All language subtitles for Around the World by Train Series 2 3of6 Ch5 1080p_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:07,920 'I'm rejoining the rails for another epic adventure.' 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,360 Are you excited? Who wouldn't be? 3 00:00:09,360 --> 00:00:12,040 'I'm travelling around the globe again...' 4 00:00:12,040 --> 00:00:15,480 I'm riding some of the most legendary trains in the world. 5 00:00:15,480 --> 00:00:20,360 HORN TOOTS '..to experience more spectacular railways...' 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,360 Look at this place! 7 00:00:22,360 --> 00:00:23,840 '..from the Arctic Circle...' 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,800 Ooh! 9 00:00:25,800 --> 00:00:29,000 ..to the glorious Andes. 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,360 'And the heart of Europe...' Isn't it fantastic? 11 00:00:32,360 --> 00:00:34,360 It's just a ticket hall! 12 00:00:34,360 --> 00:00:37,320 '..to the edge of America.' 13 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 Oh, this is amazing! 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,400 'And I'll venture off the tracks 15 00:00:42,400 --> 00:00:45,600 'to discover awe-inspiring places...' 16 00:00:45,600 --> 00:00:48,720 England! '..extraordinary people...' 17 00:00:48,720 --> 00:00:51,040 Hey! No! Turn it! 18 00:00:51,040 --> 00:00:54,120 '..and unforgettable experiences.' 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,560 It's staggering, isn't it? 20 00:00:59,520 --> 00:01:00,840 Ah! 21 00:01:10,440 --> 00:01:14,640 'This week, my train travels are taking me through Mexico 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,960 'and the United States. 23 00:01:18,640 --> 00:01:21,160 'I'm starting in the north of Mexico, 24 00:01:21,160 --> 00:01:24,160 'on a train that begins on the country's west coast. 25 00:01:24,160 --> 00:01:26,920 'I'll visit the remote village of Divisadero, 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,560 'the city of Chihuahua 27 00:01:28,560 --> 00:01:30,960 'and the border town of Juarez, 28 00:01:30,960 --> 00:01:33,920 'before I cross into Texas and El Paso. 29 00:01:33,920 --> 00:01:37,400 'I'll finish over 12,000 miles later 30 00:01:37,400 --> 00:01:40,760 'in the glitz and glamour of Los Angeles. 31 00:01:40,760 --> 00:01:42,640 'When I think of Mexico, 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,520 'I think of Trump's wall 33 00:01:44,520 --> 00:01:47,080 'and the country's economic struggles, 34 00:01:47,080 --> 00:01:51,320 'but I want to get beyond all that to see how modern Mexico is changing, 35 00:01:51,320 --> 00:01:55,280 'by crossing the north of the country by train.' 36 00:01:56,560 --> 00:01:58,240 This isn't any old train. 37 00:01:58,240 --> 00:02:03,720 This is one of the most luxurious trains in the world. 38 00:02:03,720 --> 00:02:06,600 'I'm on El Chepe Express, 39 00:02:06,600 --> 00:02:09,800 'a new service designed to attract foreign tourists. 40 00:02:09,800 --> 00:02:13,000 'They've aimed it at an upmarket clientele, 41 00:02:13,000 --> 00:02:16,680 'with tickets costing hundreds of pounds. 42 00:02:16,680 --> 00:02:18,040 'There's top-notch dining...' 43 00:02:18,040 --> 00:02:21,880 That's lovely. Thank you very much. 44 00:02:24,640 --> 00:02:26,640 It's gorgeous! 45 00:02:26,640 --> 00:02:30,640 I thought coming to Mexico was all going to be about street markets 46 00:02:30,640 --> 00:02:32,960 and the swirl of dust. 47 00:02:32,960 --> 00:02:35,960 I didn't think it would be quite this luxurious. 48 00:02:35,960 --> 00:02:38,840 '..and a bar with a unique view.' 49 00:02:38,840 --> 00:02:41,640 Margarita in my hand! 50 00:02:41,640 --> 00:02:45,120 You don't get this on the London to Brighton line, do you? 51 00:02:46,400 --> 00:02:48,680 I'm having such a lovely time! 52 00:02:50,400 --> 00:02:53,640 'This is already a view of Mexico I wasn't expecting, 53 00:02:53,640 --> 00:02:56,720 'all these canyons and mountain tunnels 54 00:02:56,720 --> 00:03:00,080 'and some spectacular viaducts.' 55 00:03:01,680 --> 00:03:05,680 I'm in Mexico right now and I'm going up to the USA, 56 00:03:05,680 --> 00:03:08,880 two countries which may seem entirely different 57 00:03:08,880 --> 00:03:12,960 but have got a fascinating shared history and culture. 58 00:03:12,960 --> 00:03:17,320 'In fact, until 200 years ago, the whole area I'm going to travel through 59 00:03:17,320 --> 00:03:20,360 'was all part of Mexico. 60 00:03:20,360 --> 00:03:23,560 'I'm crossing the infamous border that now divides them 61 00:03:23,560 --> 00:03:27,800 'to see what modern life's like in both countries, 62 00:03:27,800 --> 00:03:29,720 'and I'm doing so by train 63 00:03:29,720 --> 00:03:33,440 'so I can visit some places that aren't normally on the tourist trail, 64 00:03:33,440 --> 00:03:38,360 'like the spectacular mountains of Mexico's Sierra Madre.' 65 00:03:38,360 --> 00:03:40,120 It really is lovely in here. 66 00:03:40,120 --> 00:03:44,320 Although, actually, it's not what's inside that really counts, 67 00:03:44,320 --> 00:03:46,200 it's what's outside, 68 00:03:46,200 --> 00:03:49,120 because that could bring tears to your eyes. 69 00:03:52,080 --> 00:03:54,680 'What an amazing landscape. 70 00:03:55,760 --> 00:03:59,960 'Building a train line through it must've been an engineering nightmare. 71 00:04:03,840 --> 00:04:07,800 'An American explorer first had the idea for a train here 72 00:04:07,800 --> 00:04:09,800 'in the late 19th century. 73 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 'But the train was so incredibly difficult, 74 00:04:12,000 --> 00:04:15,160 'it took nearly six decades to complete. 75 00:04:15,160 --> 00:04:18,560 '37 bridges and 86 tunnels later, 76 00:04:18,560 --> 00:04:24,120 'the track now climbs 2,400 metres above sea level. 77 00:04:27,320 --> 00:04:30,480 'I'm getting off at the remote Divisadero Station 78 00:04:30,480 --> 00:04:32,880 'with the rest of the tourists. 79 00:04:37,560 --> 00:04:39,760 'Because after eight hours, 80 00:04:39,760 --> 00:04:43,080 'the train has reached its star attraction - 81 00:04:43,080 --> 00:04:45,080 'the Copper Canyon.' 82 00:04:45,080 --> 00:04:47,120 There's no town here, 83 00:04:47,120 --> 00:04:50,560 it's just a load of these market stalls 84 00:04:50,560 --> 00:04:53,800 and, over here, this hotel. 85 00:04:53,800 --> 00:04:58,120 In fact, the only reason that there's a station here at all 86 00:04:58,120 --> 00:05:01,760 is so that people can get off the train 87 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 and look at that, 88 00:05:03,800 --> 00:05:07,440 which is a pretty good reason for building a station, isn't it? 89 00:05:10,320 --> 00:05:15,240 'The Copper Canyon covers four times the area of America's Grand Canyon, 90 00:05:15,240 --> 00:05:18,840 'and in some places, the distance from the top to the bottom 91 00:05:18,840 --> 00:05:21,200 'is more than a mile. 92 00:05:21,200 --> 00:05:23,280 'Formed over 30 million years ago, 93 00:05:23,280 --> 00:05:26,840 'it's made up of stunning natural rock formations 94 00:05:26,840 --> 00:05:28,800 'and vast waterfalls. 