Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,911 --> 00:00:02,920
Anteriormente,
em Almost Family...
2
00:00:02,955 --> 00:00:05,233
Dr. Bechley, Jane Horner,
The Wall Street.
3
00:00:05,235 --> 00:00:07,553
Minha fonte alega
que usou seu esperma
4
00:00:07,588 --> 00:00:09,683
para engravidar
uma paciente.
5
00:00:09,702 --> 00:00:12,373
- Oi, sou Julia.
- Oi. Como voc�s se conhecem?
6
00:00:14,335 --> 00:00:16,191
Leon Bechley � meu pai.
7
00:00:16,193 --> 00:00:18,342
Ent�o
voc�s podem ser irm�os?
8
00:00:18,344 --> 00:00:20,723
- Julia, temos que demiti-la.
- Que lixos!
9
00:00:20,758 --> 00:00:23,116
- Como fazem isso?
- Trouxe meu contrato
10
00:00:23,118 --> 00:00:25,762
na esperan�a de voc�s
darem uma olhada.
11
00:00:25,797 --> 00:00:29,346
Parece que finalmente sei
como � ter um pai de verdade.
12
00:00:29,381 --> 00:00:32,292
Saia!
Saia! Saia de nossa casa!
13
00:00:32,330 --> 00:00:34,634
Voc� pode ficar
o quanto precisar.
14
00:00:34,669 --> 00:00:37,886
Li seu contrato empregat�cio.
Voc� dirige a cl�nica agora.
15
00:00:37,921 --> 00:00:40,026
Sou a chefe?
Precisarei da sua ajuda.
16
00:00:40,031 --> 00:00:42,590
- Faremos juntos.
- Nosso escrit�rio determinou
17
00:00:42,595 --> 00:00:45,519
que o dr. Bechley usar errado
seu material gen�tico
18
00:00:45,554 --> 00:00:48,076
sobe ao n�vel
de agress�o sexual.
19
00:00:48,079 --> 00:00:50,814
Foi s� eu,
ou tinha um clima acontecendo
20
00:00:50,816 --> 00:00:52,941
entre voc�
e a Amanda Doherty?
21
00:00:53,834 --> 00:00:55,234
Meu...
22
00:00:56,958 --> 00:00:59,138
Estou muito feliz
em t�-los aqui hoje,
23
00:00:59,173 --> 00:01:01,227
no nosso primeiro
grupo PNE...
24
00:01:01,262 --> 00:01:02,978
"Pai N�o Esperado".
25
00:01:02,980 --> 00:01:06,280
Se � ou n�o cliente Bechley,
todos s�o bem-vindos aqui.
26
00:01:06,282 --> 00:01:09,507
Ent�o, obrigada por virem
e bem-vindos ao grupo.
27
00:01:10,160 --> 00:01:11,908
De algum jeito ou de outro,
28
00:01:11,943 --> 00:01:14,607
todos n�s tivemos
nossas vidas perturbadas,
29
00:01:14,642 --> 00:01:18,125
alteradas,
pelo milagre do teste de DNA.
30
00:01:18,160 --> 00:01:19,902
Todos n�s temos hist�rias.
31
00:01:19,937 --> 00:01:21,448
Quem gostaria de come�ar?
32
00:01:21,450 --> 00:01:23,556
Tenho uma hist�ria
para contar.
33
00:01:24,675 --> 00:01:26,890
- N�o.
- Meu marido me traiu
34
00:01:26,892 --> 00:01:29,030
com algu�m
de um aplicativo.
35
00:01:29,032 --> 00:01:30,827
- Meu Deus.
- Voc�, Julia.
36
00:01:30,862 --> 00:01:33,392
Voc� dormiu com meu marido.
Admita.
37
00:01:33,427 --> 00:01:36,242
- Eu... n�o tinha ideia.
- Ent�o dormiu?
38
00:01:36,277 --> 00:01:38,185
- Bem... certo.
- Ele dormiu?
39
00:01:38,190 --> 00:01:39,931
N�o sabia
que ele era seu irm�o?
40
00:01:39,936 --> 00:01:42,953
Sim, meu marido
� irm�o dela!
41
00:01:42,988 --> 00:01:45,754
- Certo.
- Ela transou com o irm�o!
42
00:01:45,844 --> 00:01:47,962
E est� aqui,
tentando ajud�-los.
43
00:01:47,964 --> 00:01:49,598
Meu Deus.
44
00:01:50,677 --> 00:01:52,871
- Podemos conversar...
- Pat�tico.
45
00:01:52,906 --> 00:01:55,793
Sinto muito.
Eu n�o sabia que ele era casado.
46
00:01:58,017 --> 00:01:59,424
Ou meu irm�o.
47
00:02:03,256 --> 00:02:06,641
Esta n�o � uma visita amig�vel
para nenhum de n�s, Roxy.
48
00:02:07,615 --> 00:02:09,517
� uma reuni�o de neg�cios.
49
00:02:09,552 --> 00:02:12,652
Entendemos que n�o queira
nada conosco agora,
50
00:02:12,687 --> 00:02:16,085
neste seu momento
de explora��o gen�tica.
51
00:02:16,120 --> 00:02:17,794
Mas ainda
trabalhamos juntos.
52
00:02:17,829 --> 00:02:19,729
E h� certas obriga��es
53
00:02:19,764 --> 00:02:21,940
que firmamos
e voc� precisa honrar.
54
00:02:21,975 --> 00:02:24,914
N�o farei mais
festas de anivers�rio.
55
00:02:24,949 --> 00:02:26,677
Elas s�o devastadoras.
56
00:02:26,712 --> 00:02:28,495
Esta � diferente.
57
00:02:28,530 --> 00:02:31,916
� para um produtor
que trabalha com Bob Costas.
58
00:02:31,951 --> 00:02:34,297
N�o. Sem anivers�rios.
59
00:02:34,332 --> 00:02:36,761
Pode abrir portas
para voc�, querida.
60
00:02:36,796 --> 00:02:38,614
Oportunidades na TV.
61
00:02:38,649 --> 00:02:40,447
Nem que a vaca tussa.
62
00:02:40,482 --> 00:02:44,617
- Acabamos?
- �, n�o. Na verdade, querida,
63
00:02:45,022 --> 00:02:48,135
acho que n�o fui
muito claro.
64
00:02:48,308 --> 00:02:50,720
Voc� tem que fazer
esse trabalho, Roxy.
65
00:02:50,999 --> 00:02:53,204
Temos um contrato
com essas pessoas
66
00:02:53,239 --> 00:02:55,568
e n�o podemos arcar
com a quebra dele.
67
00:02:59,327 --> 00:03:01,200
Estou t�o cansada
68
00:03:01,235 --> 00:03:04,674
de ser exposta por a�
como uma aberra��o de circo
69
00:03:04,676 --> 00:03:07,092
com uma medalha de prata
de 15 anos.
70
00:03:09,023 --> 00:03:10,904
N�o � mais quem eu sou.
71
00:03:11,629 --> 00:03:13,067
Verdade?
72
00:03:14,351 --> 00:03:16,018
Ent�o, quem � voc�?
73
00:03:16,082 --> 00:03:19,289
Sim. Estamos morrendo
de curiosidade.
74
00:03:25,248 --> 00:03:26,886
D�-me o endere�o.
75
00:03:30,818 --> 00:03:32,439
Obrigado, cora��o.
76
00:03:35,871 --> 00:03:38,614
A Promotoria solicita
um adiamento?
77
00:03:38,616 --> 00:03:41,712
Nossa testemunha-chave
chega em NY no in�cio do ano.
78
00:03:41,714 --> 00:03:44,515
Acusou meu cliente
de agredir d�zias de mulheres.
79
00:03:44,520 --> 00:03:46,680
N�o acha uma
que possa testemunhar?
80
00:03:46,715 --> 00:03:48,585
Ela � professora p�blica.
81
00:03:48,620 --> 00:03:51,001
N�o vamos penaliz�-la
por ensinar crian�as.
82
00:03:51,036 --> 00:03:52,943
� uma atitude admir�vel,
83
00:03:52,948 --> 00:03:54,932
mas a sr� Palmer tem raz�o.
84
00:03:54,937 --> 00:03:56,846
Encontre outra
testemunha-chave.
85
00:04:01,893 --> 00:04:04,327
- Entendo que esteja pirando.
- N�o estou.
86
00:04:04,329 --> 00:04:06,432
J� passei por isso.
Eu entendo.
87
00:04:06,434 --> 00:04:08,331
Amanda, foi um erro.
88
00:04:09,130 --> 00:04:10,531
Foi?
89
00:04:10,566 --> 00:04:13,672
N�o posso acabar minha vida
por conta disso. Eu s�...
90
00:04:14,518 --> 00:04:16,606
- � demais.
- Olhe, est� tudo bem.
91
00:04:16,641 --> 00:04:18,592
Posso ser paciente.
92
00:04:18,627 --> 00:04:21,146
N�o � minha primeira l�sbica
que pira.
93
00:04:21,181 --> 00:04:22,592
- � mesmo?
- Sim.
94
00:04:22,627 --> 00:04:25,167
Quantas l�sbicas assumidas
que piraram voc�...
