Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,617
Eerder in Condor...
2
00:00:01,742 --> 00:00:04,708
Was het auto-ongeluk jouw schuld?
3
00:00:04,834 --> 00:00:08,876
Rustig maar. Wij zullen je helpen.
-Ik heb ze niet zien komen.
4
00:00:09,043 --> 00:00:11,187
Heb je mijn rapport gelezen?
5
00:00:11,313 --> 00:00:14,890
Dat een stel Russische agenten
je overloper heeft meegenomen?
6
00:00:19,015 --> 00:00:21,326
Aangrijpend verhaal. Wat bedoel je?
7
00:00:21,452 --> 00:00:27,796
Dat een mol meerdere doden en
andere schade heeft veroorzaakt.
8
00:00:28,799 --> 00:00:30,882
Wie ben jij dan wel?
9
00:00:34,586 --> 00:00:37,131
Joe?
10
00:00:37,257 --> 00:00:40,350
Een hoge CIA-functionaris werkt voor de SVR.
11
00:00:41,522 --> 00:00:44,211
Gordon Piper - Joe Turner.
12
00:00:44,337 --> 00:00:45,920
We moeten praten.
13
00:00:46,430 --> 00:00:52,726
Je dreigt een lopende operatie te verstoren.
-We doen contraspionage.
14
00:00:52,852 --> 00:00:54,838
Weet je dat hij de mol is?
-Ga zitten.
15
00:01:30,625 --> 00:01:34,524
Ondertiteling: Nollus
16
00:01:42,195 --> 00:01:44,343
Sorry, wat?
17
00:01:44,562 --> 00:01:48,444
Je zei dat ze hem meenamen.
Ze vermoordden hem niet?
18
00:01:48,569 --> 00:01:50,425
Waarschijnlijk wel. Ik zag het niet.
19
00:01:50,551 --> 00:01:52,884
Waren ze Russisch?
-Weet ik niet.
20
00:01:53,058 --> 00:01:56,391
Hoe wisten ze dat je daar was?
-Weet ik niet.
21
00:01:56,551 --> 00:02:01,385
Waarom hebben ze je als getuige achtergelaten?
-Weet ik niet.
22
00:02:01,616 --> 00:02:08,177
Wat weet je wel? Wat heeft Sirin je verteld?
-Dat er op hem werd gejaagd.
23
00:02:08,344 --> 00:02:13,635
Misschien zei hij dat om je empathie
op te wekken. Wat nog meer?
24
00:02:14,577 --> 00:02:20,178
Dat hij bij de SVR werkte en informatie
naar mijn oom had doorgespeeld.
25
00:02:20,346 --> 00:02:24,662
En dat een hoge CIA-functionaris
precies hetzelfde doet voor de Russen.
26
00:02:24,788 --> 00:02:27,346
Heeft hij je de naam gegeven?
-Nee.
27
00:02:27,541 --> 00:02:31,166
Hij heeft niet aangegeven wie de mol is?
-Nee.
28
00:02:33,726 --> 00:02:36,638
Waarom hield je Piper in de gaten?
29
00:02:36,805 --> 00:02:40,222
Er was een dossier over
Gordon in Bob's kantoor
30
00:02:40,348 --> 00:02:43,263
Wat voor dossier?
-Zijn achtergrond bij de CIA...
31
00:02:43,468 --> 00:02:45,472
...financiële details, foto's en zo.
32
00:02:45,638 --> 00:02:50,972
Waar is het nu?
-Iemand viel me aan en nam het mee.
33
00:02:51,139 --> 00:02:54,832
Wie viel je aan?
-Eerst dacht ik aan iemand van jullie.
34
00:02:54,958 --> 00:02:58,682
Mijn mensen opereren niet zo.
-Misschien ken je je mensen niet zo goed.
35
00:02:58,848 --> 00:03:01,890
Misschien waren het de Russen.
-Of de mol.
36
00:03:02,056 --> 00:03:04,890
Dat zou de vraag beantwoorden.
-Welke vraag?
37
00:03:05,989 --> 00:03:07,167
Bij de begrafenis...
38
00:03:07,293 --> 00:03:10,891
toonde Gordon interesse in jou.
-We toonden interesse in elkaar.
39
00:03:11,058 --> 00:03:15,308
Als Gordon je heeft aangevallen,
weet hij dat je het dossier hebt gezien.
40
00:03:15,536 --> 00:03:18,308
Hij wil je dichtbij,
kijken wat je erna doet.
41
00:03:19,142 --> 00:03:23,725
Ik ga doe helemaal niks erna.
Ik heb je alles verteld wat ik weet.
42
00:03:24,414 --> 00:03:27,083
Heeft Gordon nog een ontmoeting voorgesteld?
43
00:03:29,559 --> 00:03:33,012
Hij nodigde me uit voor een brunch.
-Ga daarop in.
44
00:03:33,138 --> 00:03:38,833
Ik zei al, ik ben er klaar mee.
-Nietwaar. Wat deed je buiten Piper's huis?
