02:47,489 --> 00:02:50,530
Je zei dat je naar huis ging,
maar dat is de andere kant op.
32
00:02:50,889 --> 00:02:53,130
Ik vraag het nog één keer: waarheen?
33
00:02:53,769 --> 00:02:56,449
Ik weet het niet.
Ik was er slecht aan toe.
34
00:02:56,609 --> 00:03:00,009
Ik wilde nog iets drinken.
- Maar je drinkt niet.
35
00:03:01,009 --> 00:03:02,810
Ik was depressief.
36
00:03:02,970 --> 00:03:06,049
Waarom blijf je onzin uitkramen?
37
00:03:06,210 --> 00:03:09,410
Ik was dronken
en de scooter was slecht verlicht,
38
00:03:09,569 --> 00:03:11,609
de weg ook, ik had hem niet gezien.
39
00:03:11,769 --> 00:03:14,489
Het is triest,
maar er valt niets meer te zeggen.
40
00:03:14,650 --> 00:03:17,329
Ik heb in de gevangenis gezeten.
Ik heb al geboet.
41
00:03:17,489 --> 00:03:20,130
Je hebt al geboet? Ik zal je laten boeten.
42
00:03:20,289 --> 00:03:21,970
Laat los. Jij, opzouten.
43
00:03:28,729 --> 00:03:30,729
Waar ben je in godsnaam mee bezig?
44
00:03:32,729 --> 00:03:35,609
We kunnen niets bewijzen. Toch?
45
00:04:03,930 --> 00:04:07,009
Ik had ze wel gebracht.
- Ik had frisse lucht nodig.
46
00:04:07,169 --> 00:04:10,289
Veel is het niet. Enkel haar gsm
en wat andere dingen.
47
00:04:11,650 --> 00:04:13,729
Bedankt, Guy. Tot later.
48
00:04:37,570 --> 00:04:39,210
Wat is er?
49
00:04:44,890 --> 00:04:47,929
Camille deed dit uit voor ze ging duiken.
50
00:04:48,850 --> 00:04:50,570
Zoals je ziet, is hij intact.
51
00:04:53,650 --> 00:04:57,410
Zeg dat maar tegen je moeder.
Zeg haar dat ze me deed twijfelen.
52
00:04:58,729 --> 00:05:00,850
Blij dat Camille er niet bij betrokken is.
53
00:05:03,210 --> 00:05:06,129
Ik moet gaan.
- We kunnen praten, toch?
54
00:05:06,809 --> 00:05:08,570
Enkel praten...
55
00:05:08,729 --> 00:05:11,129
Ik onderzoek het ongeluk van mijn broer.
56
00:05:12,090 --> 00:05:13,689
Echt? Waarom?
57
00:05:15,090 --> 00:05:17,770
Fabio z'n verhaal
klinkt niet geloofwaardig.
58
00:05:18,850 --> 00:05:20,489
Hij had toch bekend?
59
00:05:20,650 --> 00:05:24,330
Ja. Misschien ben ik paranoïde
omdat het m'n broer is, maar...
60
00:05:24,929 --> 00:05:27,530
Hij komt vrij en plots is er een bloedbad.
61
00:05:27,689 --> 00:05:29,729
Hij moet erbij betrokken zijn.
62
00:05:31,369 --> 00:05:34,890
Maar waarschijnlijk niet rechtstreeks,
want die kerel lijkt doodsbang.
63
00:05:35,570 --> 00:05:38,570
Veel dingen kloppen niet.
64
00:05:39,169 --> 00:05:40,570
Zoals?
65
00:05:40,729 --> 00:05:44,369
Niemand wist dat Simon
die avond naar de hut ging
66
00:05:44,530 --> 00:05:45,890
en meteen weer terugkeerde.
67
00:05:46,049 --> 00:05:48,650
Enig idee waarom?
- Er is iets gebeurd.
68
00:05:49,890 --> 00:05:52,010
Daar ben ik nog niet uit.
69
00:05:53,169 --> 00:05:55,770
Ik moet iedereen ondervragen die daar was.
70
00:05:56,210 --> 00:05:57,850
Heeft de politie dat niet gedaan?
71
00:05:58,010 --> 00:06:01,090
Dat hoefde niet.
Het was een ongeluk, de dader had bekend.
72
00:06:03,090 --> 00:06:05,330
Maar één ding weten we nog niet.
73
00:06:06,010 --> 00:06:09,770
Hoe krijg je alle getuigen
vier jaar later bij elkaar?
74
00:06:09,970 --> 00:06:11,890
Ik ken de meesten.
75
00:06:12,970 --> 00:06:15,249
Je tante...
76
00:06:15,410 --> 00:06:17,169
jouw vader, de mijne...
77
00:06:17,689 --> 00:06:19,850
William, zijn vrienden, jouw zus.
78
00:06:20,010 --> 00:06:22,450
William ook?
- Ja. Excuseer.
79
00:06:25,450 --> 00:06:26,729
Hallo?
80
00:06:27,689 --> 00:06:29,090
Ja, dat ben ik.
81
00:06:30,330 --> 00:06:32,249
Wacht... wat?
82
00:06:33,650 --> 00:06:34,850
Waarom?
83
00:06:36,210 --> 00:06:37,650
Oké, ik kom eraan.
84
00:06:39,410 --> 00:06:41,530
Wat is er? Wie was dat?
85
00:06:42,689 --> 00:06:45,970
Het ziekenhuis.
