All language subtitles for Crimson Wedding Noces Rouges S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,000 subtitles from IzaG Tigerbully subscene.com 2 00:00:04,390 --> 00:00:07,390 Met Camille. Ik ben er niet. Spreek een bericht in. 3 00:00:08,310 --> 00:00:09,949 Camille, met mij. 4 00:00:10,870 --> 00:00:13,829 Ik kom vanavond vroeger thuis. We moeten praten. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,390 We moeten praten. Het is belangrijk. 6 00:00:20,589 --> 00:00:22,070 Dikke kus. 7 00:00:22,510 --> 00:00:24,070 Tot vanavond. 8 00:00:33,990 --> 00:00:36,070 Camille, blijf bij me. 9 00:01:24,150 --> 00:01:25,109 Géraldine, met mij. 10 00:01:25,269 --> 00:01:28,269 Ik heb overal gezocht en niets gevonden. Het spijt me. 11 00:01:36,750 --> 00:01:38,430 Niet bewegen. 12 00:01:39,829 --> 00:01:42,390 Aan de baai van Les Bordes, de duikboot. 13 00:01:42,549 --> 00:01:44,349 Nee, maar schiet op. 14 00:01:44,510 --> 00:01:46,510 Ik weet het niet. Schiet op. 15 00:01:47,030 --> 00:01:49,549 Camille, waag het niet. 16 00:01:50,189 --> 00:01:51,829 Waag het niet, Camille. 17 00:01:51,989 --> 00:01:53,950 Camille, kom terug. 18 00:01:54,829 --> 00:01:55,790 Camille. 19 00:01:55,950 --> 00:01:58,109 Ik ken de eigenaar. 20 00:01:58,269 --> 00:02:01,750 Hij is de man van mijn tante. Wel, toekomstige. 21 00:02:02,909 --> 00:02:05,189 Ik zocht foto's voor een videomontage 22 00:02:05,349 --> 00:02:07,830 voor op de bruiloft. 23 00:02:15,430 --> 00:02:17,789 Dus ik leende zijn sleutels zonder het te vragen. 24 00:02:17,949 --> 00:02:20,669 Het had een verrassing moeten zijn. 25 00:02:20,830 --> 00:02:23,590 Jullie kunnen het hierbij laten. Ik ken haar. 26 00:02:24,789 --> 00:02:27,030 Sorry dat ik jullie voor niets gestoord heb. 27 00:02:28,189 --> 00:02:30,430 Het spijt me van je verrassing. 28 00:02:30,710 --> 00:02:34,270 We moeten een andere vinden, want deze is verpest. 29 00:02:48,150 --> 00:02:50,909 Mevrouw, hoort u mij? 30 00:02:57,150 --> 00:02:58,629 Vooruit. 31 00:03:01,509 --> 00:03:03,669 Vincent, met Guy. Kom naar het ziekenhuis. 32 00:03:03,830 --> 00:03:06,349 Het is Camille. Er is iets gebeurd. 33 00:03:13,710 --> 00:03:16,669 Je had Alice moeten zien. Ze zag lijkbleek... 34 00:03:17,229 --> 00:03:19,349 haar handen geboeid achter haar rug. 35 00:03:19,830 --> 00:03:20,870 Sorry, ik zwijg. 36 00:03:21,030 --> 00:03:23,669 Je zou denken dat ze een superschurk hadden gepakt. 37 00:03:23,830 --> 00:03:26,110 Dat was het hoogtepunt van hun leven. 38 00:03:26,629 --> 00:03:29,830 Maar je bent wel goed, zoals je mijn sleutels hebt gepakt. 39 00:03:31,229 --> 00:03:33,189 Knap staaltje vingervlugheid. 40 00:03:34,469 --> 00:03:37,909 Leuk dat je zoveel ideeën hebt voor de bruiloft. 41 00:03:38,629 --> 00:03:40,229 Het wordt geweldig. 42 00:03:41,870 --> 00:03:43,110 Echt geweldig. 43 00:03:46,229 --> 00:03:48,550 Maar ik moet je waarschuwen: 44 00:03:48,710 --> 00:03:50,990 ik haat verrassingen. 45 00:03:56,229 --> 00:03:58,949 Ik laat jullie nog wat konkelfoezen. 46 00:04:00,909 --> 00:04:02,509 Tot later, lieverd. 47 00:04:08,469 --> 00:04:10,069 Het spijt me. 48 00:04:15,990 --> 00:04:17,230 Ja, Guy? 49 00:05:18,829 --> 00:05:20,550 Je vriendin is niet wakker geworden. 50 00:05:21,230 --> 00:05:22,430 Ze ligt in coma. 51 00:05:22,589 --> 00:05:26,310 Ik weet niet voor hoelang of wat de gevolgen zullen zijn. 52 00:05:27,430 --> 00:05:30,189 Je moet geduldig en sterk zijn... 53 00:05:30,350 --> 00:05:33,389 en vooral aanwezig, want ze zal je nodig hebben. 54 00:06:18,870 --> 00:06:20,310 En? 55 00:06:21,189 --> 00:06:22,949 Ze zijn onderzoeken aan het doen. 56 00:06:24,589 --> 00:06:26,350 Vincent is bij haar. 57 00:06:27,430 --> 00:06:30,230 Ik wacht tot hij komt. Ik haat het om hier vast te zitten. 58 00:06:30,829 --> 00:06:34,470 Ze lag in mijn armen alsof ze dood was. 59 00:06:35,589 --> 00:06:37,870 Dat wil ik niet nog eens meemaken. 60 00:06:38,029 --> 00:06:41,949 Ze zullen haar redden. - Ik zag dat het niet goed met haar ging. 61 00:06:47,509 --> 00:06:49,389 Hoe gaat het met haar? - Geen idee. 62 00:06:49,550 --> 00:06:52,990 Ik zei nog dat het gevaarlijk was. Er gebeuren constant ongelukken. 63 00:06:53,149 --> 00:06:55,550 Maar nee, ze moest per se verder doen. 64 00:06:56,550 --> 00:06:59,629 Waar is die sport eigenlijk goed voor? 65 00:07:00,310 --> 00:07:03,110 Behalve voor bijna-doodervaringen? - Cathy. 66 00:07:03,550 --> 00:07:05,910 Ik wil mijn zoon zien en bij hem zijn. 67 00:07:14,750 --> 00:07:16,949 Wat was dat voor bericht? Waarom ben je hier? 68 00:07:17,110 --> 00:07:20,310 Heb je het niet begrepen? Ik betaal geen cent, Fabio. 69 00:07:20,470 --> 00:07:22,149 Blandine is dood. - Wat? 70 00:07:22,310 --> 00:07:25,709 Ik heb niets gedaan. Het was een ongeluk. Ze is gevallen. 71 00:07:26,509 --> 00:07:28,029 Ik wist niet wat ik moest doen. 72 00:07:28,189 --> 00:07:31,389 Ik dacht dat niemand me zou geloven. Dus ik liet haar achter. 73 00:07:32,149 --> 00:07:34,470 Waar heb je haar gelaten? - In het bos. 74 00:07:35,110 --> 00:07:38,310 Ik liet haar auto staan en kwam te voet. Je moet me helpen, Claire. 