95 00:05:28,800 --> 00:05:31,640 'But even in this extreme landscape, 96 00:05:31,640 --> 00:05:34,200 'there are people who've made a home here. 97 00:05:34,200 --> 00:05:37,200 'Around 50,000 indigenous Mexicans, 98 00:05:37,200 --> 00:05:38,920 'known as the Raramuri, 99 00:05:38,920 --> 00:05:41,440 'live in and around the canyon. 100 00:05:41,440 --> 00:05:44,240 'Brothers Martin and Nacho are two of them.' 101 00:05:44,240 --> 00:05:46,840 How long have your people been in Mexico? 102 00:05:51,320 --> 00:05:53,560 14,000 years? Yes. 103 00:05:53,560 --> 00:05:57,920 'The Raramuri are among the last native people in North America 104 00:05:57,920 --> 00:05:59,840 'to still live the traditional way of life, 105 00:05:59,840 --> 00:06:03,320 'partly because up here, they've remained so cut off from the rest of the world.' 106 00:06:03,320 --> 00:06:07,200 Why didn't you live in the more fertile lands over there? 107 00:06:27,320 --> 00:06:31,000 'Living in this tough terrain for hundreds of years 108 00:06:31,000 --> 00:06:32,760 'has had an unexpected effect. 109 00:06:32,760 --> 00:06:36,480 'The Raramuri are so fit from just getting around here, 110 00:06:36,480 --> 00:06:38,960 'they've become excellent long-distance runners. 111 00:06:38,960 --> 00:06:41,640 'Running is central to their way of life 112 00:06:41,640 --> 00:06:45,480 'and they regularly beat professionals in ultramarathon races, 113 00:06:45,480 --> 00:06:50,160 'despite a fairly low-tech approach to shoe design...' 114 00:06:50,160 --> 00:06:53,760 They look like a couple of AA men, don't they? 115 00:06:53,760 --> 00:06:57,320 '..which relies on old, discarded tyres...' 116 00:06:57,320 --> 00:07:01,000 Will these be better than if I'd bought a $300 pair of trainers? 117 00:07:03,600 --> 00:07:06,560 '..and a race diet consisting of pinole, 118 00:07:06,560 --> 00:07:08,160 'a natural energy drink 119 00:07:08,160 --> 00:07:11,800 'made of corn, water and chia seeds. 120 00:07:11,800 --> 00:07:14,320 'Still handmade by women like Isabel, 121 00:07:14,320 --> 00:07:18,920 'it's said to give them the stamina to keep running for hundreds of miles. 122 00:07:18,920 --> 00:07:23,360 'That may be true but, my goodness, it tastes dire.' 123 00:07:26,120 --> 00:07:28,400 HE ROARS 124 00:07:28,400 --> 00:07:30,360 I better go and try it out on the track, hadn't I? 125 00:07:30,360 --> 00:07:34,600 Nacho, we're going to do the race. Come on. MAN SPEAKS SPANISH 126 00:07:34,600 --> 00:07:39,720 'The Raramuri record is 430 miles in 48 hours.' 127 00:07:39,720 --> 00:07:42,400 Three, two, one, vamanos! 128 00:07:42,400 --> 00:07:45,040 'That's 16 times the distance of a marathon. 129 00:07:48,320 --> 00:07:52,520 'Never mind racing, I'm really struggling to keep my shoes on. 130 00:07:54,000 --> 00:07:58,960 'Still to come, I go off the rails in the desert...' 131 00:07:58,960 --> 00:08:00,520 Wow! 132 00:08:00,520 --> 00:08:03,120 '..meet a Mexican whose bark is worse than her bite...' 133 00:08:03,120 --> 00:08:06,800 I've actually seen a Chihuahua in Chihuahua. 134 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 DOG YAPS Ooh! 135 00:08:08,200 --> 00:08:12,840 '..and make my inner trainspotter's wildest dreams come true.' 136 00:08:12,840 --> 00:08:16,200 I'd be quite happy shooting the whole of the rest of the episode sitting here. 137 00:08:22,380 --> 00:08:24,180 'I'm rejoining the rails 138 00:08:24,180 --> 00:08:26,980 'to continue my journey through Mexico 139 00:08:26,980 --> 00:08:29,460 'and across the border into the US. 140 00:08:29,460 --> 00:08:33,420 'To get to my next stop, I'm swapping the luxury train 141 00:08:33,420 --> 00:08:35,900 'for the normal local service. 142 00:08:35,900 --> 00:08:38,860 'Although Mexico isn't known for its railways, 143 00:08:38,860 --> 00:08:44,460 'in this remote region the train is still a crucial connection to the rest of the country. 144 00:08:47,420 --> 00:08:52,100 'I'm leaving the mountains behind and travelling more than 200 miles northwest, 145 00:08:52,100 --> 00:08:55,660 'towards the Mexican desert and the city of Chihuahua.' 146 00:08:57,900 --> 00:09:00,780 This time, I'm not on a luxury tourist express. 147 00:09:00,780 --> 00:09:03,420 This is El Chepe Regional, 148 00:09:03,420 --> 00:09:08,380 which has been going up and down this line since 1961. 149 00:09:08,380 --> 00:09:14,020 It's the train that everybody uses and it's the only one that goes right to the end of the line. 150 00:09:14,020 --> 00:09:17,420 This is only an ordinary, bog-standard carriage, 151 00:09:17,420 --> 00:09:20,220 but it is in pretty good nick, isn't it? 152 00:09:20,220 --> 00:09:22,420 It's lovely. 153 00:09:22,420 --> 00:09:24,060 Ahh! 154 00:09:28,100 --> 00:09:30,500 'And I'm getting a look behind the scenes, too. 155 00:09:30,500 --> 00:09:33,140 'They've offered to give me a quick peek at the cab.' 156 00:09:33,140 --> 00:09:35,180 Here we go. 157 00:09:35,180 --> 00:09:39,460 We've got to hurry, apparently, before the train starts again. MAN SHOUTS IN SPANISH 158 00:09:41,020 --> 00:09:43,060 "Quick, quick, quick, quick!" 159 00:09:43,060 --> 00:09:46,900 'Yeah, all right!' This way. MAN SHOUTS IN SPANISH 160 00:09:46,900 --> 00:09:48,140 Here we go. 161 00:09:48,140 --> 00:09:50,140 'There's only one of these trains a day, 162 00:09:50,140 --> 00:09:54,340 'but 17,000 people rely on this service every month.' 163 00:09:54,340 --> 00:09:56,020 HORN TOOTS 164 00:09:56,020 --> 00:09:59,020 Are you all right? Are you in? HORN TOOTS 165 00:09:59,020 --> 00:10:02,620 Muchas gracias. This is great. Fantastic. 166 00:10:07,500 --> 00:10:11,540 Oh, my God, we can see out the front, too! 167 00:10:11,540 --> 00:10:13,420 'Forget fancy tourist trains, 168 00:10:13,420 --> 00:10:15,660 'this is what I came for.' 169 00:10:16,660 --> 00:10:18,540 Isn't that fantastic? 170 00:10:18,540 --> 00:10:22,780 I'd be quite happy shooting the whole of the rest of the episode sitting here. 171 00:10:22,780 --> 00:10:26,500 'But that wouldn't be much of a travel show, would it? 172 00:10:30,140 --> 00:10:32,300 'Time for my next stop - 173 00:10:32,300 --> 00:10:34,020 'Chihuahua. 174 00:10:35,620 --> 00:10:39,220 'This part of Mexico is still a bit off the beaten track, 175 00:10:39,220 --> 00:10:42,020 'but Chihuahua is where the Copper Canyon railway ends. 176 00:10:42,020 --> 00:10:44,380 'So thanks to my train journey, 177 00:10:44,380 --> 00:10:47,220 'I'm getting a chance to explore somewhere new. 178 00:10:47,220 --> 00:10:50,660 'Already, it's not what I expected.' 179 00:10:54,660 --> 00:10:59,740 I thought Chihuahua would probably be a tiny little one-horse town, like you see in the movies, 180 00:10:59,740 --> 00:11:02,900 but maybe with lots of little dogs running around. 