Camille haar dokter wil me spreken,
86
00:06:46,729 --> 00:06:48,289
maar hij wilde niet zeggen waarom.
87
00:06:55,330 --> 00:06:56,970
Ik moet gaan, Alice.
88
00:06:59,049 --> 00:07:01,330
Het is niet onverwacht,
maar zeker zijn we nooit.
89
00:07:01,809 --> 00:07:03,890
We zijn heel blij.
90
00:07:04,530 --> 00:07:07,010
Ze werd zo'n twee uur geleden wakker en...
91
00:07:08,010 --> 00:07:10,129
U had het laatst over de gevolgen...
92
00:07:10,289 --> 00:07:14,169
Het is nog te vroeg,
maar de eerste tekenen zijn bemoedigend.
93
00:07:14,330 --> 00:07:17,169
Haar motoriek is grotendeels hersteld:
94
00:07:17,330 --> 00:07:20,450
ze kan praten, ze weet wie ze is,
wat er gebeurd is...
95
00:07:21,210 --> 00:07:24,090
Ze heeft geluk gehad. Jullie allebei.
96
00:07:24,249 --> 00:07:27,890
Maar ze is nog erg moe
en moet veel rusten.
97
00:07:28,689 --> 00:07:32,609
Je kunt met haar praten,
maar blijf niet te lang.
98
00:07:32,809 --> 00:07:34,530
Goed. Bedankt, dokter.
99
00:07:34,689 --> 00:07:36,650
Graag gedaan. Tot snel.
100
00:08:02,770 --> 00:08:04,330
Je bent er?
101
00:08:09,369 --> 00:08:11,049
Rustig. Wat kan hij weten?
102
00:08:11,210 --> 00:08:14,090
Vincent is agent
en heeft een neus voor leugens.
103
00:08:14,729 --> 00:08:15,570
Hij weet nu
104
00:08:15,729 --> 00:08:18,330
dat Simon bij de hut was,
net als Sandra,
105
00:08:18,489 --> 00:08:20,850
en dat hij is weggelopen.
- Echt?
106
00:08:21,929 --> 00:08:25,010
Zou er iets gebeurd zijn
tussen Simon en Sandra?
107
00:08:25,169 --> 00:08:28,810
Waarom reed ze op die weg?
Dat was niet de weg naar huis.
108
00:08:29,330 --> 00:08:30,609
Je hebt gelijk.
109
00:08:30,769 --> 00:08:33,210
Stel dat ze Simon omverreed...
110
00:08:33,489 --> 00:08:36,050
nadat ze hem achtervolgde.
- Met opzet?
111
00:08:36,210 --> 00:08:37,729
Het was een ongeluk.
112
00:08:37,889 --> 00:08:41,170
Weet je het zeker?
- Natuurlijk. Dat zei ze.
113
00:08:41,330 --> 00:08:45,930
Ze was dronken en reed. Ze liet haar gsm
vallen, wilde hem oprapen en toen...
114
00:08:46,090 --> 00:08:48,290
Waarom is Simon dan weggelopen?
115
00:08:48,450 --> 00:08:49,850
Vincent laat dit niet los.
116
00:08:50,009 --> 00:08:53,810
Hij richt zich nu op Fabio,
maar weet dat Sandra er ook was.
117
00:08:54,489 --> 00:08:56,690
Wat als iemand Sandra zag vertrekken
in je auto?
118
00:08:57,090 --> 00:08:58,290
Niemand had haar gezien.
119
00:08:58,450 --> 00:09:01,009
Ze heeft het gezworen.
- Ze was stomdronken.
120
00:09:14,210 --> 00:09:15,609
Bedankt.
121
00:09:23,649 --> 00:09:26,129
Ik moet je iets delicaats vragen.
122
00:09:28,850 --> 00:09:31,009
Maar we moeten nu beslissen...
123
00:09:34,369 --> 00:09:37,409
Heb je enig idee wat Sandra wilde?
124
00:09:38,690 --> 00:09:39,890
Voor...
125
00:09:40,050 --> 00:09:41,729
voor na haar dood?
126
00:09:42,450 --> 00:09:44,210
We hebben het er nooit over gehad.
127
00:09:47,129 --> 00:09:49,050
Niemand dacht dat...
128
00:09:50,330 --> 00:09:53,129
Ze zei wel iets
op de begrafenis van m'n moeder.
129
00:09:53,290 --> 00:09:55,529
Dat ze liever visvoer zou zijn
dan wormenvoer.
130
00:09:57,529 --> 00:10:00,889
Ze wilde haar as vast in zee,
waar ze graag dook.
131
00:10:01,050 --> 00:10:03,529
Ik hoopte al dat je zoiets zou zeggen.
132
00:10:07,050 --> 00:10:09,529
Je hebt me nooit verteld
hoe je elkaar hebt ontmoet.
133
00:10:11,810 --> 00:10:14,170
Ik maakte geen goede indruk.
134
00:10:15,409 --> 00:10:17,129
Er was een feestje in de hut.
135
00:10:17,930 --> 00:10:21,369
Op de avond dat Vincent z'n broer stierf.
136
00:10:23,930 --> 00:10:26,090
Ik dacht dat ik haar nooit meer zou zien.
137
00:10:26,249 --> 00:10:29,090
Ze hield niet van soldaten. Helemaal niet.
138
00:10:31,170 --> 00:10:34,290
Ik ben toen zwaar afgegaan.
139
00:10:34,570 --> 00:10:37,290
Misschien was ze daar met iemand.
- Zelfs niet.
