Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,592
Habar n-aveam ce f�ceam.
2
00:00:10,927 --> 00:00:13,054
Habar n-aveam cu cine aveam de-a face.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,641
Dar �tiam c� e o poveste pe cinste.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,520
M-am dus la �nchisoare cu reportofonul.
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
L-am �ntrebat:
"Ce fel de om ar face a�a ceva?"
6
00:00:26,484 --> 00:00:29,320
Poli�ia a spus c� era �narmatcu o b�t� grea de stejar.
7
00:00:29,404 --> 00:00:34,325
A sufocat dou� femei de 21 de ani,Lisa Leavy �i Margaret Bowman.
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
Cel pu�in una dintre ele a fost violat�.
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,789
A insistat c� e nevinovat.
10
00:00:40,457 --> 00:00:44,085
Am vrut s�-mi spun� cine e...
11
00:00:44,252 --> 00:00:47,005
Un geniu diabolic,�n�el�tor �i manipulator.
12
00:00:47,213 --> 00:00:50,842
A fost asistent social�i activist politic.
13
00:00:51,259 --> 00:00:54,137
�l consider prieten,era o persoan� cumsecade.
14
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
Am sim�it o conexiune cu el.
15
00:00:56,347 --> 00:00:58,683
O nevoie de a fi iubit�.
16
00:00:59,851 --> 00:01:03,772
Am vrut s� �tiu ce i-a trecut prin cap,ce l-a f�cut s� fac� asta.
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,399
Fiul nostru e cel mai bun copil din lume.
18
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
Era un b�iat activ �i absolut normal.
19
00:01:08,985 --> 00:01:12,155
P�rin�ii �l duceau s�pt�m�nal la biseric�.
20
00:01:12,238 --> 00:01:14,115
Voia s� aib� succes.
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
Voia s� fie avocat sau politician.
22
00:01:17,285 --> 00:01:21,039
Care sunt elementele crimelor?Cum alegea victimele?
23
00:01:21,706 --> 00:01:25,043
Un b�rbat din primii zece urm�ri�i de FBIa fost prins �n Florida.
24
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
Suspectat de zeci de crime sexuale
25
00:01:27,253 --> 00:01:29,923
�n statele Washington, Idaho,Utah �i Colorado.
26
00:01:30,006 --> 00:01:32,383
Descoperirea scheletelor a �ase femei.
27
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
Peste 20 de tinere din cinci state.
28
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
- B�tute �i strangulate.- R�pire, cadavre goale.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,266
Am g�sit buc��i din patru cranii.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
- Molestate sexual.- Ciom�gite.
31
00:01:42,018 --> 00:01:43,269
36 de de crime sexuale.
32
00:01:43,353 --> 00:01:45,271
Mutilare, necrofilie.
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,650
- Mutilate sexual cu gura �i cu din�ii.- Urme de mu�c�turi.
34
00:01:48,733 --> 00:01:50,819
Le abuza sexual dup� ce le ucidea.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,070
De ce a f�cut-o?
36
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
E un mister.
37
00:01:55,949 --> 00:01:59,369
M-a privit �i a luat reportofonul.
38
00:02:01,162 --> 00:02:04,958
S-a r�sucit pe scaun
�i l-a str�ns a�a.
39
00:02:06,000 --> 00:02:07,210
�i a �nceput.
40
00:02:08,419 --> 00:02:11,339
E trecut pu�in de ora 21:00.
41
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
M� numesc Ted Bundy.
42
00:02:15,260 --> 00:02:17,512
N-am vorbit cu nimeni despre asta.
43
00:02:18,304 --> 00:02:23,017
Dar vreau s� am ocazias� spun povestea cum pot mai bine.
44
00:02:24,477 --> 00:02:26,688
Nu sunt un animal �i nu sunt nebun.
45
00:02:26,771 --> 00:02:28,481
Nu am personalitate multipl�.
46
00:02:29,816 --> 00:02:31,651
Sunt doar un tip normal.
47
00:03:26,998 --> 00:03:28,875
Vreau s� v� vorbesc...
48
00:03:29,417 --> 00:03:33,254
despre o amenin�ate fundamental�la democra�ia american�.
49
00:03:34,797 --> 00:03:38,218
Este o criz� de �ncredere.
50
00:03:40,637 --> 00:03:43,097
Anii '70 au fost o perioad� agitat�.
51
00:03:43,181 --> 00:03:47,352
Infla�ie, Vietnam, Watergate, Iran,
52
00:03:47,435 --> 00:03:51,856
demonstra�ii �i revolte, jafuri,�n�el�torii, prostitu�ie, minciuni.
53
00:03:52,357 --> 00:03:56,444
�n anii '70, oamenii erau speria�ide infrac�iunile de pe str�zi.
54
00:03:56,903 --> 00:04:00,490
Infrac�iunile violente crescuser� cu 130%�n cei zece ani anteriori.
55
00:04:00,907 --> 00:04:04,786
Crimele au crescut cu 62%,violurile cu 116%.
56
00:04:04,869 --> 00:04:09,165
�n anii '70,
fenomenul criminalilor �n serie
57
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
era nou �i �nfrico��tor.
58
00:04:13,336 --> 00:04:16,714
Crime f�r� motiv,uneori la mii de kilometri dep�rtare.
59
00:04:16,798 --> 00:04:20,134
La momentul acela,
termenul de "criminal �n serie" nu exista.
60
00:04:20,218 --> 00:04:23,888
Charles Manson �i trei membreale a�a-zisei lui familii
61
00:04:23,972 --> 00:04:26,391
au fost g�si�i vinova�ide crim� cu premeditare.
62
00:04:26,474 --> 00:04:29,644
...pentru uciderea actri�ei Sharon Tate�i a altor opt persoane.
63
00:04:29,727 --> 00:04:32,897
Faptul c� cineva poate ucide
la nesf�r�it...
64
00:04:33,439 --> 00:04:36,609
�n New York, continu� c�ut�rilecriminalului "Fiul lui Sam".
65
00:04:36,693 --> 00:04:40,530
�n ultimul an, uciga�ul a omor�tcinci persoane �i a r�nit patru.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,367
...�i ar putea sc�pa mult� vreme.
67
00:04:44,450 --> 00:04:47,203
Treisprezece tinere au fost ucise�n �ase luni.
68
00:04:47,287 --> 00:04:49,831
Cadavrele lor au fost aruncatepe dealurile din LA.
69
00:04:49,914 --> 00:04:52,625
..."Crimele Sugrum�torului din Hillside".
70
00:04:52,709 --> 00:04:54,335
I-a tulburat pe oameni.
71
00:04:54,419 --> 00:04:57,839
Ast�zi, poli�ia a mai g�sit �ase cadavresub casa lui John Gacy.
72
00:04:57,964 --> 00:05:00,925
Gacy a recunoscut c� i-a ucisdup� ce au f�cut sex.
73
00:05:01,009 --> 00:05:03,303
Visezi numai cadavre,
74
00:05:03,386 --> 00:05:06,139
�l visezi pe el, deja e prea mult.
75
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Dar nu i-a tulburat nimeni
mai tare dec�t Ted.
76
00:05:10,768 --> 00:05:13,938
Misteriosul �i fermec�torulfost student la Drept e la tribunal.
77
00:05:14,063 --> 00:05:16,941
Bundy e printre primii zececei mai c�uta�i de FBI.
78
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
E suspect �n 36 de crime.
79
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
Ted iese �n eviden��
pentru c� a fost o enigm�.
80
00:05:25,241 --> 00:05:27,994
�ngrijit, ar�tos, elocvent...
81
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Foarte inteligent.
82
00:05:30,830 --> 00:05:33,416
E un student la Drept t�n�r,
chipe� �i manierat.
83
00:05:33,875 --> 00:05:37,045
Inten�ionez s�-mi continui studiile,
s� devin avocat,
84
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
�i unul al naibii de bun.
85
00:05:38,880 --> 00:05:43,593
Am un model grozav aici,
a�a c� lucrurile se vor a�eza.
86
00:05:43,676 --> 00:05:45,053
E tot ce pot s� spun.
87
00:05:46,012 --> 00:05:50,224
Nu ar�ta nicicum
ca o persoan� care ar face buc��i fete.
88
00:06:04,989 --> 00:06:09,494
PENITENCIARUL DE STAT,�FLORIDA
89
00:06:10,495 --> 00:06:14,415
Prima oar� m-am �nt�lnit cu Ted
dup� ce fusese condamnat la moarte.
90
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
�n 1980.
91
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Agentul meu a venit �i mi-a spus
92
00:06:21,214 --> 00:06:25,009
c� Ted Bundy, criminalul �n serie,
a f�cut public
93
00:06:25,093 --> 00:06:29,097
c� vrea s� vorbeasc� cu un jurnalist
�n regim de exclusivitate
94
00:06:29,180 --> 00:06:34,185
�n schimbul reexamin�rii
cazurilor �mpotriva lui,
95
00:06:34,268 --> 00:06:36,312
spun�nd c�-�i va dovedi nevinov��ia.
96
00:06:37,855 --> 00:06:40,400
M-am g�ndit c� dac� Ted spunea adev�rul
97
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
�i i se �nscenase tot,
98
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
va fi o poveste pe cinste.
99
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
Chiar �i dac� nu era adev�rat,
tot ar fi fost o poveste pe cinste.
100
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
La vremea aceea,
eram un jurnalist destul de t�n�r
101
00:06:53,955 --> 00:06:56,999
�i nu mai avusesem o poveste
at�t de important�.
102
00:06:57,625 --> 00:07:03,589
Cred c� Ted m-a v�zut ca pe cineva
care poate fi manipulat �i folosit.
103
00:07:04,924 --> 00:07:09,512
Mi-am sunat mentorul, pe Hugh Aynesworth,
pentru care lucrasem la Newsweek.
104
00:07:10,138 --> 00:07:12,932
Stephen m-a sunat
�i m-a �ntrebat dac� vreau s�-l ajut
105
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
�i s� lucrez cu el, �i am fost de acord.
106
00:07:15,810 --> 00:07:18,896
Oricum ar fi ie�it, p�rea o poveste bun�.