75 00:07:39,389 --> 00:07:41,790 Help me. Ik weet niet wat ik moet doen. 76 00:07:42,470 --> 00:07:44,149 Eerst ga je kalmeren. 77 00:07:44,550 --> 00:07:47,589 En dan vertel je me alles tot in detail. 78 00:07:47,990 --> 00:07:51,350 We vinden wel een oplossing, Fabio. 79 00:09:04,830 --> 00:09:06,429 Hallo. - Hallo. 80 00:09:07,029 --> 00:09:10,269 Ik kom mijn verloofde als vermist opgeven. 81 00:09:10,789 --> 00:09:13,629 Sinds wanneer is ze vermist? - Vanochtend. 82 00:09:13,950 --> 00:09:16,269 Ze ging wandelen en kwam niet meer terug. 83 00:09:16,710 --> 00:09:20,389 Oké, maar het is nog niet eens 17u. Ze had misschien iets te doen, 84 00:09:20,549 --> 00:09:22,110 ging boodschappen doen... 85 00:09:22,269 --> 00:09:25,230 Nee, we hadden afgesproken en ze kwam niet opdagen. 86 00:09:25,549 --> 00:09:27,750 En waar ging ze wandelen? 87 00:09:28,029 --> 00:09:29,429 Ik weet het niet. 88 00:09:30,429 --> 00:09:32,269 Als ik dat wist, was ik haar gaan zoeken. 89 00:09:32,429 --> 00:09:36,269 Ik neem uw verklaring op, maar we kunnen nu nog niets doen. 90 00:09:39,429 --> 00:09:41,830 Heeft u een foto? - Ja. 91 00:09:46,190 --> 00:09:46,950 Bedankt. 92 00:09:47,110 --> 00:09:48,590 Volledige naam? 93 00:09:49,429 --> 00:09:50,990 Blandine Pasquali. 94 00:09:54,429 --> 00:09:55,669 En u? 95 00:09:56,309 --> 00:09:58,070 Ik ben Fabio Menucci. 96 00:09:59,629 --> 00:10:01,789 En wat is uw relatie met haar? 97 00:10:02,029 --> 00:10:03,830 Wel, we gaan trouwen. 98 00:10:05,710 --> 00:10:07,070 Oké. 99 00:10:24,429 --> 00:10:29,350 Parelmoeren bloemen van de Tiare tahiti zijn een Tahitiaanse specialiteit 100 00:11:17,789 --> 00:11:19,389 Weet je al iets meer? 101 00:11:19,789 --> 00:11:22,750 Ze weten niet hoelang haar hersenen zonder zuurstof zaten. 102 00:11:24,389 --> 00:11:26,990 Ze weten niet of het gevolgen zal hebben. 103 00:11:32,149 --> 00:11:34,309 Ik had net een bericht ingesproken... 104 00:11:36,549 --> 00:11:38,549 om te zeggen dat we moesten praten. 105 00:11:43,590 --> 00:11:45,190 Ik wilde het haar vertellen. 106 00:11:47,230 --> 00:11:49,669 Ik wilde haar vertellen over ons. 107 00:11:50,830 --> 00:11:52,110 Maar... 108 00:11:53,789 --> 00:11:55,434 Ik weet niet of ze het beluisterd had. 109 00:11:55,509 --> 00:11:57,789 Ze wist niet wat je zou zeggen. 110 00:11:58,149 --> 00:11:59,909 Sinds je terug bent... 111 00:12:00,389 --> 00:12:02,350 je had gelijk, ze voelde het. 112 00:12:02,950 --> 00:12:04,710 Misschien zelfs voor ons. 113 00:12:04,990 --> 00:12:06,509 Oké, maar welk verband... 114 00:12:06,669 --> 00:12:09,190 Camille is niet iemand die risico's neemt. 115 00:12:11,110 --> 00:12:12,909 Je vader ook niet. 116 00:12:15,389 --> 00:12:17,269 Ze kwam niet terug naar boven. 117 00:12:18,870 --> 00:12:20,470 Begrijp je? 118 00:12:21,750 --> 00:12:23,590 Ze kwam niet meer terug. 119 00:12:28,190 --> 00:12:30,629 Wilde je me iets vertellen? 120 00:12:31,389 --> 00:12:33,590 Het is niet belangrijk. 121 00:12:43,990 --> 00:12:45,590 Ik ga. 122 00:13:23,309 --> 00:13:25,110 Hallo, Rodolphe. - Hoi. 123 00:13:25,549 --> 00:13:27,190 Heb je post voor mij? 124 00:13:28,509 --> 00:13:29,709 Nee. 125 00:13:33,750 --> 00:13:35,269 Wat is dit? 126 00:13:35,669 --> 00:13:38,309 Vermiste persoon. - Dat zie ik, maar sinds wanneer? 127 00:13:38,470 --> 00:13:41,789 Gisteren. Haar man of vriend kwam ons dat melden. 128 00:13:42,190 --> 00:13:43,390 En dat zeg je nu? 129 00:13:43,470 --> 00:13:46,269 We onderzoeken zoiets toch pas als er 24 uur voorbij zijn? 130 00:13:46,429 --> 00:13:48,110 Weet je wie dit is? 131 00:13:48,269 --> 00:13:52,549 Blandine Pasquali, zus van Anthony, die werd vermoord op Sandra's bruiloft. 132 00:13:52,830 --> 00:13:55,269 Zij die op de rotsen werd gegooid. Let je wel op? 133 00:13:55,429 --> 00:13:58,750 Of ben je alleen geïnteresseerd in wat er op je schermpje gebeurd? 134 00:13:58,909 --> 00:14:01,429 Er zijn hier veel Pasquali's. Hoe moest ik dat weten? 135 00:14:01,590 --> 00:14:03,389 Wie is dat komen melden? 136 00:14:03,590 --> 00:14:05,389 Wie is die vriend van haar? 137 00:14:07,110 --> 00:14:08,950 Fabio Menucci. 138 00:14:09,470 --> 00:14:11,990 Ik wist niet dat het zo belangrijk was. 139 00:14:21,190 --> 00:14:22,149 Kijk, die kant... 140 00:14:22,309 --> 00:14:23,669 Hallo. 141 00:14:28,710 --> 00:14:32,029 Wie is dat? - Een soort architect of ontwerper. 142 00:14:32,190 --> 00:14:34,350 Étienne heeft besloten alles te renoveren. 143 00:14:34,750 --> 00:14:36,830 Dat weigerde je altijd. 144 00:14:37,110 --> 00:14:40,789 Zeg gewoon nee. Hij mag niet ruïneren wat jij hebt opgebouwd. 145 00:14:40,950 --> 00:14:43,950 Het is maar een restaurant. Ik wil jou of je moeder niet ruïneren. 146 00:14:44,110 --> 00:14:46,029 Ik loop niet echt gevaar. 147 00:14:46,950 --> 00:14:49,710 En mijn moeder... - Wat is er met haar? 148 00:14:50,549 --> 00:14:52,070 Géraldine... 149 00:14:52,230 --> 00:14:54,950 mama is erg ziek. 150 00:14:55,470 --> 00:14:57,149 Het kan snel gaan. - Wat? 151 00:14:57,309 --> 00:15:00,549 Eén jaar of twee, drie misschien, maar dat zou onverwacht zijn. 152 00:15:00,909 --> 00:15:03,629 Dus Étienne kan de pot op met z'n dreigementen. 