45
00:03:40,430 --> 00:03:45,860
Mijn nieuwsgierigheid nam de overhand,
maar ik laat verder het aan jou over.
46
00:03:45,986 --> 00:03:52,935
En wij vragen om je hulp.
-Waar heb je mij in godsnaam voor nodig?
47
00:03:54,771 --> 00:03:59,796
Hij heeft een alarm. We geven je een
spray voor het toetsenbord bij de brunch.
48
00:03:59,922 --> 00:04:03,479
Nee, Mae en Jude gaan naar de kerk.
Ik ga ze niet in gevaar brengen.
49
00:04:03,605 --> 00:04:06,020
Wij ondersteunen je de hele tijd.
50
00:04:07,317 --> 00:04:10,229
Ik ga niet graag achter de rug
om bij vrienden.
51
00:04:10,536 --> 00:04:14,333
Dit is moeilijk voor ons allemaal.
-Ja.
52
00:04:17,427 --> 00:04:19,468
Het gaat mij niet aan.
53
00:04:21,023 --> 00:04:23,439
Zelfs niet als je oom is vermoord?
54
00:04:27,606 --> 00:04:29,564
Denk je dat?
55
00:04:34,607 --> 00:04:39,522
Ik beloof niets.
-Daar ben je heel duidelijk over geweest.
56
00:04:42,315 --> 00:04:44,231
Is ze je baas?
57
00:04:44,898 --> 00:04:51,028
En mentor. De slimste die ik ken
in een huis vol slimme mensen.
58
00:05:02,691 --> 00:05:06,497
Ik begrijp dat het raar aanvoelt,
omdat ik Mae ontmoet.
59
00:05:07,177 --> 00:05:12,974
Dat ik een goede vriend van haar in de gaten
houd zou ze waarschijnlijk niet waarderen.
60
00:05:14,204 --> 00:05:17,591
Ik nodigde haar uit voor een
feestje bij hem, na de seks.
61
00:05:20,150 --> 00:05:25,526
Hij is jouw vriend.
Waarom spray jij het toetsenbord niet?
62
00:05:29,737 --> 00:05:31,598
Dat gaat over een grens.
63
00:05:33,315 --> 00:05:38,362
Dat lijkt nogal arbitrair.
-Alle grenzen zijn arbitrair.
64
00:05:47,599 --> 00:05:49,808
Ik zeg niets tegen Mae.
65
00:05:52,363 --> 00:05:53,946
Bedankt.
66
00:06:09,406 --> 00:06:11,815
Weet je waarom ik denk dat je het doet?
67
00:06:12,823 --> 00:06:17,073
Om dezelfde reden dat je Sirin hielp
en Gordon's huis verkende.
68
00:06:18,507 --> 00:06:21,466
Je kijkt moeilijk weg van een gevecht.
69
00:06:35,699 --> 00:06:41,074
Er is niet zoiets als een voormalig KGB-man.
Vladimir Putin
70
00:06:41,292 --> 00:06:45,221
EEN VOORMALIG KGB MAN
71
00:06:49,823 --> 00:06:52,658
Blijven ademen. Nog 25, dames.
72
00:06:52,825 --> 00:06:59,368
Ga op je knieën zitten als je van positie
moet veranderen. Nog vijf seconden.
73
00:07:11,077 --> 00:07:14,370
Kat, kom je naar de brunch?
-Ik kan niet. Volgend weekend.
74
00:07:14,637 --> 00:07:16,554
Oké, zie je later.
75
00:07:21,809 --> 00:07:24,477
Ik zag het net. Is alles in orde?
76
00:07:25,514 --> 00:07:30,912
Ik ben in m'n gymkleren. Ik ga me
thuis verkleden, dan kom ik.
77
00:07:31,544 --> 00:07:33,419
Sorry.
78
00:08:26,416 --> 00:08:28,416
Wat gebeurt er?
-Iedereen is gebeld.
79
00:08:28,583 --> 00:08:31,166
Waarom?
-Volk voert leugendetectortests uit.
80
00:08:31,333 --> 00:08:35,210
Ekaterina. Leg het weg en volg mij.
81
00:08:43,795 --> 00:08:45,586
Ga zitten.
82
00:09:09,295 --> 00:09:13,723
Wat?
-Het voelt raar dat je hier bent.
83
00:09:13,856 --> 00:09:20,095
Je bent hier.
-Mijn zoon is overtuigd dat Pa in de hemel is.
84
00:09:20,254 --> 00:09:25,146
In de kerk voelt hij zich dicht bij hem.
Wat is jouw excuus?
85
00:09:28,132 --> 00:09:30,349
Ik wil tijd met jou en Jude doorbrengen.
86
00:09:32,047 --> 00:09:36,506
Ik wil ook met Sammy omgaan,
maar dat is een lul.
87
00:09:37,420 --> 00:09:41,382
Dat is-ie.
Ik weet niet wat er is gebeurd.
88
00:09:49,799 --> 00:09:55,268
Probeer niet zo kritisch te zijn.
-Tegen volwassenen die in magie geloven?
