All language subtitles for Almost.Family.S01E03.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,911 --> 00:00:02,920 Anteriormente, em Almost Family... 2 00:00:02,955 --> 00:00:05,233 Dr. Bechley, Jane Horner, The Wall Street. 3 00:00:05,235 --> 00:00:07,553 Minha fonte alega que usou seu esperma 4 00:00:07,588 --> 00:00:09,683 para engravidar uma paciente. 5 00:00:09,702 --> 00:00:12,373 - Oi, sou Julia. - Oi. Como voc�s se conhecem? 6 00:00:14,335 --> 00:00:16,191 Leon Bechley � meu pai. 7 00:00:16,193 --> 00:00:18,342 Ent�o voc�s podem ser irm�os? 8 00:00:18,344 --> 00:00:20,723 - Julia, temos que demiti-la. - Que lixos! 9 00:00:20,758 --> 00:00:23,116 - Como fazem isso? - Trouxe meu contrato 10 00:00:23,118 --> 00:00:25,762 na esperan�a de voc�s darem uma olhada. 11 00:00:25,797 --> 00:00:29,346 Parece que finalmente sei como � ter um pai de verdade. 12 00:00:29,381 --> 00:00:32,292 Saia! Saia! Saia de nossa casa! 13 00:00:32,330 --> 00:00:34,634 Voc� pode ficar o quanto precisar. 14 00:00:34,669 --> 00:00:37,886 Li seu contrato empregat�cio. Voc� dirige a cl�nica agora. 15 00:00:37,921 --> 00:00:40,026 Sou a chefe? Precisarei da sua ajuda. 16 00:00:40,031 --> 00:00:42,590 - Faremos juntos. - Nosso escrit�rio determinou 17 00:00:42,595 --> 00:00:45,519 que o dr. Bechley usar errado seu material gen�tico 18 00:00:45,554 --> 00:00:48,076 sobe ao n�vel de agress�o sexual. 19 00:00:48,079 --> 00:00:50,814 Foi s� eu, ou tinha um clima acontecendo 20 00:00:50,816 --> 00:00:52,941 entre voc� e a Amanda Doherty? 21 00:00:53,834 --> 00:00:55,234 Meu... 22 00:00:56,958 --> 00:00:59,138 Estou muito feliz em t�-los aqui hoje, 23 00:00:59,173 --> 00:01:01,227 no nosso primeiro grupo PNE... 24 00:01:01,262 --> 00:01:02,978 "Pai N�o Esperado". 25 00:01:02,980 --> 00:01:06,280 Se � ou n�o cliente Bechley, todos s�o bem-vindos aqui. 26 00:01:06,282 --> 00:01:09,507 Ent�o, obrigada por virem e bem-vindos ao grupo. 27 00:01:10,160 --> 00:01:11,908 De algum jeito ou de outro, 28 00:01:11,943 --> 00:01:14,607 todos n�s tivemos nossas vidas perturbadas, 29 00:01:14,642 --> 00:01:18,125 alteradas, pelo milagre do teste de DNA. 30 00:01:18,160 --> 00:01:19,902 Todos n�s temos hist�rias. 31 00:01:19,937 --> 00:01:21,448 Quem gostaria de come�ar? 32 00:01:21,450 --> 00:01:23,556 Tenho uma hist�ria para contar. 33 00:01:24,675 --> 00:01:26,890 - N�o. - Meu marido me traiu 34 00:01:26,892 --> 00:01:29,030 com algu�m de um aplicativo. 35 00:01:29,032 --> 00:01:30,827 - Meu Deus. - Voc�, Julia. 36 00:01:30,862 --> 00:01:33,392 Voc� dormiu com meu marido. Admita. 37 00:01:33,427 --> 00:01:36,242 - Eu... n�o tinha ideia. - Ent�o dormiu? 38 00:01:36,277 --> 00:01:38,185 - Bem... certo. - Ele dormiu? 39 00:01:38,190 --> 00:01:39,931 N�o sabia que ele era seu irm�o? 40 00:01:39,936 --> 00:01:42,953 Sim, meu marido � irm�o dela! 41 00:01:42,988 --> 00:01:45,754 - Certo. - Ela transou com o irm�o! 42 00:01:45,844 --> 00:01:47,962 E est� aqui, tentando ajud�-los. 43 00:01:47,964 --> 00:01:49,598 Meu Deus. 44 00:01:50,677 --> 00:01:52,871 - Podemos conversar... - Pat�tico. 45 00:01:52,906 --> 00:01:55,793 Sinto muito. Eu n�o sabia que ele era casado. 