107
00:07:19,313 --> 00:07:23,568
�tiam c�, la momentul acela,
nimeni nu avea acces la el.
108
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
Oamenii veneau de peste tot
s� vorbeasc� cu Bundy.
109
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
CINE ESTE TED BUNDY?
110
00:07:28,906 --> 00:07:31,993
Am c�zut de acord
s� colabor�m cu Ted pentru o carte.
111
00:07:32,618 --> 00:07:37,248
A�a c� Hugh s-a dus pe Coasta de Vest
s� reinvestigheze cazurile.
112
00:07:37,832 --> 00:07:40,334
�i eu m-am dus �n Florida cu reportofonul.
113
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Am fost extrem de agitat
prima oar� c�nd am intrat �n �nchisoare.
114
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
Sectorul condamna�ilor la moarte
nu e de glum�.
115
00:07:58,352 --> 00:08:01,689
Gardianul m-a condus pe un coridor lung.
116
00:08:02,690 --> 00:08:05,109
�i apoi la st�nga, �ntr-o camer�.
117
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Apoi a fost adus Ted.
118
00:08:10,740 --> 00:08:14,994
�l �tiam din ziare �i de la televizor.
119
00:08:15,077 --> 00:08:20,791
Misterul, aura celui mai infam
acuzat de crime �n serie din �ar�.
120
00:08:21,209 --> 00:08:24,253
Acum ne aflam fa�� �n fa��,
�n aceea�i camer�.
121
00:08:30,551 --> 00:08:35,473
Nu era nimic �n afar� de lan�ul
de la mijloc �i de haine...
122
00:08:36,140 --> 00:08:40,186
care s� fi ar�tat c� Ted era altceva
dec�t un tip obi�nuit de vreo 30 de ani,
123
00:08:40,269 --> 00:08:42,730
care venise la o discu�ie de afaceri.
124
00:08:44,440 --> 00:08:49,612
�n urm�toarele �ase luni,
am �nregistrat 75, 80 de casete,
125
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
aproximativ 100 de ore conversa�ii.
126
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
Prob�. Unu, doi, trei, patru, cinci.
127
00:09:13,135 --> 00:09:14,178
Merge bine?
128
00:09:14,262 --> 00:09:17,598
Se aprinde becul ro�u. �nregistreaz�.
129
00:09:17,682 --> 00:09:18,766
�nregistreaz�.
130
00:09:19,517 --> 00:09:21,602
Clipe�te. Nu st� aprins permanent.
131
00:09:22,019 --> 00:09:25,064
Clipe�te c�nd se vorbe�te.
132
00:09:25,189 --> 00:09:26,732
Clipe�te. Da, �n�eleg.
133
00:09:28,317 --> 00:09:32,613
C�nd ne-am v�zut prima dat�,
am stat la taclale.
134
00:09:32,738 --> 00:09:34,282
�mi dai o �igar�?
135
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
Da, serve�te-te.
136
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
Mul�umesc.
137
00:09:36,409 --> 00:09:38,494
- ��i fac bine.- Da?
138
00:09:38,911 --> 00:09:40,746
Provoac� doar forme medii de cancer.
139
00:09:40,830 --> 00:09:41,747
A�a.
140
00:09:41,872 --> 00:09:45,126
A ie�it la iveal�
c� avem multe lucruri �n comun,
141
00:09:45,209 --> 00:09:48,963
c� eram am�ndoi n�scu�i
�n Burlington, Vermont,
142
00:09:49,046 --> 00:09:52,758
c� ne mutaser�m cu mamele
�n Tacoma, Washington,
143
00:09:52,842 --> 00:09:56,178
o suburbie din Seattle
a clasei muncitoare, �i c� eram tineri.
144
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
Casa noastr� era pe Strada Sheridan,�n Tacoma.
145
00:10:05,438 --> 00:10:07,690
Era a doua cas� din col�...
146
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
de pe partea de vest a str�zii.
147
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
Ne-am mutat acolo, cred, �n 1951.
148
00:10:16,449 --> 00:10:19,994
Nu eram prieteni,
dar avem cuno�tin�e comune.
149
00:10:20,703 --> 00:10:22,663
Da, �mi amintesc de Warren Dodge...
150
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
un prieten din copil�rie.
151
00:10:24,957 --> 00:10:28,836
Am�ndoi jucam fotbalpe terenul de vizavi de tavern�
152
00:10:28,919 --> 00:10:32,381
�i pescuiam pe cheiul de vizavi de �inelede tren de l�ng� tavern�.
153
00:10:33,883 --> 00:10:37,136
Era foarte prudent cu mine
privitor la subiect.
154
00:10:37,553 --> 00:10:40,222
�mi place s� observ lucrurile
155
00:10:40,306 --> 00:10:42,558
�ntr-o ordine cronologic�.
156
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Ore, date, locuri.
157
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
Din acea �nt�lnire, am �n�eles
158
00:10:47,897 --> 00:10:51,108
c� trebuia s� demontez
povestea lui Ted.
159
00:10:51,192 --> 00:10:53,611
Pe cea pe care voia el s-o spun�.
160
00:10:54,362 --> 00:10:57,740
Oamenii m� percepdiferit fa�� de cum m� percep eu.
161
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
Vreau s� le dau celorlal�i ocazia s� aflece s-a �nt�mplat de fapt,
162
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
cum a fost pentru mine.
163
00:11:12,171 --> 00:11:15,007
APRILIE 1974
164
00:11:21,889 --> 00:11:25,726
POLI�IE
165
00:11:26,477 --> 00:11:29,313
�mprejurul ora�ului Seattle,poli�ia investigheaz�
166
00:11:29,397 --> 00:11:31,065
dispari�ia unei tinere.
167
00:11:31,816 --> 00:11:35,069
Lynda Ann Healy, o student� de 21 de anila Universitatea Washington,
168
00:11:35,152 --> 00:11:37,488
a disp�rutdin apartamentul ei din Seattle.
169
00:11:37,738 --> 00:11:40,908
Lynda locuia �n aceast� cas�
din zona universit��ii
170
00:11:40,991 --> 00:11:43,619
�mpreun� cu al�i cinci studen�i.
171
00:11:43,744 --> 00:11:46,872
Ultima oar� a fost v�zut� aici
joi seara, �n jurul orei 24:00.
172
00:11:51,043 --> 00:11:54,213
Eram detectiv
la Poli�ia din districtul King, Seattle.
173
00:11:54,630 --> 00:11:57,299
�mi amintesc c�nd a disp�rut,
174
00:11:57,383 --> 00:12:02,138
pentru c� Lynda era
prezentatoarea rubricii meteo
175
00:12:02,221 --> 00:12:06,976
la un post de radio local foarte popular
pe care-l ascultam zilnic,
176
00:12:07,059 --> 00:12:09,645
ca s� �tiu dac� pot s� merg la schi.
177
00:12:10,730 --> 00:12:15,484
Conform colegei de camere,
i-a sunat alarma vineri diminea�� la 5:30.
178
00:12:16,026 --> 00:12:18,696
Dar aceasta spune
c� Lynda nu era �n camer�
179
00:12:18,779 --> 00:12:21,157
�i nu s-a dus la serviciu.
180
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
Lynda nu a venit la serviciu �n acea zi
181
00:12:25,619 --> 00:12:30,332
�i unii dintre colegii de radio au spus
pe post
182
00:12:30,416 --> 00:12:33,002
c� e posibil
s� fie bolnav� dac� n-a venit.
183
00:12:33,836 --> 00:12:38,007
Era destul de neobi�nuit,
fiindc� era o persoan� pe care te bazai
184
00:12:38,090 --> 00:12:41,719
cinci zile pe s�pt�m�n�
s�-�i spun� cum era vremea �n mun�i.
185
00:12:42,553 --> 00:12:46,599
Eram �n camera mea,
am �nv��at p�n� pe la 2:00.
186
00:12:47,016 --> 00:12:50,561
Ea a venit la mine pe 23:30
�i am vorbit.
187
00:12:51,145 --> 00:12:53,439
P�rea �ntr-o dispozi�ie bun�.
188
00:12:53,522 --> 00:12:56,025
Pe la ora 24:00 a spus
c� merge s� se culce.
189
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
Cum Lynda n-a ap�rut a doua zi,
190
00:12:59,820 --> 00:13:04,408
ziarele au declarat...
191
00:13:04,909 --> 00:13:07,036
c� Lynda disp�ruse.
192
00:13:07,161 --> 00:13:12,416
Era neobi�nuit,
fiindc� era o t�n�r� foarte responsabil�.
193
00:13:13,626 --> 00:13:16,378
Casa devenise o scen� a crimei.
194
00:13:20,216 --> 00:13:22,802
Camera era foarte curat�.
195
00:13:23,010 --> 00:13:26,555
Nu erau semne de lupt� �n camer�,
196
00:13:26,639 --> 00:13:31,477
cu excep�ia unor pete de s�nge de pe pern��i pe cear�afuri �n zona capului.
197
00:13:34,104 --> 00:13:37,107
Singurul lucru curios era
c� patul Lyndei era aranjat.
198
00:13:38,818 --> 00:13:43,739
La momentul acela,
dispari�ia Lyndei Healy era unic�
199
00:13:43,823 --> 00:13:45,199
pentru Seattle.
200
00:13:45,616 --> 00:13:49,203
C�nd am �nceput s� lucrez ca poli�ist
de ordine public�,
201
00:13:49,286 --> 00:13:51,038
la Poli�ia din Districtul King...
202
00:13:51,622 --> 00:13:54,208
nu mai v�zusem o crim�.
203
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
Aceea a fost prima.
204
00:14:00,339 --> 00:14:04,051
Nu �tiam unde se dusese...
205
00:14:04,593 --> 00:14:08,055
sau dac� altcineva �tia.
206
00:14:08,180 --> 00:14:11,976
Avem foarte pu�ine piste�n dispari�ia Lyndei Healy.
207
00:14:12,518 --> 00:14:16,313
De la ultima conferin�� de pres�,
208
00:14:16,397 --> 00:14:18,524
am intervievat 65 de persoane.
209
00:14:19,775 --> 00:14:22,862
Nu puteam
dec�t s� a�tept�m l�ng� telefon.