140
00:10:37,889 --> 00:10:40,330
Ik zag dat ze alleen was.
141
00:10:46,290 --> 00:10:47,769
Ze was zo mooi.
142
00:10:50,649 --> 00:10:53,850
De manier waarop ze danste.
Ze was onbevreesd.
143
00:10:54,649 --> 00:10:57,970
Alsof ze alleen op de wereld was.
144
00:10:58,729 --> 00:11:01,009
Maar alle ogen waren op haar gericht.
145
00:11:02,290 --> 00:11:05,529
Maar plots stopte ze en vertrok.
- Waar ging ze heen?
146
00:11:05,930 --> 00:11:08,529
Gaan zwemmen, denk ik.
Ik zag haar later, helemaal nat.
147
00:11:09,050 --> 00:11:11,170
Was ze alleen?
148
00:11:18,729 --> 00:11:22,249
Ik ben hier. We kunnen een dansje doen.
149
00:11:24,570 --> 00:11:26,570
Een dansje. Wat zeg je nu?
150
00:11:26,729 --> 00:11:28,529
Je kunt niet eens dansen.
151
00:11:29,050 --> 00:11:30,489
Enig idee waar ze heen ging?
152
00:11:31,570 --> 00:11:33,409
Naar de parkeerplaats, denk ik.
153
00:11:34,249 --> 00:11:37,450
Waarom vraag je dat?
- Je hebt haar niet meer gezien?
154
00:11:38,170 --> 00:11:42,330
Nee, pas een paar maanden later
en ik herkende haar amper.
155
00:11:43,129 --> 00:11:45,009
Zij benaderde mij.
156
00:11:46,690 --> 00:11:49,810
Opeens hield ze wel van uniformen.
157
00:11:55,529 --> 00:11:57,170
Zo zie je maar weer.
158
00:12:19,330 --> 00:12:22,409
Camille is uit haar coma ontwaakt
het komt goed met haar
159
00:12:49,529 --> 00:12:51,570
Ik zei het toch? Ik wist het.
160
00:12:51,769 --> 00:12:54,009
Ik wist dat ze niet zou opgeven.
161
00:12:54,210 --> 00:12:58,489
Het is een wonder, mam.
- Het was voorbestemd.
162
00:12:59,129 --> 00:13:01,050
Het is een teken.
163
00:13:01,210 --> 00:13:03,570
Nu moet je goed voor haar zorgen.
164
00:13:04,210 --> 00:13:06,129
Zoals zij voor jou heeft gezorgd.
165
00:13:08,090 --> 00:13:10,450
Ik zeg dit voor je eigen bestwil.
166
00:13:11,450 --> 00:13:12,769
Oké, mam.
167
00:13:13,889 --> 00:13:16,609
Verpest niet alles. Let op je woorden.
168
00:13:17,609 --> 00:13:21,330
Je vader is niet meer dezelfde
sinds je het over Simon had.
169
00:13:22,649 --> 00:13:26,290
Jij zei dat ik het verleden moest loslaten
en nu rakel je het op.
170
00:13:26,769 --> 00:13:29,290
Alice, Simon z'n ongeluk...
171
00:13:30,690 --> 00:13:32,210
Wat wil je?
172
00:13:33,129 --> 00:13:34,970
Het begrijpen.
- Wat begrijpen?
173
00:13:35,609 --> 00:13:38,649
Simon is dood. Niets brengt hem nog terug.
174
00:13:40,489 --> 00:13:42,210
Dat besef ik nu dankzij jou.
175
00:13:44,090 --> 00:13:45,810
Het spijt me, mam.
176
00:13:47,129 --> 00:13:50,210
Sorry van papa.
Ik wilde hem niet van streek maken.
177
00:13:54,369 --> 00:13:57,050
Ik zet koffie en ga weer aan het werk.
178
00:13:57,369 --> 00:14:00,170
Of je vader vraagt zich af
wat ik aan het doen ben.
179
00:14:23,850 --> 00:14:25,489
Waar kijk je naar?
180
00:14:25,649 --> 00:14:28,729
Niets. Ik was vergeten
dat je net zo'n juweel hebt als Camille.
181
00:14:29,529 --> 00:14:30,729
O, dat.
182
00:14:30,889 --> 00:14:33,850
Ze bracht dat mee
van haar wedstrijd in Tahiti.
183
00:14:34,369 --> 00:14:36,609
Ze brengt altijd iets voor me mee.
184
00:14:37,369 --> 00:14:39,769
Heb je hem nog?
- Waarschijnlijk wel.
185
00:14:41,850 --> 00:14:45,450
Ik draag hem alleen
bij speciale gelegenheden.
186
00:14:45,609 --> 00:14:46,930
Natuurlijk.
187
00:14:48,330 --> 00:14:52,090
Blijf je nog even?
- Nee, ik drink mijn koffie op en ga.
188
00:14:52,330 --> 00:14:53,930
Goed.
189
00:14:56,129 --> 00:14:58,529
Zeg tegen Camille dat we snel langskomen.
190
00:14:59,290 --> 00:15:01,129
Dag, mam.
- Dag, schat.
191
00:15:55,090 --> 00:15:57,930
Nog een keer?
- Je leeft toch maar één keer?
192
00:15:58,090 --> 00:16:00,489
Klopt. Ik ben blij dat je er bent.
193
00:16:01,129 --> 00:16:05,129
Ik wilde je bellen over Étienne.
Alice heeft me alles verteld.
194
00:16:05,450 --> 00:16:08,129
Er valt niets te zeggen.