46 00:01:58,017 --> 00:01:59,424 Ou meu irm�o. 47 00:02:03,256 --> 00:02:06,641 Esta n�o � uma visita amig�vel para nenhum de n�s, Roxy. 48 00:02:07,615 --> 00:02:09,517 � uma reuni�o de neg�cios. 49 00:02:09,552 --> 00:02:12,652 Entendemos que n�o queira nada conosco agora, 50 00:02:12,687 --> 00:02:16,085 neste seu momento de explora��o gen�tica. 51 00:02:16,120 --> 00:02:17,794 Mas ainda trabalhamos juntos. 52 00:02:17,829 --> 00:02:19,729 E h� certas obriga��es 53 00:02:19,764 --> 00:02:21,940 que firmamos e voc� precisa honrar. 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,914 N�o farei mais festas de anivers�rio. 55 00:02:24,949 --> 00:02:26,677 Elas s�o devastadoras. 56 00:02:26,712 --> 00:02:28,495 Esta � diferente. 57 00:02:28,530 --> 00:02:31,916 � para um produtor que trabalha com Bob Costas. 58 00:02:31,951 --> 00:02:34,297 N�o. Sem anivers�rios. 59 00:02:34,332 --> 00:02:36,761 Pode abrir portas para voc�, querida. 60 00:02:36,796 --> 00:02:38,614 Oportunidades na TV. 61 00:02:38,649 --> 00:02:40,447 Nem que a vaca tussa. 62 00:02:40,482 --> 00:02:44,617 - Acabamos? - �, n�o. Na verdade, querida, 63 00:02:45,022 --> 00:02:48,135 acho que n�o fui muito claro. 64 00:02:48,308 --> 00:02:50,720 Voc� tem que fazer esse trabalho, Roxy. 65 00:02:50,999 --> 00:02:53,204 Temos um contrato com essas pessoas 66 00:02:53,239 --> 00:02:55,568 e n�o podemos arcar com a quebra dele. 67 00:02:59,327 --> 00:03:01,200 Estou t�o cansada 68 00:03:01,235 --> 00:03:04,674 de ser exposta por a� como uma aberra��o de circo 69 00:03:04,676 --> 00:03:07,092 com uma medalha de prata de 15 anos. 70 00:03:09,023 --> 00:03:10,904 N�o � mais quem eu sou. 71 00:03:11,629 --> 00:03:13,067 Verdade? 72 00:03:14,351 --> 00:03:16,018 Ent�o, quem � voc�? 73 00:03:16,082 --> 00:03:19,289 Sim. Estamos morrendo de curiosidade. 74 00:03:25,248 --> 00:03:26,886 D�-me o endere�o. 75 00:03:30,818 --> 00:03:32,439 Obrigado, cora��o. 76 00:03:35,871 --> 00:03:38,614 A Promotoria solicita um adiamento? 77 00:03:38,616 --> 00:03:41,712 Nossa testemunha-chave chega em NY no in�cio do ano. 78 00:03:41,714 --> 00:03:44,515 Acusou meu cliente de agredir d�zias de mulheres. 79 00:03:44,520 --> 00:03:46,680 N�o acha uma que possa testemunhar? 80 00:03:46,715 --> 00:03:48,585 Ela � professora p�blica. 81 00:03:48,620 --> 00:03:51,001 N�o vamos penaliz�-la por ensinar crian�as. 82 00:03:51,036 --> 00:03:52,943 � uma atitude admir�vel, 83 00:03:52,948 --> 00:03:54,932 mas a sr� Palmer tem raz�o. 84 00:03:54,937 --> 00:03:56,846 Encontre outra testemunha-chave. 85 00:04:01,893 --> 00:04:04,327 - Entendo que esteja pirando. - N�o estou. 86 00:04:04,329 --> 00:04:06,432 J� passei por isso. Eu entendo. 87 00:04:06,434 --> 00:04:08,331 Amanda, foi um erro. 88 00:04:09,130 --> 00:04:10,531 Foi? 89 00:04:10,566 --> 00:04:13,672 N�o posso acabar minha vida por conta disso. Eu s�... 90 00:04:14,518 --> 00:04:16,606 - � demais. - Olhe, est� tudo bem. 91 00:04:16,641 --> 00:04:18,592 Posso ser paciente. 92 00:04:18,627 --> 00:04:21,146 N�o � minha primeira l�sbica que pira. 93 00:04:21,181 --> 00:04:22,592 - � mesmo? - Sim. 94 00:04:22,627 --> 00:04:25,167 Quantas l�sbicas assumidas que piraram voc�... 95 00:04:25,202 --> 00:04:27,132 Pirei junto? 96 00:04:27,167 --> 00:04:30,284 - Digo... - Sou casada 97 00:04:30,319 --> 00:04:32,182 com um homem incr�vel. 98 00:04:32,217 --> 00:04:33,617 Eu... 99 00:04:34,510 --> 00:04:36,847 Envolver-me com a advogada da oposi��o... 100 00:04:37,435 --> 00:04:41,342 Que tal isso para erro de principiante. N�o posso... 