181 00:11:02,900 --> 00:11:06,860 But it's not like that at all! It's a city like any other, 182 00:11:06,860 --> 00:11:09,460 with a Domino's and a Subway 183 00:11:09,460 --> 00:11:12,700 and a Kentucky Fried Chicken and a Burger King. 184 00:11:12,700 --> 00:11:16,900 And look over there! Chihuahua has a Woolies! 185 00:11:20,180 --> 00:11:22,660 This is what I wanted to see. 186 00:11:22,660 --> 00:11:25,660 I've actually seen a Chihuahua in Chihuahua. 187 00:11:27,500 --> 00:11:29,140 DOG YAPS Ooh! 188 00:11:29,140 --> 00:11:31,420 She's a little bit feisty. 189 00:11:31,420 --> 00:11:32,740 DOG YAPS 190 00:11:32,740 --> 00:11:36,660 'It turns out Chihuahua is a thoroughly modern metropolis, 191 00:11:36,660 --> 00:11:38,500 'with nearly a million residents. 192 00:11:38,500 --> 00:11:41,300 'Because it's so close to the United States, 193 00:11:41,300 --> 00:11:46,460 'this area is now an important centre for mass producing everything for the American market, 194 00:11:46,460 --> 00:11:48,940 'from cars to clothes. 195 00:11:48,940 --> 00:11:53,620 'While this has helped make Chihuahua Mexico's most prosperous state, 196 00:11:53,620 --> 00:11:56,700 'it still isn't well-known to outsiders. 197 00:11:56,700 --> 00:12:01,940 'But a new generation are looking to promote the area and its more home-spun produce 198 00:12:01,940 --> 00:12:03,860 'to the rest of the world. 199 00:12:03,860 --> 00:12:06,100 'I've come to one of Chihuahua's hippest bars 200 00:12:06,100 --> 00:12:10,460 'to find out how one local drink, northern Mexico's answer to Tequila, 201 00:12:10,460 --> 00:12:13,060 'has been given a new lease of life. 202 00:12:13,060 --> 00:12:15,500 'Businessman Juan Pablo Carvajal 203 00:12:15,500 --> 00:12:19,220 'is a native of the city and owner of a brand of sotol.' 204 00:12:19,220 --> 00:12:23,580 It says up there "In Sotol We Trust." 205 00:12:23,580 --> 00:12:27,540 What's sotol? Sotol is the traditional spirit of Chihuahua. 206 00:12:27,540 --> 00:12:30,980 It's made of a plant of the same name that grows in the Chihuahuan desert, 207 00:12:30,980 --> 00:12:32,780 and that's where we're at right now. 208 00:12:32,780 --> 00:12:34,060 Cheers. 209 00:12:34,060 --> 00:12:35,460 Salud. 210 00:12:38,820 --> 00:12:40,100 It's really nice. 211 00:12:40,100 --> 00:12:41,820 I can imagine the people 212 00:12:41,820 --> 00:12:46,140 who like mezcal and tequila... Sure. ..would like this. 213 00:12:46,140 --> 00:12:50,340 I think it's interesting, because Chihuahua had this tradition for a very long time 214 00:12:50,340 --> 00:12:51,980 but it wasn't shown to the world, 215 00:12:51,980 --> 00:12:57,060 so it was kept in small communities, done by people who knew about it for generations. 216 00:12:57,060 --> 00:13:01,540 This is a drink that was home-cooked by the peasantry, 217 00:13:01,540 --> 00:13:05,740 and now we're in this downtown Chihuahua bar, 218 00:13:05,740 --> 00:13:07,820 very hip, lots of young people. 219 00:13:07,820 --> 00:13:10,300 Is that the direction you think it's going? For sure. 220 00:13:10,300 --> 00:13:13,180 I think sotol and Chihuahua, they're opening to the world 221 00:13:13,180 --> 00:13:17,660 and I think it helps us understand that the new generations have something to bring to the table. 222 00:13:17,660 --> 00:13:22,860 Hopefully, we can show the world that this is a fun place to be, with a fun, spirited drink. 223 00:13:22,860 --> 00:13:26,660 'Juan Pablo might be keen for sotol to take off outside Chihuahua, 224 00:13:26,660 --> 00:13:30,660 'but at the moment it's still very much a local drink. 225 00:13:30,660 --> 00:13:33,340 'Unlike tequila and other popular spirits, 226 00:13:33,340 --> 00:13:35,420 'it isn't yet mass-produced. 227 00:13:35,420 --> 00:13:39,860 'It's made in small-scale distilleries out in the countryside. 228 00:13:41,020 --> 00:13:43,580 'Like this one, owned by Gerardo Ruelas, 229 00:13:43,580 --> 00:13:46,060 'who's showing me how it's done. 230 00:13:46,060 --> 00:13:50,300 'The inner core of the sotol plant is roasted for three days 231 00:13:50,300 --> 00:13:54,100 'and then crushed and left to ferment in the open air.' 232 00:13:56,980 --> 00:13:58,420 So it's all mushed up, 233 00:13:58,420 --> 00:14:01,380 it goes in here and this is where it gets fermented? 234 00:14:03,900 --> 00:14:06,580 Oh! Ed! Ed, come here! 235 00:14:06,580 --> 00:14:10,620 Can you put your mic to that and listen to that? BUBBLING 236 00:14:10,620 --> 00:14:14,380 You can hear it, can't you? That is so fermenting! HE LAUGHS 237 00:14:14,380 --> 00:14:17,820 Yes. All right, you can go now! Thank you! 238 00:14:17,820 --> 00:14:19,980 'The sotol is then distilled twice 239 00:14:19,980 --> 00:14:22,700 'and it's ready for sale. 240 00:14:22,700 --> 00:14:26,700 'Just like any spirit, there's all sorts of variations available. 241 00:14:26,700 --> 00:14:29,500 'But apparently, one of Geraldo's blends 242 00:14:29,500 --> 00:14:32,260 'contains an unusual ingredient.' 243 00:14:36,300 --> 00:14:38,940 This has got marijuana in it? Yes. 244 00:14:40,060 --> 00:14:42,100 'Of course, Geraldo's got permission 245 00:14:42,100 --> 00:14:45,540 'to use marijuana in his sotol production.' 246 00:14:45,540 --> 00:14:50,340 Presumably, you only have a very, very little bit of marijuana? 247 00:14:50,340 --> 00:14:51,740 Mm. 248 00:14:51,740 --> 00:14:53,660 That's marijuana? 249 00:14:53,660 --> 00:14:56,140 Look at that! It's a flipping brick! 250 00:14:56,140 --> 00:15:00,220 If I did this in England, I'd go down for about 150 years! 251 00:15:00,220 --> 00:15:04,380 Good Lord! Don't do it. Don't do it. It's not worth it. 252 00:15:06,020 --> 00:15:10,260 'After I've slept off the sotol, it's time to hit the road again. 253 00:15:10,260 --> 00:15:13,020 'But I'm going to struggle to find a train. 254 00:15:13,020 --> 00:15:16,940 'Although there are over 12,000 miles of tracks in Mexico, 255 00:15:16,940 --> 00:15:20,300 'the vast majority of the network is only used by freight. 256 00:15:20,300 --> 00:15:24,820 'Faced with crumbling infrastructure and declining passenger numbers, 257 00:15:24,820 --> 00:15:27,020 'a number of years ago 258 00:15:27,020 --> 00:15:31,180 'the government pulled the plug on almost all long-distance services.' 259 00:15:32,380 --> 00:15:37,180 I need to head off in that direction to get to the border with the US, 260 00:15:37,180 --> 00:15:40,060 but there is a little bit of a problem. 261 00:15:40,060 --> 00:15:42,780 20 years ago, I could've just jumped on the train 262 00:15:42,780 --> 00:15:44,540 and, bang!, I'd have been there. 263 00:15:44,540 --> 00:15:49,140 But now, El Chepe, the train that I took in order to get to Chihuahua, 264 00:15:49,140 --> 00:15:54,180 is the only long-distance passenger railway line left in the whole of Mexico, 265 00:15:54,180 --> 00:15:57,780 which makes filming a train-based television series 266 00:15:57,780 --> 00:16:01,380 just a little bit of a challenge, doesn't it? 267 00:16:01,380 --> 00:16:06,540 'Especially given pretty much the entire route to my next stop is through this, 268 00:16:06,540 --> 00:16:08,740 'the Chihuahuan Desert. 