- Het spijt me.
195
00:16:08,609 --> 00:16:10,769
Het is mijn schuld.
196
00:16:10,930 --> 00:16:14,290
Maar ik heb een oplossing,
dus luister goed.
197
00:16:22,970 --> 00:16:24,330
Hier, kijk.
198
00:16:25,330 --> 00:16:27,729
Niet te geloven, het is exact hetzelfde.
199
00:16:27,889 --> 00:16:31,129
Een cadeau voor Sandra.
Haar naam staat erin gegraveerd.
200
00:16:31,290 --> 00:16:33,930
Ik ben naar dezelfde juwelier geweest.
201
00:16:35,690 --> 00:16:37,369
Waar zat het bloed?
202
00:16:37,570 --> 00:16:39,930
Hier en hier. Dat denk ik tenminste.
203
00:16:41,609 --> 00:16:44,970
Ben je gek?
- Wel, op dit moment...
204
00:16:54,090 --> 00:16:56,170
Ik heb net de dokter gesproken.
205
00:16:56,850 --> 00:17:00,090
Hij zegt dat je snel kunt gaan.
- Ja.
206
00:17:02,969 --> 00:17:04,969
Het is goed dat je weer thuis zal zijn.
207
00:17:06,929 --> 00:17:09,889
Hij zegt dat je moet rusten
en zo min mogelijk moet doen.
208
00:17:11,129 --> 00:17:12,649
Ja, ik weet het.
209
00:17:16,490 --> 00:17:19,330
Ik regel wel wat
om zo vaak mogelijk bij je te zijn.
210
00:17:22,889 --> 00:17:25,570
Zal ik je kleren brengen?
- Ja.
211
00:17:26,409 --> 00:17:28,330
Ja, pak maar wat je wilt.
212
00:17:34,409 --> 00:17:37,449
Toen ik laatst daar beneden was...
213
00:17:38,810 --> 00:17:42,649
keek ik naar het oppervlak.
Dat doe ik altijd voor ik bovenkom.
214
00:17:42,850 --> 00:17:45,730
Maar ik wilde niet meer naar boven.
215
00:17:48,250 --> 00:17:51,409
Er was geen reden om nog terug te gaan.
216
00:17:53,209 --> 00:17:55,810
Maar het liep niet zoals gepland.
217
00:17:57,490 --> 00:17:59,369
Net als in het leven.
218
00:18:02,010 --> 00:18:04,889
Het voelt alsof ik
een nieuwe kans heb gekregen.
219
00:18:05,050 --> 00:18:08,050
Ik weet niet
wat ik met deze kans wil doen...
220
00:18:09,290 --> 00:18:12,649
maar je moet kiezen tussen Alice en mij.
221
00:18:14,570 --> 00:18:16,209
En snel.
222
00:19:40,169 --> 00:19:41,850
Dag, kindje.
223
00:19:44,250 --> 00:19:46,050
Mijn lieve schat.
224
00:20:01,609 --> 00:20:03,209
Mijn liefste zus...
225
00:20:06,369 --> 00:20:08,129
ik mis je zo.
226
00:20:09,689 --> 00:20:11,649
Ik zal je altijd missen.
227
00:20:29,409 --> 00:20:31,369
Vergeef me, mijn engel.
228
00:20:33,649 --> 00:20:35,409
Het spijt me.
229
00:20:54,889 --> 00:20:56,570
Ze is oké.
230
00:21:13,570 --> 00:21:15,570
Ik was erg gesteld op Sandra.
231
00:21:16,810 --> 00:21:19,169
Ze had het goed samen met jou.
232
00:21:20,409 --> 00:21:23,570
Niets kan haar vervangen,
maar we zijn er voor je.
233
00:21:28,449 --> 00:21:30,169
Vanmiddag blijf ik thuis.
234
00:22:02,409 --> 00:22:04,169
Ben je liever alleen?
235
00:22:09,330 --> 00:22:11,770
Ik kan niet meer, Vincent.
236
00:22:13,209 --> 00:22:15,330
Ik heb vier jaar tegen je gelogen.
237
00:22:17,290 --> 00:22:20,250
Ik ga eraan onderdoor.
238
00:22:21,129 --> 00:22:23,209
Waar heb je het over?
239
00:22:25,090 --> 00:22:27,409
Fabio heeft je broer niet doodgereden.
240
00:22:28,689 --> 00:22:30,330
Wie dan wel?
241
00:22:35,050 --> 00:22:36,570
Jij?
242
00:22:37,850 --> 00:22:39,530
Was jij het, Alice?
243
00:22:48,929 --> 00:22:51,250
Zeg iets, wat dan ook.
244
00:22:51,969 --> 00:22:53,929
Al is het maar dat je me haat.
245
00:22:54,490 --> 00:22:56,330
Ik haat je niet, Alice.
246
00:22:59,850 --> 00:23:01,369
Het is niet jouw schuld.
247
00:23:02,010 --> 00:23:04,770
Ik heb je verlaten en belogen.
248
00:23:05,770 --> 00:23:06,970
Wat kon je anders doen?
249
00:23:07,209 --> 00:23:09,969
Ik had ons kunnen redden
in plaats van ons op te offeren.
250
00:23:12,209 --> 00:23:14,010
Ik weet waar de bloem vandaan komt.
251
00:23:15,409 --> 00:23:17,129
Het is van een armband.
252
00:23:19,530 --> 00:23:22,850
De armband van mijn moeder.
- Waarom zou zij Sandra vermoorden?