101 00:04:41,437 --> 00:04:42,997 E ainda assim, aqui estamos. 102 00:04:44,501 --> 00:04:47,436 Olhe, se quiser parar, paramos, mas... 103 00:04:49,124 --> 00:04:51,445 Acho que temos algo aqui. 104 00:04:52,535 --> 00:04:55,065 Algo mais do que coisa de uma vez. 105 00:04:55,978 --> 00:04:59,331 E somos profissionais para mantermos assim, certo? 106 00:04:59,366 --> 00:05:01,280 Manter os neg�cios, com neg�cios 107 00:05:01,810 --> 00:05:03,521 e o pessoal, no pessoal. 108 00:05:05,020 --> 00:05:06,601 Ver aonde nos leva. 109 00:05:13,095 --> 00:05:15,149 A bola est� no seu campo, advogada. 110 00:05:31,939 --> 00:05:33,339 Oi. 111 00:05:33,374 --> 00:05:36,534 Oi, Jujuba, olhou suas redes sociais? 112 00:05:36,569 --> 00:05:38,214 N�o. O que est� havendo? 113 00:05:38,249 --> 00:05:40,252 #Bechley. 114 00:05:40,287 --> 00:05:43,401 Estou por perto se precisar e... voc� vai precisar. 115 00:05:45,998 --> 00:05:47,978 N�o sabia que ele era seu irm�o? 116 00:05:48,013 --> 00:05:51,122 - Meu Deus. - Ela transou com o irm�o! 117 00:05:51,157 --> 00:05:52,916 Irm�o! Irm�o! 118 00:05:52,951 --> 00:05:54,360 INCESTO #NACESTA 119 00:05:54,395 --> 00:05:57,134 SEPARE A PISCINA DE GENES DA DE NAMORO! NOJINHO! 120 00:05:57,169 --> 00:05:58,569 VERGONHA! VERGONHA! 121 00:05:58,604 --> 00:06:01,141 H� UM LUGAR NO INFERNO PARA PESSOAS COMO VOC�! 122 00:06:02,651 --> 00:06:06,151 | Maniacs | Haters Gonna Hate! 123 00:06:07,286 --> 00:06:10,986 Almost Family - 1.03 Notorious AF 124 00:06:10,987 --> 00:06:14,088 Frank | Renna | KarineX Vit�ria | Vin�cius | Colorada 125 00:06:14,574 --> 00:06:16,654 Ent�o, eu te fa�o perguntas 126 00:06:16,656 --> 00:06:19,487 e voc� responde, honestamente e completamente. 127 00:06:19,550 --> 00:06:22,234 Sem segredos e mentiras. Eu preciso saber tudo. 128 00:06:22,535 --> 00:06:26,041 Voc� se tornou uma mulher muito confiante, Edie. 129 00:06:26,060 --> 00:06:28,317 Quero que me fale sobre cada inst�ncia 130 00:06:28,319 --> 00:06:30,639 em voc� foi o doador, tudo o que lembrar. 131 00:06:30,642 --> 00:06:34,160 Pode ser uma acusa��o para cada caso, seja minucioso. 132 00:06:34,195 --> 00:06:36,185 Sempre foi uma l�der, mesmo pequena. 133 00:06:36,187 --> 00:06:37,985 Leon, por favor. 134 00:06:38,026 --> 00:06:42,321 Preciso de uma linha do tempo e do racioc�nio m�dico por tr�s. 135 00:06:42,323 --> 00:06:43,830 Claro. 136 00:06:48,110 --> 00:06:51,188 Sempre foi meu Dia de A��o de Gra�as favorito. 137 00:06:51,190 --> 00:06:55,362 Acho que voc� e a Julia tinham uns 8 anos? 138 00:06:56,771 --> 00:06:59,887 - �, 9 anos. - Voc� j� era uma advogadinha. 139 00:06:59,889 --> 00:07:01,848 Fan�tica pela veracidade. 140 00:07:01,850 --> 00:07:04,547 Voc� costumava atormentar Genevieve. 141 00:07:04,690 --> 00:07:06,759 "N�o foi exatamente o que voc� disse. 142 00:07:06,761 --> 00:07:10,057 Para constar, a hora de dormir em feriados � �s 22h." 143 00:07:11,458 --> 00:07:15,130 Gosto de pensar que parte dessa sua determina��o 144 00:07:15,540 --> 00:07:17,053 veio de mim. 145 00:07:17,900 --> 00:07:21,333 Acho que devemos continuar isso no escrit�rio. 146 00:07:21,810 --> 00:07:23,653 Ser� mais profissional l�. 