210
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Era destul de r�u.
211
00:14:30,661 --> 00:14:35,124
Prima victim� a lui Ted s-a presupus
c� ar fi fost Lynda Ann Healy.
212
00:14:35,624 --> 00:14:40,421
Conversa�iile mele cu Ted au �nceput
destul de inocent.
213
00:14:40,880 --> 00:14:43,507
Voiam s� vorbesc despre crime.
214
00:14:45,134 --> 00:14:48,512
A�a c� l-am �ntrebat
despre uciderea Lyndei Ann Healy.
215
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
Lynda s-a dus la culcare�i n-a mai fost v�zut�...
216
00:14:53,225 --> 00:14:57,646
Trebuie s� ne g�ndim�ntr-un mod mai narativ
217
00:14:57,730 --> 00:15:00,900
la crimele cu care ai fost asociat.
218
00:15:03,235 --> 00:15:06,113
Nu �tiu. Sunt...
219
00:15:07,406 --> 00:15:10,743
Ini�ial nu am crezut c� pot.
220
00:15:11,785 --> 00:15:15,414
Mi s-a p�rut c� atunci c�nd a spus
c� va coopera cu noi,
221
00:15:15,497 --> 00:15:18,792
ne va spune informa�ii importante
ca s�-�i dovedeasc� nevinov��ia.
222
00:15:19,543 --> 00:15:22,546
Dar el voia
s� i se scrie biografia ca unei vedete.
223
00:15:23,380 --> 00:15:26,800
Copil�ria pe Strada Sheridannu a fost nepl�cut�.
224
00:15:28,510 --> 00:15:30,971
�mi amintesc de zilele...
225
00:15:31,096 --> 00:15:36,769
c�nd umblam de colo-colo cu prietenii,aventurile, explor�rile.
226
00:15:37,811 --> 00:15:41,857
�n perioada aceea v�nam broa�te�i ne jucam cu bile.
227
00:15:42,858 --> 00:15:47,863
Ted avea o versiune idealizat�
a copil�riei lui.
228
00:15:48,280 --> 00:15:51,992
�n clasa �nt�i, am fost campionla prinderea broa�telor.
229
00:15:52,117 --> 00:15:54,328
Eram priceput la broa�te.
230
00:15:55,496 --> 00:15:57,414
Eram m�ndru de abilitatea mea
231
00:15:57,498 --> 00:16:00,042
de a depistao pereche de ochi bulbuca�i...
232
00:16:01,168 --> 00:16:04,880
care se iveaula suprafa�a b�l�ilor tulburi.
233
00:16:07,883 --> 00:16:11,136
Copil�ria din Tacomaa fost distractiv�.
234
00:16:13,138 --> 00:16:16,934
Fratele meu era mai mare cu doi ani
dec�t mine �i era de-o seam� cu Ted.
235
00:16:18,185 --> 00:16:21,814
Eram copii de pe patru cvartale
care ne jucam �mpreun�.
236
00:16:22,272 --> 00:16:25,985
�i aveam la dispozi�ie toat� p�durea.
237
00:16:26,402 --> 00:16:29,571
Nu-mi lipseau tovar�ii de joac��n perioada aia.
238
00:16:29,738 --> 00:16:33,200
Mereu erau copii �n preajm�cu care s� fac ceva.
239
00:16:33,283 --> 00:16:34,743
Erau peste tot.
240
00:16:35,160 --> 00:16:39,915
Era o diferen�� clar� �n cartier
�ntre boga�i �i s�raci
241
00:16:39,999 --> 00:16:43,252
�i familia lui Ted f�cea parte
din grupul celor s�raci.
242
00:16:44,878 --> 00:16:50,050
Dar erau o familie implicat�.
243
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Mama lui era secretar�.
244
00:16:53,929 --> 00:16:56,223
Dl Bundy era un tat� bun.
245
00:16:56,849 --> 00:17:00,561
Mama �i tat�l lui �l duceau
la biseric� �n fiecare s�pt�m�n�.
246
00:17:00,936 --> 00:17:05,482
F�ceau parte
din toate grupurile de cerceta�i
247
00:17:05,566 --> 00:17:08,193
�i �i trimiteau copiii
�n tabere religioase.
248
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Erau ni�te p�rin�i foarte implica�i.
249
00:17:13,282 --> 00:17:15,701
Dar el era diferit.
250
00:17:17,703 --> 00:17:21,206
Mult� vreme a avut o tulburare de vorbire.
251
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Copiii �l nec�jeau tot timpul.
252
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
Nu se integra.
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,673
Chiar �i �n tab�ra de cerceta�i,
254
00:17:29,757 --> 00:17:34,595
avea probleme
�n a face ce f�ceau ceilal�i copii.
255
00:17:35,387 --> 00:17:37,139
Nu putea face noduri.
256
00:17:37,639 --> 00:17:39,349
Nu �tia s� trag� cu arma.
257
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
Nu c�tiga nicio competi�ie.
258
00:17:42,770 --> 00:17:45,022
�i avea accese de m�nie.
259
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
Speria oameni.
260
00:17:49,234 --> 00:17:52,321
�i pl�cea s� pun� capcane pentru tigri
�n p�dure.
261
00:17:53,697 --> 00:17:55,532
Au s�pat o groap�
262
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
�i au pus be�e ascu�ite �n ea,
263
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
dup� care au acoperit-o cu frunze.
264
00:18:01,872 --> 00:18:03,332
�i o feti��...
265
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
a trecut
peste una dintre capcanele lui Ted
266
00:18:06,460 --> 00:18:10,464
�i �i-a sf�iat piciorul pe o parte
267
00:18:10,547 --> 00:18:14,384
�ntr-unul din be�ele ascu�ite
pe care a c�zut.
268
00:18:17,304 --> 00:18:21,683
�n liceu, �i dorea s� fie ceva ce nu era.
269
00:18:21,767 --> 00:18:25,145
Voia s� fie pre�edinte.
Avea s� arate lumii
270
00:18:25,229 --> 00:18:28,440
c� Ted era o persoan� important�
271
00:18:28,524 --> 00:18:30,984
�i se l�uda mult.
272
00:18:31,527 --> 00:18:34,738
Aveam note bune �i�am candidatla pre�edin�ia consiliului elevilor.
273
00:18:34,988 --> 00:18:37,366
Jucam fotbal cu prietenii mei,
274
00:18:37,449 --> 00:18:40,285
eram �n echipa de atletism�i mergeam la schi.
275
00:18:40,410 --> 00:18:41,703
Eram popular.
276
00:18:42,538 --> 00:18:45,499
A �ncercat s� te mint�.
277
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Nu era atletic.
278
00:18:47,501 --> 00:18:51,171
Voia s� fie primul din clas�, dar nu era.
279
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
Era din ce �n ce mai singur.
280
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
Unii oameni m-au perceputca fiind timid �i introvertit.
281
00:18:58,679 --> 00:19:03,308
Nu mergeam la dans,nu ie�eam �n ora� s� beau.
282
00:19:03,600 --> 00:19:06,311
Eram normal,
283
00:19:06,395 --> 00:19:09,690
dar nu eram deloc un paria.
284
00:19:10,482 --> 00:19:13,527
Nimeni nu s-a apropiat complet de Ted.
285
00:19:13,735 --> 00:19:19,491
Nu-mi amintesc s� fi avut vreo iubit�
�i mi s-a p�rut trist
286
00:19:19,575 --> 00:19:21,410
pentru c� era un b�iat ar�tos.
287
00:19:22,077 --> 00:19:24,413
Femeile nu-mi provocau sil� sau team�.
288
00:19:24,496 --> 00:19:29,626
Doar c� nu �tiamcum s� m� port cu ele.
289
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Sincer, nu �tiu de ce.
290
00:19:34,590 --> 00:19:38,719
Nu p�rea c� e 100% prezent.
291
00:19:40,095 --> 00:19:43,265
Tot timpul p�rea absent.
292
00:19:45,809 --> 00:19:51,398
Toat� lumea e fascinat�de no�iunea de cauz� �i efect.
293
00:19:51,481 --> 00:19:53,525
S� putem spune clar:
294
00:19:53,609 --> 00:19:57,696
"Da, tat�l lui �l b�tea c�nd era mic,se vedea de atunci cum era."
295
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
Prostii!
296
00:20:00,824 --> 00:20:02,618
Nu e nimic �n trecutul meu
297
00:20:02,701 --> 00:20:06,538
care ar duce pe cinevala g�ndul c� eram capabilde crim�.
298
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
- Chiar nimic?- Chiar nimic.
299
00:20:18,717 --> 00:20:19,760
FEBRUARIE 1974
300
00:20:20,427 --> 00:20:22,888
IUNIE 1974
301
00:20:32,940 --> 00:20:35,776
�n iunie 1974,
302
00:20:35,859 --> 00:20:39,321
o alt� femeie a disp�rut
�n Seattle, Washington.
303
00:20:40,614 --> 00:20:44,368
Locuia �n zona Universit��ii Washington,
304
00:20:44,534 --> 00:20:47,788
foarte aproape de locul
de unde a fost r�pit� Lynda Ann Healy.
305
00:20:50,624 --> 00:20:54,753
Georgann Hawkins a fost v�zut�ultima oar� luni, dup� miezul nop�ii.
306
00:20:55,712 --> 00:20:58,840
Fusese �n vizit� la clubul Beta�i se �ntorcea la locuin�a ei,
307
00:20:58,924 --> 00:21:01,927
aflat� �n apropiere, pe aceast� alee.
308
00:21:02,219 --> 00:21:05,514
Poli�ia crede c� a mers pe acest traseu
309
00:21:05,597 --> 00:21:07,724
�i apoi a disp�rut la un moment dat.
310
00:21:07,808 --> 00:21:12,479
Era genul de femeiecare ar pleca de capul ei, f�r� s� anun�e?
311
00:21:12,562 --> 00:21:14,273
Nu era deloc a�a.
312
00:21:14,856 --> 00:21:16,900
Era foarte apropiat� de noi
313
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
�i ne spunea tot ce f�cea.