95
00:04:25,202 --> 00:04:27,132
Pirei junto?
96
00:04:27,167 --> 00:04:30,284
- Digo...
- Sou casada
97
00:04:30,319 --> 00:04:32,182
com um homem incr�vel.
98
00:04:32,217 --> 00:04:33,617
Eu...
99
00:04:34,510 --> 00:04:36,847
Envolver-me
com a advogada da oposi��o...
100
00:04:37,435 --> 00:04:41,342
Que tal isso para erro
de principiante. N�o posso...
101
00:04:41,437 --> 00:04:42,997
E ainda assim,
aqui estamos.
102
00:04:44,501 --> 00:04:47,436
Olhe, se quiser parar,
paramos, mas...
103
00:04:49,124 --> 00:04:51,445
Acho que temos algo aqui.
104
00:04:52,535 --> 00:04:55,065
Algo mais
do que coisa de uma vez.
105
00:04:55,978 --> 00:04:59,331
E somos profissionais
para mantermos assim, certo?
106
00:04:59,366 --> 00:05:01,280
Manter os neg�cios,
com neg�cios
107
00:05:01,810 --> 00:05:03,521
e o pessoal, no pessoal.
108
00:05:05,020 --> 00:05:06,601
Ver aonde nos leva.
109
00:05:13,095 --> 00:05:15,149
A bola est� no seu campo,
advogada.
110
00:05:31,939 --> 00:05:33,339
Oi.
111
00:05:33,374 --> 00:05:36,534
Oi, Jujuba,
olhou suas redes sociais?
112
00:05:36,569 --> 00:05:38,214
N�o. O que est� havendo?
113
00:05:38,249 --> 00:05:40,252
#Bechley.
114
00:05:40,287 --> 00:05:43,401
Estou por perto se precisar
e... voc� vai precisar.
115
00:05:45,998 --> 00:05:47,978
N�o sabia
que ele era seu irm�o?
116
00:05:48,013 --> 00:05:51,122
- Meu Deus.
- Ela transou com o irm�o!
117
00:05:51,157 --> 00:05:52,916
Irm�o! Irm�o!
118
00:05:52,951 --> 00:05:54,360
INCESTO #NACESTA
119
00:05:54,395 --> 00:05:57,134
SEPARE A PISCINA DE GENES
DA DE NAMORO! NOJINHO!
120
00:05:57,169 --> 00:05:58,569
VERGONHA! VERGONHA!
121
00:05:58,604 --> 00:06:01,141
H� UM LUGAR NO INFERNO
PARA PESSOAS COMO VOC�!
122
00:06:02,651 --> 00:06:06,151
| Maniacs |
Haters Gonna Hate!
123
00:06:07,286 --> 00:06:10,986
Almost Family - 1.03
Notorious AF
124
00:06:10,987 --> 00:06:14,088
Frank | Renna | KarineX
Vit�ria | Vin�cius | Colorada
125
00:06:14,574 --> 00:06:16,654
Ent�o, eu te fa�o perguntas
126
00:06:16,656 --> 00:06:19,487
e voc� responde,
honestamente e completamente.
127
00:06:19,550 --> 00:06:22,234
Sem segredos e mentiras.
Eu preciso saber tudo.
128
00:06:22,535 --> 00:06:26,041
Voc� se tornou uma mulher
muito confiante, Edie.
129
00:06:26,060 --> 00:06:28,317
Quero que me fale
sobre cada inst�ncia
130
00:06:28,319 --> 00:06:30,639
em voc� foi o doador,
tudo o que lembrar.
131
00:06:30,642 --> 00:06:34,160
Pode ser uma acusa��o
para cada caso, seja minucioso.
132
00:06:34,195 --> 00:06:36,185
Sempre foi uma l�der,
mesmo pequena.
133
00:06:36,187 --> 00:06:37,985
Leon, por favor.
134
00:06:38,026 --> 00:06:42,321
Preciso de uma linha do tempo
e do racioc�nio m�dico por tr�s.
135
00:06:42,323 --> 00:06:43,830
Claro.
136
00:06:48,110 --> 00:06:51,188
Sempre foi meu
Dia de A��o de Gra�as favorito.
137
00:06:51,190 --> 00:06:55,362
Acho que voc� e a Julia tinham
uns 8 anos?
138
00:06:56,771 --> 00:06:59,887
- �, 9 anos.
- Voc� j� era uma advogadinha.
139
00:06:59,889 --> 00:07:01,848
Fan�tica pela veracidade.
140
00:07:01,850 --> 00:07:04,547
Voc� costumava
atormentar Genevieve.
141
00:07:04,690 --> 00:07:06,759
"N�o foi exatamente
o que voc� disse.
142
00:07:06,761 --> 00:07:10,057
Para constar, a hora de dormir
em feriados � �s 22h."
143
00:07:11,458 --> 00:07:15,130
Gosto de pensar
que parte dessa sua determina��o
144
00:07:15,540 --> 00:07:17,053
veio de mim.
145
00:07:17,900 --> 00:07:21,333
Acho que devemos
continuar isso no escrit�rio.
146
00:07:21,810 --> 00:07:23,653
Ser� mais profissional l�.
147
00:07:34,320 --> 00:07:37,138
Sorris�o. Digam "xis".
148
00:07:38,180 --> 00:07:39,591
Est� �timo.
149
00:07:46,700 --> 00:07:48,764
Muito bem, bom trabalho.
150
00:07:49,340 --> 00:07:51,789
- Quem � o pr�ximo?
- Isso � entediante.
151
00:07:52,083 --> 00:07:55,868
�, s�o os fundamentos.
Devem ser.
152
00:07:55,904 --> 00:07:58,800
Precisa dominar isso
antes de chegar na coisa boa.
153
00:07:58,802 --> 00:08:00,323
Quando voc� finalmente voa.
154
00:08:00,780 --> 00:08:02,200
Por que n�o tenta?
155
00:08:02,202 --> 00:08:05,225
Eu queria o Logan Paul,
mas mam�e disse que era caro.
156
00:08:05,895 --> 00:08:08,312
Bem, eu tamb�m
estou no YouTube.
157
00:08:08,320 --> 00:08:10,306
Voc� pode
checar minhas rotinas.
158
00:08:10,322 --> 00:08:12,339
S�o mais dif�ceis
que saltos mortais.
159
00:08:12,341 --> 00:08:14,670
N�o � o tipo de conte�do
que me interessa.
160
00:08:20,700 --> 00:08:22,100
Posso tentar?
161
00:08:23,070 --> 00:08:24,787
Claro,
vamos ver o que sabe.
162
00:08:28,660 --> 00:08:31,383
Isso foi muito bom.
Qual � o seu nome?
163
00:08:31,493 --> 00:08:33,262
- Izzy.
- Oi, Izzy.
164
00:08:33,380 --> 00:08:35,715
Prazer em te conhecer.
Quer tentar de novo?
165
00:08:35,780 --> 00:08:37,200
Mantenha os p�s juntos.
166
00:08:41,290 --> 00:08:44,208
Sim, Bechley.
� isso mesmo. Sou eu.
167
00:08:44,409 --> 00:08:46,670
Quer um aut�grafo?
Uma selfie ir�nica?
168
00:08:47,512 --> 00:08:49,995
- Que bom que est� aqui.
- Meu Deus. S�rio?
169
00:08:50,000 --> 00:08:53,600
- Eu queria pedir desculpas.
- Eu te perdoo. Agora v�.
170
00:08:53,602 --> 00:08:56,299
Kim achou meu celular,
queria falar sobre isso.
171
00:08:56,301 --> 00:08:57,868
Meu casamento est�...
172
00:08:58,720 --> 00:09:00,887
em uma situa��o
muito complicada.
173
00:09:01,100 --> 00:09:03,566
N�o me insulte
com essas desculpinhas, Sam.
174
00:09:03,568 --> 00:09:05,596
Voc� sabe
que eu n�o queria te ver.
175
00:09:05,598 --> 00:09:07,515
- Eu sei.
- E por que estou vendo?
176
00:09:07,517 --> 00:09:09,754
Isso est� afetando minha vida
tamb�m.
177
00:09:10,458 --> 00:09:12,349
Trabalho
em uma firma conservadora.
178
00:09:12,351 --> 00:09:15,194
Precisamos fazer algo.
Estou sendo bombardeado.
179
00:09:15,196 --> 00:09:16,850
Est� sendo bombardeado?
180
00:09:16,852 --> 00:09:18,867
Pois est�o
me queimando na fogueira.
181
00:09:18,869 --> 00:09:20,882
E eu n�o tra� ningu�m,
ou menti
182
00:09:20,884 --> 00:09:22,775
ou fiz algo
al�m de usar tecnologia
183
00:09:22,777 --> 00:09:25,673
para obter sexo r�pido,
consensual e imemor�vel.
184
00:09:25,690 --> 00:09:27,506
Eu n�o ligo
para seus problemas.
185
00:09:27,508 --> 00:09:29,316
Preciso que v�
e n�o volte mais
186
00:09:29,318 --> 00:09:30,720
e me delete do app.