147 00:07:34,320 --> 00:07:37,138 Sorris�o. Digam "xis". 148 00:07:38,180 --> 00:07:39,591 Est� �timo. 149 00:07:46,700 --> 00:07:48,764 Muito bem, bom trabalho. 150 00:07:49,340 --> 00:07:51,789 - Quem � o pr�ximo? - Isso � entediante. 151 00:07:52,083 --> 00:07:55,868 �, s�o os fundamentos. Devem ser. 152 00:07:55,904 --> 00:07:58,800 Precisa dominar isso antes de chegar na coisa boa. 153 00:07:58,802 --> 00:08:00,323 Quando voc� finalmente voa. 154 00:08:00,780 --> 00:08:02,200 Por que n�o tenta? 155 00:08:02,202 --> 00:08:05,225 Eu queria o Logan Paul, mas mam�e disse que era caro. 156 00:08:05,895 --> 00:08:08,312 Bem, eu tamb�m estou no YouTube. 157 00:08:08,320 --> 00:08:10,306 Voc� pode checar minhas rotinas. 158 00:08:10,322 --> 00:08:12,339 S�o mais dif�ceis que saltos mortais. 159 00:08:12,341 --> 00:08:14,670 N�o � o tipo de conte�do que me interessa. 160 00:08:20,700 --> 00:08:22,100 Posso tentar? 161 00:08:23,070 --> 00:08:24,787 Claro, vamos ver o que sabe. 162 00:08:28,660 --> 00:08:31,383 Isso foi muito bom. Qual � o seu nome? 163 00:08:31,493 --> 00:08:33,262 - Izzy. - Oi, Izzy. 164 00:08:33,380 --> 00:08:35,715 Prazer em te conhecer. Quer tentar de novo? 165 00:08:35,780 --> 00:08:37,200 Mantenha os p�s juntos. 166 00:08:41,290 --> 00:08:44,208 Sim, Bechley. � isso mesmo. Sou eu. 167 00:08:44,409 --> 00:08:46,670 Quer um aut�grafo? Uma selfie ir�nica? 168 00:08:47,512 --> 00:08:49,995 - Que bom que est� aqui. - Meu Deus. S�rio? 169 00:08:50,000 --> 00:08:53,600 - Eu queria pedir desculpas. - Eu te perdoo. Agora v�. 170 00:08:53,602 --> 00:08:56,299 Kim achou meu celular, queria falar sobre isso. 171 00:08:56,301 --> 00:08:57,868 Meu casamento est�... 172 00:08:58,720 --> 00:09:00,887 em uma situa��o muito complicada. 173 00:09:01,100 --> 00:09:03,566 N�o me insulte com essas desculpinhas, Sam. 174 00:09:03,568 --> 00:09:05,596 Voc� sabe que eu n�o queria te ver. 175 00:09:05,598 --> 00:09:07,515 - Eu sei. - E por que estou vendo? 176 00:09:07,517 --> 00:09:09,754 Isso est� afetando minha vida tamb�m. 177 00:09:10,458 --> 00:09:12,349 Trabalho em uma firma conservadora. 178 00:09:12,351 --> 00:09:15,194 Precisamos fazer algo. Estou sendo bombardeado. 179 00:09:15,196 --> 00:09:16,850 Est� sendo bombardeado? 180 00:09:16,852 --> 00:09:18,867 Pois est�o me queimando na fogueira. 181 00:09:18,869 --> 00:09:20,882 E eu n�o tra� ningu�m, ou menti 182 00:09:20,884 --> 00:09:22,775 ou fiz algo al�m de usar tecnologia 183 00:09:22,777 --> 00:09:25,673 para obter sexo r�pido, consensual e imemor�vel. 184 00:09:25,690 --> 00:09:27,506 Eu n�o ligo para seus problemas. 185 00:09:27,508 --> 00:09:29,316 Preciso que v� e n�o volte mais 186 00:09:29,318 --> 00:09:30,720 e me delete do app. 187 00:09:34,860 --> 00:09:37,041 N�o, n�o, n�o. N�o � o que parece. 188 00:09:37,043 --> 00:09:39,583 N�o fizemos nada, s� est�vamos conversando! 189 00:09:53,364 --> 00:09:55,119 JULIA BECKLEY ACABOU DE ENTRAR. 190 00:09:55,121 --> 00:09:56,529 #BECKLEYSBIMBANDO 191 00:09:56,531 --> 00:09:58,321 PERVERS�O � DE FAM�LIA. 192 00:10:02,370 --> 00:10:03,793 Minha pergunta �: 193 00:10:04,000 --> 00:10:07,350 voc� se atraiu por ele apesar da gen�tica ou por causa dela? 194 00:10:07,357 --> 00:10:09,852 Porque eu n�o sei o que � pior. 195 00:10:10,760 --> 00:10:12,556 Me poupe de suas provoca��es. 196 00:10:12,558 --> 00:10:14,914 Estou vivendo um pesadelo. 