314
00:21:19,611 --> 00:21:22,406
Fiindc� locuia �n zona
Universit��ii Washington,
315
00:21:22,489 --> 00:21:24,825
unde sunt foarte mul�i tineri,
316
00:21:24,908 --> 00:21:26,702
foarte multe tinere,
317
00:21:26,785 --> 00:21:30,706
comunitatea a �nceput s� se nelini�teasc�.
318
00:21:30,914 --> 00:21:34,001
Este ireal �i e un co�mar.
319
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Nu te preg�te�te nimic...
320
00:21:37,421 --> 00:21:40,090
pentru ceva de genul acesta.
321
00:21:40,424 --> 00:21:44,303
Sunt �nsp�im�ntate �i foarte furioase.
322
00:21:45,387 --> 00:21:49,391
- Pe cine?
- Pe oricine se crede �ndrept��it
323
00:21:49,474 --> 00:21:51,685
s� intre �n via�a unei tinere
324
00:21:51,768 --> 00:21:53,603
�i s� o�perturbe.
325
00:21:56,023 --> 00:21:59,359
Pentru mine era evident
326
00:21:59,443 --> 00:22:04,197
c� se �nt�mpla ceva �ngrozitor.
327
00:22:04,698 --> 00:22:07,951
Nu exist� dovezi concrete,doar c� fetele se aseam�n�.
328
00:22:08,035 --> 00:22:11,955
Sunt serioase. Le-au spus celorlal�iunde se duc �i c�nd se �ntorc.
329
00:22:12,039 --> 00:22:16,501
Nu f�ceau lucruri de felul �sta�i locuiau la dou� cvartale una de alta.
330
00:22:16,585 --> 00:22:19,254
Poli�ia a declaratc� va veni pe alee disear�
331
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
pentru a stabili gradul de iluminare.
332
00:22:21,465 --> 00:22:24,634
�ntre timp, le recomand� fetelors� nu mearg� pe alei,
333
00:22:24,718 --> 00:22:28,972
s� circule �n grupuri de dou�, trei,�i s� foloseasc� doar u�ile din fa��.
334
00:22:30,307 --> 00:22:35,937
Dispari�ia lui Georgann Hawkinseste un caz interesant,
335
00:22:36,021 --> 00:22:39,816
pentru c� nu exist� niciun fel de dovezi.
336
00:22:39,900 --> 00:22:43,528
Nu crezi c� ar fi interesants� discut�m despre ea?
337
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Nu prea �tiu...
338
00:22:46,948 --> 00:22:52,537
Nu �tiu despre cazul Hawkins,dar din ce am auzit, e neobi�nuit
339
00:22:52,621 --> 00:22:56,416
pentru c� locuia �ntr-o zon�unde avea multe cuno�tin�e,
340
00:22:56,500 --> 00:22:58,502
dar nu �tiu.
341
00:23:00,212 --> 00:23:03,298
Conversa�iile cu Ted au fost
o adev�rat� provocare.
342
00:23:04,007 --> 00:23:07,928
Am �ncercat s�-l conduc
�ntr-o zon� mai concret�,
343
00:23:08,011 --> 00:23:10,514
dar el oscila �i divaga.
344
00:23:11,390 --> 00:23:14,851
Voia s� vorbeasc� despre orice,
mai pu�in despre cazul lui.
345
00:23:14,935 --> 00:23:16,353
PROSTII
346
00:23:17,104 --> 00:23:21,608
Mi-a spus c� la absolvirea liceului
s-a dus la Universitatea Washington.
347
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
UNIVERSITATEA WASHINGTON, SEATTLE
348
00:23:31,118 --> 00:23:35,831
La universitatea Washington eramun t�n�r prezentabil �i afabil.
349
00:23:37,916 --> 00:23:43,130
Am compensat aspectele vulnerabileale personalit��ii mele,
350
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
interiorizarea mea,
351
00:23:44,548 --> 00:23:49,344
printr-o atitudine distant�,arogant� �i intelectual�,
352
00:23:49,428 --> 00:23:52,764
dar �n acela�i timp amabil� �i tolerant�.
353
00:23:53,473 --> 00:23:56,268
�ntr-o sear�,mi-am spus c� a�a vreau s� fiu.
354
00:23:58,603 --> 00:24:02,899
La universitate, a ob�inut
o diplom� �n Psihologie
355
00:24:02,983 --> 00:24:08,613
�i a cunoscut o t�n�r�
�nalt� �i atr�g�toare din California.
356
00:24:09,531 --> 00:24:12,451
O vreme, i-a atras aten�ia.
357
00:24:13,326 --> 00:24:18,123
Rela�ia pe care am avut-o cu Dianea avut un impact de durat� asupra mea.
358
00:24:18,707 --> 00:24:25,172
Se �mbrac� frumos �i e frumoas�.Are ma�in� frumoas� �i p�rin�i minuna�i.
359
00:24:25,255 --> 00:24:31,720
Av�nd �n vedere c� era prima mea iubit�,m-am descurcat bini�or.
360
00:24:32,804 --> 00:24:36,057
Petreceam mult plimb�ndu-ne cu ma�ina ei.
361
00:24:36,850 --> 00:24:38,643
Ne s�rutam �n ma�in�.
362
00:24:39,436 --> 00:24:41,771
Ne �opteam verzi �i uscate la ureche
363
00:24:41,855 --> 00:24:43,940
�i ne spuneam c�t de mult ne iubim.
364
00:24:45,108 --> 00:24:50,947
M-a inspirat s� devin mai bun.
365
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
A hot�r�t c� vrea s� intre �n politic�
366
00:24:54,534 --> 00:24:57,496
�i era o persoan� exact�,
direct�, hot�r�t�,
367
00:24:57,579 --> 00:24:59,581
un adev�rat republican.
368
00:25:01,875 --> 00:25:05,837
CONVEN�IA NA�IONAL� REPUBLICAN�
AUGUST 1972
369
00:25:07,881 --> 00:25:11,259
Acum patru ani, num�rul infrac�iunilor
a crescut �n toat� America.
370
00:25:11,718 --> 00:25:13,929
Promit s�-i pun cap�t.
371
00:25:16,348 --> 00:25:17,182
NIXON E UNIC
372
00:25:17,265 --> 00:25:20,268
Mereu am fost �mpotriva sindicatelor�i a boicotului.
373
00:25:20,352 --> 00:25:23,271
Atitudinea asta m� faces� par conservator.
374
00:25:25,023 --> 00:25:28,777
Mi�carea anti-r�zboi
�i programul liberal l-au deranjat.
375
00:25:28,860 --> 00:25:31,446
Nu-mi pl�cea infrac�ionalitatea
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,783
�i folosirea mi�c�rilor anti-r�zboica un ad�post
377
00:25:34,866 --> 00:25:40,580
pentru delincven�iicare se credeau imuni �n fa�a legii.
378
00:25:41,206 --> 00:25:44,000
M-am exprimat�mpotriva acestor radicali sociali�ti
379
00:25:44,084 --> 00:25:48,588
care nu f�ceau dec�t s� distrug�cl�dirile �i universitatea.
380
00:25:52,926 --> 00:25:54,844
C�nd l-am cunoscut pe Ted,
381
00:25:54,928 --> 00:26:00,475
lucra pentru Partidul Republican
din Seattle.
382
00:26:00,976 --> 00:26:05,564
Lucram pentru un guvernator republican,
Dan Evans, �n campania pentru realegeri.
383
00:26:05,647 --> 00:26:10,151
Ted s-a oferit s� lucreze cu noi.
384
00:26:12,654 --> 00:26:14,781
A�a s-a n�scut prietenia noastr�.
385
00:26:14,864 --> 00:26:16,533
Era o persoan� cumsecade.
386
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
Era genul de b�iat care-ai fi vrut
s� se �nsoare cu sora ta.
387
00:26:23,498 --> 00:26:26,126
Unul dintre lucrurile
care-i pl�ceau la politic�
388
00:26:26,209 --> 00:26:28,545
era faptul c� �ine de imagine.
389
00:26:28,628 --> 00:26:31,673
�nseamn� s� vinzi ceva publicului.
390
00:26:32,007 --> 00:26:34,509
�i place, c�ci nu trebuie s� fie el �nsu�i.
391
00:26:34,593 --> 00:26:38,888
Motivul pentru care m-a atrasde la �nceput politica
392
00:26:38,972 --> 00:26:45,020
a fost pentru c�mi-a dat ocazias�-mi folosesctalentul natural
393
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
�i capacitatea de convingere.
394
00:26:47,147 --> 00:26:49,649
Ted se integra oriunde.
395
00:26:50,108 --> 00:26:52,986
Mergeam la recep�ii,
396
00:26:53,069 --> 00:26:55,697
unde se aflau oameni influen�i.
397
00:26:56,156 --> 00:26:59,409
Ted putea face conversa�ie cu oricine.
398
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
Ace�ti oameni l-au acceptat.
399
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
Via�a social� a venit la pachet.
400
00:27:05,498 --> 00:27:08,418
Intrasem �n lumea lor,mergeam cu ei la cin�
401
00:27:08,501 --> 00:27:12,005
pentru c� m� invitau,mergeam cu ei la cocteiluri.
402
00:27:12,088 --> 00:27:17,177
Era exact via�a care �mi lipsise.
403
00:27:17,344 --> 00:27:19,846
�n timpul acelei campaniiam f�cut sex prima dat�.
404
00:27:20,180 --> 00:27:22,724
Am f�cut sex �n Walla Walla.
405
00:27:22,932 --> 00:27:27,854
Slujba lui Ted la campania guvernatorului
era s� participe la toate mitingurile
406
00:27:27,937 --> 00:27:31,566
lui Rosellini, candidatul advers,
membrul Partidului Democrat
407
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
care candida contra guvernatorului Evans,
�i s� noteze ce spunea
408
00:27:35,820 --> 00:27:37,822
ca s� poat� fi folosit �mpotriva lui.
409
00:27:38,406 --> 00:27:42,619
Ted se considera
mai mult dec�t un tip obi�nuit
410
00:27:42,702 --> 00:27:44,829
care lucra la o campanie.
411
00:27:44,913 --> 00:27:49,876
Un oficial al candidatului republicana fost acuzat de spionaj politic.
412
00:27:49,959 --> 00:27:52,253
E �ocant c� ce am f�cut a devenit �tire.