153 00:15:10,070 --> 00:15:12,990 Ik snap het niet. Ik heb het al uitgelegd. - Niet aan ons. 154 00:15:14,110 --> 00:15:16,110 Dus nog eens van voor af aan. 155 00:15:18,909 --> 00:15:20,990 Ze ging wandelen. Ze wilde foto's maken. 156 00:15:21,149 --> 00:15:23,350 Zei ze niet waar? - Nee. 157 00:15:24,429 --> 00:15:26,309 Gaat het wel goed thuis? 158 00:15:27,509 --> 00:15:30,070 Als ze je niet zegt waar ze heen gaat? 159 00:15:30,429 --> 00:15:32,789 Nee, dat is het niet. 160 00:15:33,789 --> 00:15:35,789 Ze beslist dat nooit op voorhand. 161 00:15:38,070 --> 00:15:40,309 Je neemt ons in de maling. 162 00:15:40,669 --> 00:15:43,269 Waarom praat u zo tegen me? Ik heb niets gedaan. 163 00:15:43,470 --> 00:15:46,669 Ik zou niet komen als ik erbij betrokken was. Ik ben niet dom. 164 00:15:46,830 --> 00:15:48,669 En denk je dat wij dom zijn? 165 00:15:48,990 --> 00:15:53,309 De commissaris bedoelt, met al dat gedoe in je nieuwe schoonfamilie... 166 00:15:53,830 --> 00:15:58,190 Je schoonbroer is dood, dan verdwijnt zijn zus ook. Dat roept toch vragen op? 167 00:15:59,990 --> 00:16:01,830 Anthony zat altijd in de problemen. 168 00:16:03,710 --> 00:16:07,029 Maar Blandine is zo niet. - Dat zeg jij. 169 00:16:08,269 --> 00:16:10,669 Waarom mij ondervragen als je haar kan gaan zoeken? 170 00:16:11,110 --> 00:16:14,629 Kijk eens aan. Een moordenaar die ons vertelt hoe we ons werk moeten doen. 171 00:16:14,789 --> 00:16:17,110 Ik heb niemand vermoord. - Wat zei je? 172 00:16:17,470 --> 00:16:20,389 Je hebt niemand vermoord? Was Simon Tambarini niemand? 173 00:16:20,549 --> 00:16:21,870 Vincent. 174 00:16:22,350 --> 00:16:24,110 We nemen even pauze. 175 00:16:41,509 --> 00:16:42,789 Hier. 176 00:16:43,309 --> 00:16:44,750 Bedankt. 177 00:16:44,909 --> 00:16:46,990 Ik dacht dat je hem zou aanvallen. 178 00:16:49,789 --> 00:16:51,110 Ja. 179 00:16:52,870 --> 00:16:55,269 Vincent, het spijt me dat ik dit moet zeggen... 180 00:16:55,629 --> 00:16:58,669 Ja, hij heeft je broer aangereden, maar dat was een ongeluk. 181 00:16:59,509 --> 00:17:01,670 Is hij het type dat zijn vrouw vermoordt? 182 00:17:01,829 --> 00:17:04,829 Niemand is het type, maar mensen doen het elke dag. 183 00:17:07,470 --> 00:17:09,549 Kom op, Benjamin, die kerel... 184 00:17:11,430 --> 00:17:12,950 Hij moet wel betrokken zijn. 185 00:17:13,109 --> 00:17:15,990 In minder dan een maand zijn er drie moorden gepleegd. 186 00:17:16,150 --> 00:17:19,230 Tot het tegendeel bewezen is, is Blandine verdwenen. 187 00:17:19,390 --> 00:17:22,670 Tot het tegendeel bewezen is. - En waarom drie moorden? 188 00:17:23,150 --> 00:17:25,390 Was hij dan betrokken bij Sandra's dood? 189 00:17:25,750 --> 00:17:28,190 Hij was niet op de bruiloft. - Nee, inderdaad. 190 00:17:28,349 --> 00:17:29,990 Rodolphe. 191 00:17:30,470 --> 00:17:32,470 Sorry van daarstraks. 192 00:17:33,390 --> 00:17:35,150 Vergeten en vergeven. 193 00:17:38,150 --> 00:17:39,750 Wat is er gebeurd? 194 00:17:40,670 --> 00:17:42,789 Ik ben een beetje gespannen. 195 00:17:45,670 --> 00:17:47,910 Nog steeds een keuken aan het ontwerpen? 196 00:17:48,069 --> 00:17:49,349 Hallo. 197 00:17:49,950 --> 00:17:51,589 Wat doe jij hier? Is het Camille? 198 00:17:51,750 --> 00:17:54,869 Is er slecht nieuws? - Waarom zou ik slecht nieuws brengen? 199 00:17:55,029 --> 00:17:57,789 Je bent hier jaren niet geweest. 200 00:17:57,950 --> 00:17:59,789 Dat dacht ik ook net. 201 00:17:59,950 --> 00:18:02,670 Ik dacht dat je misschien mee wilde gaan zwemmen. 202 00:18:03,069 --> 00:18:07,230 Dat is leuk, maar... - Kom op, je kunt wel een uur vrij nemen. 203 00:18:07,390 --> 00:18:09,549 Wanneer deed je nog eens iets buiten je werk? 204 00:18:09,950 --> 00:18:12,230 Kom op, net als toen we jong waren. 205 00:18:12,509 --> 00:18:14,670 Er is tijd voor de volgende service. 206 00:18:14,950 --> 00:18:16,750 Goed dan. 207 00:18:16,990 --> 00:18:19,829 Gelukkig zijn sommige plekken nog niet veranderd. 208 00:18:19,990 --> 00:18:21,869 Ja, in tegenstelling tot ons. 209 00:18:24,509 --> 00:18:27,069 Het is fijn om hier met je te zijn, zoals vroeger. 210 00:18:27,829 --> 00:18:29,829 Waarom zijn we toch gestopt hier te komen? 211 00:18:30,190 --> 00:18:32,549 Omdat ik mijn restaurant heb geopend. 212 00:18:33,150 --> 00:18:35,269 Dan had ik nergens meer tijd voor. 213 00:18:35,589 --> 00:18:39,589 En omdat het je stoorde dat ik zo hecht was met je dochters? 214 00:18:41,750 --> 00:18:46,869 Dat is waar. Soms voelde het alsof jij en je broer hun echte ouders waren. 215 00:18:47,269 --> 00:18:50,029 Maar dat is volledig mijn schuld. 216 00:18:52,869 --> 00:18:56,390 Denk je dat ik veel gemist heb? - Je hebt je droom nagejaagd. 217 00:18:56,710 --> 00:18:59,230 De droom die je al had sinds de dag dat ik je ken. 218 00:18:59,390 --> 00:19:02,670 Ja, maar was het het waard? - Natuurlijk wel. 219 00:19:04,670 --> 00:19:08,670 Ik weet niet... Voor het eerst heb ik er minder zin in. 220 00:19:09,710 --> 00:19:13,589 We worden ouder en beseffen dat het leven te kort is. 221 00:19:14,789 --> 00:19:16,390 Daar lijkt het wel op. 222 00:19:16,549 --> 00:19:17,749 Claire... 