197 00:10:14,916 --> 00:10:17,257 Desculpe. Desculpe. N�o pude resistir. 198 00:10:17,400 --> 00:10:20,157 - Deve ser terr�vel. - Voc� n�o faz ideia. 199 00:10:21,320 --> 00:10:22,923 Vai me contar o que foi? 200 00:10:22,925 --> 00:10:24,771 Creio que isso n�o seja para mim. 201 00:10:24,920 --> 00:10:26,661 Vou � uma cliente mais tarde, 202 00:10:26,702 --> 00:10:29,345 ou acredite, eu estaria embaixo das cobertas. 203 00:10:29,446 --> 00:10:32,995 Voc� que quis se encontrar, eu disse que estaria ocupada. 204 00:10:34,700 --> 00:10:36,140 Edie, eu te vi. 205 00:10:37,000 --> 00:10:40,435 Com aquela promotora, Amanda Doherty... 206 00:10:40,815 --> 00:10:42,220 no tribunal. 207 00:10:46,810 --> 00:10:48,423 N�o sei o que acha que viu. 208 00:10:48,425 --> 00:10:50,322 Acho que te vi beijando a mulher 209 00:10:50,324 --> 00:10:53,043 que est� representando o caso contra meu pai. 210 00:10:55,390 --> 00:10:56,812 N�o foi nada. 211 00:10:57,060 --> 00:10:59,549 - E n�o � da sua conta. - Qual das duas, 212 00:10:59,551 --> 00:11:01,609 porque s�o coisas bem diferentes. 213 00:11:01,620 --> 00:11:03,264 N�o importa, porque acabou. 214 00:11:04,485 --> 00:11:07,360 Edie, n�o estou tentando dizer como viver sua vida. 215 00:11:07,362 --> 00:11:08,769 �timo. Obrigada, Julia, 216 00:11:08,771 --> 00:11:11,694 porque n�o � para voc� que eu correria para... 217 00:11:11,696 --> 00:11:13,715 - conselhos de vida. - Se estiver... 218 00:11:14,316 --> 00:11:16,107 passando por algo, ou lutando 219 00:11:16,110 --> 00:11:18,317 - com sua sexualidade... - N�o estou. 220 00:11:18,940 --> 00:11:20,385 Sou muito bem casada, 221 00:11:20,520 --> 00:11:22,094 com o melhor cara do mundo. 222 00:11:22,096 --> 00:11:23,500 Eu sei. 223 00:11:24,730 --> 00:11:28,043 - Tomei uma decis�o idiota. - Com s�rias consequ�ncias. 224 00:11:28,678 --> 00:11:31,188 N�o entendo por que voc� arriscaria o caso, 225 00:11:31,190 --> 00:11:33,481 e sua carreira inteira, na verdade. 226 00:11:34,236 --> 00:11:36,210 A menos que... seja quem voc� �. 227 00:11:36,255 --> 00:11:37,657 Voc� �... 228 00:11:37,857 --> 00:11:40,037 Voc� gosta de mulheres? Voc� � l�s... 229 00:11:40,039 --> 00:11:43,519 - Est� namorando a promotora? - Fale baixo! Por favor. 230 00:11:43,520 --> 00:11:46,334 Nem todos precisamos estar na internet. 231 00:11:47,049 --> 00:11:50,268 Eu estava sussurrando, n�o poderia falar mais baixo. 232 00:11:51,540 --> 00:11:54,522 Olhe, se quer acabar com sua vida, �timo. 233 00:11:54,524 --> 00:11:57,999 Mas n�o deixarei que acabe com a minha e a do meu pai. 234 00:11:58,001 --> 00:11:59,887 Est� tudo sob controle, est� bem? 235 00:11:59,889 --> 00:12:01,778 E sobre acabar com sua vida... 236 00:12:01,780 --> 00:12:04,188 Acho que voc� j� fez um bom trabalho. 237 00:12:09,443 --> 00:12:13,495 Qual �, pessoal. Por que isso? Deixem para l�! 238 00:12:15,997 --> 00:12:17,397 Oi! 239 00:12:20,312 --> 00:12:22,274 Debbie, mazel tov. 240 00:12:22,276 --> 00:12:24,164 Julia! Voc� veio. 241 00:12:24,166 --> 00:12:26,268 Sim, � claro. Eu confirmei, n�o? 242 00:12:26,270 --> 00:12:29,565 Amaria segurar o carinha antes da a��o come�ar. 243 00:12:29,567 --> 00:12:30,967 Eu... 244 00:12:30,969 --> 00:12:34,002 Receio n�o poder te deixar fazer isso. 245 00:12:34,004 --> 00:12:37,360 Certo, � um grande dia. Precisa mant�-lo focado. 