413
00:27:52,337 --> 00:27:54,756
Rolul meu �n campanie
a fost nesemnificativ
414
00:27:54,839 --> 00:27:57,759
�i �mi e jen� c� mi se face publicitate
doar pentru asta.
415
00:27:57,842 --> 00:27:59,135
M� simt st�njenit.
416
00:28:00,095 --> 00:28:04,974
A simulat modestia,
pretinz�nd c� e un simplu slujba�.
417
00:28:05,058 --> 00:28:07,519
Dar de fapt iubea publicitatea.
418
00:28:09,354 --> 00:28:12,190
Ted avea aspira�ii de �mbog��ire,
419
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
de recunoa�tere �i de respect.
420
00:28:15,151 --> 00:28:18,238
Am cunoscut-o
pe iubita lui din California.
421
00:28:18,321 --> 00:28:19,656
Era foarte elegant�.
422
00:28:21,116 --> 00:28:25,328
�i Ted voia s� fac� parte
din clasa de sus.
423
00:28:27,330 --> 00:28:28,748
Cred c� m� admira.
424
00:28:29,499 --> 00:28:31,793
Eram un fel de frate mai mare.
425
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
�i aveam acela�i pasiuni.
426
00:28:34,629 --> 00:28:38,758
�i pl�cea s� g�teasc� �i s� m�n�nce.
Mie �mi place s� g�tesc. E hobby-ul meu.
427
00:28:39,634 --> 00:28:44,097
C�nd l-am cunoscut pe Martin, m-a atrasc� so�ia lui �tia s� preg�teasc� sushi.
428
00:28:44,180 --> 00:28:47,475
Erau foarte cumsecade.
429
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
Lui Ted �i pl�cea Volkswagenul meu.
430
00:28:51,146 --> 00:28:53,732
Voia unul la fel ca al meu.
431
00:28:55,150 --> 00:28:59,028
�i �i pl�cea s� aib� un m�ner sus.
432
00:29:00,405 --> 00:29:02,532
�l intriga chestia asta.
433
00:29:03,575 --> 00:29:05,827
Apoi �i-a cump�rat unul ca al meu,
434
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
aceea�i culoare �i toate cele.
435
00:29:08,830 --> 00:29:11,040
Eu m-am �nscris la Drept
436
00:29:11,124 --> 00:29:14,544
�i Ted a decis c� merge �i el la Drept.
437
00:29:22,385 --> 00:29:25,472
Dup� ce a absolvit
Universitatea Washington,
438
00:29:25,555 --> 00:29:28,391
Ted s-a �nscris la Drept
la multe universit��i,
439
00:29:28,475 --> 00:29:32,353
dar a fost devastat
c�nd a primit rezultatele de la teste,
440
00:29:32,437 --> 00:29:33,563
care erau mediocre.
441
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Nu prea erau bune.
442
00:29:35,565 --> 00:29:38,401
Nu avea s� intre la Drept
la o universitate bun�.
443
00:29:38,485 --> 00:29:42,655
S-a dus la Universitatea Puget Sound,
Facultatea de Drept, la seral.
444
00:29:43,907 --> 00:29:45,408
Am fost dezam�git.
445
00:29:46,034 --> 00:29:50,205
Nu doar fa�� de mine,ci �i de profesorii de la universitate.
446
00:29:50,747 --> 00:29:52,624
Este dezam�git,
447
00:29:52,707 --> 00:29:56,711
pentru c� nu avea aerul
clasei de sus pe care �i-l dorea.
448
00:29:57,295 --> 00:29:58,797
A avut un an �ngrozitor.
449
00:30:00,840 --> 00:30:04,385
Pierdusem complet controlulasupra vie�ii mele.
450
00:30:04,844 --> 00:30:07,764
Nu �tiam ce voi face,nici m�car unde voi locui.
451
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Nu �tiam cum aveam s� m� �ntre�in.
452
00:30:12,811 --> 00:30:15,480
�i rela�ia cu Diane s-a destr�mat.
453
00:30:16,523 --> 00:30:18,650
Nu era de nasul lui.
454
00:30:19,484 --> 00:30:23,780
Nu avea bani �i lucrul �sta a declan�at
ni�te �ndoieli de sine mai vechi.
455
00:30:24,113 --> 00:30:27,158
Am experimentatsitua�ii de nesiguran�� cu Diane.
456
00:30:27,867 --> 00:30:31,871
Au fost situa�ii �n care am sim�itc� a�tepta mai mult de la mine
457
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
dec�t �i puteam oferi.
458
00:30:34,040 --> 00:30:39,045
Nu aveam posibilitatea s-o scot �n ora��i s-o plimb...
459
00:30:40,088 --> 00:30:42,423
a�a cum era obi�nuit�.
460
00:30:42,507 --> 00:30:45,468
Sau s�-i cump�r haine...
461
00:30:46,678 --> 00:30:50,265
�ncepusem s� m� pr�bu�esc�i cred c� a observat.
462
00:30:50,348 --> 00:30:54,352
Poate c� n-a �n�eles...prin ce treceam.
463
00:30:55,478 --> 00:30:59,065
Pe timpul verii, am corespondatdin ce �n ce mai pu�in.
464
00:30:59,148 --> 00:31:01,693
Apoi Diane nu mi-a mai scris
465
00:31:01,776 --> 00:31:05,238
�i am �nceput s� m� tem de ce va face.
466
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
Avem un sentiment cople�itor de respingere
467
00:31:08,908 --> 00:31:10,159
nu doar de la ea...
468
00:31:11,452 --> 00:31:12,704
ci de la tot.
469
00:31:13,246 --> 00:31:15,915
Ultima parte a veriinu mi-o amintesc,
470
00:31:15,999 --> 00:31:17,876
a fost un co�mar pentru mine.
471
00:31:19,002 --> 00:31:21,379
Exista, undeva, o dorin��...
472
00:31:22,255 --> 00:31:24,632
de a m� r�zbuna pe Diane.
473
00:31:26,175 --> 00:31:30,013
Dar sf�r�itul verii eo nebuloas� complet�.
474
00:31:30,972 --> 00:31:32,640
Nu �tiu ce naiba am f�cut.
475
00:31:37,562 --> 00:31:39,606
Din ianuarie p�n� �n iunie,
476
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
zona Districtului Kinga fost cople�it� de fric�,
477
00:31:42,817 --> 00:31:45,778
din cauza dispari�iei regulatea tinerelor.
478
00:31:45,862 --> 00:31:48,823
Prima care a disp�rut a fostLynda Ann Healy.
479
00:31:49,240 --> 00:31:53,119
A disp�rut �i Georgann Hawkinsdin campusul universit��ii.
480
00:31:54,746 --> 00:31:59,250
C�nd Lynda Healy �i Georgann Hawkins
au disp�rut din Seattle,
481
00:31:59,334 --> 00:32:01,753
erau considerate disp�rute, nu ucise.
482
00:32:01,836 --> 00:32:05,131
Pur �i simplu disp�ruser�.
Nu s-a r�sp�ndit panica...
483
00:32:05,548 --> 00:32:10,762
p�n� c�nd s-a aflat c� mai disp�ruser�
patru femei din alte districte,
484
00:32:10,845 --> 00:32:14,349
din vestul Washingtonului
p�n� �n nordul Oregonului.
485
00:32:15,224 --> 00:32:19,562
Aproape lunar, din jurul Seattle-ului,disp�rea o t�n�r�.
486
00:32:19,938 --> 00:32:21,856
Gail Manson a disp�rut
487
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
din campusul Colegiului The Evergreen,din Olympia.
488
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Susan Rancourt a disp�rut din campusul
489
00:32:27,320 --> 00:32:29,864
Colegiului Washington Statedin Ellensburg.
490
00:32:29,948 --> 00:32:32,116
Roberta Kathleen Parks a disp�rut
491
00:32:32,241 --> 00:32:35,203
din campusul Universit��ii Oregondin Corvallis.
492
00:32:35,286 --> 00:32:40,291
Brenda Ball, de 22 de ani, din Seattle,a fost v�zut� ultima oar� �n Burien.
493
00:32:41,209 --> 00:32:45,171
Erau �ase dispari�ii neelucidate�n mai pu�in de �ase luni.
494
00:32:50,843 --> 00:32:56,391
C�nd fetele au fost raportate disp�rute,
Seattle a fost cuprins de panic�.
495
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
TINERELE SUNT CUPRINSE DE PANIC�
496
00:32:59,852 --> 00:33:01,854
Eu eram reporter la Radio KJR.
497
00:33:02,563 --> 00:33:05,358
Disperarea din Seattle era
la cote maxime.
498
00:33:05,441 --> 00:33:07,318
Oamenii erau mor�i de fric�.
499
00:33:07,402 --> 00:33:10,905
La KJR �ncepuser�m s� numerot�m femeile.
500
00:33:11,030 --> 00:33:14,450
Num�rul 3, num�rul 4,
a disp�rut num�rul 5, num�rul 6.
501
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
UNDE SUNT STUDENTELE DISP�RUTE?
502
00:33:15,952 --> 00:33:20,915
Disp�reau femei �i fratele meu mi-a trimis
decupaje din ziar.
503
00:33:20,999 --> 00:33:23,626
Mi s-a f�cut r�u.
504
00:33:24,460 --> 00:33:29,173
A ap�rut la �tiri c� disp�ruser�
o mul�ime de tinere din zona Seattle.
505
00:33:29,257 --> 00:33:31,759
Eram �ocat. Nu-mi venea s� cred.
506
00:33:31,843 --> 00:33:33,886
S-au evaporat, f�r� un motiv aparent.
507
00:33:34,012 --> 00:33:38,641
Suntem siguri c� e ceva necurat.
508
00:33:38,766 --> 00:33:42,228
�i b�nuim c� nu s-a terminat
509
00:33:42,311 --> 00:33:46,024
�i c� exist� posibilitateaca acest lucru s� se repete.
510
00:33:47,483 --> 00:33:49,152
Era o perioad� stresant�.
511
00:33:49,318 --> 00:33:51,654
Comportamentul se schimbase.
512
00:33:52,155 --> 00:33:55,867
Tineri �i tinere st�teau la ocazie
la fiecare col� de strad�.