223 00:19:18,390 --> 00:19:20,630 Ik weet van je ziekte. 224 00:19:21,950 --> 00:19:24,190 Ja, Alice vertelt je alles. 225 00:19:24,549 --> 00:19:27,470 Daarom ben je hier. - Ik ben hier omdat ik van je hou. 226 00:19:27,630 --> 00:19:29,670 Je bent familie. 227 00:19:33,670 --> 00:19:36,349 Zo is het wel genoeg. Zullen we gaan zwemmen? 228 00:19:37,990 --> 00:19:40,829 We gaan naakt. Onze kleren moeten toch niet nat worden. 229 00:19:42,029 --> 00:19:43,789 Kom op. 230 00:19:43,950 --> 00:19:45,150 Ze is gek. 231 00:19:46,109 --> 00:19:47,910 Kom op. 232 00:19:56,069 --> 00:19:58,829 Ga je hem niet meer ondervragen? 233 00:20:00,470 --> 00:20:04,710 Kun je even mijn plek innemen? Ik moet naar het archief. 234 00:20:04,869 --> 00:20:08,309 Waarvoor? - Een auto-ongeluk van vier jaar geleden. 235 00:20:08,470 --> 00:20:10,109 Van je broer? 236 00:20:10,750 --> 00:20:14,509 Ik was toen geen agent. Ik wil zeker weten dat ze niets hebben gemist. 237 00:20:14,670 --> 00:20:16,190 Vincent... 238 00:20:18,029 --> 00:20:20,190 Zulke ongelukken gebeuren zo vaak. 239 00:20:20,630 --> 00:20:23,990 Maar dat was m'n broer en de dader zit hiernaast. 240 00:20:24,789 --> 00:20:26,910 En hij kent alle slachtoffers. 241 00:20:50,390 --> 00:20:52,589 Gelukkig mocht je weer aan het werk. 242 00:20:53,069 --> 00:20:55,910 Die idioten kunnen niet zonder mij. 243 00:20:57,869 --> 00:20:59,150 En jij? 244 00:21:00,029 --> 00:21:02,430 Ik zou kunnen, maar ik wil nog niet. 245 00:21:03,269 --> 00:21:04,710 Ik begrijp het. 246 00:21:06,190 --> 00:21:08,509 Nog geen lunchplannen, hoop ik? 247 00:21:18,589 --> 00:21:21,670 Ik weet niet waarom de politie je zo ondervroeg, zeker niet na... 248 00:21:22,869 --> 00:21:24,549 Echt rot. 249 00:21:28,230 --> 00:21:30,750 Ik had nooit gedacht dat je dat voor me zou doen. 250 00:21:32,190 --> 00:21:35,789 Heb je nooit getwijfeld? Nooit gedacht dat ik het kon zijn? 251 00:21:36,069 --> 00:21:38,029 Ik ken je vrij goed. 252 00:21:38,789 --> 00:21:40,589 Als mijn eigen zoon. 253 00:21:41,710 --> 00:21:44,269 Jij en je gevoel voor eer en regels. 254 00:21:44,630 --> 00:21:47,349 Hoe meer regels er zijn, hoe meer ik ze wil breken. 255 00:21:47,509 --> 00:21:49,670 We hebben vaak ruzie, maar... 256 00:21:51,390 --> 00:21:54,109 je hebt gelijk. Ik moet je voorbeeld volgen. 257 00:21:54,269 --> 00:21:56,789 Hoewel het leger... 258 00:21:57,349 --> 00:21:59,509 en uniformen m'n ding niet zijn... 259 00:22:02,670 --> 00:22:04,430 wil ik dat je weet... 260 00:22:07,269 --> 00:22:09,069 dat ik wel trots op je ben. 261 00:22:14,309 --> 00:22:16,470 Ik ben niet zo perfect als je denkt... 262 00:22:17,829 --> 00:22:19,309 Verre van zelfs. 263 00:22:22,349 --> 00:22:24,430 Ik heb iets doms gedaan. Heel dom. 264 00:22:27,269 --> 00:22:30,430 Nee, ik heb Anthony niet vermoord. Ik heb niemand vermoord. 265 00:22:32,670 --> 00:22:34,869 Maar ik ben niet trots op wat ik heb gedaan. 266 00:22:35,829 --> 00:22:37,869 Iedereen doet domme dingen, zoon. 267 00:22:39,269 --> 00:22:42,710 Daarom wilde de politie me niet laten gaan. Omdat ze het wisten. 268 00:23:05,789 --> 00:23:07,069 Gaat het, pap? 269 00:23:07,230 --> 00:23:09,630 Dat is alles wat ik zie. Hun gezichten. 270 00:23:09,910 --> 00:23:12,069 Sandra, Camille... 271 00:23:19,230 --> 00:23:21,589 Waar heb ik dit aan verdiend? 272 00:23:30,470 --> 00:23:32,549 Konden ze het goed vinden? - Ik weet het niet. 273 00:23:33,789 --> 00:23:35,509 Ik weet niet of ze elkaar kenden. 274 00:23:35,789 --> 00:23:38,069 Maar Camille was op Sandra's bruiloft. 275 00:23:38,230 --> 00:23:40,470 Ja, met Vincent. 276 00:23:41,029 --> 00:23:43,670 Hebben Sandra en Vincent gedatet? - Nee. 277 00:23:44,670 --> 00:23:48,670 Maar de Tambarini's waren als familie voor Claire. Ze moest ze wel uitnodigen. 278 00:23:51,430 --> 00:23:53,309 Waarom vraag je dat? 279 00:23:54,150 --> 00:23:55,230 Zomaar. 280 00:23:55,390 --> 00:23:59,029 Als Camille het haalt, wat zal ze dan te weten komen over jou en Vincent? 281 00:24:00,869 --> 00:24:04,109 Je hebt geen controle over hoe je je voelt, pap. 282 00:24:04,750 --> 00:24:07,789 Jij zei dat je maar één keer de liefde van je leven ontmoet. 283 00:24:08,309 --> 00:24:10,789 Ja, maar iedereen zegt domme dingen. 284 00:24:11,029 --> 00:24:13,430 Maar het is niet dom. En dat weet je. 285 00:24:14,710 --> 00:24:18,670 Je kunt niet altijd iedereen sparen. Anders was je nooit gescheiden. 286 00:24:19,069 --> 00:24:24,069 Jullie zouden samengebleven zijn voor mij en Sandra, maar dat was nog erger geweest. 287 00:24:26,710 --> 00:24:28,670 Ik denk het niet. 288 00:24:29,990 --> 00:24:33,349 Want toen is je zusje beginnen te ontsporen. 289 00:24:34,910 --> 00:24:37,950 En ze heeft het mogen bekopen. 290 00:24:40,470 --> 00:24:42,910 Geef jezelf niet de schuld van alles, pap. 291 00:24:43,630 --> 00:24:44,919 Camille was niet jouw schuld. 292 00:24:45,069 --> 00:24:48,109 De mijne ook niet. Ik koos er niet voor om van Vincent te houden. 