246 00:12:37,362 --> 00:12:39,775 N�o, n�o posso deixar voc� entrar. 247 00:12:39,777 --> 00:12:43,137 Tenho muitos familiares aqui e eles s�o bem conservadores. 248 00:12:47,343 --> 00:12:50,376 Meu Deus, se trata do... Certo. 249 00:12:51,172 --> 00:12:55,893 Debbie, foi um erro. N�o � quem eu sou. 250 00:12:55,895 --> 00:12:58,468 Parece muito voc� no v�deo. 251 00:12:58,842 --> 00:13:01,563 Desculpe, Julia, � uma cerim�nia religiosa, 252 00:13:01,565 --> 00:13:03,778 n�o podemos ter a distra��o. 253 00:13:08,171 --> 00:13:10,684 Certo. Est� bem, sem problemas. 254 00:13:11,049 --> 00:13:13,218 Certo, eu vou embora. 255 00:13:13,220 --> 00:13:17,846 Vou levar esses macac�es comigo porque s�o muito ador�veis. 256 00:13:18,781 --> 00:13:21,794 O que eu vou fazer com isto? Aqui, tome. 257 00:13:21,796 --> 00:13:24,224 - Mazel tov. - Obrigada, Julia. 258 00:13:36,796 --> 00:13:39,752 Certo, vamos tentar de novo. 259 00:13:39,754 --> 00:13:42,105 Sou sua advogada, voc� � meu cliente, 260 00:13:42,107 --> 00:13:45,553 sem fala��o sobre A��o de Gra�as ou minha inf�ncia com a Julia. 261 00:13:45,555 --> 00:13:48,287 - Apenas neg�cios. Entendeu? - Entendi. 262 00:13:49,274 --> 00:13:52,008 - Por que est� sorrindo? - Voc� me lembra eu... 263 00:13:52,010 --> 00:13:53,410 Leon, por favor! 264 00:13:54,058 --> 00:13:56,281 Conte sobre a primeira vez que interveio. 265 00:13:56,283 --> 00:13:57,944 "Interveio"? 266 00:13:58,389 --> 00:14:01,418 - N�o usaria esta palavra. - Use as suas, ent�o. 267 00:14:01,420 --> 00:14:04,998 Certo. Bem, no come�o dos anos 80, 268 00:14:05,000 --> 00:14:07,631 a tecnologia n�o era o que � agora, 269 00:14:07,633 --> 00:14:10,301 n�o t�nhamos a mesma capacidade de armazenamento. 270 00:14:10,303 --> 00:14:12,376 A cliente neste caso, 271 00:14:12,489 --> 00:14:17,139 j� havia sofrido v�rias falhas na tentativa de engravidar. 272 00:14:17,141 --> 00:14:20,660 Na �poca, n�s suspeitamos que o marido era o problema. 273 00:14:20,662 --> 00:14:23,821 Ela estava ovulando, a situa��o era prop�cia, 274 00:14:23,823 --> 00:14:25,255 mas o marido... 275 00:14:25,257 --> 00:14:28,076 N�o admitia que talvez ele fosse o problema, 276 00:14:28,078 --> 00:14:31,371 ele se recusou a testar o esperma dele. 277 00:14:31,662 --> 00:14:35,225 Estavam prontos para desistir. At� que ela veio at� a mim 278 00:14:35,363 --> 00:14:40,363 desesperada por qualquer coisa que tornasse a gravidez vi�vel. 279 00:14:40,381 --> 00:14:42,868 Ela implorou por ajuda... 280 00:14:42,870 --> 00:14:45,777 Uma ajuda de todas as formas poss�veis. 281 00:14:45,779 --> 00:14:48,525 - Palavras dela. - Ent�o voc� a ajudou? 282 00:14:48,527 --> 00:14:52,182 N�o iria atrapalhar maternidade sabendo que podia criar sucesso. 283 00:14:52,184 --> 00:14:56,063 Ela merecia ter a pr�xima pe�a na hist�ria da vida dela. 284 00:14:56,065 --> 00:14:58,594 �s vezes, o universo n�o espera pela ci�ncia. 285 00:14:59,198 --> 00:15:01,632 Isso � bom. Demonstra compaix�o. 286 00:15:01,634 --> 00:15:04,491 Se contar exatamente assim, o j�ri ir� reagir. 287 00:15:04,760 --> 00:15:08,341 - � uma boa hist�ria. - N�o � hist�ria, � a verdade. 