89
00:09:57,495 --> 00:10:03,423
Je zult deze kerk leuk vinden, oom Joe.
Het is niet zo saai als andere.
90
00:10:08,716 --> 00:10:12,077
Israël heeft de verharding ervaren.
91
00:10:12,351 --> 00:10:15,241
Want God maakt ons gevangenen
onder ongehoorzaamheid
92
00:10:15,366 --> 00:10:18,334
en heeft dan genade voor allen.
93
00:10:18,551 --> 00:10:24,718
Dus nu spoor ik u aan, broeders en zusters,
in het vooruitzicht van God's genade...
94
00:10:24,891 --> 00:10:29,184
om je lichaam aan te bieden
als een levend offer.
95
00:10:56,638 --> 00:11:00,262
Geweldig. Ga weer zitten, alstublieft.
96
00:11:01,436 --> 00:11:03,795
Jezus sprak over vergeving.
97
00:11:03,920 --> 00:11:06,661
Als we vergeven worden,
kunnen we veranderen.
98
00:11:06,787 --> 00:11:10,195
Maar eerst moeten we ons falen
onder ogen zien.
99
00:11:10,347 --> 00:11:13,592
Denk niet beter over jezelf
dan je bent,
100
00:11:13,717 --> 00:11:16,764
maar liever met een nuchter oordeel.
101
00:11:17,223 --> 00:11:22,930
Indien het mogelijk is, zoveel in u is,
houdt vrede met alle mensen.
102
00:11:26,598 --> 00:11:31,807
Wreekt uzelven niet, maar geeft
den toorn plaats.
103
00:11:31,972 --> 00:11:34,015
Want er staat geschreven:
104
00:11:34,182 --> 00:11:40,494
Mij komt de wraak toe; Ik zal het
vergelden, zegt de Heere.
105
00:11:43,974 --> 00:11:47,908
Indien dan uw vijand hongert,
zo spijzigt hem:
106
00:11:49,975 --> 00:11:53,810
indien hem dorst, zo geeft hem te drinken.
107
00:11:54,559 --> 00:11:57,852
Het uur is gekomen voor u
om te ontwaken.
108
00:11:58,643 --> 00:12:05,309
Laat ons het werk van duisternis wegdoen
en het wapen van licht opnemen.
109
00:12:39,854 --> 00:12:41,901
Kom je helpen?
110
00:12:44,270 --> 00:12:45,895
Oké.
111
00:12:46,612 --> 00:12:50,769
Ja of nee?
-Ik denk het wel. Moeten we gaan spelen?
112
00:12:51,105 --> 00:12:54,886
Ik hoop dat je honger hebt.
Klaar voor pannenkoeken?
113
00:13:02,292 --> 00:13:05,564
Ik ben daar.
-Oké?
114
00:13:06,939 --> 00:13:10,462
Dominee. Leuk u te ontmoeten.
-Hetzelfde.
115
00:13:10,588 --> 00:13:12,994
Sorry dat ik er vorige week niet was.
-Geeft niks.
116
00:13:13,120 --> 00:13:17,245
Hé,Turner. Mijn nieuwe vriend.
Kent u Joe?
117
00:13:17,379 --> 00:13:19,767
Bedankt, dominee.
-Graag gedaan.
118
00:13:19,893 --> 00:13:26,289
Tot straks. Kun je me helpen
met al die pannenkoeken?
119
00:13:26,415 --> 00:13:31,774
Hou je van pannekoeken?
Wil je pannenkoeken?
120
00:13:32,758 --> 00:13:35,348
We zijn uitgenodigd voor de brunch.
-Geweldig.
121
00:13:39,009 --> 00:13:41,743
Probeer je mijn gedachten te lezen?
122
00:13:42,442 --> 00:13:44,026
Sorry?
123
00:13:44,193 --> 00:13:50,568
Jullie verdraaien de realiteit, maar
je komt niet in mijn hoofd.
124
00:13:50,735 --> 00:13:55,860
Alles in orde?
-Hij is van de CIA. Ik wil niks van hem.
125
00:13:56,026 --> 00:13:59,736
Ik hield hem goed in de gaten.
Hij stopte niets in de soep, Jerry.
126
00:14:01,453 --> 00:14:04,710
We willen niet dat je met honger
weggaat. Alsjeblieft.
127
00:14:04,835 --> 00:14:06,835
Pak aan.
128
00:14:12,750 --> 00:14:19,422
Je moet het niet persoonlijk opvatten.
-Bedankt voor het advies.
129
00:14:19,612 --> 00:14:22,237
Ik ben Holly.
-Reuel Abbott.
130
00:14:22,404 --> 00:14:25,422
Ik heb je hier niet eerder gezien.
-Mijn eerste keer.
131
00:14:25,946 --> 00:14:28,696
Welkom.
-Dank je.
132
00:14:28,863 --> 00:14:33,987
Ik heb niets in de soep gedaan.
-Weet ik. Ik heb je in de gaten gehouden.
133
00:14:34,380 --> 00:14:37,857
Waarom?
-Omdat je schattig bent.