293 00:24:48,269 --> 00:24:49,069 Hij ook niet. 294 00:24:49,230 --> 00:24:50,990 Misschien stopt het hier. 295 00:24:51,150 --> 00:24:53,670 Misschien gaan we elk onze eigen weg... 296 00:24:55,109 --> 00:24:56,869 en blijft hij bij Camille. 297 00:24:57,069 --> 00:24:59,390 Maar we houden wel van elkaar... 298 00:24:59,829 --> 00:25:01,670 en dat zal altijd zo blijven. 299 00:25:01,990 --> 00:25:05,069 Zoals jij van mama houdt. - Het is ingewikkeld. 300 00:25:07,990 --> 00:25:09,789 Het is ingewikkeld. 301 00:25:20,869 --> 00:25:23,509 Ben je met Camille op duiktripjes geweest? 302 00:25:24,029 --> 00:25:27,150 Ja, we hebben prachtige plekken bezocht. 303 00:25:27,710 --> 00:25:31,430 We zijn zelfs naar Tahiti geweest. Ze is derde geworden. 304 00:25:38,029 --> 00:25:40,029 Ik weet zeker dat ze het redt. 305 00:25:41,869 --> 00:25:43,470 Ik ga. 306 00:25:59,230 --> 00:26:01,069 En wat dan nog als ze zo'n hanger had? 307 00:26:01,230 --> 00:26:04,269 Die vind je niet zomaar overal. Hij komt van Tahiti. 308 00:26:04,509 --> 00:26:07,710 Camille was daar twee jaar geleden. - Wat bewijst dat? 309 00:26:07,869 --> 00:26:11,869 Zij en Sandra kenden elkaar amper. Waarom zou ze dat doen? 310 00:26:12,069 --> 00:26:16,029 Ik weet het niet. Tenzij ze de waarheid over het ongeluk had ontdekt. 311 00:26:16,190 --> 00:26:17,029 Maar hoe? 312 00:26:17,190 --> 00:26:21,789 Dan had ze het Vincent zeker verteld. Dat houdt geen steek. 313 00:26:22,029 --> 00:26:24,710 We weten zoveel niet. - Heb je het Vincent niet verteld? 314 00:26:25,069 --> 00:26:27,190 Nu Camille in coma ligt? 315 00:26:27,589 --> 00:26:31,150 Misschien heeft ze er niets mee te maken. Ik wil het gewoon zeker weten. 316 00:26:33,150 --> 00:26:35,710 Laat maar aan mij over. Jij kunt niets doen. 317 00:26:36,430 --> 00:26:37,950 Maar ik wel. 318 00:26:46,630 --> 00:26:48,109 Ik win weer. 319 00:26:53,950 --> 00:26:55,670 O, verdomme. 320 00:27:11,710 --> 00:27:14,789 We hebben je vriendin gevonden, Blandine Pasquali. 321 00:27:17,710 --> 00:27:19,309 Dood. 322 00:27:23,230 --> 00:27:24,470 Dood? 323 00:27:27,150 --> 00:27:30,430 Waar? Wat is er gebeurd? - Dat proberen we uit te zoeken. 324 00:27:30,950 --> 00:27:34,470 Ze lag in een greppel in het bos. - In een greppel? 325 00:27:36,750 --> 00:27:39,150 Is ze gevallen? - Ja, ze is gevallen. 326 00:27:39,309 --> 00:27:41,349 Zou iemand haar geduwd hebben? 327 00:27:43,190 --> 00:27:45,829 Heeft iemand haar geduwd? Zijn jullie zeker? 328 00:27:46,309 --> 00:27:48,750 Diezelfde vraag stellen we ons ook bij Sandra. 329 00:27:51,109 --> 00:27:53,390 Wat is je link met de familie Pavane? 330 00:27:53,589 --> 00:27:57,269 Je was jarenlang de klusjesman van Claire, dus je kent haar goed. 331 00:27:57,549 --> 00:27:59,670 Maar je kende Sandra ook heel goed. 332 00:27:59,829 --> 00:28:02,150 Ja. Ik kende Sandra van toen ze klein was. 333 00:28:03,109 --> 00:28:05,789 Ik vind het heel erg... 334 00:28:05,950 --> 00:28:08,750 ondanks wat de mensen zeiden, was ze een goede meid. 335 00:28:08,950 --> 00:28:14,029 Maar je was niet zo dol op je schoonbroer, Anthony Pasquali. 336 00:28:14,269 --> 00:28:16,910 Ik kende hem niet. Ik had hem nog nooit gezien. 337 00:28:17,069 --> 00:28:19,269 Ik ben niet uit geweest sinds... 338 00:28:20,069 --> 00:28:21,950 Ik ben al tijden niet meer uit geweest. 339 00:28:22,309 --> 00:28:25,390 En Anthony was niet het soort man... 340 00:28:28,230 --> 00:28:31,589 Blandine is dood. - Waar was je... 341 00:28:33,029 --> 00:28:34,470 toen ze ging wandelen? 342 00:28:34,630 --> 00:28:37,589 En zeg niet dat je thuis tv zat te kijken of ik word kwaad. 343 00:28:37,829 --> 00:28:41,069 Ik weet dat je me haat omdat... - Nee. 344 00:28:42,509 --> 00:28:44,269 Waar was je? 345 00:28:44,430 --> 00:28:45,950 Antwoord, Fabio, 346 00:28:46,109 --> 00:28:48,710 want ik geloof je niet. Je ontwijkt de vragen. 347 00:28:49,109 --> 00:28:51,789 Ik weet niet waar ze heen ging of wat voor foto's ze maakte. 348 00:28:51,950 --> 00:28:54,869 Je leidt ons om de tuin. Voor de laatste keer: 349 00:28:55,109 --> 00:28:57,390 waar was je toen ze viel? 350 00:28:58,829 --> 00:29:01,789 Was je bij haar? Volgens mij wel. 351 00:29:01,950 --> 00:29:05,069 Je werd boos en duwde haar. - Ik heb haar niet geduwd. 352 00:29:06,630 --> 00:29:08,230 Ik was daar niet eens. 353 00:29:24,789 --> 00:29:27,670 Je wilde me zien? Nog nieuws over Sandra's dood? 354 00:29:27,910 --> 00:29:29,910 Nee, daarom wilde ik je niet spreken. 355 00:29:31,349 --> 00:29:32,910 Hij, daar. 356 00:29:36,789 --> 00:29:38,589 Ken je hem nog? 357 00:29:39,549 --> 00:29:42,829 Hij zegt dat hij gisteren tussen 9u en 11u bij jou was. 358 00:29:43,549 --> 00:29:45,750 Kan je dat bevestigen? 359 00:29:49,309 --> 00:29:50,869 Ja. 360 00:29:57,509 --> 00:30:00,230 Ik had niets meer van hem gehoord. 361 00:30:00,710 --> 00:30:02,910 Ik wist niet eens dat hij vrij was. 362 00:30:03,430 --> 00:30:05,990 Toen belde hij. Hij wilde me zien. 363 00:30:06,950 --> 00:30:09,029 Ik had geen reden om te weigeren. 364 00:30:09,589 --> 00:30:11,829 Fabio heeft 15 jaar voor me gewerkt. 