187
00:09:34,860 --> 00:09:37,041
N�o, n�o, n�o.
N�o � o que parece.
188
00:09:37,043 --> 00:09:39,583
N�o fizemos nada,
s� est�vamos conversando!
189
00:09:53,364 --> 00:09:55,119
JULIA BECKLEY
ACABOU DE ENTRAR.
190
00:09:55,121 --> 00:09:56,529
#BECKLEYSBIMBANDO
191
00:09:56,531 --> 00:09:58,321
PERVERS�O � DE FAM�LIA.
192
00:10:02,370 --> 00:10:03,793
Minha pergunta �:
193
00:10:04,000 --> 00:10:07,350
voc� se atraiu por ele apesar
da gen�tica ou por causa dela?
194
00:10:07,357 --> 00:10:09,852
Porque eu n�o sei
o que � pior.
195
00:10:10,760 --> 00:10:12,556
Me poupe
de suas provoca��es.
196
00:10:12,558 --> 00:10:14,914
Estou vivendo um pesadelo.
197
00:10:14,916 --> 00:10:17,257
Desculpe. Desculpe.
N�o pude resistir.
198
00:10:17,400 --> 00:10:20,157
- Deve ser terr�vel.
- Voc� n�o faz ideia.
199
00:10:21,320 --> 00:10:22,923
Vai me contar o que foi?
200
00:10:22,925 --> 00:10:24,771
Creio que isso
n�o seja para mim.
201
00:10:24,920 --> 00:10:26,661
Vou � uma cliente
mais tarde,
202
00:10:26,702 --> 00:10:29,345
ou acredite, eu estaria
embaixo das cobertas.
203
00:10:29,446 --> 00:10:32,995
Voc� que quis se encontrar,
eu disse que estaria ocupada.
204
00:10:34,700 --> 00:10:36,140
Edie, eu te vi.
205
00:10:37,000 --> 00:10:40,435
Com aquela promotora,
Amanda Doherty...
206
00:10:40,815 --> 00:10:42,220
no tribunal.
207
00:10:46,810 --> 00:10:48,423
N�o sei o que acha que viu.
208
00:10:48,425 --> 00:10:50,322
Acho que te vi
beijando a mulher
209
00:10:50,324 --> 00:10:53,043
que est� representando
o caso contra meu pai.
210
00:10:55,390 --> 00:10:56,812
N�o foi nada.
211
00:10:57,060 --> 00:10:59,549
- E n�o � da sua conta.
- Qual das duas,
212
00:10:59,551 --> 00:11:01,609
porque s�o coisas
bem diferentes.
213
00:11:01,620 --> 00:11:03,264
N�o importa, porque acabou.
214
00:11:04,485 --> 00:11:07,360
Edie, n�o estou tentando dizer
como viver sua vida.
215
00:11:07,362 --> 00:11:08,769
�timo. Obrigada, Julia,
216
00:11:08,771 --> 00:11:11,694
porque n�o � para voc�
que eu correria para...
217
00:11:11,696 --> 00:11:13,715
- conselhos de vida.
- Se estiver...
218
00:11:14,316 --> 00:11:16,107
passando por algo,
ou lutando
219
00:11:16,110 --> 00:11:18,317
- com sua sexualidade...
- N�o estou.
220
00:11:18,940 --> 00:11:20,385
Sou muito bem casada,
221
00:11:20,520 --> 00:11:22,094
com o melhor cara do mundo.
222
00:11:22,096 --> 00:11:23,500
Eu sei.
223
00:11:24,730 --> 00:11:28,043
- Tomei uma decis�o idiota.
- Com s�rias consequ�ncias.
224
00:11:28,678 --> 00:11:31,188
N�o entendo
por que voc� arriscaria o caso,
225
00:11:31,190 --> 00:11:33,481
e sua carreira inteira,
na verdade.
226
00:11:34,236 --> 00:11:36,210
A menos que...
seja quem voc� �.
227
00:11:36,255 --> 00:11:37,657
Voc� �...
228
00:11:37,857 --> 00:11:40,037
Voc� gosta de mulheres?
Voc� � l�s...
229
00:11:40,039 --> 00:11:43,519
- Est� namorando a promotora?
- Fale baixo! Por favor.
230
00:11:43,520 --> 00:11:46,334
Nem todos precisamos
estar na internet.
231
00:11:47,049 --> 00:11:50,268
Eu estava sussurrando,
n�o poderia falar mais baixo.
232
00:11:51,540 --> 00:11:54,522
Olhe, se quer acabar
com sua vida, �timo.
233
00:11:54,524 --> 00:11:57,999
Mas n�o deixarei que acabe
com a minha e a do meu pai.
234
00:11:58,001 --> 00:11:59,887
Est� tudo sob controle,
est� bem?
235
00:11:59,889 --> 00:12:01,778
E sobre
acabar com sua vida...
236
00:12:01,780 --> 00:12:04,188
Acho que voc� j� fez
um bom trabalho.
237
00:12:09,443 --> 00:12:13,495
Qual �, pessoal.
Por que isso? Deixem para l�!
238
00:12:15,997 --> 00:12:17,397
Oi!
239
00:12:20,312 --> 00:12:22,274
Debbie, mazel tov.
240
00:12:22,276 --> 00:12:24,164
Julia! Voc� veio.
241
00:12:24,166 --> 00:12:26,268
Sim, � claro.
Eu confirmei, n�o?
242
00:12:26,270 --> 00:12:29,565
Amaria segurar o carinha
antes da a��o come�ar.
243
00:12:29,567 --> 00:12:30,967
Eu...
244
00:12:30,969 --> 00:12:34,002
Receio n�o poder
te deixar fazer isso.
245
00:12:34,004 --> 00:12:37,360
Certo, � um grande dia.
Precisa mant�-lo focado.
246
00:12:37,362 --> 00:12:39,775
N�o,
n�o posso deixar voc� entrar.
247
00:12:39,777 --> 00:12:43,137
Tenho muitos familiares aqui
e eles s�o bem conservadores.
248
00:12:47,343 --> 00:12:50,376
Meu Deus, se trata do...
Certo.
249
00:12:51,172 --> 00:12:55,893
Debbie, foi um erro.
N�o � quem eu sou.
250
00:12:55,895 --> 00:12:58,468
Parece muito voc� no v�deo.
251
00:12:58,842 --> 00:13:01,563
Desculpe, Julia,
� uma cerim�nia religiosa,
252
00:13:01,565 --> 00:13:03,778
n�o podemos
ter a distra��o.
253
00:13:08,171 --> 00:13:10,684
Certo.
Est� bem, sem problemas.
254
00:13:11,049 --> 00:13:13,218
Certo, eu vou embora.
255
00:13:13,220 --> 00:13:17,846
Vou levar esses macac�es comigo
porque s�o muito ador�veis.
256
00:13:18,781 --> 00:13:21,794
O que eu vou fazer com isto?
Aqui, tome.
257
00:13:21,796 --> 00:13:24,224
- Mazel tov.
- Obrigada, Julia.
258
00:13:36,796 --> 00:13:39,752
Certo,
vamos tentar de novo.
259
00:13:39,754 --> 00:13:42,105
Sou sua advogada,
voc� � meu cliente,
260
00:13:42,107 --> 00:13:45,553
sem fala��o sobre A��o de Gra�as
ou minha inf�ncia com a Julia.
261
00:13:45,555 --> 00:13:48,287
- Apenas neg�cios. Entendeu?
- Entendi.
262
00:13:49,274 --> 00:13:52,008
- Por que est� sorrindo?
- Voc� me lembra eu...
263
00:13:52,010 --> 00:13:53,410
Leon, por favor!
264
00:13:54,058 --> 00:13:56,281
Conte sobre a primeira vez
que interveio.
265
00:13:56,283 --> 00:13:57,944
"Interveio"?
266
00:13:58,389 --> 00:14:01,418
- N�o usaria esta palavra.
- Use as suas, ent�o.
267
00:14:01,420 --> 00:14:04,998
Certo.
Bem, no come�o dos anos 80,
268
00:14:05,000 --> 00:14:07,631
a tecnologia n�o era
o que � agora,
269
00:14:07,633 --> 00:14:10,301
n�o t�nhamos a mesma capacidade
de armazenamento.
270
00:14:10,303 --> 00:14:12,376
A cliente neste caso,
271
00:14:12,489 --> 00:14:17,139
j� havia sofrido v�rias falhas
na tentativa de engravidar.
272
00:14:17,141 --> 00:14:20,660
Na �poca, n�s suspeitamos
que o marido era o problema.
273
00:14:20,662 --> 00:14:23,821
Ela estava ovulando,
a situa��o era prop�cia,
274
00:14:23,823 --> 00:14:25,255
mas o marido...
275
00:14:25,257 --> 00:14:28,076
N�o admitia que talvez
ele fosse o problema,
276
00:14:28,078 --> 00:14:31,371
ele se recusou a testar
o esperma dele.
277
00:14:31,662 --> 00:14:35,225
Estavam prontos para desistir.
At� que ela veio at� a mim
278
00:14:35,363 --> 00:14:40,363
desesperada por qualquer coisa
que tornasse a gravidez vi�vel.