269 00:16:08,740 --> 00:16:11,820 'It's the second largest desert in North America 270 00:16:11,820 --> 00:16:14,780 'and these are the Samalayuca Dunes. 271 00:16:14,780 --> 00:16:19,060 'It's a dry, unrelenting, lifeless place, 272 00:16:19,060 --> 00:16:21,940 'and I'm really struggling.' 273 00:16:21,940 --> 00:16:25,700 HE PANTS Until the railways and the roads came, 274 00:16:25,700 --> 00:16:30,420 these dunes were a massive barrier for anyone 275 00:16:30,420 --> 00:16:33,580 who wanted to travel from the south to the north. 276 00:16:33,580 --> 00:16:35,780 And you can see why. 277 00:16:35,780 --> 00:16:38,860 There's no-one around at all. There's no water. 278 00:16:38,860 --> 00:16:43,220 Just sand and sand and more sand. 279 00:16:44,780 --> 00:16:46,900 OK, I think we got it there. 280 00:16:46,900 --> 00:16:51,100 Which car am I in? 'Oh, come on, I'm not actually going to trek across the desert, am I?' 281 00:16:51,100 --> 00:16:54,420 ROCK MUSIC 282 00:16:55,660 --> 00:16:58,100 'I need to get to the city of Juarez, 283 00:16:58,100 --> 00:17:02,860 'so to make it across part of this 140,000-square-mile desert, 284 00:17:02,860 --> 00:17:05,180 'I'm hitching a ride with Quique Chavez.' 285 00:17:05,180 --> 00:17:08,300 It seems like this is a lot of fun. 286 00:17:08,300 --> 00:17:10,500 It is a lot of fun! How long have you been doing it? 287 00:17:10,500 --> 00:17:13,500 For 30 years. 30 years? Uh-huh. 288 00:17:13,500 --> 00:17:15,740 And I'm here every single time I can. 289 00:17:15,740 --> 00:17:19,780 'He runs 4x4 tours for some of the growing number of tourists 290 00:17:19,780 --> 00:17:22,700 'and extreme sport enthusiasts 291 00:17:22,700 --> 00:17:25,740 'attracted to this dramatic landscape.' 292 00:17:25,740 --> 00:17:28,220 You're going to have a chance to drive my car. 293 00:17:28,220 --> 00:17:30,900 You're going to let me have a chance? Oh, wow! 294 00:17:30,900 --> 00:17:36,940 Suppose I roll the car? I don't care. You're Mr Sir Tony Robinson! 295 00:17:36,940 --> 00:17:39,140 You can do whatever you want here in Mexico! 296 00:17:39,140 --> 00:17:42,220 'He might feel differently in a minute.' 297 00:17:42,220 --> 00:17:44,180 Partner! 298 00:17:46,380 --> 00:17:48,220 Let's hear it. ENGINE REVS 299 00:17:48,220 --> 00:17:50,980 Oh! What a gorgeous noise. 300 00:17:52,020 --> 00:17:54,860 Here we go. Uh-huh. 301 00:17:54,860 --> 00:17:57,500 I can hardly see over the windscreen 302 00:17:57,500 --> 00:18:01,700 because I'm so little and it's so far back! 303 00:18:01,700 --> 00:18:04,100 Whoa! Here we go! 304 00:18:04,100 --> 00:18:06,300 Oh, Jesus! 305 00:18:06,300 --> 00:18:07,900 Here we go. Here we go! 306 00:18:07,900 --> 00:18:10,300 Waaay! Oh! 307 00:18:11,420 --> 00:18:15,220 Follow this, this, right here, and then go... 308 00:18:15,220 --> 00:18:18,980 OK, turn right. Turn right. Right, right. 309 00:18:18,980 --> 00:18:20,780 Hey! Turn it! THUDDING 310 00:18:22,020 --> 00:18:25,060 Oh! It was to the right. It was to the right. 311 00:18:27,500 --> 00:18:30,860 'I've survived the dunes and made it to Juarez. 312 00:18:30,860 --> 00:18:33,260 'It's my last stop in Mexico 313 00:18:33,260 --> 00:18:36,060 'but it's right up against the border. 314 00:18:36,060 --> 00:18:41,020 'In fact, Juarez is part of the world's biggest bi-national neighbourhood. 315 00:18:41,020 --> 00:18:46,820 'A combined population of 2.5 million Mexicans and Americans live side-by-side, 316 00:18:46,820 --> 00:18:50,540 'here and next door in the US city of El Paso. 317 00:18:50,540 --> 00:18:56,580 'But for people on this side of the fence, life can be a struggle.' 318 00:18:56,580 --> 00:18:59,780 This is a city that's had more than its share of troubles. 319 00:18:59,780 --> 00:19:02,700 It was once known as the murder capital of the world 320 00:19:02,700 --> 00:19:05,860 because of its record-breaking homicide rate. 321 00:19:05,860 --> 00:19:09,860 In one year, nearly 4,000 people were murdered 322 00:19:09,860 --> 00:19:11,660 because of the cartels 323 00:19:11,660 --> 00:19:16,540 trying to get control of the lucrative drugs trade to the US. 324 00:19:16,540 --> 00:19:19,540 'At the peak of the violence in 2010, 325 00:19:19,540 --> 00:19:22,940 'the murder rate here was higher than in Baghdad. 326 00:19:22,940 --> 00:19:25,580 'Thankfully, crime has now fallen. 327 00:19:25,580 --> 00:19:28,580 'But Juarez still has to deal with being alongside 328 00:19:28,740 --> 00:19:31,580 'one of the most notorious borders in the world, 329 00:19:31,580 --> 00:19:35,940 'the 2,000-mile boundary between Mexico and the US.' 330 00:19:35,940 --> 00:19:39,260 This is the border right here. I'm in Juarez. 331 00:19:39,260 --> 00:19:44,140 Over there, you can see the buildings of El Paso. 332 00:19:44,140 --> 00:19:46,740 You can cross this bridge. 333 00:19:46,740 --> 00:19:50,580 That's the actual crossing point there. 334 00:19:50,580 --> 00:19:54,620 You can see the Mexican flags and the US flags. 335 00:19:54,620 --> 00:19:57,740 Down here is the railway. Sadly, though, 336 00:19:57,740 --> 00:20:00,100 it's only for freight nowadays. 337 00:20:00,100 --> 00:20:02,980 The passenger line's closed. WHIRRING OVERHEAD 338 00:20:02,980 --> 00:20:04,380 Can you hear that? 339 00:20:04,380 --> 00:20:07,420 That's the border control. 340 00:20:07,420 --> 00:20:10,820 'There's been a border crossing here for 170 years, 341 00:20:10,820 --> 00:20:14,100 'but recently it's taken on a new significance. 342 00:20:14,100 --> 00:20:17,020 'President Trump has made it harder to get across. 343 00:20:17,020 --> 00:20:21,780 'He says that the US needs to stop illegal immigrants 344 00:20:21,780 --> 00:20:23,420 'arriving from Mexico. 345 00:20:23,420 --> 00:20:25,940 'I want to get beyond the headlines. 346 00:20:25,940 --> 00:20:28,900 'So before I make my own crossing, I'm going to meet some locals 347 00:20:28,900 --> 00:20:32,060 'who found their own way to bring a bit of peace 348 00:20:32,060 --> 00:20:35,020 'to this much-maligned part of the world. 349 00:20:37,620 --> 00:20:40,260 'YS Yoga run regular classes 350 00:20:40,260 --> 00:20:42,060 'right next to the border. 351 00:20:43,420 --> 00:20:49,700 'The group's founders say the aim is to demonstrate the need for harmony between the two nations 352 00:20:49,700 --> 00:20:52,900 'and its hope for a world without walls. 353 00:20:54,620 --> 00:20:56,900 MAN SPEAKS SPANISH 354 00:20:57,580 --> 00:21:00,460 ALL: Omm... 355 00:21:03,060 --> 00:21:05,380 'For an old hippy like me, 356 00:21:05,380 --> 00:21:09,220 'this is just what the doctor ordered. 357 00:21:10,260 --> 00:21:13,420 'But I want to know what these people get out of it.' 358 00:21:14,580 --> 00:21:17,060 It's always a pleasure, 359 00:21:17,060 --> 00:21:20,460 it's always moving for everyone. 360 00:21:20,460 --> 00:21:22,780 It is moving, isn't it? Why is it so moving? 361 00:21:22,780 --> 00:21:24,860 Why did both you and I feel that? 362 00:21:24,860 --> 00:21:29,500 Maybe because it's a difficult time for everyone here. Yes. 363 00:21:29,500 --> 00:21:33,420 We come in peace and, basically, we are the same, you know? 364 00:21:33,420 --> 00:21:36,340 We love our family, we love our friends, 365 00:21:36,340 --> 00:21:39,780 we like to eat food and enjoy... 