365 00:30:11,990 --> 00:30:14,829 Hij was altijd vriendelijk, gedroeg zich altijd goed. 366 00:30:16,589 --> 00:30:18,589 Hij was op zoek naar werk 367 00:30:19,069 --> 00:30:22,269 en vroeg of ik hem op de één of andere manier kon helpen. 368 00:30:24,309 --> 00:30:27,829 Ik begrijp hoe je je voelt, Vincent. Echt waar. 369 00:30:28,589 --> 00:30:31,190 Maar je mag niet alles door elkaar halen. - Blijkbaar. 370 00:30:32,589 --> 00:30:35,309 Oké, ik ga. - Tot later. 371 00:30:37,029 --> 00:30:39,390 Had Camille niet zo'n hanger? 372 00:30:39,549 --> 00:30:42,269 Ja, misschien. Waarom? - Zomaar. 373 00:30:42,589 --> 00:30:46,390 Alice vond hem in een bloempot. Ze is hem vast verloren op de bruiloft. 374 00:30:46,710 --> 00:30:50,470 Ik geef het haar. Bedankt. - Hij lag precies waar Sandra is gevallen. 375 00:30:51,950 --> 00:30:53,990 Waar was Camille toen het gebeurde? 376 00:30:55,630 --> 00:30:58,789 Waren jullie samen? - Je kunt beter gaan, Claire. 377 00:30:59,869 --> 00:31:01,670 Doe ermee wat je wilt. 378 00:31:12,430 --> 00:31:15,750 Besef je wel wat je riskeert door te zeggen dat Fabio bij je was? 379 00:31:15,950 --> 00:31:18,789 Fabio heeft niets gedaan. Ik ken hem en ik geloof hem. 380 00:31:19,269 --> 00:31:21,950 Na alles wat hij heeft gedaan, moeten we hem toch helpen. 381 00:31:22,109 --> 00:31:23,589 Je zou niet meer liegen. 382 00:31:23,750 --> 00:31:26,789 Vincent mag hem niet vasthouden. Fabio is kwetsbaar. 383 00:31:27,990 --> 00:31:31,470 Wat als hij opeens bezwijkt onder de druk? 384 00:31:31,670 --> 00:31:33,869 Er is niets veranderd. Ik heb er genoeg van. 385 00:31:43,910 --> 00:31:45,549 Doet het pijn? 386 00:31:45,710 --> 00:31:48,390 Nee, het doet geen pijn. Nog niet. 387 00:31:49,309 --> 00:31:51,309 Kun je iets nemen? 388 00:31:52,069 --> 00:31:55,150 Nee, gewoon wachten. Het zal zich ontspannen. 389 00:31:59,829 --> 00:32:01,710 Ik heb ook iets voor jou verborgen. 390 00:32:04,230 --> 00:32:06,710 Nog iemand weet van het ongeluk. 391 00:32:07,230 --> 00:32:09,470 Wie? - Étienne. 392 00:32:10,150 --> 00:32:12,069 En hij heeft bewijs. 393 00:32:56,990 --> 00:33:00,750 Hier. Blandine Pasquali, 31 jaar. 394 00:33:01,509 --> 00:33:02,709 Doodsoorzaak? 395 00:33:02,789 --> 00:33:05,390 Halswervelbreuk. Ze viel achterover op een steen. 396 00:33:06,109 --> 00:33:09,269 Ze heeft niet afgezien. - Geen andere sporen? 397 00:33:09,509 --> 00:33:12,549 Geen blauwe plekken? Geen sporen van een worsteling? 398 00:33:12,950 --> 00:33:15,910 Nee, niets onder de nagels of ergens anders. 399 00:33:16,109 --> 00:33:19,710 Is het niet raar om achterover te vallen? 400 00:33:20,309 --> 00:33:22,630 Dat dacht ik ook, dus ik heb het gecontroleerd. 401 00:33:23,349 --> 00:33:26,069 Maar jij hebt het antwoord. Kijk... 402 00:33:30,150 --> 00:33:31,509 Ze nam foto's. 403 00:33:31,670 --> 00:33:34,430 Ze liep achteruit om een betere hoek te vinden en viel. 404 00:33:35,109 --> 00:33:37,190 Mijn oordeel is een ongeluk. 405 00:33:37,349 --> 00:33:40,150 Sorry als je iets anders wilde horen, maar het kan niet. 406 00:33:42,269 --> 00:33:43,710 Ik begrijp het. 407 00:33:44,269 --> 00:33:45,910 Ik blijf zoeken. 408 00:33:46,269 --> 00:33:48,390 Bedankt, Anna. - Graag gedaan. 409 00:33:59,670 --> 00:34:02,309 Zie je de gevolgen van wat je die avond hebt gedaan? 410 00:34:03,869 --> 00:34:06,150 Voor Sandra, voor mij... 411 00:34:08,909 --> 00:34:13,670 En waarvoor? Dit restaurant, jouw reputatie. 412 00:34:17,869 --> 00:34:20,150 Nog iemand weet van het ongeluk. 413 00:34:20,349 --> 00:34:23,269 Étienne. En hij heeft bewijs. 414 00:34:24,309 --> 00:34:26,789 Het houdt nooit op, hè? Nooit. 415 00:34:52,110 --> 00:34:53,710 Alles goed, jongens? 416 00:34:54,949 --> 00:34:56,269 Hé, man. 417 00:34:56,670 --> 00:34:59,150 Goed je te zien. Kom je binnenkort terug? 418 00:34:59,710 --> 00:35:01,044 Ik moet eerst nog wat regelen. 419 00:35:01,150 --> 00:35:03,630 Neem je tijd. Je was te snel teruggekomen. 420 00:35:03,789 --> 00:35:06,510 Wat ik moet regelen... gaat jullie ook aan. 421 00:35:09,510 --> 00:35:11,030 We moeten stoppen met liegen 422 00:35:11,190 --> 00:35:13,630 en de politie vertellen wat er die avond is gebeurd. 423 00:35:13,789 --> 00:35:16,630 'Wat er is gebeurd'? Er is niets gebeurd. 424 00:35:16,789 --> 00:35:20,110 Wat is het risico? We waren jong, onverantwoordelijk en dronken. 425 00:35:20,269 --> 00:35:23,269 Daar kunnen ze ons niet voor opsluiten. - Wat heeft het voor zin? 426 00:35:28,789 --> 00:35:30,230 Voor haar. 427 00:35:30,750 --> 00:35:32,949 Dit gedoe heeft haar leven verpest. 428 00:35:33,110 --> 00:35:36,070 Als we toegeven wat er is gebeurd, zal dat haar helpen. 429 00:35:36,469 --> 00:35:40,269 Heeft de politie je bedreigd om ons te laten praten? 430 00:35:40,510 --> 00:35:43,190 Meen je dat? Denk je dat ik naar de politie ga? 431 00:35:43,349 --> 00:35:46,550 Nee. Je bent een man van je woord, net als wij. 432 00:35:46,989 --> 00:35:49,349 We hebben gezworen te zwijgen en dat blijft zo. 433 00:35:50,349 --> 00:35:52,710 Door al je miserie begrijp ik het wel. 434 00:35:53,110 --> 00:35:57,949 Maar we hebben gelijk. Wat we ook doen, het zal niets veranderen voor dat meisje. 