288 00:15:09,392 --> 00:15:12,115 O que, voc�... Acredita em mim? 289 00:15:12,276 --> 00:15:15,781 N�o importa se eu acredito. Fazer uma conex�o pessoal ajuda. 290 00:15:15,871 --> 00:15:19,525 Se o j�ri sente alguma coisa, s� beneficia o nosso lado. 291 00:15:21,637 --> 00:15:23,306 Sei que pode lidar com um j�ri, 292 00:15:23,308 --> 00:15:26,037 igual ao caso pro bono, Malcolm Bradley. 293 00:15:26,403 --> 00:15:28,033 - O qu�? - Voc� tinha raz�o, 294 00:15:28,035 --> 00:15:30,481 ele n�o deveria ter sido julgado como adulto. 295 00:15:30,483 --> 00:15:34,992 - Como sabe disso? - Teve uma carreira de sucesso. 296 00:15:34,994 --> 00:15:36,765 Eu acompanhei. 297 00:15:37,259 --> 00:15:40,539 Este caso, em especial, me marcou. 298 00:15:40,541 --> 00:15:42,364 Nos outros, mostrou intelig�ncia, 299 00:15:42,366 --> 00:15:45,156 mas naquele... mostrou seu cora��o. 300 00:15:45,219 --> 00:15:47,003 Acompanhou minha carreira? 301 00:15:47,698 --> 00:15:50,620 Investi em voc� a sua vida inteira. 302 00:15:51,395 --> 00:15:52,806 Investiu? 303 00:15:53,489 --> 00:15:56,844 S�... voc� sabe, � uma advogada talentosa. 304 00:16:00,524 --> 00:16:04,217 Acho melhor fazermos uma pausa. 305 00:16:05,498 --> 00:16:09,167 Edie, s� para constar, n�o me importo com o j�ri, 306 00:16:09,169 --> 00:16:10,605 eu me importo com voc�. 307 00:16:19,374 --> 00:16:21,579 Isso, arrasou! 308 00:16:21,581 --> 00:16:25,514 #Roxycodona, � a nossa vez. 309 00:16:25,922 --> 00:16:27,771 De volta, vamos ver outra. 310 00:16:29,478 --> 00:16:32,062 - Bom trabalho! - Essa � a filha da minha bab�, 311 00:16:32,064 --> 00:16:33,602 eu nem a convidei. 312 00:16:35,192 --> 00:16:39,012 Certo... N�o preste aten��o nela, certo? 313 00:16:39,014 --> 00:16:42,003 Ela est� com inveja porque voc� tem talento, 314 00:16:42,005 --> 00:16:45,841 e ela s� � uma vaca rica e mimada, est� bem? 315 00:16:46,294 --> 00:16:47,694 Est� bem? 316 00:16:47,752 --> 00:16:49,152 Certo... 317 00:16:53,243 --> 00:16:55,058 Escute aqui, aniversariante... 318 00:16:55,425 --> 00:16:58,454 Voc� nunca teve um dia duro de trabalho na vida. 319 00:16:58,492 --> 00:17:01,059 No rancho, colocariam fita nos seus joelhos 320 00:17:01,061 --> 00:17:04,989 e a colocariam na bolacha de �gua a sal at� pedir arrego. 321 00:17:05,520 --> 00:17:07,798 E voc� n�o duraria um dia. 322 00:17:11,833 --> 00:17:13,752 Acho que nos deve desculpas. 323 00:17:16,046 --> 00:17:17,446 Certo... 324 00:17:18,869 --> 00:17:20,269 Sinto muito. 325 00:17:20,736 --> 00:17:22,959 Sinto muito pela sua filha ser uma mimada 326 00:17:22,961 --> 00:17:25,869 que teve todos os obst�culos afastados pelos pais. 327 00:17:25,871 --> 00:17:27,784 - Saia! - J� estou indo, parceiro. 328 00:17:30,542 --> 00:17:32,250 Continue saltando, certo? 329 00:17:46,918 --> 00:17:49,657 AMOR DE ARM�RIO N�S VEMOS TUDO 330 00:17:49,659 --> 00:17:51,413 PEGA NO ATO 331 00:17:51,415 --> 00:17:53,168 VIT�RIA DO ENTREGADOR 332 00:17:54,180 --> 00:17:56,069 #TRA�AIRMAO 333 00:18:01,110 --> 00:18:02,895 Est�o esperando voc�... 334 00:18:03,793 --> 00:18:05,193 Est� se escondendo? 335 00:18:08,320 --> 00:18:11,634 - N�o. - Vai passar. 336 00:18:12,759 --> 00:18:14,635 - Vai? - Bem, n�o. 337 00:18:14,660 --> 00:18:18,650 A internet � para sempre, mas vai sair dos destaques. 