366 00:21:39,780 --> 00:21:42,580 You certainly do that one! THEY LAUGH 367 00:21:43,700 --> 00:21:48,900 The world think here in Juarez it's just murder and violence. 368 00:21:48,900 --> 00:21:50,340 It's not true. 369 00:21:50,340 --> 00:21:55,420 It's great for me to come here, to a place which I thought was just very scary, 370 00:21:55,420 --> 00:21:59,660 and to find ordinary working people 371 00:21:59,660 --> 00:22:03,460 who have such a passion for their city and are so proud of it 372 00:22:03,460 --> 00:22:07,660 and just want to go like that... at the border! 373 00:22:07,660 --> 00:22:09,340 Yeah, yeah! I thank you 374 00:22:09,340 --> 00:22:12,020 and I really appreciate that. Thank you. 375 00:22:12,020 --> 00:22:15,220 Thank you. Thank you very much. Thank you. 376 00:22:15,220 --> 00:22:19,660 'These people have really helped me see another side of Mexico, 377 00:22:19,660 --> 00:22:21,900 'not the one that normally makes the news. 378 00:22:21,900 --> 00:22:25,780 'They're taking a stand, just in the most peaceful way possible.' 379 00:22:25,780 --> 00:22:27,660 I feel a bit emotional about this. 380 00:22:27,660 --> 00:22:30,540 I think it's one of the loveliest things I've ever seen. 381 00:22:30,540 --> 00:22:34,820 I don't want to be all hippy-dippy. I know that doing a yoga class 382 00:22:34,820 --> 00:22:39,780 in front of that ghastly metal and barbed wire obscenity isn't going to make it fall down, 383 00:22:39,780 --> 00:22:42,620 but there's something about the assertion of hope, 384 00:22:42,620 --> 00:22:47,020 the balance, the clarity, 385 00:22:47,020 --> 00:22:49,540 the meditation on offer here 386 00:22:49,540 --> 00:22:52,460 that gives you a bit of hope 387 00:22:52,460 --> 00:22:54,980 in quite difficult times. 388 00:22:58,060 --> 00:23:01,820 'Coming up, I make it to the US of A, 389 00:23:01,820 --> 00:23:05,300 'where I rejoice in a retro piece of public transport...' 390 00:23:05,300 --> 00:23:07,900 It's not just about transportation, is it? 391 00:23:07,900 --> 00:23:11,420 This is about the culture of El Paso. 392 00:23:11,420 --> 00:23:13,660 '..wrestle with a Hispanic hobby 393 00:23:13,660 --> 00:23:16,100 'and come out fighting.' 394 00:23:16,100 --> 00:23:19,300 I'm actually 30 years older than your father 395 00:23:19,300 --> 00:23:22,550 and I still whipped your ass! ALL: Ohh! 396 00:23:25,350 --> 00:23:28,190 JOLLY MUSIC 397 00:23:28,190 --> 00:23:32,470 'I'm halfway through my journey from Mexico to Los Angeles. 398 00:23:32,470 --> 00:23:37,790 'After more than 500 miles, I've crossed into the United States and El Paso 399 00:23:37,790 --> 00:23:41,430 'via its Mexican sister-city Juarez.' 400 00:23:42,830 --> 00:23:46,270 Well, I finally managed to make it across the border 401 00:23:46,270 --> 00:23:49,670 and I'm now in the US of A. 402 00:23:49,670 --> 00:23:52,230 We weren't allowed to film the actual crossing point, 403 00:23:52,230 --> 00:23:54,630 security is really, really tight, 404 00:23:54,630 --> 00:23:59,510 but, quite frankly, I don't think you'd have been that interested in watching me queue for 2.5 hours. 405 00:24:04,790 --> 00:24:09,510 'Life here is more than two times more expensive, 406 00:24:09,510 --> 00:24:11,710 'and in stark contrast to Juarez, 407 00:24:11,710 --> 00:24:16,390 'the Texan town has been named one of the safest cities in the US 408 00:24:16,390 --> 00:24:21,350 'and the strict border controls help to keep the cities firmly divided. 409 00:24:21,350 --> 00:24:25,310 'Sadly, there's no longer any passenger rail services that connect them. 410 00:24:25,310 --> 00:24:30,110 'But on the outskirts of town, there's evidence that crossing between Mexico and the US 411 00:24:30,110 --> 00:24:32,630 'didn't always used to be such an ordeal.' 412 00:24:33,830 --> 00:24:38,390 Look at these, tucked away at the back of the bus depot. 413 00:24:38,390 --> 00:24:40,550 Three old hulks. 414 00:24:40,550 --> 00:24:42,110 Trams. 415 00:24:42,110 --> 00:24:45,390 What the Americans call streetcars. 416 00:24:45,390 --> 00:24:49,590 And they didn't just pootle around in El Paso. 417 00:24:49,590 --> 00:24:51,510 These were international vehicles. 418 00:24:51,510 --> 00:24:55,070 They crossed the border every day into Juarez 419 00:24:55,070 --> 00:24:56,710 and then came back again. 420 00:24:58,870 --> 00:25:00,670 'At their peak in the 1960s, 421 00:25:00,670 --> 00:25:05,150 'the streetcars transported hundreds of thousands of people each year 422 00:25:05,150 --> 00:25:07,350 'between the US and Mexico, 423 00:25:07,350 --> 00:25:10,430 'until the service was abruptly cancelled.' 424 00:25:11,830 --> 00:25:14,270 But that was in 1973, 425 00:25:14,270 --> 00:25:16,470 and now, a few months ago, 426 00:25:16,470 --> 00:25:19,270 a few of these beautiful retro machines 427 00:25:19,270 --> 00:25:21,790 started riding the roads again. 428 00:25:22,790 --> 00:25:24,750 'In 2015, 429 00:25:24,750 --> 00:25:27,350 'a $97 million project 430 00:25:27,350 --> 00:25:29,630 'began construction on five miles of track 431 00:25:29,630 --> 00:25:32,390 'and 27 new stops. 432 00:25:32,390 --> 00:25:35,470 'Six of the old streetcars were refurbished 433 00:25:35,470 --> 00:25:38,350 'and now service downtown El Paso. 434 00:25:38,350 --> 00:25:40,910 'Local politician Peter Svarzbein 435 00:25:40,910 --> 00:25:44,030 'was one of the residents who campaigned for their return. 436 00:25:44,030 --> 00:25:48,070 'He's still passionate about what they symbolise to his city.' 437 00:25:48,070 --> 00:25:53,150 It's not just about transportation, is it? This is about the culture of El Paso. 438 00:25:53,150 --> 00:25:55,190 And celebrating and bringing back something 439 00:25:55,190 --> 00:25:57,870 that was part of the heart and soul of this community. 440 00:25:57,870 --> 00:25:59,590 But, but, but, but, but... 441 00:25:59,590 --> 00:26:02,550 ..it still doesn't go to Juarez any more. 442 00:26:02,550 --> 00:26:04,150 Not yet. It doesn't cross the border. 443 00:26:04,150 --> 00:26:07,310 Not yet. It reaches the border and just bounces back! 444 00:26:07,310 --> 00:26:11,310 But you know, the thing about it is that it has now pushed that conversation about 445 00:26:11,310 --> 00:26:15,670 not if we should go back, but when do we go back into Mexico? Yeah. 446 00:26:15,670 --> 00:26:19,070 You're visiting here, and the thing that somebody may not get 447 00:26:19,070 --> 00:26:21,390 is that you have families that cross every day, 448 00:26:21,390 --> 00:26:24,070 business students that cross every day. 449 00:26:24,070 --> 00:26:28,750 There's a million different reasons that we cross both south and north and north and south. 