435 00:36:12,349 --> 00:36:13,989 Hallo, Karen. 436 00:36:14,429 --> 00:36:15,670 Wat doe jij hier? 437 00:36:15,829 --> 00:36:18,510 Ik wilde gewoon praten. - Ik wil je niet zien. 438 00:36:19,389 --> 00:36:21,590 Wacht... - Ga weg. 439 00:36:52,909 --> 00:36:54,829 Ik heb er wat gevonden. 440 00:36:58,230 --> 00:36:59,750 Alsjeblieft, lieverd. 441 00:37:00,670 --> 00:37:02,510 Je favoriete parfum. 442 00:37:11,909 --> 00:37:14,909 Ik weet zeker dat ze ons kan horen en mijn hand voelt. 443 00:37:17,550 --> 00:37:19,309 Je praat toch tegen haar? 444 00:37:27,670 --> 00:37:29,789 Wat gebeurt er als ze bijkomt? 445 00:37:29,949 --> 00:37:31,909 Heb je erover nagedacht? Wat ga je doen? 446 00:37:32,550 --> 00:37:35,550 Eerst afwachten of ze wakker wordt. - Het is een vechter. 447 00:37:35,909 --> 00:37:37,429 Ze zal niet opgeven. 448 00:37:39,030 --> 00:37:42,230 Ik moet gaan werken. Bedankt voor je komst. 449 00:37:57,469 --> 00:37:59,070 Ik ben hier, schat. 450 00:38:02,909 --> 00:38:04,829 Ik blijf bij je. 451 00:38:58,389 --> 00:39:01,349 Dossier auto-ongeluk: Tambarini - Menucci 452 00:39:35,550 --> 00:39:38,349 Hij geloofde me niet. Hij zag dat ik loog. 453 00:39:38,510 --> 00:39:40,550 Dan had hij je nooit laten gaan. 454 00:39:40,710 --> 00:39:43,030 Nee, hij had geen keus. Geen bewijs. 455 00:39:43,429 --> 00:39:46,030 Ik ben de moordenaar van z'n broer. Hij zal niet opgeven. 456 00:39:46,190 --> 00:39:47,989 Maar hij gelooft mij. 457 00:39:49,510 --> 00:39:52,909 Ik ga niet terug naar de gevangenis. - Nee, dat beloof ik je. 458 00:39:54,389 --> 00:39:56,030 Ik heb er genoeg van. 459 00:39:57,190 --> 00:40:00,110 Blandine is dood. Het is mijn schuld. 460 00:40:00,670 --> 00:40:03,510 Je weet dat dat niet zo is. Het was niet jouw schuld. 461 00:40:05,309 --> 00:40:09,349 Na de gevangenis dacht ik dat ik een leven zoals iedereen zou hebben. 462 00:40:09,590 --> 00:40:11,750 En dat ik iemand zou hebben en... 463 00:40:12,750 --> 00:40:14,670 Dat is niet voor mij weggelegd. 464 00:40:15,710 --> 00:40:17,469 Dat komt nooit... Ik ben niets waard. 465 00:40:17,630 --> 00:40:20,070 Eerst moet je kalmeren en tot bedaren komen. 466 00:40:20,230 --> 00:40:21,550 Ik kan het niet aan. 467 00:40:21,710 --> 00:40:24,269 Kom naar het restaurant als je iets nodig hebt. 468 00:40:25,590 --> 00:40:27,550 Heb je nog niet genoeg aan je hoofd? 469 00:40:27,710 --> 00:40:30,590 Juist daarom. Ik kan wel wat hulp gebruiken. 470 00:40:31,590 --> 00:40:33,150 Echt, Fabio. 471 00:40:33,590 --> 00:40:35,630 Hé, ik ben hier. 472 00:40:37,269 --> 00:40:39,070 Je kunt op me rekenen. 473 00:40:41,469 --> 00:40:42,829 Oké. 474 00:40:43,909 --> 00:40:45,109 Bedankt. 475 00:42:03,429 --> 00:42:06,230 Weten jullie wie ik ben? - Ja, Simons broer. 476 00:42:07,829 --> 00:42:11,869 Ik weet dat niemand er graag over praat, maar ik moet iets weten. 477 00:42:13,869 --> 00:42:17,869 Jullie zeiden dat Simon jullie zou ontmoeten aan de bioscoop. Klopt dat? 478 00:42:18,230 --> 00:42:20,230 Dat klopt, maar hij kwam niet. 479 00:42:20,550 --> 00:42:22,469 Dus we hebben de film ook niet gezien. 480 00:42:24,789 --> 00:42:26,909 Dat vind ik vreemd... 481 00:42:28,309 --> 00:42:30,670 want volgens de positie van de scooter 482 00:42:30,829 --> 00:42:33,030 kwam Simon net terug vanuit de stad. 483 00:42:40,510 --> 00:42:43,429 Een halfuur nadat hij vertrok, ging hij al terug naar huis. 484 00:42:43,590 --> 00:42:46,150 Weten jullie waarom? - Misschien iets vergeten? 485 00:42:46,909 --> 00:42:49,869 Wat vergeten? - We wachtten niet op hem aan de bioscoop. 486 00:42:51,349 --> 00:42:53,710 Wat zeg jij nu? - We zijn geen kinderen meer. 487 00:42:53,869 --> 00:42:56,429 Ik vertel de waarheid. We hebben niemand vermoord. 488 00:42:57,190 --> 00:43:01,510 We wilden geen problemen met onze ouders, maar we waren... 489 00:43:02,269 --> 00:43:05,510 We wachtten op Simon op het strand bij de hut van Géraldine. 490 00:43:05,670 --> 00:43:08,469 Wat voor problemen zou dat geven? - We gingen daar roken. 491 00:43:10,389 --> 00:43:13,469 Wiet. - Maar Simon is nooit gekomen. 492 00:43:13,630 --> 00:43:17,230 Wat maakt het uit? - Hij is wel gekomen. Ik heb hem gezien. 493 00:43:17,389 --> 00:43:20,190 Ik heb hem zelfs gevraagd of er iets was gebeurd. 494 00:43:20,909 --> 00:43:23,230 Wat is er gebeurd? - Helemaal niets. 495 00:43:23,389 --> 00:43:26,190 Niets. Wij hebben hem niet gezien, ik zweer het. 496 00:43:26,869 --> 00:43:29,070 Wat heb je precies gezien? 497 00:43:32,869 --> 00:43:35,469 Ik was net op weg naar het strand 498 00:43:37,269 --> 00:43:39,550 toen ik hem opeens tegenkwam. 499 00:43:40,030 --> 00:43:41,869 Wat doe je? Ga je nu al weg? 500 00:43:42,030 --> 00:43:43,789 Wat is er? Hé. 501 00:43:44,030 --> 00:43:46,190 Enig idee waarom hij ervandoor ging? - Nee. 502 00:43:47,110 --> 00:43:49,269 Maar hij zag er raar uit. Alsof... 503 00:43:49,510 --> 00:43:50,829 Alsof wat? - Ik weet niet, 504 00:43:50,989 --> 00:43:53,829 maar iets had hem van streek gebracht. 