279
00:14:40,381 --> 00:14:42,868
Ela implorou por ajuda...
280
00:14:42,870 --> 00:14:45,777
Uma ajuda
de todas as formas poss�veis.
281
00:14:45,779 --> 00:14:48,525
- Palavras dela.
- Ent�o voc� a ajudou?
282
00:14:48,527 --> 00:14:52,182
N�o iria atrapalhar maternidade
sabendo que podia criar sucesso.
283
00:14:52,184 --> 00:14:56,063
Ela merecia ter a pr�xima pe�a
na hist�ria da vida dela.
284
00:14:56,065 --> 00:14:58,594
�s vezes, o universo
n�o espera pela ci�ncia.
285
00:14:59,198 --> 00:15:01,632
Isso � bom.
Demonstra compaix�o.
286
00:15:01,634 --> 00:15:04,491
Se contar exatamente assim,
o j�ri ir� reagir.
287
00:15:04,760 --> 00:15:08,341
- � uma boa hist�ria.
- N�o � hist�ria, � a verdade.
288
00:15:09,392 --> 00:15:12,115
O que, voc�...
Acredita em mim?
289
00:15:12,276 --> 00:15:15,781
N�o importa se eu acredito.
Fazer uma conex�o pessoal ajuda.
290
00:15:15,871 --> 00:15:19,525
Se o j�ri sente alguma coisa,
s� beneficia o nosso lado.
291
00:15:21,637 --> 00:15:23,306
Sei que pode lidar
com um j�ri,
292
00:15:23,308 --> 00:15:26,037
igual ao caso pro bono,
Malcolm Bradley.
293
00:15:26,403 --> 00:15:28,033
- O qu�?
- Voc� tinha raz�o,
294
00:15:28,035 --> 00:15:30,481
ele n�o deveria ter sido
julgado como adulto.
295
00:15:30,483 --> 00:15:34,992
- Como sabe disso?
- Teve uma carreira de sucesso.
296
00:15:34,994 --> 00:15:36,765
Eu acompanhei.
297
00:15:37,259 --> 00:15:40,539
Este caso, em especial,
me marcou.
298
00:15:40,541 --> 00:15:42,364
Nos outros,
mostrou intelig�ncia,
299
00:15:42,366 --> 00:15:45,156
mas naquele...
mostrou seu cora��o.
300
00:15:45,219 --> 00:15:47,003
Acompanhou minha carreira?
301
00:15:47,698 --> 00:15:50,620
Investi em voc�
a sua vida inteira.
302
00:15:51,395 --> 00:15:52,806
Investiu?
303
00:15:53,489 --> 00:15:56,844
S�... voc� sabe,
� uma advogada talentosa.
304
00:16:00,524 --> 00:16:04,217
Acho melhor
fazermos uma pausa.
305
00:16:05,498 --> 00:16:09,167
Edie, s� para constar,
n�o me importo com o j�ri,
306
00:16:09,169 --> 00:16:10,605
eu me importo com voc�.
307
00:16:19,374 --> 00:16:21,579
Isso, arrasou!
308
00:16:21,581 --> 00:16:25,514
#Roxycodona, � a nossa vez.
309
00:16:25,922 --> 00:16:27,771
De volta, vamos ver outra.
310
00:16:29,478 --> 00:16:32,062
- Bom trabalho!
- Essa � a filha da minha bab�,
311
00:16:32,064 --> 00:16:33,602
eu nem a convidei.
312
00:16:35,192 --> 00:16:39,012
Certo...
N�o preste aten��o nela, certo?
313
00:16:39,014 --> 00:16:42,003
Ela est� com inveja
porque voc� tem talento,
314
00:16:42,005 --> 00:16:45,841
e ela s� � uma vaca
rica e mimada, est� bem?
315
00:16:46,294 --> 00:16:47,694
Est� bem?
316
00:16:47,752 --> 00:16:49,152
Certo...
317
00:16:53,243 --> 00:16:55,058
Escute aqui,
aniversariante...
318
00:16:55,425 --> 00:16:58,454
Voc� nunca teve um dia
duro de trabalho na vida.
319
00:16:58,492 --> 00:17:01,059
No rancho,
colocariam fita nos seus joelhos
320
00:17:01,061 --> 00:17:04,989
e a colocariam na bolacha
de �gua a sal at� pedir arrego.
321
00:17:05,520 --> 00:17:07,798
E voc� n�o duraria um dia.
322
00:17:11,833 --> 00:17:13,752
Acho que nos deve
desculpas.
323
00:17:16,046 --> 00:17:17,446
Certo...
324
00:17:18,869 --> 00:17:20,269
Sinto muito.
325
00:17:20,736 --> 00:17:22,959
Sinto muito pela sua filha
ser uma mimada
326
00:17:22,961 --> 00:17:25,869
que teve todos os obst�culos
afastados pelos pais.
327
00:17:25,871 --> 00:17:27,784
- Saia!
- J� estou indo, parceiro.
328
00:17:30,542 --> 00:17:32,250
Continue saltando, certo?
329
00:17:46,918 --> 00:17:49,657
AMOR DE ARM�RIO
N�S VEMOS TUDO
330
00:17:49,659 --> 00:17:51,413
PEGA NO ATO
331
00:17:51,415 --> 00:17:53,168
VIT�RIA DO ENTREGADOR
332
00:17:54,180 --> 00:17:56,069
#TRA�AIRMAO
333
00:18:01,110 --> 00:18:02,895
Est�o esperando voc�...
334
00:18:03,793 --> 00:18:05,193
Est� se escondendo?
335
00:18:08,320 --> 00:18:11,634
- N�o.
- Vai passar.
336
00:18:12,759 --> 00:18:14,635
- Vai?
- Bem, n�o.
337
00:18:14,660 --> 00:18:18,650
A internet � para sempre,
mas vai sair dos destaques.
338
00:18:19,430 --> 00:18:21,165
N�o est� ajudando.
339
00:18:21,590 --> 00:18:23,845
Vamos esperar
essa merda passar.
340
00:18:23,870 --> 00:18:26,815
Enquanto isso,
n�o pode ficar sentada sofrendo.
341
00:18:26,840 --> 00:18:28,947
Tem uma equipe
que conta com voc�.
342
00:18:30,540 --> 00:18:33,795
Isaac, preciso que escute
o que eu vou dizer.
343
00:18:33,920 --> 00:18:38,855
Nunca sairei dessa cadeira
e desse moletom.
344
00:18:39,893 --> 00:18:42,759
Julia, por favor.
345
00:18:45,520 --> 00:18:47,620
- Unabomber, vamos.
- N�o.
346
00:18:47,622 --> 00:18:51,220
Voc� precisa levantar.
Tirar o moletom.
347
00:18:51,245 --> 00:18:54,642
Ir para a reuni�o,
levantar a cabe�a
348
00:18:54,667 --> 00:18:59,110
e dizer que essa #Tra�aIrm�o
n�o vai se abalar com isso.
349
00:19:00,889 --> 00:19:04,125
Somos parceiros, lembra?
Um time.
350
00:19:05,250 --> 00:19:06,702
Preciso de voc�.
351
00:19:11,180 --> 00:19:13,965
Tudo bem. Certo.
352
00:19:14,690 --> 00:19:19,356
- Mas ainda sou a chefona.
- Voc� ainda � a chefona.
353
00:19:24,930 --> 00:19:26,539
Como estou?
354
00:19:30,100 --> 00:19:31,552
Vamos.
355
00:19:40,980 --> 00:19:42,722
Sabia que era seu irm�o?
356
00:19:42,747 --> 00:19:46,335
- Meu marido � irm�o dela!
- Certo, n�o...
357
00:19:46,360 --> 00:19:48,495
Ela transou com o irm�o.
358
00:19:48,520 --> 00:19:51,260
E est� aqui
tentando ajudar voc�s.
359
00:19:57,190 --> 00:19:59,775
� a Julia.
Sabe o que fazer.
360
00:20:00,782 --> 00:20:03,680
Trouxe a ficha dos Nelson
para voc� ver.
361
00:20:06,070 --> 00:20:08,980
E os Anderson
e os Gottlieb?
362
00:20:10,990 --> 00:20:12,617
N�o s�o mais clientes?
363
00:20:14,242 --> 00:20:15,670
Certo.
364
00:20:15,895 --> 00:20:19,755
- Voc� viu isso?
- Vi, sim.
365
00:20:24,820 --> 00:20:26,339
Como ela est�?
366
00:20:28,249 --> 00:20:29,725
N�o muito bem.
367
00:20:29,985 --> 00:20:34,275
Uma coisa � me atacarem,
outra � atacarem minha filha.
368
00:20:34,800 --> 00:20:37,075
- Est� me matando, Isaac.
- Entendo, �...
369
00:20:37,100 --> 00:20:41,175
N�o entende.
Est� me matando.
370
00:20:41,200 --> 00:20:43,190
Ela n�o me atende.
371
00:20:44,940 --> 00:20:46,652
Qual � o plano?
372
00:20:48,551 --> 00:20:50,471
RP disse
para n�o falar nada.