450 00:26:28,750 --> 00:26:32,510 'Illicit immigration may make the headlines, 451 00:26:32,510 --> 00:26:37,870 'but more than 50,000 people cross the border legally here each day. 452 00:26:37,870 --> 00:26:39,590 'Kids from Juarez 453 00:26:39,590 --> 00:26:42,790 'cross to El Paso to go to US schools, 454 00:26:42,790 --> 00:26:46,990 'and Americans travel to Juarez to look for a bargain 455 00:26:46,990 --> 00:26:49,470 'in the cheaper Mexican shops.' 456 00:26:49,470 --> 00:26:51,550 So when we look at this university, 457 00:26:51,550 --> 00:26:54,870 you have close to a third of the 30,000 students here 458 00:26:54,870 --> 00:26:58,270 crossing from Mexico, they're Mexican national students, 459 00:26:58,270 --> 00:27:00,510 that are coming to study here. 460 00:27:00,510 --> 00:27:03,270 So, how do we go and get those people over safe and efficiently? 461 00:27:03,270 --> 00:27:05,350 Everyone else I've spoken to 462 00:27:05,350 --> 00:27:09,990 talks about the border as just something awful and bleak and black and horrible, 463 00:27:09,990 --> 00:27:11,870 which, frankly, it is, 464 00:27:11,870 --> 00:27:14,510 but you're saying, "Hey, it's an opportunity!" 465 00:27:14,510 --> 00:27:16,830 The border is a place where both of us come together. 466 00:27:16,830 --> 00:27:21,350 The border isn't something that separates us, the border is something that brings us together. 467 00:27:21,350 --> 00:27:24,670 That's what this trolley used to help to do so many decades, 468 00:27:24,670 --> 00:27:26,510 it helped people get across. 469 00:27:28,110 --> 00:27:31,430 'Mexico and the US are much more connected 470 00:27:31,430 --> 00:27:34,430 'than they might first appear to be. 471 00:27:37,070 --> 00:27:42,430 'And maybe that's not so surprising when you consider their history.' 472 00:27:42,430 --> 00:27:45,510 If I'd been standing here 200 years ago, 473 00:27:45,510 --> 00:27:48,750 I wouldn't have been in the US, I'd have been in Mexico. 474 00:27:48,750 --> 00:27:53,310 I'd have had to have walked a few hundred miles in that direction before I came to the border. 475 00:27:53,310 --> 00:27:57,790 But all that changed dramatically in the middle of the 19th century. 476 00:27:57,790 --> 00:28:02,750 'When a war broke out between the US and Mexico in 1846, 477 00:28:02,750 --> 00:28:05,270 'it was over whether the Americans had the right 478 00:28:05,270 --> 00:28:09,190 'to annex Texas from the Mexicans. 479 00:28:09,190 --> 00:28:14,270 'But it didn't take long for the US to decisively defeat its southern neighbour. 480 00:28:14,270 --> 00:28:16,470 'They didn't stop there, though. 481 00:28:16,470 --> 00:28:21,910 'Soon, American troops had marched all the way to Mexican-California, 482 00:28:21,910 --> 00:28:25,710 'giving the US the boundaries we know today.' 483 00:28:25,710 --> 00:28:30,270 Mexico had to hand over huge swathes of land. 484 00:28:30,270 --> 00:28:34,710 500,000 square miles were added to the US, 485 00:28:34,710 --> 00:28:38,030 with the Rio Grande as the new southern border. 486 00:28:39,230 --> 00:28:43,310 'Today, 80 percent of El Paso's population is Hispanic. 487 00:28:43,310 --> 00:28:47,590 'There's a colourful Latino culture on display in the city. 488 00:28:47,590 --> 00:28:51,230 'These guys are practising lucha libre, 489 00:28:51,230 --> 00:28:55,110 'an icon of Mexican pop culture.' 490 00:28:57,390 --> 00:28:59,750 What does lucha libre mean? 491 00:28:59,750 --> 00:29:02,470 It means pro-wrestling or freestyle. 492 00:29:02,470 --> 00:29:06,070 Why? Because you can use chairs, you can use tables, 493 00:29:06,070 --> 00:29:08,670 you can use your fist, your hand, knees. 494 00:29:08,670 --> 00:29:11,790 There's no rules for lucha libre. 495 00:29:11,790 --> 00:29:13,670 'Andreas Ontiveros and his brothers 496 00:29:13,670 --> 00:29:19,070 'started their own lucha libre show in El Paso in 2012.' 497 00:29:19,070 --> 00:29:22,230 So when you get into the ring with another guy, 498 00:29:22,230 --> 00:29:23,990 do you know who's going to win? 499 00:29:23,990 --> 00:29:27,030 Actually, to be honest, yes. 500 00:29:27,030 --> 00:29:28,710 It's predetermined. 501 00:29:28,710 --> 00:29:30,910 It doesn't matter, though! It's a show! It is! 502 00:29:30,910 --> 00:29:33,950 And most of all, a lot of guys are going to hate me for this, 503 00:29:33,950 --> 00:29:37,070 but it is predetermined because it is acting. 504 00:29:37,070 --> 00:29:40,430 And will you always be the same character every week? 505 00:29:40,430 --> 00:29:42,590 I have one character and I always do that character. 506 00:29:42,590 --> 00:29:45,510 'Lucha libre is half martial arts 507 00:29:45,510 --> 00:29:47,670 'and half theatrical performance. 508 00:29:47,670 --> 00:29:49,510 'It's highly stylised, 509 00:29:49,510 --> 00:29:53,750 'involving choreographed battles between goodies and baddies. 510 00:29:53,750 --> 00:29:58,350 'The costumes and masks are crucial to getting into character.' 511 00:30:02,110 --> 00:30:06,310 'Time to embrace my secret alter ego... 512 00:30:06,310 --> 00:30:08,550 ROUSING MUSIC 513 00:30:09,550 --> 00:30:12,030 '..El Train Man.' 514 00:30:17,710 --> 00:30:20,950 I can't see a thing in this bloody mask! 515 00:30:20,950 --> 00:30:22,790 CHEERING 516 00:30:22,790 --> 00:30:25,870 Hey, Tony! Why don't you come in? 517 00:30:25,870 --> 00:30:28,110 We won't hurt you, OK? 518 00:30:28,110 --> 00:30:30,430 Do a flip! Do a flip! There you go! 519 00:30:30,430 --> 00:30:32,350 Do you want to become a luchador? 520 00:30:32,350 --> 00:30:33,910 I do. I do. All right. 521 00:30:33,910 --> 00:30:36,150 Let me teach you a move, OK? Yeah. 522 00:30:36,150 --> 00:30:38,070 We call this move "la caponesa". 523 00:30:38,070 --> 00:30:40,550 So, you're going to be in front of your opponent 524 00:30:40,550 --> 00:30:44,270 and you're going to grab him from the shoulder blades. Yeah. 525 00:30:44,270 --> 00:30:46,430 You're going to push him as hard as you can this side. 526 00:30:46,430 --> 00:30:48,350 So it's going to look like this... 527 00:30:48,350 --> 00:30:50,830 HE GRUNTS 528 00:30:50,830 --> 00:30:53,190 Give it a try, OK? 529 00:30:53,190 --> 00:30:55,350 Shoulder blade... Shoulder. ..push him. 530 00:30:55,350 --> 00:30:57,950 Ready? Push him! And go. Nice. 531 00:30:57,950 --> 00:30:59,510 Good job. 532 00:30:59,510 --> 00:31:02,030 One more time. 533 00:31:04,150 --> 00:31:08,190 Good job, Tony! You have it! I do have it! Let's go! 534 00:31:08,190 --> 00:31:11,470 DRAMATIC MUSIC Let's go! 535 00:31:11,470 --> 00:31:13,830 THEY GRUNT 536 00:31:13,830 --> 00:31:15,750 Come on! 537 00:31:15,750 --> 00:31:17,390 Agh! 538 00:31:17,390 --> 00:31:19,390 SHOUTING & GRUNTING 539 00:31:21,590 --> 00:31:26,070 Nobody messes with an English wrestler! 540 00:31:26,070 --> 00:31:28,550 I beat you all! Good job, Tony. Thank you. 541 00:31:28,550 --> 00:31:29,750 I want you to know, 542 00:31:29,750 --> 00:31:33,150 I'm actually 30 years older than your father 543 00:31:33,150 --> 00:31:36,750 and I still whipped your ass! ALL: Ohh! 544 00:31:36,750 --> 00:31:38,950 Ah, get out of here! 545 00:31:38,950 --> 00:31:43,270 'I'm moving on towards my final destination.' 546 00:31:44,710 --> 00:31:47,950 This is El Paso Union Station. 