134
00:14:44,764 --> 00:14:47,014
Neem me niet kwalijk.
135
00:14:57,241 --> 00:15:01,408
Vind je het leuk om mijn leven
ellendig te maken? Nog één?
136
00:15:01,533 --> 00:15:06,117
Wat zei je?
-Wil je nog wat drinken?
137
00:15:06,283 --> 00:15:09,242
Je hebt een slechte invloed op hem.
138
00:15:09,409 --> 00:15:14,784
Mogen we een film kijken, mam?
-Ja, maar niet zo eng.
139
00:15:17,075 --> 00:15:22,853
Even kijken wat Sammy doet.
-Geen zorgen, gewoon een beetje wiet roken.
140
00:15:22,979 --> 00:15:26,579
Heel leuk, Gordon.
-Hij lachte erom.
141
00:15:26,705 --> 00:15:28,893
Niet leuk.
-Ik maak geen grap.
142
00:15:39,911 --> 00:15:44,711
Ik wilde Sammy niet bellen,
maar hij is daar toch?
143
00:15:44,870 --> 00:15:48,369
Ja, hij en Anders spelen
Rainbow Six Siege.
144
00:15:48,494 --> 00:15:52,074
Klinkt als een Navy SEAL-team
voor achtjarigen.
145
00:15:52,200 --> 00:15:55,856
Je speelde nooit Rainbow Six?
Je weet niet wat je mist.
146
00:15:57,762 --> 00:16:03,413
Ik hoopte dat je voor mij belde.
-Na gisteren maak ik me zorgen om hem.
147
00:16:03,637 --> 00:16:06,332
Zovelen willen Cola op Abbott gieten.
148
00:16:06,458 --> 00:16:09,120
Er was zelfs een jingle over in de jaren '80.
149
00:16:09,356 --> 00:16:10,825
Waarom ben je zo grappig?
150
00:16:10,950 --> 00:16:14,004
Ik stotterde als kind.
Humor was mijn verdediging.
151
00:16:14,223 --> 00:16:17,917
Ik liep als op school twee jaar met beugels.
152
00:16:18,043 --> 00:16:22,623
Verdomme... Waarom ben je niet grappiger?
-Val dood.
153
00:16:23,456 --> 00:16:26,665
Hou je hem een beetje in de gaten?
-Ja.
154
00:16:28,871 --> 00:16:31,951
Kom je straks hierheen
om Xbox te spelen?
155
00:16:34,957 --> 00:16:40,124
Ik laat het je weten.
-Oké. Doei.
156
00:16:51,834 --> 00:16:53,242
Jongens?
157
00:16:59,876 --> 00:17:04,417
Niet slecht voor een nieuwkomer.
-Mijn vrouw deed dit elke zondag.
158
00:17:04,542 --> 00:17:08,578
Ze is onlangs overleden.
Of eigenlijk twee jaar geleden.
159
00:17:09,078 --> 00:17:14,377
Tijd gaat niet altijd zo
snel als je zou willen.
160
00:17:16,242 --> 00:17:20,377
Ik heb je niet in de kerk gezien.
-Er is meer te doen hier.
161
00:17:20,640 --> 00:17:23,877
En jij? Ben je getrouwd?
162
00:17:24,132 --> 00:17:29,976
Ik heb liever vriendjes dan echtgenoten.
Ik had wel graag kinderen gehad.
163
00:17:30,503 --> 00:17:32,664
Ja, wij hadden een zoon.
164
00:17:34,336 --> 00:17:36,044
Wat erg.
165
00:17:40,087 --> 00:17:44,257
Ik moet gaan.
-Bel je als je mijn nummer krijgt?
166
00:17:45,420 --> 00:17:47,254
Absoluut.
167
00:17:50,039 --> 00:17:53,242
Ik vergat hoeveel een ontbijt hier is.
O, Jezus....
168
00:17:54,296 --> 00:17:58,000
Gebruik de naam van de
Heer niet ijdel in mijn huis, Joe.
169
00:17:59,047 --> 00:18:03,589
Oh, het spijt me, ik...
-Jezus, Joe. Rustig maar.
170
00:18:03,756 --> 00:18:05,600
Kijk eens wat ik hier heb.
171
00:18:07,089 --> 00:18:10,404
Is dat Pepper?
-Mae en Joe brachten het mee.
172
00:18:10,530 --> 00:18:15,382
Pepper gebak voor Piper.
Perfect om Bloody Mary's te absorberen.
173
00:18:15,507 --> 00:18:18,257
Ze zijn echt lekker.
-Ik wil ze alleen ruiken.
174
00:18:20,149 --> 00:18:24,257
Wil je een fles Tito halen?
-Ik drink niet eens. Jij kan...
175
00:18:24,424 --> 00:18:26,550
Gordon, Gordon.
176
00:18:27,508 --> 00:18:30,591
Heb je een adrenaline-pen?
-Ja, ik haal hem?
177
00:18:30,852 --> 00:18:35,217
Je hebt een allergische reactie
gehad, maar het komt goed.
178
00:18:40,216 --> 00:18:43,925
Ademen, Gordon. Ademen...