373
00:20:50,473 --> 00:20:53,115
- RP. Eles s�o idiotas.
- Esperar.
374
00:20:53,140 --> 00:20:58,140
Covardes politicamente corretos,
dizendo para esperarmos.
375
00:20:58,421 --> 00:21:02,605
Minha filha est� sendo atacada
por algo que � minha culpa.
376
00:21:02,630 --> 00:21:05,178
Leon,
nem dever�amos nos falar.
377
00:21:05,203 --> 00:21:06,971
� melhor focarmos
nos pacientes.
378
00:21:06,996 --> 00:21:10,125
Coleta de ovos no dia 26
para os Nelson parece bom.
379
00:21:10,150 --> 00:21:13,875
Isso deve cair em mim,
n�o em Julia.
380
00:21:13,900 --> 00:21:17,090
Precisa dizer a ela
para criar uma nova narrativa.
381
00:21:17,115 --> 00:21:19,852
Precisa estar � frente disso.
Ela precisa lutar.
382
00:21:19,877 --> 00:21:23,485
Precisa mostrar �s pessoas
que eu sou o vil�o.
383
00:21:23,510 --> 00:21:27,041
Mas precisa vir de voc�
pois ela n�o est� me ouvindo.
384
00:21:27,066 --> 00:21:29,019
Senhor, eu n�o posso...
385
00:21:29,044 --> 00:21:32,972
Pode,
porque se importa com ela.
386
00:21:32,997 --> 00:21:37,268
- Leon, eu...
- Isaac, por favor.
387
00:21:40,913 --> 00:21:43,545
Concordo com voc�
sobre o dia 26...
388
00:21:43,716 --> 00:21:46,127
os Nelson,
a coleta de ovos...
389
00:21:46,352 --> 00:21:50,120
porque, como sempre,
voc� est� certo.
390
00:21:52,420 --> 00:21:54,095
E sobre...
391
00:21:54,120 --> 00:21:57,647
os Anderson e os Gottlieb,
diga para queimarem no inferno.
392
00:22:00,970 --> 00:22:04,755
Ela transou com o irm�o!
393
00:22:04,780 --> 00:22:08,555
- Ela transou com o irm�o!
- Tem at� auto tune.
394
00:22:08,580 --> 00:22:11,511
- Ela transou com o irm�o!
- � cativante.
395
00:22:11,536 --> 00:22:14,405
Ela transou com o irm�o!
396
00:22:14,430 --> 00:22:18,718
Com m�-f�
e de maneira rude.
397
00:22:19,870 --> 00:22:22,115
N�o se preocupe.
Resolveremos isso.
398
00:22:22,140 --> 00:22:25,499
Conhe�o um cara que otimiza
ferramentas de pesquisa.
399
00:22:25,501 --> 00:22:28,214
Usei para a multa
que levei antes do teste.
400
00:22:28,216 --> 00:22:30,898
N�o tem como resolver.
Estou marcada para sempre.
401
00:22:30,900 --> 00:22:32,600
Com uma hashtag
escarlate.
402
00:22:32,615 --> 00:22:34,333
A internet � para sempre.
403
00:22:34,358 --> 00:22:37,570
- N�o acabou de limpar os copos?
- Estou limpando de novo.
404
00:22:37,595 --> 00:22:39,735
� a �nica coisa
que consigo controlar.
405
00:22:39,760 --> 00:22:44,185
- N�o somos muito diferentes.
- N�o sei se isso ajuda.
406
00:22:44,210 --> 00:22:48,347
Tamb�m querem me marcar.
"Roxycodona".
407
00:22:48,572 --> 00:22:50,975
- � um bom trocadilho.
- Que se ferrem.
408
00:22:51,000 --> 00:22:52,575
Aqui est� ele.
409
00:22:52,600 --> 00:22:54,433
N�o consegue apagar tudo,
410
00:22:54,435 --> 00:22:57,324
mas consegue deixar
nas �ltima p�gina de pesquisa.
411
00:22:58,274 --> 00:23:01,227
- S� preciso de US$ 10 mil.
- O qu�?
412
00:23:04,850 --> 00:23:08,985
- Oi, alto.
- Julia est� aqui?
413
00:23:09,010 --> 00:23:11,648
- Oi.
- Oi.
414
00:23:14,080 --> 00:23:17,343
Que tal fazer eu Hot Pocket
para n�s?
415
00:23:17,368 --> 00:23:18,995
- Parece �timo.
- Certo.
416
00:23:20,970 --> 00:23:22,381
O que faz aqui?
417
00:23:23,455 --> 00:23:25,147
Acho que deve lutar.
418
00:23:25,149 --> 00:23:28,242
Lutar? Achei que tinha dito
para esperar passar.
419
00:23:28,244 --> 00:23:31,410
- O pessoal do RP...
- S�o covardes certinhos.
420
00:23:32,140 --> 00:23:34,815
E se voc� der
uma declara��o?
421
00:23:34,840 --> 00:23:36,555
N�o � quem est�o atacando.
422
00:23:36,580 --> 00:23:38,773
Porque n�o mostra
quem � de verdade?
423
00:23:39,098 --> 00:23:42,665
Vai piorar as coisas.
Sou eu.
424
00:23:42,690 --> 00:23:46,075
N�o vai piorar as coisas.
Se virem voc�...
425
00:23:46,100 --> 00:23:50,518
Quem voc� realmente �,
se apaixonar�o por voc�.
426
00:23:54,208 --> 00:23:57,842
S� n�o use suas roupas
e penteie o cabelo, mas...
427
00:23:59,270 --> 00:24:00,985
Eu n�o sei. Melhor n�o.
428
00:24:01,010 --> 00:24:04,922
- Pode pensar nisso?
- Tudo bem.
429
00:24:05,586 --> 00:24:07,086
Que bom.
430
00:24:07,964 --> 00:24:09,778
- Era isso.
- Certo.
431
00:24:09,780 --> 00:24:12,745
E divirta-se com o lanche.
432
00:24:13,750 --> 00:24:15,456
Certo, at� mais.
433
00:24:17,576 --> 00:24:19,455
O cara alto
disse a verdade.
434
00:24:19,457 --> 00:24:20,857
Jesus.
435
00:24:21,394 --> 00:24:23,251
- Estava escutando?
- Sem querer.
436
00:24:23,253 --> 00:24:25,262
Tenho uma �tima audi��o.
437
00:24:25,264 --> 00:24:26,708
Ele � solteiro?
438
00:24:26,710 --> 00:24:30,368
Cara alto. � o Isaac.
Acho que �.
439
00:24:30,370 --> 00:24:32,704
E tem certeza
que voc� n�o est�, sabe...
440
00:24:33,706 --> 00:24:35,106
N�o.
441
00:24:35,517 --> 00:24:38,238
- Por qu�?
- Por nada.
442
00:24:45,149 --> 00:24:46,956
Est� em �tima forma.
443
00:24:46,958 --> 00:24:49,520
� uma das habilidades
da Roxy.
444
00:24:49,522 --> 00:24:51,999
Ela combina gra�a
com um atletismo...
445
00:24:52,001 --> 00:24:54,408
Vamos l�.
446
00:24:54,410 --> 00:24:56,042
Agora a sa�da dela.
447
00:24:56,044 --> 00:24:58,681
- Vai, Roxy.
- Acertou a competi��o toda.
448
00:24:58,683 --> 00:25:02,106
- �timo.
- Roxy Doyle para a prata.
449
00:25:05,399 --> 00:25:07,377
- Que foi, m�e?
- Direi o que foi.
450
00:25:07,379 --> 00:25:10,462
Acabei de falar com o cliente
e ele n�o est� feliz.
451
00:25:10,464 --> 00:25:12,952
� mesmo?
Ent�o somos dois.
452
00:25:12,954 --> 00:25:15,032
Fez a filha dele chorar?
453
00:25:15,726 --> 00:25:17,157
Ela foi muito nojenta.
454
00:25:17,159 --> 00:25:19,909
Sabe o que ela disse?
O quanto foi humilhante?
455
00:25:19,911 --> 00:25:22,564
Voc� vai voltar l� agora
e se desculpar.
456
00:25:22,566 --> 00:25:27,320
N�o podemos pagar isso.
Sua reputa��o est� por um fio.
457
00:25:27,322 --> 00:25:29,573
Ouviu alguma coisa
do que eu disse?
458
00:25:29,575 --> 00:25:31,286
Foi uma experi�ncia
horr�vel.
459
00:25:31,288 --> 00:25:33,159
N�o aguento mais aquilo.
460
00:25:33,161 --> 00:25:35,857
Tudo bem, querida.
A mam�e te entende.
461
00:25:36,772 --> 00:25:38,172
Ela � t�o fofa.
462
00:25:41,649 --> 00:25:44,309
Por um minuto,
achei que estava falando comigo.
463
00:25:44,311 --> 00:25:45,909
Queria ser o Mitch
por um dia
464
00:25:45,911 --> 00:25:48,698
para saber como �
ter o seu amor incondicional.
465
00:25:48,700 --> 00:25:50,246
Isso � rid�culo.