547 00:31:48,990 --> 00:31:53,830 As you can see, it's pretty grand and fairly wonderful. 548 00:31:53,830 --> 00:31:59,910 That's because, back in the day, it was America's only international railway station. 549 00:31:59,910 --> 00:32:03,950 'At the turn of the century, there were so many stations in El Paso, 550 00:32:03,950 --> 00:32:06,430 'it was confusing passengers. 551 00:32:06,430 --> 00:32:09,390 'So the railway companies got together to build this large one 552 00:32:09,390 --> 00:32:12,590 'to serve all their different trains, hence the name. 553 00:32:12,590 --> 00:32:14,270 'But sadly today, 554 00:32:14,270 --> 00:32:17,350 'there's only one train every couple of days.' 555 00:32:17,350 --> 00:32:20,070 Could I have a one-way ticket to LA, please? Yes. 556 00:32:20,070 --> 00:32:22,350 Thank you. 557 00:32:22,350 --> 00:32:24,950 Thanks a lot. Bye. 558 00:32:25,870 --> 00:32:29,070 'This is the Sunset Limited. 559 00:32:29,070 --> 00:32:33,390 'It's already travelled more than 1,000 miles from New Orleans 560 00:32:33,390 --> 00:32:37,150 'and it's heading for my last stop, Los Angeles. 561 00:32:45,430 --> 00:32:50,510 'Coming up, I fall in love with the busiest train terminus in the Western US...' 562 00:32:50,510 --> 00:32:53,270 It's one of the most beautiful railway stations I've ever seen. 563 00:32:53,270 --> 00:32:56,790 '..and clown around with some unusual entertainers.' 564 00:32:56,790 --> 00:32:59,230 This is such amazing stagecraft. 565 00:32:59,230 --> 00:33:01,110 It's so electric! 566 00:33:08,580 --> 00:33:13,860 'I'm on the last leg of my railway odyssey through Mexico and the US. 567 00:33:13,860 --> 00:33:18,060 'It's an 800-mile journey on Amtrak's Sunset Limited, 568 00:33:18,060 --> 00:33:20,260 'across New Mexico and Arizona, 569 00:33:20,260 --> 00:33:22,940 'to reach California. 570 00:33:22,940 --> 00:33:27,460 'When America gained this huge chunk of land in the mid-19th century, 571 00:33:27,460 --> 00:33:30,860 'it was the railroads that brought immigrants to settle here 572 00:33:30,860 --> 00:33:33,340 'and helped the now vast United States 573 00:33:33,340 --> 00:33:35,940 'to feel like one country. 574 00:33:35,940 --> 00:33:38,420 'After this railway line was built in the 1880s, 575 00:33:38,420 --> 00:33:40,780 'a journey that used to take weeks 576 00:33:40,780 --> 00:33:43,340 'could be done in a matter of days. 577 00:33:43,340 --> 00:33:46,100 'But things haven't moved on much since then 578 00:33:46,100 --> 00:33:51,740 'and it still takes 16 hours to reach my final destination - Los Angeles.' 579 00:33:51,740 --> 00:33:53,740 GLITZY MUSIC 580 00:33:55,740 --> 00:33:58,020 Look at this! 581 00:33:58,020 --> 00:33:59,700 'LA's Union Station 582 00:33:59,700 --> 00:34:02,660 'is the biggest terminus in the Western US, 583 00:34:02,660 --> 00:34:06,660 'serving over 100,000 passengers each day, 584 00:34:06,660 --> 00:34:09,740 'making it nearly as busy as London Paddington.' 585 00:34:09,740 --> 00:34:13,620 It's one of the most beautiful railway stations I've ever seen. 586 00:34:13,620 --> 00:34:16,300 'Built relatively late in 1939, 587 00:34:16,300 --> 00:34:20,660 'it's become known as the Last of the Great Railway Stations.' 588 00:34:20,660 --> 00:34:24,900 It was designed as an expression of the Californian lifestyle 589 00:34:24,900 --> 00:34:27,700 and they really went to town, didn't they? 590 00:34:27,700 --> 00:34:31,980 When it was first opened, there was a star-studded three-day celebration 591 00:34:31,980 --> 00:34:34,420 attended by half a million people. 592 00:34:34,420 --> 00:34:37,380 Only in LA! 593 00:34:37,380 --> 00:34:41,140 'In the previous two decades, Los Angeles had doubled in size, 594 00:34:41,140 --> 00:34:44,220 'transforming as Hollywood boomed 595 00:34:44,220 --> 00:34:47,660 'and the city became the entertainment capital of the world. 596 00:34:47,660 --> 00:34:50,620 'It's now the second largest city in the US 597 00:34:50,620 --> 00:34:53,780 'and 50 million tourists, like me, visit each year, 598 00:34:53,780 --> 00:34:58,500 'in search of some of that old movie-star magic. 599 00:34:58,500 --> 00:35:02,300 'From the boutiques of Beverly Hills to the sun-soaked beaches of Malibu, 600 00:35:02,300 --> 00:35:07,380 'LA remains the home of A-list attractions.' 601 00:35:07,380 --> 00:35:10,780 I've only just arrived here and what's the first thing I see? 602 00:35:10,780 --> 00:35:13,340 They're making a movie! 603 00:35:13,340 --> 00:35:15,820 'And thanks to all those Hollywood trendsetters, 604 00:35:15,820 --> 00:35:18,980 'this is a place that's always at the forefront 605 00:35:18,980 --> 00:35:22,060 'of the newest fashions and fads. 606 00:35:22,060 --> 00:35:26,300 'I'm going to grab some of this California cool for myself. And I'm hungry! 607 00:35:26,300 --> 00:35:29,020 'So I've come to Grand Central Market, 608 00:35:29,020 --> 00:35:31,220 'a very trendy food hall.' 609 00:35:31,220 --> 00:35:33,460 We're going to have Jackie make you an old school. 610 00:35:33,460 --> 00:35:39,780 'I'm having a hipster take on a peanut butter and jelly - or jam to you and me - sandwich. 611 00:35:39,780 --> 00:35:45,260 'Payvand Salehi's business makes these classic American sarnies with an LA twist, 612 00:35:45,260 --> 00:35:49,820 'offering quirky combinations of different nut and fruit fillings.' 613 00:35:49,820 --> 00:35:53,700 Jackie, will you make the Elvis, please? 614 00:35:53,700 --> 00:35:56,860 Do you like bananas, sir? What did you just ask her to make? 615 00:35:56,860 --> 00:35:58,620 The Elvis. The Elvis! 616 00:35:58,620 --> 00:36:01,180 Now, the Elvis is made with peanut butter, 617 00:36:01,180 --> 00:36:04,700 but we make our own banana jam and a house-made bacon. 618 00:36:04,700 --> 00:36:07,500 Here's the catch. The bacon has no pig in it. 619 00:36:07,500 --> 00:36:09,140 It's a plant-based bacon, 620 00:36:09,140 --> 00:36:11,500 made with rice paper. 621 00:36:11,500 --> 00:36:14,460 'This one's based on Elvis's favourite meal, 622 00:36:14,460 --> 00:36:17,780 'but in true LA health-food fashion, it's a vegan take. 623 00:36:17,780 --> 00:36:21,980 'They only use organic and plant-based ingredients.' 624 00:36:21,980 --> 00:36:24,980 So here's the Elvis. Here you go. 625 00:36:24,980 --> 00:36:27,500 Here we go. 626 00:36:29,700 --> 00:36:31,860 It's crunchy from the bacon, 627 00:36:31,860 --> 00:36:34,220 it's very sweet from the banana. 628 00:36:34,220 --> 00:36:36,220 It's got the peanut butter, too. 629 00:36:36,220 --> 00:36:38,060 It's very nice. 630 00:36:38,060 --> 00:36:40,460 I would sing Love Me Tender right now 631 00:36:40,460 --> 00:36:43,820 but we can't afford it because we haven't got the rights to the music! 632 00:36:46,780 --> 00:36:49,060 'Riding on rather a large sugar high, 633 00:36:49,060 --> 00:36:51,380 'I'm ready to explore some more. 634 00:36:51,380 --> 00:36:55,300 'What better way to do it than by hopping on a train? 