513
00:33:55,950 --> 00:33:57,618
Nu se mai �nt�mpla asta.
514
00:33:58,161 --> 00:33:59,120
Dintr-odat�.
515
00:33:59,203 --> 00:34:02,081
Vrem s� le avertiz�mpe tinerele din comunitate
516
00:34:02,165 --> 00:34:05,084
s� fie foarte atente �n aceast� perioad�.
517
00:34:06,836 --> 00:34:08,379
BULETIN INFORMATIV
POLI�IA SEATTLE
518
00:34:08,463 --> 00:34:09,422
Ca femeie...
519
00:34:09,964 --> 00:34:11,299
�i ca detectiv,
520
00:34:11,382 --> 00:34:14,427
am �n�eles imediat c� victimele-�int�...
521
00:34:15,720 --> 00:34:17,305
erau asem�n�toare cu mine.
522
00:34:17,847 --> 00:34:20,767
�n sensul v�rstei �i educa�iei.
523
00:34:20,850 --> 00:34:24,937
Majoritatea femeilor pe care le cuno�team
erau foarte atente...
524
00:34:25,938 --> 00:34:29,776
cu privire la �nt�lnirile cu necunoscu�i.
525
00:34:30,276 --> 00:34:35,907
�tiam de la prietenele mele
c� erau anxioase �i tem�toare
526
00:34:35,990 --> 00:34:39,869
�n leg�tur� cu ce se �nt�mpla,
fiindc� nu aveam un suspect.
527
00:34:40,495 --> 00:34:43,164
Toate informa�iile
de la Departamentul de Poli�ie erau:
528
00:34:43,247 --> 00:34:45,500
"Nu �tim ce se �nt�mpl�.
529
00:34:45,583 --> 00:34:48,920
Nu �tim unde dispar fetele acestea.
Nu avem suspec�i."
530
00:34:49,378 --> 00:34:51,089
Primim informa�ii...
531
00:34:51,839 --> 00:34:54,759
dar momentan nu avem nimic
pe care ne putem baza.
532
00:34:58,304 --> 00:35:01,933
Brenda Ball a fost cazul meu
de persoan� disp�rut�.
533
00:35:02,350 --> 00:35:05,561
Am muncit mult �ncerc�nd s-o g�sesc.
534
00:35:06,020 --> 00:35:09,107
N-am aflat nicio informa�ie
de la nimeni.
535
00:35:09,982 --> 00:35:17,031
Investigam cazul ca fiind opera
unuia sau a doi criminali.
536
00:35:17,156 --> 00:35:23,162
Termenul de "criminal �n serie"�nu exista
�n vocabularul oamenilor
537
00:35:23,246 --> 00:35:24,997
�n anii 1970.
538
00:35:25,498 --> 00:35:28,626
�n ceea ce m� prive�te,
era ceva cu totul nou.
539
00:35:28,709 --> 00:35:31,963
Habar n-aveam ce se petrece.
540
00:35:33,631 --> 00:35:35,967
Opera�iunea de �ndosariere
541
00:35:36,050 --> 00:35:39,345
a Poli�iei din Districtul Kingera absolut �ngrozitoare.
542
00:35:40,513 --> 00:35:43,266
Cuno�team pe cinevade acolo, de la poli�ie.
543
00:35:43,349 --> 00:35:46,102
Am lucratpentru Comisia de Infrac�iuni din Seattle.
544
00:35:47,061 --> 00:35:50,898
Am lucrat pu�in la problemaviolen�ei �mpotriva femeilor.
545
00:35:50,982 --> 00:35:52,024
La violuri.
546
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
Am studiat problema �i am f�cut sugestii
547
00:35:55,111 --> 00:35:57,738
c�tre Poli�iecu privire la prevenirea violurilor.
548
00:35:57,947 --> 00:36:00,783
Cam cu un an
�nainte de dispari�ia fetelor,
549
00:36:00,908 --> 00:36:05,454
Ted a avut o slujb� de scurt� de durat�
la Comisia de Infrac�iuni din Seattle.
550
00:36:06,038 --> 00:36:10,084
A avut acces
la numeroase statistici infrac�ionale
551
00:36:10,209 --> 00:36:12,920
�i el a observat
cum �i f�cea treaba poli�ia.
552
00:36:13,504 --> 00:36:17,425
A v�zut tot felul de locuri,
unde cineva suficient de de�tept
553
00:36:17,508 --> 00:36:21,179
ar putea profita de haos
�i de lipsa de consecven��
554
00:36:21,262 --> 00:36:23,764
�ntre jurisdic�ii.
555
00:36:25,266 --> 00:36:29,979
Am descoperit c� �n Poli�ie lucrauoameni bine inten�iona�i,
556
00:36:30,062 --> 00:36:32,148
dar nu �tiau ce au de f�cut.
557
00:36:34,025 --> 00:36:38,321
Departamentele de Poli�ie nu �mp�rt�eau
informa�ii�ntre jurisdic�ii.
558
00:36:38,404 --> 00:36:42,325
Acest lucru a devenit extrem de evident
c�nd a �nceput seria de crime.
559
00:36:42,491 --> 00:36:45,036
Un departament a �ntrebat:
"C�te dispari�ii ave�i?"
560
00:36:45,536 --> 00:36:46,579
"Noi, una."
561
00:36:46,662 --> 00:36:48,915
"�i c�te �n Seattle?" Zice: "Nu �tiu."
562
00:36:50,208 --> 00:36:53,211
Existau piste care duceau
�n toate direc�iile.
563
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
C�pitanul de la Omucideri din Seattle,
Herbs Lindley,
564
00:36:57,256 --> 00:37:00,134
m� chema uneori �n biroul lui s� discut�m.
565
00:37:00,593 --> 00:37:04,305
�ntr-o zi, m-am dus �n biroul lui
�i pe tabl� avea numele...
566
00:37:05,973 --> 00:37:08,601
a opt sau zece tinere.
567
00:37:09,060 --> 00:37:12,813
L-am �ntrebat: "Ce e aia?"
�i zice: "Vreau s� te ui�i la asta."
568
00:37:13,105 --> 00:37:16,651
�ntre nume, scrisese numerele 23, 23,
569
00:37:16,734 --> 00:37:20,780
36, 36, 23, 23, 36, 36.
570
00:37:21,113 --> 00:37:23,741
L-am �ntrebat ce e cu toate alea.
571
00:37:23,866 --> 00:37:27,328
Zice: "E num�rul de zile
dintre dispari�ii."
572
00:37:27,411 --> 00:37:28,704
Zice: "Vezi vreun tipar?"
573
00:37:30,039 --> 00:37:32,416
Cerceta diverse culte religioase,
574
00:37:32,500 --> 00:37:36,337
�ncerc�nd s� le conecteze
cu diverse calendare oculte.
575
00:37:37,171 --> 00:37:40,633
Magie, satanism, sacrificii umane.
576
00:37:41,509 --> 00:37:43,386
Nu aveau probe concrete.
577
00:37:43,552 --> 00:37:45,972
N-aveau o descriere
a poten�ialilor suspec�i.
578
00:37:46,389 --> 00:37:47,390
Erau dispera�i.
579
00:37:59,026 --> 00:38:02,154
�n timp ce Stephen se �nt�lnea cu Ted
la �nchisoare...
580
00:38:03,614 --> 00:38:05,366
eu eram �n nord-vest
581
00:38:05,449 --> 00:38:09,453
�i investigam crimele
de care era suspectat.
582
00:38:10,913 --> 00:38:15,418
La �ase ani de la aceste crime,
nu prea erau probe clare
583
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
�n niciunul dintre cazuri.
584
00:38:18,963 --> 00:38:25,136
M-am �nt�lnit cu poli�ia local�,
cu martorii �i cu familiile lor.
585
00:38:25,720 --> 00:38:28,097
Am primit un telefon de la universitate
586
00:38:28,180 --> 00:38:32,143
�i mi s-a spus c� fiica mea disp�ruse,c� nu se dusese acas�.
587
00:38:32,685 --> 00:38:37,815
Era o student� care avea 10 pe linie,
genul de copil care n-ar face a�a ceva.
588
00:38:38,733 --> 00:38:42,445
Lucrurile acestea nu �i se �nt�mpl� �ie.
Doar celorlal�i.
589
00:38:43,154 --> 00:38:44,655
Citisem despre ele �n ziare.
590
00:38:44,739 --> 00:38:48,743
Se �nt�mpla a�a ceva �n New York.
Nu �n Ellensburg, Washington.
591
00:38:50,536 --> 00:38:53,539
A fost o munc� istovitoare
592
00:38:53,622 --> 00:38:57,168
�i dureroas� timp de multe s�pt�m�ni,
593
00:38:57,251 --> 00:38:59,670
pentru c� unele dintre acele familii
594
00:38:59,754 --> 00:39:02,757
nu �i-au g�sit niciodat� fiicele.
595
00:39:03,341 --> 00:39:06,010
La vremea aceea aveam dou� fiice tinere.
596
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
�mi imaginam...
597
00:39:09,013 --> 00:39:11,807
ce li s-a �nt�mplat acelor fete,
�i era �ngrozitor.
598
00:39:15,603 --> 00:39:19,982
Nu prea �n�elegde ce cineva ar alege victime femei
599
00:39:20,066 --> 00:39:24,695
ca s� le ucid� cu bestialitate.
600
00:39:26,906 --> 00:39:29,950
Am preferat �ntotdeauna femeile�n locul b�rba�ilor.
601
00:39:30,034 --> 00:39:35,831
Probabil c� printre prietenii mei60% sunt femei �i 40% b�rba�i.
602
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Mereu a fost a�a.
603
00:39:37,917 --> 00:39:39,293
�mi plac femeile.
604
00:39:43,506 --> 00:39:46,008
Ted s-a prezentat ca fiind cerceta�.
605
00:39:46,258 --> 00:39:48,636
Prezentabil, chipe�, galant.
606
00:39:49,178 --> 00:39:50,930
Oamenii chiar l-au crezut.
607
00:39:51,430 --> 00:39:56,560
A cunoscut o femeie, Liz, �ntr-un bar,
care s-a �ndr�gostit nebune�te de el.