253
00:23:23,010 --> 00:23:25,490
Ze moet achter de waarheid zijn gekomen.
254
00:23:34,850 --> 00:23:36,649
Ik wil niet in zijn schoenen staan.
255
00:23:37,250 --> 00:23:38,850
Ik ook niet.
256
00:23:40,250 --> 00:23:41,450
Jongens...
257
00:23:42,010 --> 00:23:43,929
Gaat het?
- Bedankt voor jullie komst.
258
00:23:44,250 --> 00:23:46,010
We zouden je nooit laten vallen.
259
00:23:46,169 --> 00:23:48,929
Ik heb nagedacht over ons gesprek.
Jullie hebben gelijk.
260
00:23:50,010 --> 00:23:51,530
Ik ben een man van mijn woord.
261
00:23:53,409 --> 00:23:57,290
Zo heb ik mezelf beloofd dat ik me altijd
recht in de ogen zou kunnen kijken.
262
00:23:58,609 --> 00:24:01,889
Die belofte heb ik verbroken.
Ik ga dat rechtzetten...
263
00:24:03,050 --> 00:24:05,010
en vertellen wat er is gebeurd in de hut.
264
00:24:05,490 --> 00:24:09,609
Nee, dat kan niet.
- Wie houdt me tegen?
265
00:24:11,649 --> 00:24:14,090
Kom op.
- Oké, goed.
266
00:24:27,929 --> 00:24:29,209
Hoi.
267
00:24:29,649 --> 00:24:30,969
Je vader is er niet.
268
00:24:32,010 --> 00:24:33,490
Ik kom niet voor hem.
269
00:24:37,090 --> 00:24:38,889
Is mijn broertje hier?
270
00:24:39,689 --> 00:24:41,409
Natuurlijk. Kom binnen.
271
00:24:48,850 --> 00:24:50,369
Hé, wat zeg je dan?
272
00:24:50,689 --> 00:24:52,250
Dank je, William.
273
00:24:52,409 --> 00:24:54,010
Graag gedaan.
274
00:24:54,169 --> 00:24:55,649
Zie je dit vliegtuig?
275
00:24:55,810 --> 00:24:58,730
Ik neem je eens mee in een echt vliegtuig.
276
00:24:58,889 --> 00:25:01,810
Echt?
- Ja, als je moeder dat goed vindt.
277
00:25:02,209 --> 00:25:04,609
Als je grote broer vliegt, prima.
278
00:25:05,330 --> 00:25:06,770
Afgesproken?
279
00:25:06,929 --> 00:25:10,209
Oefen daarmee,
want jij wordt mijn copiloot daarboven.
280
00:25:12,090 --> 00:25:14,649
Bedankt.
- Graag gedaan.
281
00:25:16,050 --> 00:25:19,929
Hoe laat is papa terug?
- Ik weet het niet.
282
00:25:20,889 --> 00:25:23,889
Hij slaapt hier niet elke nacht.
- Dat zou hij moeten doen...
283
00:25:24,770 --> 00:25:26,689
om van zijn zoon te genieten...
284
00:25:27,290 --> 00:25:28,689
en van jou.
285
00:25:30,649 --> 00:25:33,129
Zeg hem dat maar eens.
- Zal ik doen.
286
00:25:34,929 --> 00:25:36,969
Ga zitten, ik zet koffie.
287
00:25:40,570 --> 00:25:42,730
U heeft een ernstig trauma opgelopen.
288
00:25:42,889 --> 00:25:44,929
U komt van ver.
289
00:25:45,810 --> 00:25:47,090
Maar...
290
00:25:47,689 --> 00:25:50,969
ga ik weer kunnen lopen?
- In principe wel.
291
00:25:51,129 --> 00:25:54,609
U heeft geen duidelijke letsels,
maar het zal lang duren.
292
00:25:58,090 --> 00:25:59,730
Zal ik...
293
00:26:05,129 --> 00:26:09,649
Zal ik weer kunnen duiken?
- We beginnen met simpele dingen.
294
00:26:09,810 --> 00:26:14,129
Je moet je spierkracht terugkrijgen,
295
00:26:14,290 --> 00:26:16,929
weer leren lopen. Het is een lang proces.
296
00:26:17,090 --> 00:26:22,250
We gaan werken met therapeuten
en vele anderen die je zullen helpen.
297
00:26:22,490 --> 00:26:24,530
Je zult geduld moeten hebben...
298
00:26:25,770 --> 00:26:27,730
maar ik ben erg optimistisch.
299
00:26:38,010 --> 00:26:40,369
Ik heb de plannen voor de aanbouw.
300
00:26:40,530 --> 00:26:43,850
Wil je ze zien?
- Nee, het boeit me niet.
301
00:26:44,409 --> 00:26:46,730
Pardon?
- Er komt geen aanbouw.
302
00:26:46,889 --> 00:26:49,969
En ook geen bruiloft. We zeggen alles af.
303
00:26:50,129 --> 00:26:53,449
Het is voorbij.
- Je hebt vast niet genoeg geslapen.
304
00:26:54,209 --> 00:26:56,850
Integendeel, ik heb geslapen als een roos.
305
00:26:57,889 --> 00:26:59,490
Herken je dit?
306
00:27:01,730 --> 00:27:04,250
Hoe kom je daaraan?
- Raad eens.
307
00:27:05,050 --> 00:27:07,409
Je dacht dat je me te slim af was, hè.
308
00:27:07,570 --> 00:27:09,850
Je onderschat me, lieverd.