466
00:25:50,248 --> 00:25:52,393
- � mesmo?
- �.
467
00:25:52,395 --> 00:25:54,439
V� l� e pe�a desculpas.
468
00:25:54,441 --> 00:25:57,368
Isso � importante
para o seu futuro.
469
00:25:57,370 --> 00:26:00,012
Sei que � importante
para voc�, Diane.
470
00:26:06,155 --> 00:26:08,864
- Fiquei feliz que ligou.
- Oi, m�e.
471
00:26:08,866 --> 00:26:11,329
Como est� com tudo
o que est� passando?
472
00:26:11,331 --> 00:26:13,632
- � tudo t�o...
- Estou bem.
473
00:26:16,808 --> 00:26:18,614
Voc� parece �tima.
474
00:26:18,616 --> 00:26:20,306
Adicionou vitamina D
� dieta?
475
00:26:20,308 --> 00:26:23,157
As coisas melhoraram com o Tim?
Est� radiante.
476
00:26:23,159 --> 00:26:26,046
N�o. Estou?
477
00:26:26,048 --> 00:26:28,899
Fiz ch�. Est� pronto.
478
00:26:29,327 --> 00:26:30,843
Quer falar sobre o qu�?
479
00:26:30,845 --> 00:26:33,223
Trabalhei com o Leon
esta semana.
480
00:26:33,225 --> 00:26:34,809
� mesmo.
481
00:26:34,811 --> 00:26:37,462
- Como est� indo o caso?
- Interessante.
482
00:26:37,464 --> 00:26:40,092
Ele parece saber bastante
sobre minha carreira.
483
00:26:40,959 --> 00:26:44,260
Voc� conhece o Leon.
Sempre foi interessado.
484
00:26:44,262 --> 00:26:46,724
Investimento,
foi a palavra que ele usou.
485
00:26:49,846 --> 00:26:51,738
O que ele quis dizer
com isso, m�e?
486
00:26:52,735 --> 00:26:54,849
N�o sei mesmo.
487
00:26:55,811 --> 00:26:57,211
M�e.
488
00:26:57,419 --> 00:27:00,893
N�o tenho tempo
para fazer isso que fazemos,
489
00:27:00,895 --> 00:27:04,528
e voc� perdeu o privil�gio,
ent�o podemos...
490
00:27:07,801 --> 00:27:10,856
Leon te ajuda
desde a faculdade.
491
00:27:10,858 --> 00:27:14,289
E isso foi algo bom.
� algo bom.
492
00:27:14,291 --> 00:27:16,893
Ent�o n�o precisa de drama.
493
00:27:17,102 --> 00:27:18,595
Ajuda como?
494
00:27:19,409 --> 00:27:20,809
Financeiramente?
495
00:27:21,312 --> 00:27:25,690
Ele destinou um dinheiro
para uma bolsa.
496
00:27:26,915 --> 00:27:29,733
Quer dizer
a bolsa de Jovens L�deres?
497
00:27:34,129 --> 00:27:36,815
M�e, eu achei que era
uma bolsa de m�rito.
498
00:27:36,817 --> 00:27:40,293
Eu escrevi aquela reda��o.
Achei que tinha ganho.
499
00:27:41,232 --> 00:27:43,555
Voc� sabia
o tempo todo e...
500
00:27:46,750 --> 00:27:48,150
Tenho que ir.
501
00:27:48,152 --> 00:27:50,343
Querida, por favor.
502
00:27:50,345 --> 00:27:53,167
A conversa foi boa.
Obrigada, m�e.
503
00:28:02,545 --> 00:28:05,586
- Roupa bonita.
- Melhor prevenir que remediar.
504
00:28:06,414 --> 00:28:07,814
Posso...
505
00:28:11,562 --> 00:28:13,880
Ningu�m
vai te reconhecer aqui.
506
00:28:15,908 --> 00:28:19,304
Onde � aqui? Por que est�
se hospedando nesse lugar?
507
00:28:19,306 --> 00:28:21,140
� barato.
508
00:28:21,142 --> 00:28:25,203
Quando sua trai��o incestuosa
� divulgada na internet toda,
509
00:28:25,205 --> 00:28:28,269
sua mulher te bota para fora
e seu chefe te demite.
510
00:28:29,551 --> 00:28:33,254
Por isso homens casados
n�o entram em app de namoro.
511
00:28:33,256 --> 00:28:34,656
Eu sei.
512
00:28:35,140 --> 00:28:37,441
� para pessoas solteiras.
513
00:28:37,443 --> 00:28:40,465
Muito solteira.
Voc�, n�o � solteiro.
514
00:28:41,964 --> 00:28:43,985
Voc� mentiu para mim, Sam.
515
00:28:45,395 --> 00:28:47,480
Sinto muito, J�lia.
516
00:28:47,482 --> 00:28:49,119
Por que fez isso?
517
00:28:49,121 --> 00:28:50,521
N�o sei.
518
00:28:51,144 --> 00:28:53,383
Eu tinha uma vida boa.
Tinha tudo.
519
00:28:54,065 --> 00:28:55,556
Eu mere�o isso.
520
00:28:56,249 --> 00:28:59,398
Eu n�o sei se mere�o
esse quarto.
521
00:29:00,732 --> 00:29:04,160
Resumindo, n�s dois
nos sentimos humilhados,
522
00:29:04,162 --> 00:29:06,585
vulner�veis, expostos.
523
00:29:07,035 --> 00:29:08,435
Sim.
524
00:29:08,487 --> 00:29:11,961
Quando voc� foi � cl�nica, disse
que precis�vamos fazer algo.
525
00:29:11,963 --> 00:29:14,821
Ent�o vamos fazer algo.
526
00:29:18,698 --> 00:29:20,909
Nick.
527
00:29:21,561 --> 00:29:23,698
Roxy Doyle.
528
00:29:23,700 --> 00:29:27,028
Mitch ainda n�o est� pronto.
Sua m�e disse que j� voltava.
529
00:29:27,030 --> 00:29:30,663
Mas houve um imprevisto
e ela me pediu para peg�-lo.
530
00:29:30,665 --> 00:29:32,990
E estou com pressa, ent�o...
531
00:29:32,992 --> 00:29:35,433
Vou ligar para ela
para confirmar.
532
00:29:35,435 --> 00:29:38,068
Quer saber? Ele parece
pronto para mim, ent�o...
533
00:29:39,517 --> 00:29:42,493
O que est� fazendo?
N�o pode entrar a�.
534
00:29:43,041 --> 00:29:44,441
N�o!
535
00:29:54,842 --> 00:29:57,550
- Ol�? Roxy.
- Certo. Acalme a periquita.
536
00:29:57,552 --> 00:29:59,528
Sei que est� a�.
537
00:29:59,530 --> 00:30:00,930
Roxy!
538
00:30:04,552 --> 00:30:06,647
- Voc� deve ser...
- A m�e da Roxy.
539
00:30:06,682 --> 00:30:09,186
- Certo. Sou Julia.
- Sei quem voc� �.
540
00:30:09,221 --> 00:30:12,342
- Agora, onde est� meu beb�?
- Ela deve estar dormindo.
541
00:30:12,542 --> 00:30:15,221
Meu cachorro.
Onde voc� o est� mantendo?
542
00:30:15,223 --> 00:30:17,124
Desculpe, sr� Doyle.
Eu n�o sei.
543
00:30:17,126 --> 00:30:18,911
N�o tem nenhum
cachorro aqui.
544
00:30:20,533 --> 00:30:22,217
A� est� voc�.
545
00:30:22,219 --> 00:30:23,872
Meu garotinho.
546
00:30:24,714 --> 00:30:26,726
Eu estava apavorada.
547
00:30:26,728 --> 00:30:29,695
S�rio? Apavorada?
N�o consigo cuidar do cachorro?
548
00:30:29,730 --> 00:30:33,171
- N�o sei de onde ele veio.
- N�o sei mais do que � capaz.
549
00:30:33,220 --> 00:30:35,302
Sei que quer me ferir.
Isso � claro.
550
00:30:35,337 --> 00:30:37,601
Ele � meu tamb�m.
Sinto falta dele.
551
00:30:37,606 --> 00:30:39,794
- Pensou nisso?
- Animais s�o proibidos.
552
00:30:39,829 --> 00:30:42,677
Diga quando levantou cedo
para lev�-lo para passear.
553
00:30:43,004 --> 00:30:46,141
N�o pode.
N�o consegue nem cuidar de si.
554
00:30:46,176 --> 00:30:47,846
Voc� � uma confus�o, Roxy.
555
00:30:47,848 --> 00:30:51,264
Certo, sr� Doyle, est� chateada
por perder o cachorro.
556
00:30:51,269 --> 00:30:53,576
Deveria ficar fora disso,
tra�a irm�o.
557
00:30:53,581 --> 00:30:56,340
E n�o, n�o perdi meu cachorro.
Ele foi roubado.
558
00:30:56,375 --> 00:30:58,786
N�o pode roubar
seu pr�prio cachorro.
559
00:30:58,791 --> 00:31:01,146
- Boa tentativa, Diane.
- D�-me o cachorro.