608
00:39:56,644 --> 00:40:01,065
Liza a devenit prioritatea lui
�i aproape s-au c�s�torit.
609
00:40:03,109 --> 00:40:06,904
Am iubit-o at�t de mult,�nc�t m� destabiliza.
610
00:40:08,489 --> 00:40:11,867
Provenea dintr-o familie de mormoni�i era �nst�rit�.
611
00:40:12,493 --> 00:40:14,078
Era oarecum sfioas�.
612
00:40:14,995 --> 00:40:19,250
Liza avea un copilpe care o vreme l-a crescut singur�.
613
00:40:19,792 --> 00:40:24,755
Avea o fiic� �i un timp au format
o mic� familie.
614
00:40:25,673 --> 00:40:28,342
Era ceva nou �i aceasta era...
615
00:40:29,093 --> 00:40:32,388
o dimensiune cu totul nou�pe care n-o mai experimentasem.
616
00:40:32,513 --> 00:40:34,306
Dar au avut probleme.
617
00:40:35,015 --> 00:40:37,560
Am iubit-o extrem de mult.
618
00:40:37,685 --> 00:40:41,814
Dar nu aveam prea multe pasiuni �n comun,de pild� politica.
619
00:40:41,897 --> 00:40:43,774
Nu aveam multe �n comun.
620
00:40:44,859 --> 00:40:47,319
Ei �i pl�cea mult s� citeasc�, mie nu.
621
00:40:47,403 --> 00:40:49,113
Am pierdut mult� vreme.
622
00:40:49,822 --> 00:40:52,533
Am avut �i alte probleme, cum ar fi
623
00:40:52,616 --> 00:40:57,204
faptul c� n-am putut s�-mi exprimadev�ratele sentimente fa�� de ea...
624
00:40:57,746 --> 00:41:01,041
cum ar fi s�-i preg�tesc o cin� festiv�,s� o scot �n ora�,
625
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
s�-i aduc flori, s� duc gunoiul,
626
00:41:04,587 --> 00:41:06,922
s� schimb lenjeria de patsau s� sp�l rufe.
627
00:41:07,006 --> 00:41:11,844
Uneori m� sim�eam vinovat
628
00:41:11,927 --> 00:41:14,180
�i d�deam cu aspiratorulsau f�ceam ordine,
629
00:41:14,263 --> 00:41:16,849
sp�lam vasele, preg�team cina.
630
00:41:18,225 --> 00:41:21,437
Am dat-o bar� c� n-am reu�it
631
00:41:21,645 --> 00:41:24,315
s� fiu complet deschis fa�� de ea.
632
00:41:25,232 --> 00:41:26,650
Nu �tiu ce ascundeam.
633
00:41:28,027 --> 00:41:29,987
Poate c� voiam s�-mi p�strez
634
00:41:30,070 --> 00:41:34,492
imaginea de Ted Bundy,studentul atr�g�tor �i diabolic.
635
00:41:37,244 --> 00:41:39,121
Eram foarte gelos pe ea.
636
00:41:40,331 --> 00:41:43,542
Sufeream cumplitg�ndindu-m� c� a� pierde-o.
637
00:41:45,085 --> 00:41:47,379
M� torturam singur.
638
00:41:50,007 --> 00:41:52,218
�i am f�cut o gr�mad� de prostii.
639
00:42:01,769 --> 00:42:02,603
IUNIE 1974
640
00:42:03,729 --> 00:42:05,898
IULIE 1974
641
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
PARCUL LACUL SAMMAMISH
642
00:42:13,781 --> 00:42:17,993
FORMA�IA RAINIER GOODTIME
643
00:42:24,500 --> 00:42:26,835
Era o dup�-amiaz� frumoas� de duminic�.
644
00:42:31,257 --> 00:42:34,051
Erau mii de oameni �n parc.
645
00:42:38,138 --> 00:42:41,267
Aveau loc tot felul de evenimente.
646
00:42:43,936 --> 00:42:45,813
Erau o mul�ime de tineri.
647
00:42:46,897 --> 00:42:48,649
O mul�ime de tinere.
648
00:42:50,734 --> 00:42:53,112
�i un loc unde se sim�eau �n siguran��.
649
00:42:55,739 --> 00:42:57,700
�i apoi...
650
00:42:58,409 --> 00:43:00,077
la un moment dat �n acea zi...
651
00:43:00,744 --> 00:43:06,417
dou� femei,Denise Naslund �i Janice Ott,
au disp�rut din Parcul Lacul Sammamish.
652
00:43:14,675 --> 00:43:17,761
�nc� eram la radio �n 1974,
653
00:43:17,845 --> 00:43:20,598
c�nd Janice Ott �i Denise Naslund
au fost r�pite
654
00:43:20,681 --> 00:43:22,683
din Parcul Lacul Sammamish.
655
00:43:23,851 --> 00:43:27,354
Locuiam la c��iva kilometri de acolo.
656
00:43:28,188 --> 00:43:31,609
C�nd m-a sunat �eful meu �i mi-a spus
s� m� duc la Lacul Sammamish,
657
00:43:31,734 --> 00:43:33,652
m-am dus �i i-am interogat pe oameni.
658
00:43:34,903 --> 00:43:38,824
Era prima oar� c�nd aveam ceva clar.
659
00:43:40,618 --> 00:43:44,580
Momentan avem c�teva piste bune,mai ales cu privire le Janice Ott,
660
00:43:44,663 --> 00:43:46,415
fata disp�rut� din Issaquah.
661
00:43:47,207 --> 00:43:50,586
C�t despre Denise Naslund,suntem �nc� pu�in nesiguri.
662
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
DISP�RUT�
JANICE ANNE OTT
663
00:43:53,922 --> 00:43:57,426
C�nd au disp�rut fetele
din Parcul Lacul�Sammamish...
664
00:43:58,177 --> 00:44:00,846
sergentul nostru de la Omucideri
665
00:44:00,929 --> 00:44:04,516
ne-a repartizat cazul
mie �i partenerului meu.
666
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
La momentul acela,
667
00:44:08,479 --> 00:44:12,650
opt femei erau date disp�rute
�n �i �n jurul Seattle-ului.
668
00:44:13,859 --> 00:44:16,862
Oamenii erau speria�i.
669
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
A�a c� am organizat un grup operativ.
670
00:44:19,948 --> 00:44:22,409
Kathy McChesney ni s-a al�turat,
671
00:44:22,534 --> 00:44:28,666
pentru c� ne trebuia o femeie detectiv
ca s� le intervieveze pe femei.
672
00:44:29,166 --> 00:44:32,252
Ceea ce a rezultat
din interviurile noastre
673
00:44:32,336 --> 00:44:37,800
a fost c� unii martori din parc v�zuser�
674
00:44:37,925 --> 00:44:42,012
un suspect apropiindu-se
de ambele femei care disp�ruser�.
675
00:44:42,846 --> 00:44:47,476
Odat� cu dispari�ia fetelor Ott �i Naslund
�n aceea�i zi �i din acela�i parc,
676
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
au venit �i primele indicii
c� suspectul era b�rbat.
677
00:44:50,771 --> 00:44:52,898
�n acea zi, au fost acolo 40.000 de oameni
678
00:44:52,981 --> 00:44:56,944
�i unii dintre ei au fost ruga�i
de un t�n�r atr�g�tor cu m�na �n ghips
679
00:44:57,027 --> 00:45:00,989
s� �l ajute s� urce barca pe ma�in�
�n parcarea din spate.
680
00:45:01,407 --> 00:45:04,410
Aceia�i martori au oferit indicii
pentru portretul-robot
681
00:45:04,493 --> 00:45:08,914
�i �i-au amintit c� b�rbatul cu ghips
le-a rugat pe c�teva tinere s�-l ajute.
682
00:45:09,790 --> 00:45:13,085
Am aflat c� Denise Naslund st�tea la plaj�
683
00:45:13,168 --> 00:45:15,713
cu trei prietene.
684
00:45:15,838 --> 00:45:18,048
S-a dus la toalet�,
685
00:45:18,132 --> 00:45:20,843
care era la vreo 20 de metri distan��.
686
00:45:21,427 --> 00:45:24,888
Acela a fost momentul
c�nd b�rbatul cu ghips,
687
00:45:24,972 --> 00:45:28,350
care st�tea l�ng� toalet�,
a abordat-o pe Denise Naslund
688
00:45:28,434 --> 00:45:32,688
cu o poveste similar�
�i aceasta s-a dus cu el,
689
00:45:32,813 --> 00:45:36,191
de bun�voie, credem, ca s�-l ajute.
690
00:45:36,567 --> 00:45:38,819
De-atunci n-a mai fost v�zut�.
691
00:45:40,154 --> 00:45:44,616
Mai t�rziu,
a sunat mama lui Denise Naslund.
692
00:45:45,200 --> 00:45:47,536
�mi amintesc c� i-am luat interviu.
693
00:45:47,619 --> 00:45:50,164
Pe la ora 21:00 �n seara aceea,
694
00:45:50,247 --> 00:45:53,792
iubitul ei i-a adus ma�ina...
695
00:45:54,585 --> 00:45:57,087
�i am �tiut imediat c� e ceva �n neregul�.
696
00:45:57,171 --> 00:46:00,007
Mi-a spus: "N-o g�sesc pe Denise."
697
00:46:01,258 --> 00:46:05,846
Nu m-am putut g�ndi
dec�t la ce g�nduri �i treceau prin cap.
698
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
C�t a suferit?
699
00:46:11,477 --> 00:46:14,271
M� g�ndesc tot timpul la asta.
700
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
�n ziua dispari�iei lui Denise Naslund,
701
00:46:19,026 --> 00:46:23,614
c�teva femei au observat
c� Janice Ott a fost abordat�
702
00:46:23,697 --> 00:46:26,617
de suspect, pe c�nd st�tea la plaj�.
703
00:46:26,742 --> 00:46:31,497
Martorii ne-au spus
c� suspectul a fost v�zut conduc�nd
704
00:46:31,580 --> 00:46:35,334
un Volkswagen "broscu��"
maro deschis sau crem.