635 00:36:55,300 --> 00:36:58,460 'The traffic in LA is notoriously awful 636 00:36:58,460 --> 00:37:01,860 'and commuters here spend an average of 128 hours each year 637 00:37:01,860 --> 00:37:04,660 'stuck in their cars. 638 00:37:04,660 --> 00:37:08,300 'This extension to one of the metro lines was opened a few years ago 639 00:37:08,300 --> 00:37:10,500 'to try and offer them an alternative.' 640 00:37:10,500 --> 00:37:12,180 So today, 641 00:37:12,180 --> 00:37:15,700 Angelenos can get on a train and go straight down to the beach 642 00:37:15,700 --> 00:37:18,180 for the first time in a generation. 643 00:37:18,180 --> 00:37:23,460 'In fact, they're expanding the metro network in all directions in LA. 644 00:37:27,380 --> 00:37:31,220 'But the beach will have to wait because now I'm heading to South LA, 645 00:37:31,220 --> 00:37:34,740 'a part of the city off the tourist trail. 646 00:37:34,740 --> 00:37:38,980 'This is an area that's been infamous for its gang culture, 647 00:37:38,980 --> 00:37:41,580 'and local Jesse Warren knows too well 648 00:37:41,580 --> 00:37:43,620 'the dangers that can bring.' 649 00:37:43,620 --> 00:37:47,700 Are there still a lot of gang issues in LA now? Definitely. Definitely. 650 00:37:47,700 --> 00:37:51,100 I had a couple of friends shot, killed. 651 00:37:51,100 --> 00:37:53,460 I almost got shot just hanging out one day 652 00:37:53,460 --> 00:37:55,980 and that kinda was a turning point in my life. 653 00:37:55,980 --> 00:37:58,780 Man, you've got to find better, you've got to do better. 654 00:37:58,780 --> 00:38:02,740 'Jesse's turning point took him in an unlikely new direction.' 655 00:38:02,740 --> 00:38:06,180 So now you're becoming your other self. 656 00:38:06,180 --> 00:38:09,780 The one, the only, if there's another he's a phony, I'm becoming... 657 00:38:09,780 --> 00:38:12,420 ..Roc'co Tha Clown. 658 00:38:12,420 --> 00:38:15,580 'Jesse is now a professional clown 659 00:38:15,580 --> 00:38:17,780 'but with a difference.' We are hip-hop clowns. 660 00:38:17,780 --> 00:38:20,460 We bring that energy, that hip-hop, that vibe, 661 00:38:20,460 --> 00:38:24,740 the dancing, we bring that all to whatever occasion you're having. 662 00:38:24,740 --> 00:38:28,900 The joy, the laughter, the jokes, the magic, the balloons, the face-painting. 663 00:38:29,900 --> 00:38:34,860 'Jesse leads 20 young dancers in his League of Clowns, 664 00:38:34,860 --> 00:38:39,460 'whose performance centres around a special type of LA street dance. 665 00:38:39,460 --> 00:38:42,140 'Hired to entertain at parties, 666 00:38:42,140 --> 00:38:45,140 'they're one of several clowning troupes working in LA today.' 667 00:38:45,140 --> 00:38:47,900 You know what I love about what you do so much? 668 00:38:47,900 --> 00:38:52,820 You're a clown at children's parties! It's crazy, man! 669 00:38:52,820 --> 00:38:56,780 Out here in Los Angeles, California, I would definitely say it's one of the biggest things. 670 00:38:56,780 --> 00:39:00,340 A lot of kids love to dance out here, 671 00:39:00,340 --> 00:39:03,540 but they may not want to go do the ballerina, like... 672 00:39:03,540 --> 00:39:07,500 Sure. Yeah, they don't want to get into tights! The classical dancing! 673 00:39:07,500 --> 00:39:12,100 They hood, so they like to, you know, vibe and pop-lock and breakdance, 674 00:39:12,100 --> 00:39:14,860 so it's like, "OK, where do I go do that?" 675 00:39:14,860 --> 00:39:17,060 'As well as offering a creative outlet, 676 00:39:17,060 --> 00:39:20,900 'clowning has helped young locals avoid the gang culture.' 677 00:39:20,900 --> 00:39:22,820 How has clowning helped you? 678 00:39:22,820 --> 00:39:26,340 Oh, wow, clowning has changed my life tremendously. 679 00:39:26,340 --> 00:39:29,980 Out here in LA, most people wanna be looked at as "the man". 680 00:39:29,980 --> 00:39:34,260 A lot of people fall into the gang violence or into the hood mentality 681 00:39:34,260 --> 00:39:37,860 because you get the, "He from over there, man! Watch out because he don't play no games!" 682 00:39:37,860 --> 00:39:41,060 Now, on the clowning side, you get the same aspect - 683 00:39:41,060 --> 00:39:45,060 "He was doing this stuff, he was dancing and I seen him over here," 684 00:39:45,060 --> 00:39:48,140 so you get the same spotlight but now it's on a positive tip. 685 00:39:48,140 --> 00:39:50,700 LAID-BACK HIP-HOP MUSIC Let's go! 686 00:39:56,420 --> 00:39:58,620 It changed my life. 687 00:39:58,620 --> 00:40:02,460 I just thank God that I was able to become Roc'co Tha Clown! 688 00:40:04,140 --> 00:40:08,660 'A key part of a clowning experience is audience participation. 689 00:40:08,660 --> 00:40:10,900 'So I better join in!' 690 00:40:10,900 --> 00:40:12,620 SOULFUL HIP-HOP MUSIC 691 00:40:20,460 --> 00:40:23,460 All # Whoa! # 692 00:40:31,180 --> 00:40:32,580 Let go! Let go! 693 00:40:32,580 --> 00:40:33,980 Hey! 694 00:40:33,980 --> 00:40:36,580 Hey, hey! 695 00:40:36,580 --> 00:40:39,780 WHISTLES BLOW 696 00:40:39,780 --> 00:40:42,180 This is such amazing stagecraft. 697 00:40:42,180 --> 00:40:45,300 I love the way that they so enjoy what they're doing! 698 00:40:45,300 --> 00:40:48,180 They so enjoy supporting each other. 699 00:40:48,180 --> 00:40:52,740 There's a real feeling of comradeship out there. It's so electric! 700 00:40:52,740 --> 00:40:55,500 MUSIC & WHISTLES 701 00:41:14,380 --> 00:41:17,900 'I've loved my time in this corner of the States. 702 00:41:17,900 --> 00:41:20,900 'As the sun sets over the Pacific Ocean, 703 00:41:20,900 --> 00:41:23,820 'this seems the perfect place for it to come to an end.' 704 00:41:23,820 --> 00:41:27,500 I knew I'd be intrigued by El Paso 705 00:41:27,500 --> 00:41:30,700 and I was sure I'd enjoy LA 706 00:41:30,700 --> 00:41:35,100 because it's so edgy and weird and entertaining, 707 00:41:35,100 --> 00:41:37,340 but I was really surprised 708 00:41:37,340 --> 00:41:41,780 by how much I warmed to Mexico and the Mexicans. 709 00:41:41,780 --> 00:41:43,820 They often get such a bad press 710 00:41:43,820 --> 00:41:47,380 and yet I found them really courteous, really friendly, 711 00:41:47,380 --> 00:41:50,220 really charming. 712 00:41:51,620 --> 00:41:57,500 So that's it, from the mountains of Mexico to Venice Beach! 713 00:41:57,500 --> 00:42:00,180 Not a bad little old journey. 714 00:42:06,660 --> 00:42:10,260 'Next time, I continue my journey through North America, 715 00:42:10,260 --> 00:42:13,380 'where I find out what it takes to be a true Canadian...' 716 00:42:13,380 --> 00:42:16,500 Don't be nervous. I am nervous because I don't want to hurt you. 717 00:42:16,500 --> 00:42:20,420 '..I board one of the world's most luxurious trains...' Are you excited? You bet! 718 00:42:20,420 --> 00:42:23,460 '..which takes me to the famous Rocky Mountains...' 719 00:42:23,460 --> 00:42:27,460 This is the view that everyone hopes they'll see. Whoa! 720 00:42:27,460 --> 00:42:30,580 '..and swap my train for a plane...' This is beautiful up here, isn't it? 721 00:42:30,580 --> 00:42:34,780 '..to encounter Alaska's magnificent glaciers.' 60363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.