560
00:31:01,181 --> 00:31:03,680
- N�o, pare, pare.
- Parem.
561
00:31:03,715 --> 00:31:06,670
Temos que fazer uma tr�gua.
Est� bem?
562
00:31:06,921 --> 00:31:09,484
- Posso pegar o cachorro?
- Cuidado.
563
00:31:10,819 --> 00:31:13,502
Certo,
acho que o pequeno...
564
00:31:13,669 --> 00:31:15,499
- Mitch Gaylord.
- Mitch Gaylord.
565
00:31:15,796 --> 00:31:18,414
Claro.
Acho que o pequeno Mitch,
566
00:31:18,449 --> 00:31:22,182
possa ser mais feliz
com um p�tio para correr, certo?
567
00:31:22,905 --> 00:31:25,181
E acho que voc�, sr� Doyle,
568
00:31:25,248 --> 00:31:27,188
est� mais ferida
que o normal,
569
00:31:27,190 --> 00:31:28,865
pois al�m
de perder o cachorro,
570
00:31:28,867 --> 00:31:31,207
sente que tamb�m perdeu
sua filha.
571
00:31:33,086 --> 00:31:35,949
Agora,
vou te devolver o cachorro,
572
00:31:35,954 --> 00:31:40,185
se prometer dar espa�o
para Roxy.
573
00:31:41,369 --> 00:31:43,259
Porque ela �...
574
00:31:44,289 --> 00:31:47,381
adulta e muito capaz
575
00:31:47,416 --> 00:31:49,178
de cuidar de si mesma.
576
00:31:50,295 --> 00:31:51,865
Isso parece justo?
577
00:31:54,310 --> 00:31:56,405
Nada disso � justo.
578
00:32:10,493 --> 00:32:11,893
Voc� est� bem?
579
00:32:12,562 --> 00:32:14,437
Obrigada por me defender.
580
00:32:15,024 --> 00:32:16,541
N�o � nada demais.
581
00:32:17,693 --> 00:32:19,093
�.
582
00:32:19,652 --> 00:32:21,897
Defender as pessoas
� importante.
583
00:32:36,000 --> 00:32:38,604
Escute, quero deixar algo
bem claro para voc�,
584
00:32:38,606 --> 00:32:40,834
Leon, antes
de continuarmos.
585
00:32:40,836 --> 00:32:42,751
Claro.
Digo, voc� quem manda.
586
00:32:43,460 --> 00:32:45,268
Tudo que consegui,
587
00:32:45,303 --> 00:32:46,904
consegui sozinha.
588
00:32:47,213 --> 00:32:49,228
Minha carreira,
minhas conquistas.
589
00:32:49,263 --> 00:32:51,314
n�o tem ideia quanto
se tem que lutar
590
00:32:51,319 --> 00:32:52,827
como uma jovem
mulher negra.
591
00:32:52,832 --> 00:32:54,780
E n�o deixarei voc�
ou ningu�m
592
00:32:54,815 --> 00:32:56,961
me enfraquecer
ou me confundir.
593
00:32:57,171 --> 00:33:01,076
- Sei quem sou.
- E tenho orgulho de voc�.
594
00:33:01,081 --> 00:33:03,319
N�o. � exatamente isso.
N�o � sobre voc�.
595
00:33:03,324 --> 00:33:04,853
N�o pode levar os cr�ditos.
596
00:33:04,888 --> 00:33:06,517
- Levar cr�dito?
- Ou...
597
00:33:06,519 --> 00:33:08,304
ou ter orgulho
ou o que seja.
598
00:33:09,166 --> 00:33:11,457
A Bolsa Escolar
para Jovens L�deres?
599
00:33:11,492 --> 00:33:14,347
T�tulo legal.
N�o ganhei nada.
600
00:33:14,349 --> 00:33:16,816
Escrevi uma reda��o perfeita
sobre a primeira
601
00:33:16,851 --> 00:33:19,582
decis�o judicial de Jane Bolin.
Ningu�m nunca leu.
602
00:33:19,584 --> 00:33:21,054
Eu li.
603
00:33:21,258 --> 00:33:23,349
Sim, bem,
eu dei duro para caramba.
604
00:33:23,752 --> 00:33:25,609
- Voc� fez um cheque.
- Sua m�e...
605
00:33:25,611 --> 00:33:28,445
Criou uma bolsa escolar falsa
para poder participar,
606
00:33:28,450 --> 00:33:30,053
para se sentir bem,
607
00:33:30,055 --> 00:33:32,246
como se tivesse algo
a ver comigo.
608
00:33:32,281 --> 00:33:34,324
Eu vi seu potencial.
609
00:33:34,845 --> 00:33:39,437
- Sabia como eu vivia, Leon.
- E por isso que quis ajudar.
610
00:33:39,472 --> 00:33:41,093
E n�o precisava de favores.
611
00:33:42,009 --> 00:33:43,888
Precisava de um pai.
612
00:33:45,380 --> 00:33:47,833
Todos os A��es de Gra�a
sentada na sua frente
613
00:33:47,868 --> 00:33:49,268
e voc� sabia.
614
00:33:50,151 --> 00:33:52,487
Por que nunca me disse
quem voc� era?
615
00:33:55,054 --> 00:33:56,883
Algum dia iria me contar?
616
00:34:00,539 --> 00:34:04,072
Muitas pessoas seriam magoadas
se eu te contasse.
617
00:34:12,223 --> 00:34:14,731
O sr. Marcus j� vir�.
618
00:34:14,766 --> 00:34:16,166
Obrigada.
619
00:34:20,131 --> 00:34:22,265
- E a�.
- Oi.
620
00:34:22,537 --> 00:34:24,961
Est� encrencada
por causa da festa?
621
00:34:24,996 --> 00:34:26,735
Veio pedir desculpas?
622
00:34:26,770 --> 00:34:29,025
N�o, vim ver voc�.
623
00:34:31,375 --> 00:34:32,775
Por qu�?
624
00:34:33,125 --> 00:34:35,346
Bem, porque...
625
00:34:35,348 --> 00:34:37,376
voc� me lembra
algu�m que conhe�o
626
00:34:37,411 --> 00:34:39,958
que descobriu que tinha
um superpoder
627
00:34:39,960 --> 00:34:41,638
quando tinha a sua idade.
628
00:34:41,644 --> 00:34:43,942
- Quem � essa?
- Eu.
629
00:34:45,091 --> 00:34:47,420
N�o acho que tenho
um superpoder.
630
00:34:47,455 --> 00:34:50,080
� porque voc� n�o descobriu
como us�-lo ainda.
631
00:34:50,576 --> 00:34:52,205
Mas posso ajud�-la.
632
00:34:52,752 --> 00:34:54,756
- Pode dar duro?
- Sim.
633
00:34:54,791 --> 00:34:56,191
Certo.
634
00:34:56,813 --> 00:34:59,181
Mas minha m�e
� apenas uma bab�.
635
00:34:59,206 --> 00:35:01,355
Ela, provavelmente,
n�o pode pagar.
636
00:35:01,801 --> 00:35:03,408
Tudo bem. Daremos um jeito.
637
00:35:03,443 --> 00:35:05,925
Me chame nas m�dias, certo?
Tenho que vazar.
638
00:35:20,992 --> 00:35:22,887
Certo, est�o prontos?
639
00:35:25,108 --> 00:35:27,218
- Aqui vamos n�s.
- Certo.
640
00:35:27,990 --> 00:35:29,751
E...
641
00:35:30,623 --> 00:35:32,737
Oi, � a Julia Bechley.
642
00:35:32,739 --> 00:35:35,694
- Estou com Sam McCormick.
- Ol�.
643
00:35:35,729 --> 00:35:38,451
Achamos importante
deixar as coisas claras.
644
00:35:38,486 --> 00:35:41,090
- Este � meu irm�o.
- E esta � minha irm�.
645
00:35:41,125 --> 00:35:43,719
E n�s transamos.
646
00:35:43,721 --> 00:35:46,113
- Sim, isso aconteceu.
- Aconteceu mesmo.
647
00:35:46,148 --> 00:35:49,174
Escutem, n�o sab�amos
que �ramos...
648
00:35:49,564 --> 00:35:52,313
Quando n�s fizemos...
Voc�s entenderam.
649
00:35:52,348 --> 00:35:55,417
De qualquer modo,
quando descobrimos,
650
00:35:55,452 --> 00:35:58,627
nossos mundos viraram
de cabe�a para baixo.
651
00:35:58,662 --> 00:36:00,114
Nos testou.
652
00:36:00,574 --> 00:36:01,974
Testou a mim.
653
00:36:02,410 --> 00:36:05,088
Tudo que eu achava
que sabia da minha vida...
654
00:36:05,090 --> 00:36:08,130
Quem era minha fam�lia,
qual � a minha identidade...
655
00:36:08,340 --> 00:36:09,900
Mudou.
656
00:36:10,310 --> 00:36:13,948
Tenho irm�os e irm�s
que eu nem sabia
657
00:36:13,950 --> 00:36:16,738
at� duas semanas atr�s.
Toneladas deles.
658
00:36:16,740 --> 00:36:19,678
E entendo querer me fazer
de piada.