705
00:46:36,251 --> 00:46:38,754
C�nd Janice s-a ridicat de la plaj�,
706
00:46:38,879 --> 00:46:40,714
ca s� mearg� cu el la ma�in�,
707
00:46:40,839 --> 00:46:45,344
a plecat cu bicicleta ei galben�
708
00:46:45,427 --> 00:46:49,598
�i ceilal�i i-au auzit f�c�nd cuno�tin��.
709
00:46:50,432 --> 00:46:52,017
Ea a zis: "Bun�, sunt Jan."
710
00:46:53,936 --> 00:46:56,730
�i el a zis: "Bun�, sunt Ted."
711
00:46:57,189 --> 00:47:00,067
�i de-atunci n-a mai fost v�zut�.
712
00:47:10,702 --> 00:47:14,039
PENITENCIARUL DE STAT, FLORIDA
713
00:47:14,248 --> 00:47:16,500
Dup� c�teva s�pt�m�ni,
714
00:47:16,583 --> 00:47:18,669
nu am ajuns nic�ieri cu Ted.
715
00:47:20,379 --> 00:47:21,839
Devenisem frustrat.
716
00:47:22,297 --> 00:47:24,550
Nu voia s� vorbeasc� despre crime.
717
00:47:25,509 --> 00:47:28,887
F�cuser�m o �n�elegere cu editorul nostru.
718
00:47:29,429 --> 00:47:34,184
I-am promis c�-i vom aduce
povestea real� a lui Ted Bundy.
719
00:47:35,435 --> 00:47:39,356
Vreau s� fiu sigur c� putem continuacolaborarea �n termeni buni.
720
00:47:39,898 --> 00:47:42,276
Adic� a�a cum a stabilitini�ial,
721
00:47:42,359 --> 00:47:47,573
s� poveste�ti despre incidente.
722
00:47:48,282 --> 00:47:49,408
Po�i face asta?
723
00:47:50,200 --> 00:47:53,120
Nu vreau s� vorbesc despre asta acum.
724
00:47:54,788 --> 00:47:57,624
Acesta e cusurul istoriei.
725
00:47:57,833 --> 00:48:01,879
Istoricii trebuie s� accepte asta.Cumva, to�i suntem istorici.
726
00:48:02,713 --> 00:48:05,632
Istoria �nseamn� fic�iune.
727
00:48:07,092 --> 00:48:11,388
Nu �tim niciodat� dac� istoricii,dintr-un motiv sau altul...
728
00:48:11,972 --> 00:48:14,182
bine inten�iona�i sau nu, inventeaz�
729
00:48:14,266 --> 00:48:17,895
�nt�mpl�ri care cred c� au avut locsau ar fi vrut s� aib� loc.
730
00:48:18,937 --> 00:48:23,609
Pentru c� le hr�ne�te propria prejudecat�a ce ar fi vrut ei s� fi fost istorie.
731
00:48:29,031 --> 00:48:30,782
Timpul se apropia de sf�r�it.
732
00:48:31,241 --> 00:48:33,994
�i �ntr-o noapte am avut o revela�ie,
733
00:48:34,077 --> 00:48:36,538
�n timp ce m�ncam cheeseburgeri
�i beam whisky
734
00:48:36,663 --> 00:48:38,498
la barul de la Holiday Inn,
735
00:48:38,582 --> 00:48:41,084
c� exist� alt mod de a face asta.
736
00:48:41,877 --> 00:48:44,254
Nu puteam vorbi cu Ted de la om la om.
737
00:48:44,338 --> 00:48:46,465
Trebuia s�-i ofer un fel de paravan.
738
00:48:47,174 --> 00:48:51,428
S�-l fac� s� vorbeasc� despre el
la persoana a treia.
739
00:48:53,138 --> 00:48:56,099
L-am sunat pe Hugh, care era �n Vest.
740
00:48:58,060 --> 00:49:01,229
C�nd Stephen a venit cu ideea asta
de a-l face s� vorbeasc�
741
00:49:01,313 --> 00:49:03,649
la persoana a treia, m-a sunat.
742
00:49:03,732 --> 00:49:06,276
St�team �ntr-un motel ieftin
743
00:49:06,360 --> 00:49:11,031
�i �mi amintesc c� �n seara aceea
ningea �i era frig.
744
00:49:12,074 --> 00:49:15,035
Nu exista telefon �n camera de motel.
745
00:49:15,786 --> 00:49:21,041
�i m-am dus la un telefon public
afar�, �n frig, ca s� vorbesc cu Stephen.
746
00:49:21,124 --> 00:49:24,336
Eu tot �ncercam s� �nchid
�i el era foarte �nc�ntat
747
00:49:24,419 --> 00:49:26,546
�i tot spunea: "Vom reu�i."
748
00:49:26,630 --> 00:49:30,050
Mi s-a p�rut o idee grozav�.
Nu �tiam dac� avea s� func�ioneze.
749
00:49:31,718 --> 00:49:32,970
Am discutat cu Hugh.
750
00:49:34,680 --> 00:49:37,307
A doua zi m-am dus la �nchisoare
751
00:49:37,474 --> 00:49:41,353
�i am spus: "Ted, nu ajungem nic�ieri a�a,
dar am o idee.
752
00:49:42,354 --> 00:49:45,899
Tu ai o diplom� �n Psihologie, �tii.
753
00:49:45,983 --> 00:49:50,362
Ai �nv��at psihologie.
E�ti familiar cu detaliile cazurilor.
754
00:49:50,988 --> 00:49:52,823
�tii ce s-a publicat �n ziare.
755
00:49:53,365 --> 00:49:55,742
E�ti inteligent �i elocvent.
756
00:49:56,451 --> 00:50:01,456
Cred c� ar fi o solu�ie
dac� te-a� transforma �n martor.
757
00:50:02,040 --> 00:50:04,751
Ce-ar fi s�-mi spui ce crezi
c� s-a �nt�mplat?
758
00:50:05,377 --> 00:50:08,171
Spune-mi ce fel de om
ar fi f�cut a�a ceva."
759
00:50:10,632 --> 00:50:14,011
Nu e o �ntrebare u�oar�,dar cred c� putem...
760
00:50:14,886 --> 00:50:16,263
s� facem specula�ii.
761
00:50:16,805 --> 00:50:18,015
M-a privit.
762
00:50:19,016 --> 00:50:21,143
A f�cut o pauz� scurt�.
763
00:50:22,394 --> 00:50:24,855
Apoi mi-a smuls reportofonul...
764
00:50:26,231 --> 00:50:29,651
l-a �inut str�ns la piept
765
00:50:29,735 --> 00:50:33,655
�i a �nceput s� vorbeasc� la el
de parc� nici nu eram �n camer�.
766
00:50:33,739 --> 00:50:38,410
�n general, putem descriemanifest�rile acestei tulbur�ri
767
00:50:38,618 --> 00:50:44,166
ca fiind ale cuiva cu �nclina�iide natur� sexual�care implic� violen��.
768
00:50:44,916 --> 00:50:51,089
�i �ncepe s� descrie
ce e �ntr-un r�u care se revars� �n mare.
769
00:50:51,840 --> 00:50:54,051
Dac� mergi la gura oric�rui r�u mare
770
00:50:54,134 --> 00:50:57,054
�i iei o m�n� de ap�care se revars� din el,
771
00:50:57,220 --> 00:50:59,347
te �ntrebi: "De unde vine?"
772
00:50:59,431 --> 00:51:03,727
C� s�-i descoperi izvorul,pentru c� despre asta vorbim,
773
00:51:03,810 --> 00:51:08,982
despre evenimente microscopice,imperceptibile �i nedetectabile.
774
00:51:09,357 --> 00:51:12,527
Ca s� spun a�a,topirea unui singur fulg de nea.
775
00:51:12,611 --> 00:51:17,449
Sosirea prim�verii�i alte for�e combinate, probabil,
776
00:51:17,532 --> 00:51:22,871
dar rezultatul final pe care-l apreciem
777
00:51:22,954 --> 00:51:24,456
este r�ul �nsu�i.
778
00:51:24,581 --> 00:51:26,666
Vorbim despre evolu�ia...
779
00:51:28,210 --> 00:51:29,753
unui comportament...
780
00:51:30,712 --> 00:51:31,755
despre crim�.
781
00:51:31,963 --> 00:51:36,426
Acest lucru... declan�eaz�anumite func�ii mentale
782
00:51:36,510 --> 00:51:39,721
�i abera�ii care se afl� la baza lui�i te �ntrebi...
783
00:51:39,805 --> 00:51:41,056
cum au ap�rut.
784
00:51:41,139 --> 00:51:43,600
De unde au venit? Ce le-a declan�at?
785
00:51:43,683 --> 00:51:44,893
Este dificil...
786
00:51:45,977 --> 00:51:49,523
s� urmezi un fir clar �i s� spui:"Asta s-a �nt�mplat."
787
00:51:51,191 --> 00:51:54,236
A fost ca �i cum am deblocat o cale
788
00:51:54,319 --> 00:51:57,864
ca s�-�i poat� spune,
�n sf�r�it, povestea,
789
00:51:57,948 --> 00:52:01,159
f�r� s� spun� nimic
ce-ar putea fi folosit �n instan��.
790
00:52:02,244 --> 00:52:03,954
�i a �nceput s� vorbeasc�.
791
00:52:04,287 --> 00:52:07,124
Probabil c� aceast� persoan� a speratc� prin violen��,
792
00:52:07,207 --> 00:52:11,086
prin aceast� serie de acte violente...
793
00:52:11,878 --> 00:52:17,175
Dup� fiecare crim�,aceast� persoan� r�m�ne nesatisf�cut�.
794
00:52:18,093 --> 00:52:19,386
Ne�mplinit�.
795
00:52:19,719 --> 00:52:23,890
Ar l�sa-o �i cu convingerea ira�ional�
796
00:52:23,974 --> 00:52:27,477
c� dup� urm�toare crim� va fi �mplinit�.
797
00:52:27,978 --> 00:52:30,564
La fel �i data viitoare.
798
00:52:30,647 --> 00:52:32,732
Sau poate data viitoare.
799
00:53:13,481 --> 00:53:16,818
Subtitrare: Retail
71412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.