179
00:18:44,117 --> 00:18:49,050
Het is goed. Haal gewoon adem.
-Het komt wel goed met je.
180
00:18:49,227 --> 00:18:54,135
Probeer je me te vermoorden, Mae?
-Er zitten geen pinda's in, zei de bakker.
181
00:18:54,797 --> 00:18:59,136
Het is voorbij nu.
-Je weet nooit waar het vandaan komt, hè?
182
00:18:59,734 --> 00:19:02,135
Je wurgt me, schat.
-Sorry.
183
00:19:02,301 --> 00:19:04,635
We moeten naar het ziekenhuis.
-Nee, het gaat wel.
184
00:19:04,802 --> 00:19:09,886
Na een allergische reactie...
-Geloof me... het gaat goed.
185
00:19:12,200 --> 00:19:14,553
Je bent in orde, toch?
-Ja.
186
00:19:15,786 --> 00:19:19,216
Ik schrok me kapot.
Doe dat niet nog eens, oké?
187
00:19:36,431 --> 00:19:40,806
Was Vasili Sirin uw
meerdere in Moskou?
188
00:19:42,264 --> 00:19:44,722
Mijn groepsleider.
189
00:19:44,889 --> 00:19:50,390
En je had een relatie
met hem buiten werktijd?
190
00:19:50,515 --> 00:19:52,390
Van seksuele aard?
191
00:19:53,598 --> 00:19:55,932
Hij heeft zichzelf opgedrongen.
192
00:19:56,099 --> 00:19:58,640
Bedoel je dat hij je verkracht heeft?
193
00:19:59,432 --> 00:20:04,224
Hij was mijn meerdere.
Hij profiteerde van zijn positie.
194
00:20:04,391 --> 00:20:06,808
Waarom heb je hem niet aangegeven?
195
00:20:09,766 --> 00:20:14,350
Wanneer heb je hem voor het laatst ontmoet?
-Het is jaren geleden.
196
00:20:16,057 --> 00:20:21,415
Waarom stel je deze vragen?
Is er iets met hem gebeurd?
197
00:20:21,892 --> 00:20:26,350
Wat zou je weten als er
iets met hem was gebeurd?
198
00:20:27,600 --> 00:20:31,768
Niets.
Ik heb geen loyaliteit aan hem.
199
00:20:33,643 --> 00:20:37,685
Heeft hij zijn contacten bij de
Amerikaanse inlichtingendienst genoemd?
200
00:20:37,852 --> 00:20:39,560
Nee.
201
00:20:39,726 --> 00:20:44,602
Heeft hij Bob Partridge ooit genoemd?
-Nee.
202
00:20:44,769 --> 00:20:48,060
Of een man genaamd Joe Turner?
203
00:20:49,269 --> 00:20:52,060
Ik heb hem een keer
op het nieuws gezien.
204
00:20:54,436 --> 00:20:59,352
Wat doet u als hij contact met u opneemt?
205
00:21:00,269 --> 00:21:02,395
Wat je maar wilt.
206
00:21:05,438 --> 00:21:10,689
Goed. Goed.
207
00:21:38,277 --> 00:21:40,177
Iets nodig?
208
00:21:40,303 --> 00:21:45,982
Is dat een 42-voeter?
-Jij weet er veel van.
209
00:21:46,149 --> 00:21:51,525
Als kind ging ik vissen met
mijn vader en Bob.
210
00:21:54,770 --> 00:21:57,701
Kijk eens wat een marlijn ik ving.
211
00:21:59,947 --> 00:22:02,334
Eigenlijk ving iemand anders hem.
212
00:22:04,762 --> 00:22:08,315
Maar iedereen ging ermee op de foto, en...
213
00:22:08,441 --> 00:22:14,860
nu hangt die foto in honderden kantoren
en werkkamers in het hele land.
214
00:22:16,526 --> 00:22:22,469
Hebben jij en Joe iets gehad?
-Nee, hij is als een broer voor me.
215
00:22:23,152 --> 00:22:27,977
En zijn leven is een zooitje.
-Wel jammer. Hij is best lief.
216
00:22:28,805 --> 00:22:32,157
Hoe gaat het met Tracy?
-Goed.
217
00:22:32,703 --> 00:22:38,086
Ik werd altijd verliefd op iemand als Tracy.
-Ja, ik snap het.
218
00:22:38,313 --> 00:22:42,446
Gaat het goed met jullie?
-Ja, maar...
219
00:22:42,612 --> 00:22:44,876
Laten we bij jouw liefdesleven houden,
220
00:22:45,002 --> 00:22:48,529
wat als ik over mijn man begin te klagen,
houd ik niet op.
221
00:22:48,655 --> 00:22:51,970
Dan maakt het niet uit dat
ik hem bijna heb vermoord.
222
00:22:54,769 --> 00:22:57,526
Over gewelddadige impulsen gesproken,
223
00:22:57,652 --> 00:23:01,261
waarom goot Sammy Cola op
Reuel Abbott's schoenen?