309
00:27:10,010 --> 00:27:13,730
Berg je mooie dromen maar weer op.
Je kunt me niets maken.
310
00:27:13,889 --> 00:27:15,609
Hier is het horloge. Kijk.
311
00:27:15,770 --> 00:27:19,770
Het was vies en nu is het schoon.
Geen spoor van bloed.
312
00:27:19,929 --> 00:27:23,689
O nee, het is niet waterdicht.
Straks werkt het niet meer.
313
00:27:25,010 --> 00:27:26,969
Hoe kom je hieraan?
314
00:27:27,129 --> 00:27:29,169
Waarom zou ik je dat zeggen?
315
00:27:32,850 --> 00:27:34,530
Ik ben zo'n idioot.
316
00:27:37,010 --> 00:27:39,409
Ik trapte er bijna in.
317
00:27:42,169 --> 00:27:44,129
Dit is niet het echte horloge.
318
00:27:47,050 --> 00:27:49,169
Waar heb je dit gevonden?
319
00:27:52,969 --> 00:27:54,730
Wat een idioot.
320
00:27:57,409 --> 00:27:58,929
Trouwens...
321
00:28:00,810 --> 00:28:04,010
de werken beginnen op maandag.
322
00:28:04,169 --> 00:28:07,250
Het moet zeker af zijn voor de bruiloft.
323
00:28:10,090 --> 00:28:11,850
Dag, lieverd.
324
00:29:06,010 --> 00:29:07,929
Wat heb ik gezegd?
325
00:29:09,850 --> 00:29:12,770
Ik dacht niet
dat iemand zo slecht kon zijn als jij.
326
00:29:18,449 --> 00:29:22,810
Zegt de vrouw die iemand betaalde
om de cel in te draaien voor haar dochter.
327
00:29:23,609 --> 00:29:26,169
Dat zie ik als een compliment.
- Geef hier.
328
00:29:26,330 --> 00:29:29,570
Ja, natuurlijk.
Zal ik het voor je inpakken?
329
00:29:29,969 --> 00:29:32,730
Sandra is dood.
Heeft ze niet genoeg geboet?
330
00:29:32,889 --> 00:29:34,409
Zij wel...
331
00:29:35,409 --> 00:29:37,730
Maar met het DNA op dit horloge,
332
00:29:37,969 --> 00:29:40,850
je vriend Fabio,
die snel genoeg zal breken,
333
00:29:41,129 --> 00:29:42,889
en mijn getuigenis...
334
00:29:43,969 --> 00:29:46,770
verlies je alles wat je hebt,
mijn lieve Claire.
335
00:29:47,369 --> 00:29:49,689
Je restaurant, je reputatie...
336
00:29:50,609 --> 00:29:52,330
je andere dochter.
337
00:29:53,250 --> 00:29:56,209
Misschien zeg ik zelfs
dat Géraldine er ook van wist.
338
00:29:57,649 --> 00:29:59,409
En Guy.
339
00:29:59,609 --> 00:30:01,369
Die aardige Guy.
340
00:30:09,449 --> 00:30:11,290
Zo aardig ben ik niet.
341
00:30:29,689 --> 00:30:33,209
Wat doe jij hier? Moet je niet werken?
342
00:30:34,730 --> 00:30:36,050
Ja.
343
00:30:36,770 --> 00:30:38,929
Daarom ben ik hier.
344
00:30:45,530 --> 00:30:47,570
Ik heb de bloem gevonden.
345
00:30:50,330 --> 00:30:52,369
De bloem die van je armband viel.
346
00:30:52,730 --> 00:30:54,730
Waar heb je het over?
347
00:30:55,409 --> 00:30:57,369
Heb jij haar echt vermoord?
348
00:30:58,250 --> 00:31:01,409
Hoe kun je zoiets denken?
- Ik heb je bloem gevonden.
349
00:31:02,209 --> 00:31:04,730
Precies op de plek waar Sandra stierf.
350
00:31:05,290 --> 00:31:09,290
Ik heb alle filmpjes en foto's
van de bruiloft bekeken,
351
00:31:09,449 --> 00:31:11,810
maar jij was niet op de dansvloer, mam.
352
00:31:12,770 --> 00:31:14,570
Wat is er gebeurd op het terras?
353
00:31:16,649 --> 00:31:19,010
Hoe wist je van het ongeluk?
354
00:31:19,250 --> 00:31:21,090
Dus jij wist het?
355
00:31:21,369 --> 00:31:23,369
En dat heb je ons niet verteld?
356
00:31:23,850 --> 00:31:26,050
Je deed net als de familie Pavane.
357
00:31:26,490 --> 00:31:28,490
Hoe wist je het?
358
00:31:36,129 --> 00:31:39,649
Stop, alsjeblieft.
Niet hier, niet op mijn trouwdag.
359
00:31:40,449 --> 00:31:43,250
Ja, dat is net zo geweldig.
360
00:31:43,810 --> 00:31:46,770
alsjeblieft, het is genoeg.
361
00:31:46,929 --> 00:31:49,409
Zo is het genoeg.
- Is dat zo?
362
00:31:49,570 --> 00:31:54,010
Zal ik een speech houden over
hoe je Simon Tambarini hebt vermoord
363
00:31:54,250 --> 00:31:56,169
en hoe je moeder Fabio betaalde?
364
00:31:56,330 --> 00:31:58,810
Niemand zou je bruiloft ooit vergeten.
365
00:32:08,929 --> 00:32:10,889
Wat gebeurde er toen?