505 00:43:55,590 --> 00:43:58,590 Proberen jullie me te verwarren? - Nee. Ik zweer het. 506 00:43:58,750 --> 00:44:00,869 We hebben Simon niet gezien. Niet die avond. 507 00:44:01,150 --> 00:44:04,150 Wie was er nog meer op het strand? - Niemand. Alleen wij. 508 00:44:04,309 --> 00:44:07,150 Het was druk in de hut, maar niet waar wij waren. 509 00:44:40,110 --> 00:44:41,469 En? 510 00:44:41,630 --> 00:44:43,070 Het smaakt fantastisch. 511 00:44:43,309 --> 00:44:45,630 Zeg je dat niet zomaar? - Nee... 512 00:44:45,909 --> 00:44:49,710 Je krijgt je tweede ster. - Ja, op mijn graf, als grafschrift. 513 00:44:51,070 --> 00:44:52,670 Niet doen. 514 00:44:55,070 --> 00:44:56,630 Praat met Alice. 515 00:44:57,349 --> 00:45:00,750 Ik wil niet dat ze weggaat, maar dat ze het restaurant overneemt. 516 00:45:00,989 --> 00:45:02,590 Ze is zo getalenteerd. 517 00:45:02,750 --> 00:45:05,070 Ik heb met haar gepraat, maar ze luistert niet. 518 00:45:05,309 --> 00:45:07,190 Je weet hoe ze is bij mij. 519 00:45:07,789 --> 00:45:11,590 Maar jij zult zeker de juiste woorden vinden. 520 00:45:12,789 --> 00:45:14,550 Je dochter is net als jij. 521 00:45:15,110 --> 00:45:17,510 Niemand beslist voor haar. 522 00:45:19,070 --> 00:45:21,510 Dus ik heb mijn kwaliteiten niet doorgegeven? 523 00:45:23,630 --> 00:45:26,110 Als ik die heb... - Maar natuurlijk. 524 00:45:27,389 --> 00:45:29,550 Heel veel. - Dat zei je niet altijd. 525 00:45:29,710 --> 00:45:32,869 Ik heb vreselijke dingen over je gezegd. Ik weet niet meer wat. 526 00:45:33,750 --> 00:45:36,230 Maar wat ik me wel herinner, 527 00:45:36,469 --> 00:45:38,630 is onze eerste ontmoeting... 528 00:45:40,030 --> 00:45:43,110 Ik was meteen verliefd op je. Op slag. 529 00:45:43,670 --> 00:45:48,230 Dat was nog nooit gebeurd. - Heb je veel vrouwen gehad na mij? 530 00:45:49,909 --> 00:45:51,109 Een paar. 531 00:45:51,909 --> 00:45:54,829 En? - Ze kwamen en gingen. 532 00:45:55,389 --> 00:45:57,670 En jij? - Wat? 533 00:45:58,030 --> 00:45:59,230 Waren er mannen? 534 00:45:59,349 --> 00:46:03,869 Net genoeg om me eraan te herinneren dat ik nog niet over tijd was. 535 00:46:07,110 --> 00:46:09,789 Ik heb nooit meer gevonden wat wij samen hadden. 536 00:46:10,590 --> 00:46:13,630 Al heb ik misschien ook niet zo hard gezocht. 537 00:46:13,789 --> 00:46:15,429 Ik heb ook niet gezocht. 538 00:46:17,909 --> 00:46:19,710 Misschien omdat... 539 00:46:20,510 --> 00:46:23,269 ik niet hou van verloren moeite. 540 00:46:36,150 --> 00:46:40,349 De dokters zeggen vast niets om ons niet bang te maken, maar... 541 00:46:40,510 --> 00:46:42,909 Hou op. Wat zeg jij nu? 542 00:46:43,469 --> 00:46:45,190 Dat brengt ongeluk. 543 00:46:45,750 --> 00:46:47,510 Ik weet zeker dat ze het redt. 544 00:46:48,829 --> 00:46:50,150 Maar in welke staat? 545 00:46:50,309 --> 00:46:53,190 Niet te geloven. Hebben jullie dit afgesproken? 546 00:46:54,269 --> 00:46:58,070 Ik heb vanochtend wilde aardbeien geplukt. Wil je er wat? 547 00:47:07,070 --> 00:47:08,789 Zeg eens, pap... 548 00:47:10,070 --> 00:47:12,590 Was je op de avond van Simons dood bij de hut? 549 00:47:13,469 --> 00:47:15,429 Ja, ik dronk wat met Guy. 550 00:47:15,590 --> 00:47:19,070 Heb je Simon gezien? - Waarom zou Simon daar geweest zijn? 551 00:47:19,590 --> 00:47:22,630 Hij ging naar de bioscoop. - Nee, dat was onzin. 552 00:47:22,789 --> 00:47:24,989 Ze hadden afgesproken op het strand. 553 00:47:25,710 --> 00:47:26,590 Wat? - Ja. 554 00:47:26,750 --> 00:47:29,230 Simon ging erheen, maar vertrok toen bijna meteen. 555 00:47:30,389 --> 00:47:32,349 Waarom? - Dat probeer ik uit te zoeken. 556 00:47:32,510 --> 00:47:36,550 Dat kan geen toeval zijn. Hij moet iets gezien of gehoord hebben. 557 00:47:38,750 --> 00:47:41,469 En van waar is hij toen vertrokken, zeg je? 558 00:47:41,630 --> 00:47:42,630 Het strand. 559 00:47:42,789 --> 00:47:44,989 Hij kwam niet langs de hut, dan had ik hem gezien. 560 00:47:45,150 --> 00:47:46,670 Ik weet het, maar... 561 00:47:46,909 --> 00:47:50,190 Misschien heb je iets gezien wat je eerder niet opviel, 562 00:47:50,349 --> 00:47:52,269 maar nu je weet dat Simon er was... 563 00:47:52,429 --> 00:47:53,789 Nee. 564 00:47:54,190 --> 00:47:55,630 Nee, echt niet. 565 00:47:55,949 --> 00:47:57,510 Was Fabio er ook? 566 00:47:57,670 --> 00:47:59,789 Hou op, Vincent. Dan had je het geweten. 567 00:48:03,070 --> 00:48:07,190 En wat maakt het uit als Simon iets gezien heeft? 568 00:48:07,590 --> 00:48:09,269 Dan zou er een link zijn. 569 00:48:09,429 --> 00:48:12,510 Een link tussen wat hij zag of hoorde en het ongeluk... 570 00:48:13,269 --> 00:48:15,590 Misschien reed hij niet gewoon. 571 00:48:15,750 --> 00:48:18,630 Misschien vluchtte hij voor iets of iemand. 572 00:48:20,510 --> 00:48:23,070 Denk je dat Fabio hem bewust aangereden heeft? 573 00:48:25,150 --> 00:48:26,670 Ik weet het niet. 574 00:48:27,070 --> 00:48:28,869 Maar iets ontgaat ons. 575 00:48:29,389 --> 00:48:33,269 Alles is in gang gezet door iets wat gebeurd is op het strand bij de hut. 41279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.