224
00:23:04,322 --> 00:23:08,479
Sammy zit vol woede.
-Tegen Reuel Abbott?
225
00:23:08,605 --> 00:23:11,394
Hij denkt dat hij betrokken is
bij de dood van zijn vader.
226
00:23:13,156 --> 00:23:14,614
Is dat zo?
227
00:23:19,323 --> 00:23:21,699
Mae? Vertel het me.
228
00:23:24,574 --> 00:23:27,990
Dat moet ik niet doen.
-Mae?
229
00:23:30,167 --> 00:23:33,532
Ik heb hier met niemand over gesproken.
230
00:23:34,741 --> 00:23:39,241
Maar door Sammy's pijn, vraag ik
me af of ik het goed heb aangepakt.
231
00:23:41,949 --> 00:23:45,617
Joe en ik gaan uit met de boot.
-Echt, meteen?
232
00:23:45,784 --> 00:23:50,282
Ja. Hebben jij en de kinderen
geen verjaardagsfeestje vandaag?
233
00:23:50,408 --> 00:23:54,144
Ja, voor mij en de kids, want er
komen zoveel vrienden.
234
00:23:54,269 --> 00:23:56,158
We hoeven toch niet allebei te gaan?
235
00:23:56,292 --> 00:24:00,951
Prima, waar ga jij dan niet en
nemen Mae en ik de boot?
236
00:24:02,410 --> 00:24:06,826
Je houdt niet eens van het water.
-Maakt niet uit.
237
00:24:08,743 --> 00:24:13,134
Kom op schat....
-Bespaar me die onzin.
238
00:24:13,260 --> 00:24:18,212
Je mag mijn onzin wel.
-Je bekijkt de situatie helemaal verkeerd.
239
00:24:18,338 --> 00:24:21,852
Geef me een kus.
-Ik neem wel een pinda-donut.
240
00:24:21,978 --> 00:24:26,328
Weet je wat? Jij bent de beste. Meekomen.
241
00:24:26,454 --> 00:24:28,502
Neem me niet kwalijk.
242
00:24:31,455 --> 00:24:33,455
Vertel het me.
243
00:24:34,705 --> 00:24:37,037
Ze loopt gewoon te jennen.
244
00:24:44,329 --> 00:24:50,414
Ze wordt al zeeziek op weg
naar de haven. Zijn we klaar?
245
00:24:52,946 --> 00:24:58,406
Stik. Ik ben m'n telefoon vergeten.
Ik ben zo terug.
246
00:25:02,457 --> 00:25:08,416
Nadat Sam stierf keken Jude en ik 's avonds
film en werd er op de deur geklopt.
247
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
En het was Reuel.
248
00:25:10,707 --> 00:25:15,458
Hij zei dat ik iets had
wat hij terug wilde.
249
00:25:16,147 --> 00:25:18,550
Hij bedreigde mij en mijn gezin.
250
00:25:26,207 --> 00:25:27,583
Op welke manier?
251
00:25:28,459 --> 00:25:35,250
Nee, dat is geschiedenis.
-Ik begrijp het. Zeg maar niets meer.
252
00:25:36,928 --> 00:25:41,168
Maar ik denk dat je moet
praten met Sidney Trush.
253
00:25:41,341 --> 00:25:47,631
Senator Sidney Trush?
-Ja, we werden vrienden bij Wounded Warriors.
254
00:25:47,864 --> 00:25:52,218
Ze leidde het
congresonderzoek tegen Reuel,
255
00:25:52,378 --> 00:25:54,961
toen het Frost-dossier werd gepubliceerd.
256
00:26:09,796 --> 00:26:11,921
In orde?
-Ja, ik heb hem gevonden.
257
00:26:13,171 --> 00:26:17,088
De samurai worden ronin
als hun meester harakiri pleegt
258
00:26:17,255 --> 00:26:21,317
na Kira te hebben aangevallen.
Maar Kira had het verdiend.
259
00:26:21,458 --> 00:26:27,187
Alle 47 ronin worden alcoholisch,
dus niemand vermoedt iets.
260
00:26:27,338 --> 00:26:33,673
Ze wachtten een jaar voordat ze wraak
namen en plegen vervolgens zelfmoord.
261
00:26:33,811 --> 00:26:37,590
Verdomd duister. Wat is je punt?
262
00:26:37,756 --> 00:26:43,366
Het was goed om wraak te nemen op
Abbott, maar je koos de verkeerde manier.
263
00:26:43,492 --> 00:26:46,465
Moet ik een dakloze alcoholist worden?
264
00:26:48,381 --> 00:26:51,007
Ik denk niet dat dat nodig is.
265
00:26:54,674 --> 00:26:56,965
Wat denk jij dat ik moet doen?
266
00:27:00,132 --> 00:27:01,858
Veiligheidsgordel.
267
00:27:03,299 --> 00:27:04,967
Dag, Jude.
268
00:27:05,831 --> 00:27:12,164
Het was fijn om erover te praten. Dank je.
-En ik bel Sidney morgen.
269
00:27:14,176 --> 00:27:17,926
Laat me er eerst over nadenken.