366
00:32:12,609 --> 00:32:16,050
Dus je ging naar Sandra, maakte ruzie
en toen heb je haar geduwd?
367
00:32:33,609 --> 00:32:36,250
Hoe kun jij 's nachts nog slapen?
368
00:32:37,250 --> 00:32:41,010
Het houdt je niet tegen te leven,
te eten, te drinken, te neuken.
369
00:32:41,730 --> 00:32:43,570
Je hebt mijn zoon vermoord.
370
00:32:43,969 --> 00:32:47,330
Je moet toch iets voelen.
Zo gevoelloos kan je niet zijn.
371
00:32:48,649 --> 00:32:52,570
Alles wat je aanraakt, gaat kapot.
372
00:32:52,969 --> 00:32:55,730
Je hebt mijn kleine jongen vermoord.
373
00:32:56,169 --> 00:32:59,209
Het was een ongeluk, ik zweer het.
374
00:33:02,169 --> 00:33:06,050
Iedereen moet het weten.
Ik vertel ze wat je echt bent,
375
00:33:06,209 --> 00:33:10,810
dat jij, je moeder en je zus
al vier jaar liegen.
376
00:33:10,969 --> 00:33:13,850
Jullie zijn leugenaars.
377
00:33:14,810 --> 00:33:16,290
Cathy, nee.
378
00:33:20,689 --> 00:33:23,770
Doe het niet.
Zij hebben er niets mee te maken.
379
00:33:24,969 --> 00:33:27,369
Ik ben het. Alleen ik.
380
00:33:39,730 --> 00:33:41,689
Het zal nooit ophouden.
381
00:33:42,050 --> 00:33:43,570
Sandra, nee.
382
00:33:47,570 --> 00:33:49,290
Vergeef me.
383
00:33:55,090 --> 00:33:56,409
Nee.
384
00:33:56,570 --> 00:33:58,090
Nee.
385
00:34:51,009 --> 00:34:53,089
Ze is gesprongen door mijn moeder.
386
00:34:53,250 --> 00:34:55,889
Nee, je moeder was gewoon
de laatste druppel.
387
00:34:56,850 --> 00:34:59,810
Sandra kon het niet meer aan.
388
00:35:01,929 --> 00:35:04,409
Géraldine zei dat ze uitgedoofd was...
389
00:35:05,089 --> 00:35:08,810
alsof een deel van haar stierf
op de avond van het ongeluk.
390
00:35:10,210 --> 00:35:12,170
Ze wilde meteen bekennen.
391
00:35:13,330 --> 00:35:15,089
Mama hield haar tegen.
392
00:35:16,369 --> 00:35:18,810
Ze dacht dat Sandra te kwetsbaar was...
393
00:35:19,089 --> 00:35:21,170
dat ze de gevangenis niet had aangekund.
394
00:35:21,529 --> 00:35:23,610
Het had geen zin om twee levens
te verpesten.
395
00:35:25,489 --> 00:35:27,049
Ze is een moeder.
396
00:35:27,610 --> 00:35:29,369
Net als de jouwe, Vincent.
397
00:35:30,409 --> 00:35:32,489
Ze doen wat het beste is
voor hun kinderen.
398
00:35:33,369 --> 00:35:35,210
Ja, wat zonde.
399
00:35:37,489 --> 00:35:39,969
Er is één ding dat ik nog niet begrijp.
400
00:35:42,210 --> 00:35:44,650
Wat is er die avond
toch gebeurd in de hut?
401
00:35:45,210 --> 00:35:47,049
Maakt dat uit?
402
00:35:57,569 --> 00:35:59,170
Het is mijn moeder.
403
00:36:00,210 --> 00:36:01,929
Neem op, Vincent.
404
00:36:03,810 --> 00:36:05,210
Vincent?
405
00:36:10,290 --> 00:36:13,449
Ja?
- Je vader is weg.
406
00:36:13,610 --> 00:36:16,170
Hoezo, weg?
- Hij heeft ons vast gehoord.
407
00:36:16,409 --> 00:36:19,170
Hij liet een brief achter.
Hij zegt...
408
00:36:20,889 --> 00:36:23,290
Het is vreselijk. Je moet komen.
409
00:36:23,449 --> 00:36:25,049
Ik kom eraan.
410
00:36:25,449 --> 00:36:27,850
Ik moet gaan.
- Ik ga met je mee.
411
00:36:31,290 --> 00:36:32,810
Mijn geliefden...
412
00:36:33,489 --> 00:36:35,534
ik weet niet of jullie me ooit
zouden vergeven.
413
00:36:36,170 --> 00:36:38,049
Ik zal het mezelf nooit vergeven.
414
00:36:38,770 --> 00:36:41,290
Ik weet nu
dat Simon door mij is gestorven.
415
00:36:42,170 --> 00:36:43,650
Goed.
416
00:36:45,770 --> 00:36:47,889
Ik ga naar huis. Dag, schat.
417
00:36:48,049 --> 00:36:49,250
Tot snel.
418
00:37:11,569 --> 00:37:13,489
Wat doe jij hier, Pierre?
419
00:37:14,130 --> 00:37:16,650
Sta je me te begluren?
- Sandra...
420
00:37:17,610 --> 00:37:19,610
doe je jurk aan.
421
00:37:20,449 --> 00:37:22,130
Ben je bang dat ik verkouden word?
422
00:37:22,770 --> 00:37:24,489
Kun je me opwarmen?