659
00:36:19,680 --> 00:36:21,780
A #Tra�aIrm�o?
660
00:36:21,790 --> 00:36:23,530
Bem engra�ado.
661
00:36:24,630 --> 00:36:27,910
Mas sou uma pessoa
com sentimentos.
662
00:36:28,320 --> 00:36:31,610
Sei que tenho
muita fam�lia por a�.
663
00:36:31,830 --> 00:36:34,560
E sei que isso
n�o aconteceu s� comigo.
664
00:36:34,570 --> 00:36:39,178
Uma em 10 pessoas t�m um pai
que n�o � realmente o pai dela.
665
00:36:39,180 --> 00:36:40,938
E essas s�o
as que quero ajudar.
666
00:36:40,940 --> 00:36:43,079
Porque voc� �
minha fam�lia.
667
00:36:44,680 --> 00:36:49,679
Leon Bechley � o meu pai,
mas n�o sou como ele.
668
00:36:50,750 --> 00:36:52,230
Est� me ouvindo, pai?
669
00:36:52,340 --> 00:36:55,988
N�o sei se est� assistindo,
mas se estiver,
670
00:36:55,990 --> 00:36:57,699
n�o sou voc�.
671
00:36:57,900 --> 00:37:00,188
Sou honesta
sobre quem eu sou.
672
00:37:00,190 --> 00:37:01,590
Eu n�o me escondo.
673
00:37:02,500 --> 00:37:04,789
N�o vou a lugar nenhum.
674
00:37:05,190 --> 00:37:06,950
Estou bem aqui.
675
00:37:19,780 --> 00:37:21,888
Quer queimar uma s�lvia?
676
00:37:21,890 --> 00:37:24,370
- Porque eu tenho um pouco.
- � tentador.
677
00:37:26,490 --> 00:37:29,228
"N�o vou negar.
Ainda shippo Sam e Julia.
678
00:37:29,230 --> 00:37:31,288
#NojentoMasGostei."
679
00:37:31,290 --> 00:37:33,227
Melhor shipparem
do que difamarem.
680
00:37:33,229 --> 00:37:34,629
Concordo.
681
00:37:37,730 --> 00:37:40,608
Funcionou. A sua maluca,
682
00:37:40,610 --> 00:37:44,490
est�pida e perigosa ideia
deu certo igual m�gica.
683
00:37:44,500 --> 00:37:46,332
Voc� salvou meu traseiro.
684
00:37:46,334 --> 00:37:48,808
Voc� salvou seu traseiro.
N�o eu.
685
00:37:48,810 --> 00:37:52,108
Foi estranho porque n�o parecia
com uma ideia sua.
686
00:37:52,110 --> 00:37:54,508
Voc� � t�o certinho
e conservador
687
00:37:54,510 --> 00:37:57,470
e de repente � esse corajoso,
vamos lidar com isso.
688
00:37:58,290 --> 00:38:00,679
Algu�m tem que te salvar
de voc� mesma.
689
00:38:00,880 --> 00:38:02,350
J� escutei isso antes.
690
00:38:03,730 --> 00:38:05,130
Obrigada.
691
00:38:10,720 --> 00:38:12,909
Minha av� tem esse su�ter.
692
00:38:28,770 --> 00:38:31,420
Escute,
eu te devo desculpas.
693
00:38:32,610 --> 00:38:34,419
Por fazer um esc�ndalo.
694
00:38:35,220 --> 00:38:37,300
Sei como �,
695
00:38:37,410 --> 00:38:40,980
ser exposta,
sentir-se deslocada.
696
00:38:41,390 --> 00:38:44,450
E ent�o todas essas coisas
do pai junto,
697
00:38:45,360 --> 00:38:46,959
eu sinto muito.
698
00:38:49,700 --> 00:38:51,190
Obrigada.
699
00:38:52,630 --> 00:38:55,190
A primeira coisa
que deveria ter perguntado...
700
00:38:56,290 --> 00:38:57,720
Como voc� est�?
701
00:38:58,410 --> 00:38:59,810
Estou casada.
702
00:38:59,840 --> 00:39:02,248
E eu amo meu esposo
e minha carreira
703
00:39:02,250 --> 00:39:04,219
e n�o vou jogar tudo fora.
704
00:39:06,750 --> 00:39:08,659
N�o foi o que perguntei.
705
00:39:08,960 --> 00:39:10,390
Eu sei.
706
00:39:12,410 --> 00:39:14,010
Bem, estou...
707
00:39:14,320 --> 00:39:16,780
Estou aqui se precisar
de conversar.
708
00:39:16,990 --> 00:39:18,720
Voc� sabe onde me achar.
709
00:39:19,530 --> 00:39:21,868
Estou bombando
na internet agora.
710
00:39:21,870 --> 00:39:23,379
N�o sei se soube.
711
00:39:27,710 --> 00:39:29,120
Julia.
712
00:39:31,680 --> 00:39:33,160
Valeu...
713
00:39:33,770 --> 00:39:37,230
Por conversar comigo
como se fosse minha irm�
714
00:39:37,440 --> 00:39:39,369
e n�o como a ex do Tim.
715
00:39:57,770 --> 00:40:00,490
- Roxy, irm� da Julia.
- Eu me lembro de voc�.
716
00:40:00,700 --> 00:40:02,938
Que coincid�ncia.
N�o sabia que corria.
717
00:40:02,940 --> 00:40:04,738
N�o sabia
que corria tamb�m.
718
00:40:04,740 --> 00:40:06,450
Sabe, sou uma atleta.
719
00:40:06,460 --> 00:40:08,408
Sou medalhista de prata.
720
00:40:08,410 --> 00:40:10,970
Ent�o vende medalhas?
721
00:40:11,380 --> 00:40:13,279
Desculpe-me. Voc� tem uma?
722
00:40:13,880 --> 00:40:16,578
Ali�s, sou treinadora agora.
Tenho uma aluna.
723
00:40:16,580 --> 00:40:18,258
Tentando me descobrir.
724
00:40:18,260 --> 00:40:20,568
Amo essa rota
porque termina no Equinox
725
00:40:20,570 --> 00:40:22,168
e a� come�o meu circuito.
726
00:40:22,170 --> 00:40:25,580
Isso � engra�ado
porque � o mesmo que fa�o.
727
00:40:25,690 --> 00:40:28,168
Certeza que postei isso
no meu Instagram.
728
00:40:28,170 --> 00:40:29,890
Postou?
729
00:40:31,030 --> 00:40:33,118
Qual o seu Pace? 5 min/km?
730
00:40:33,120 --> 00:40:36,060
- Algo parecido.
- Vamos v� se �.
731
00:40:53,750 --> 00:40:56,050
Voc� vai me dizer
que n�o pode fazer isso.
732
00:40:58,325 --> 00:40:59,725
Sim.
733
00:41:06,230 --> 00:41:07,720
Ent�o � isso?
734
00:41:08,230 --> 00:41:09,710
Terminamos?
735
00:41:11,900 --> 00:41:13,320
Terminamos.
736
00:41:37,100 --> 00:41:38,580
Julia.
737
00:41:43,800 --> 00:41:45,220
Refrigerante de laranja.
738
00:41:45,530 --> 00:41:48,180
Deixava tudo melhor.
739
00:41:49,110 --> 00:41:50,580
Quando eu tinha 11 anos.
740
00:41:52,980 --> 00:41:54,720
Valeu a tentativa.
741
00:41:58,050 --> 00:42:01,808
N�o sabia
que ia virar essa confus�o.
742
00:42:01,810 --> 00:42:04,968
Impressionante o qu�o cruel
as pessoas na internet s�o.
743
00:42:04,970 --> 00:42:09,920
E... nunca achei
que voc� ia sofrer publicamente.
744
00:42:11,900 --> 00:42:14,720
E eu...
745
00:42:16,910 --> 00:42:18,330
Estou aqui?
746
00:42:19,070 --> 00:42:22,458
Acho que � o mais pr�ximo
de uma desculpa que vou receber.
747
00:42:22,460 --> 00:42:25,150
Julia, eu posso...
eu posso entrar...
748
00:42:27,650 --> 00:42:29,610
N�o acho que estamos bem.
749
00:42:30,630 --> 00:42:32,110
Sinto muito.
750
00:42:32,420 --> 00:42:33,830
Boa noite, pai.
751
00:42:52,740 --> 00:42:55,228
Acho que conseguimos
uma testemunha.
752
00:42:55,230 --> 00:42:56,870
Esperando
no seu escrit�rio.
753
00:42:56,880 --> 00:42:58,280
S�rio?
754
00:42:58,290 --> 00:43:01,240
Talvez n�o precisaremos
do adiamento.
755
00:43:07,050 --> 00:43:08,619
Sr. e sr� Doyle.
756
00:43:08,620 --> 00:43:10,370
Prazer em conhec�-la.
757
00:43:10,480 --> 00:43:12,130
Estamos aqui para ajudar.
758
00:43:13,060 --> 00:43:16,360
Gostaria de testemunhar
contra o Leon Bechley.
759
00:43:17,849 --> 00:43:21,349
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
56749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.