-Natuurlijk.
270
00:27:18,467 --> 00:27:23,010
Nogmaals bedankt. Tot ziens.
271
00:27:23,301 --> 00:27:26,357
Succes met het verjaardagsfeest.
-Dat heb ik nodig.
272
00:27:27,201 --> 00:27:29,636
Jongens, we gaan nu.
273
00:28:51,226 --> 00:28:53,767
0-2-7-1-3.
274
00:28:57,517 --> 00:29:01,976
1-2-2-3-0-7.
275
00:29:04,727 --> 00:29:06,727
De verjaardag van de dochter.
276
00:29:32,103 --> 00:29:34,838
Gordon. Waar gaan we naartoe?
277
00:29:35,479 --> 00:29:37,166
Gordon.
278
00:29:38,645 --> 00:29:40,062
Gordon?
279
00:29:51,605 --> 00:29:54,698
Zei je iets?
-Ja. Waar gaan we naartoe?
280
00:29:55,021 --> 00:29:59,541
Je ziet bleekjes. Mensen worden zeeziek,
niets om je voor te schamen.
281
00:29:59,980 --> 00:30:03,049
Ik heb precies wat je nodig hebt.
Wacht even.
282
00:30:11,799 --> 00:30:14,315
Verdomme.
-Gordon?
283
00:30:17,064 --> 00:30:19,273
Alles goed daar beneden?
284
00:30:20,649 --> 00:30:22,441
Gordon?
285
00:30:25,692 --> 00:30:29,518
Ik wilde de bourbon pakken
en ik zag ze niet.
286
00:30:33,379 --> 00:30:36,285
Wil je terug?
Wil je naar het ziekenhuis?
287
00:30:36,676 --> 00:30:39,902
Nee, we kunnen het zelf doen.
288
00:30:43,699 --> 00:30:46,903
Druk het er door.
-Wat?
289
00:30:47,527 --> 00:30:53,089
Het heeft weerhaken, doorduwen en
afknippen. Pak een lap uit die la.
290
00:30:54,292 --> 00:30:56,486
We gaan hier zitten.
291
00:30:59,360 --> 00:31:01,487
Geef me de whisky.
292
00:31:19,573 --> 00:31:21,870
Verdomme.
293
00:31:25,252 --> 00:31:30,286
Mijn vader gaf ze me.
Hij was een beste visser en zijn vader ook.
294
00:31:31,426 --> 00:31:35,719
Hoeveel ik ook probeer,
ik kan er niks van.
295
00:31:39,405 --> 00:31:42,114
Kom op, man. Opschieten.
296
00:31:44,380 --> 00:31:46,546
Een twee...
297
00:31:54,615 --> 00:31:56,490
Hiermee knippen.
298
00:32:02,492 --> 00:32:04,866
Ik was een teleurstelling voor hem.
299
00:32:06,700 --> 00:32:10,812
Hij vond altijd een manier
me eraan te herinneren.
300
00:32:19,616 --> 00:32:25,576
Bedankt.
-Alsjeblieft.
301
00:32:33,911 --> 00:32:37,912
Het moet leesbaar zijn.
-Wat moet leesbaar zijn?
302
00:32:42,077 --> 00:32:44,275
Ik ben klaar. Laten we gaan.
303
00:32:44,494 --> 00:32:49,411
Moeten we niet aansteken?
-Wat? En zijn huis afbranden?
304
00:32:49,543 --> 00:32:53,961
Wat zijn we aan het doen?
-De benzine doodt het gras. Zegt m'n neef.
305
00:32:54,120 --> 00:32:57,621
Ik schreef "Fuck you Reuel Abbott".
306
00:32:57,787 --> 00:33:02,204
Is dat jouw idee van wraak?
-Beter dan Cola over zijn schoenen.
307
00:33:02,330 --> 00:33:07,579
Dat was niet genoeg, maar dit
is een soort laterale zet, denk je niet?
308
00:33:07,746 --> 00:33:10,996
Wat wil jij dan?
-Ik weet het niet.
309
00:33:11,163 --> 00:33:16,371
Ik wil niets doen dat wegspoelt en weer
groeit. Ik wil dat het permanent is.
310
00:33:17,074 --> 00:33:19,826
Anders wil ik hem gewoon vergeten.
311
00:33:23,744 --> 00:33:26,330
Shit. Wegwezen. Kom op.
312
00:33:42,400 --> 00:33:48,876
Ik hoorde een gerucht...
dat je een karwei voor de CIA doet.
313
00:33:49,666 --> 00:33:51,751
Je hebt rondgevraagd over mij?
314
00:33:53,501 --> 00:33:58,025
De motieven van anderen achterhalen
draait op de automatische piloot.
315
00:34:00,461 --> 00:34:02,250
Klopt het?
316
00:34:05,110 --> 00:34:08,586
De tering voor de CIA.
317
00:34:10,001 --> 00:34:12,752
Ik begrijp hoe je je voelt.
318
00:34:13,502 --> 00:34:18,468
Ze nemen... getalenteerde,
zorgzame mensen zoals jij en ik...