423
00:37:25,489 --> 00:37:28,409
Hou op. Je weet niet meer wat je doet.
424
00:37:58,330 --> 00:37:59,929
Verdomme.
425
00:38:01,850 --> 00:38:03,569
Verdomme.
426
00:38:09,770 --> 00:38:12,089
Ben je nu al weg, Simon?
427
00:38:12,250 --> 00:38:14,529
Wat is er? Wat is er gebeurd? Hé.
428
00:38:19,409 --> 00:38:22,810
Ik ben hier. We kunnen een dansje doen.
429
00:38:23,049 --> 00:38:26,250
Een dansje. Wat zeg je nu?
Je kunt niet eens dansen.
430
00:38:39,170 --> 00:38:43,409
Verdomme, Simon, geef antwoord.
- Ik ben het. Ik ben er niet...
431
00:38:45,330 --> 00:38:46,929
Verdomme.
432
00:39:13,369 --> 00:39:14,929
O, verdomme.
433
00:39:21,489 --> 00:39:25,290
Waar kan hij heen zijn? Misschien...
- Ik heb geen idee. We proberen de kust.
434
00:39:31,009 --> 00:39:33,250
Mam, is er al nieuws? Is hij terug?
435
00:39:33,409 --> 00:39:36,250
Nee, hij heeft het jachtgeweer mee.
436
00:39:36,489 --> 00:39:40,250
Het stond in de schuur. Het is weg.
- Geen zorgen, we vinden hem wel.
437
00:39:46,290 --> 00:39:49,730
Benjamin?
- Zijn bestelwagen is net gezien.
438
00:40:06,690 --> 00:40:08,170
Papa.
439
00:40:10,449 --> 00:40:11,889
Papa.
440
00:40:18,449 --> 00:40:21,529
Leg dat geweer neer.
- Laat me met rust, het is te laat.
441
00:40:22,009 --> 00:40:23,969
Wat heeft dit voor zin?
442
00:40:24,130 --> 00:40:27,130
Wil je dood
omdat je het één nacht hebt verknald?
443
00:40:28,409 --> 00:40:30,898
We verknallen het allemaal wel 's.
Mama, Alice, Sandra...
444
00:40:31,049 --> 00:40:33,170
We verknallen het allemaal wel 's, pap.
445
00:40:33,569 --> 00:40:37,569
Simon en Sandra zijn dood.
Is dat niet genoeg?
446
00:40:37,730 --> 00:40:39,850
Wordt het geen tijd dat het stopt?
Verdomme.
447
00:40:43,250 --> 00:40:44,690
Ga je gang.
448
00:40:44,850 --> 00:40:47,969
Doe het, maak jezelf van kant. Ga je gang.
449
00:40:48,130 --> 00:40:50,929
Dat zou pas idioot zijn.
Iets voor een lafaard.
450
00:40:52,409 --> 00:40:55,089
Ik ben het zat
dat iedereen om me heen sterft.
451
00:40:55,250 --> 00:40:57,489
Ik leef. Ik wil leven.
452
00:41:08,250 --> 00:41:09,929
Vincent.
453
00:42:24,569 --> 00:42:26,810
Wil je dit echt doen?
454
00:42:31,730 --> 00:42:33,330
Absoluut.
455
00:42:45,650 --> 00:42:48,290
Waarom liet je me hier nooit zwemmen?
456
00:42:48,690 --> 00:42:52,330
De stromingen zijn te sterk
en trekken je de zee in.
457
00:42:53,610 --> 00:42:55,610
Je moet me iets beloven.
458
00:42:56,290 --> 00:43:00,210
Binnenkort, ik weet niet wanneer,
als het hopeloos is...
459
00:43:00,969 --> 00:43:04,049
Als ik niet meer kan bewegen of ademen...
460
00:43:05,369 --> 00:43:07,770
breng me dan hier voor de laatste keer.
461
00:43:12,569 --> 00:43:15,049
Ik wil niemand ooit tot last zijn, Guy.
462
00:43:21,730 --> 00:43:24,770
Ik wil kiezen wanneer en hoe ik ga.
463
00:43:26,250 --> 00:43:29,170
Ik wil dat je me hiernaartoe brengt.
464
00:43:29,690 --> 00:43:31,770
Laat de stroming me meenemen.
465
00:43:34,449 --> 00:43:36,810
Nee, Claire...
- alsjeblieft.
466
00:43:38,089 --> 00:43:39,969
Ik wil dat met jou doen.
467
00:43:40,770 --> 00:43:42,929
Dat heb ik altijd gewild.
468
00:43:43,330 --> 00:43:46,049
Bij jou zijn, tot het einde.
469
00:43:48,730 --> 00:43:50,569
Oké, ik beloof het.
470
00:44:10,770 --> 00:44:12,810
Vincent...
- Wacht...
471
00:44:19,130 --> 00:44:20,690
Luister, Alice.
472
00:44:29,210 --> 00:44:30,569
Ik hou van Camille.
473
00:44:31,409 --> 00:44:34,409
Het zou nooit wat worden tussen ons
na wat er is gebeurd.
474
00:44:36,049 --> 00:44:37,610
Dat is prima.
475
00:44:38,929 --> 00:44:42,049
Prima, want ik wilde net hetzelfde zeggen.
476
00:44:47,690 --> 00:44:49,529
Maar we vergeten het nooit, hè.
477
00:44:50,009 --> 00:44:51,969
Want wat wij hadden, was niet niks.
478
00:44:55,610 --> 00:44:57,650
Zeker niet.
32745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.