319
00:34:18,617 --> 00:34:25,275
...en ze... gebruiken ons op.
Ze vergiftigen ons. En waarvoor?
320
00:34:25,419 --> 00:34:29,252
Zijn de burgers beter af?
Wij zeker niet.
321
00:34:29,419 --> 00:34:32,399
Ik begrijp je helemaal, vriend.
322
00:34:33,795 --> 00:34:35,266
Op een keer...
323
00:34:36,829 --> 00:34:41,295
...besef je dat deze baan
een soort schaakspel is.
324
00:34:41,462 --> 00:34:44,212
De vraag is alleen welk stuk je bent.
325
00:34:47,213 --> 00:34:52,087
Als je het moet vragen... ben je een pion.
326
00:35:02,686 --> 00:35:06,077
Wat kunnen jongens als wij eraan doen?
327
00:35:08,507 --> 00:35:10,507
Ik zeg maar wat.
328
00:35:12,342 --> 00:35:14,725
Ik dacht dat we ergens kwamen.
329
00:35:18,965 --> 00:35:22,508
We waren gewoon op drift.
330
00:35:32,342 --> 00:35:34,342
Het wordt snel donker.
331
00:36:28,471 --> 00:36:30,513
Binnen.
332
00:36:33,494 --> 00:36:37,369
Ik dacht dat ik je hoorde.
Hoe was je dag?
333
00:36:39,180 --> 00:36:43,271
Er ligt gehaktbrood in de oven.
-Ik heb veel honger.
334
00:36:43,397 --> 00:36:48,449
Eerst je handen wassen.
-Ik ben 17, dat hoef je niet te zeggen.
335
00:36:51,390 --> 00:36:53,056
Ja, je hebt gelijk.
336
00:36:56,389 --> 00:36:58,599
Mam...
337
00:36:59,641 --> 00:37:04,682
Het spijt me van gisteren.
Het was heel stom van me.
338
00:37:07,934 --> 00:37:09,266
Kom hier.
339
00:37:45,227 --> 00:37:47,224
Ze spreekt de waarheid.
340
00:38:25,731 --> 00:38:29,231
Wat doe jij hier?
-Ik kan nergens anders heen.
341
00:38:29,397 --> 00:38:33,356
Iedereen is op zoek naar jou.
Je moet nu vertrekken.
342
00:38:33,523 --> 00:38:36,138
Ik heb zojuist een leugendetectortest gedaan.
343
00:38:38,148 --> 00:38:41,315
Ik...
-Waarom zie je er zo ziek uit?
344
00:38:42,274 --> 00:38:43,779
Ik...
345
00:38:53,399 --> 00:38:58,484
Dit moeten we vaker doen.
- Ja. Volgende keer gaan we drinken en vissen.
346
00:38:58,609 --> 00:39:02,984
Ik kan beter drinken.
-Trusten.
347
00:39:56,322 --> 00:40:00,405
Stop... Stop dat.
-Kom op schat.
348
00:40:00,531 --> 00:40:07,245
Stap toch op je boot.
-Ik kan niet. De hand is gebroken.
349
00:40:07,531 --> 00:40:10,697
Laat hem binnen.
-Oke. Laat hem binnen.
350
00:40:10,864 --> 00:40:13,940
Mijn god, wat is er gebeurd?
351
00:40:21,074 --> 00:40:25,698
Ik heb alleen een kus nodig.
-Wordt het dan beter?
352
00:40:29,616 --> 00:40:31,157
Jezus.
353
00:40:31,658 --> 00:40:36,158
Je hebt het goed gedaan vandaag.
Dank je.
354
00:40:38,200 --> 00:40:41,616
Waarom besloot je met hem
op de boot te gaan?
355
00:40:42,261 --> 00:40:45,721
Ik dacht niet dat ik
veel te kiezen had.
356
00:40:46,027 --> 00:40:47,967
Wat heb je opgestoken?
357
00:40:51,993 --> 00:40:56,333
Hij is grillig, hij is emotioneel,
kan slecht met geld omgaan.
358
00:40:56,466 --> 00:41:01,416
Hij is de perfecte kandidaat om te rekruteren
door een buitenlandse mogendheid.
359
00:41:02,034 --> 00:41:05,442
Maak een plan en spreek weer af.
-Niet in m'n eentje.
360
00:41:06,535 --> 00:41:12,458
Je bent een natuurtalent.
Je dringt aan, maar voorzichtig.
361
00:41:12,606 --> 00:41:17,662
"Wat kunnen jongens als wij eraan doen?"
Dat was slim.
362
00:41:18,538 --> 00:41:21,036
Er is geen alarmsysteem op de boot.
363
00:41:39,454 --> 00:41:42,914
Ik had geen idee dat getrouwde
stellen zo vaak neukten.
364
00:41:45,956 --> 00:41:47,288
Ik moet gaan.
365
00:41:47,414 --> 00:41:53,226
Denk er over na, Joe. De deur staat
open als je iets nuttigs wilt doen.
30068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.