338 00:18:19,430 --> 00:18:21,165 N�o est� ajudando. 339 00:18:21,590 --> 00:18:23,845 Vamos esperar essa merda passar. 340 00:18:23,870 --> 00:18:26,815 Enquanto isso, n�o pode ficar sentada sofrendo. 341 00:18:26,840 --> 00:18:28,947 Tem uma equipe que conta com voc�. 342 00:18:30,540 --> 00:18:33,795 Isaac, preciso que escute o que eu vou dizer. 343 00:18:33,920 --> 00:18:38,855 Nunca sairei dessa cadeira e desse moletom. 344 00:18:39,893 --> 00:18:42,759 Julia, por favor. 345 00:18:45,520 --> 00:18:47,620 - Unabomber, vamos. - N�o. 346 00:18:47,622 --> 00:18:51,220 Voc� precisa levantar. Tirar o moletom. 347 00:18:51,245 --> 00:18:54,642 Ir para a reuni�o, levantar a cabe�a 348 00:18:54,667 --> 00:18:59,110 e dizer que essa #Tra�aIrm�o n�o vai se abalar com isso. 349 00:19:00,889 --> 00:19:04,125 Somos parceiros, lembra? Um time. 350 00:19:05,250 --> 00:19:06,702 Preciso de voc�. 351 00:19:11,180 --> 00:19:13,965 Tudo bem. Certo. 352 00:19:14,690 --> 00:19:19,356 - Mas ainda sou a chefona. - Voc� ainda � a chefona. 353 00:19:24,930 --> 00:19:26,539 Como estou? 354 00:19:30,100 --> 00:19:31,552 Vamos. 355 00:19:40,980 --> 00:19:42,722 Sabia que era seu irm�o? 356 00:19:42,747 --> 00:19:46,335 - Meu marido � irm�o dela! - Certo, n�o... 357 00:19:46,360 --> 00:19:48,495 Ela transou com o irm�o. 358 00:19:48,520 --> 00:19:51,260 E est� aqui tentando ajudar voc�s. 359 00:19:57,190 --> 00:19:59,775 � a Julia. Sabe o que fazer. 360 00:20:00,782 --> 00:20:03,680 Trouxe a ficha dos Nelson para voc� ver. 361 00:20:06,070 --> 00:20:08,980 E os Anderson e os Gottlieb? 362 00:20:10,990 --> 00:20:12,617 N�o s�o mais clientes? 363 00:20:14,242 --> 00:20:15,670 Certo. 364 00:20:15,895 --> 00:20:19,755 - Voc� viu isso? - Vi, sim. 365 00:20:24,820 --> 00:20:26,339 Como ela est�? 366 00:20:28,249 --> 00:20:29,725 N�o muito bem. 367 00:20:29,985 --> 00:20:34,275 Uma coisa � me atacarem, outra � atacarem minha filha. 368 00:20:34,800 --> 00:20:37,075 - Est� me matando, Isaac. - Entendo, �... 369 00:20:37,100 --> 00:20:41,175 N�o entende. Est� me matando. 370 00:20:41,200 --> 00:20:43,190 Ela n�o me atende. 371 00:20:44,940 --> 00:20:46,652 Qual � o plano? 372 00:20:48,551 --> 00:20:50,471 RP disse para n�o falar nada. 373 00:20:50,473 --> 00:20:53,115 - RP. Eles s�o idiotas. - Esperar. 374 00:20:53,140 --> 00:20:58,140 Covardes politicamente corretos, dizendo para esperarmos. 375 00:20:58,421 --> 00:21:02,605 Minha filha est� sendo atacada por algo que � minha culpa. 376 00:21:02,630 --> 00:21:05,178 Leon, nem dever�amos nos falar. 377 00:21:05,203 --> 00:21:06,971 � melhor focarmos nos pacientes. 378 00:21:06,996 --> 00:21:10,125 Coleta de ovos no dia 26 para os Nelson parece bom. 379 00:21:10,150 --> 00:21:13,875 Isso deve cair em mim, n�o em Julia. 380 00:21:13,900 --> 00:21:17,090 Precisa dizer a ela para criar uma nova narrativa. 381 00:21:17,115 --> 00:21:19,852 Precisa estar � frente disso. Ela precisa lutar. 382 00:21:19,877 --> 00:21:23,485 Precisa mostrar �s pessoas que eu sou o vil�o. 383 00:21:23,510 --> 00:21:27,041 Mas precisa vir de voc� pois ela n�o est� me ouvindo. 384 00:21:27,066 --> 00:21:29,019 Senhor, eu n�o posso... 385 00:21:29,044 --> 00:21:32,972 Pode, porque se importa com ela. 386 00:21:32,997 --> 00:21:37,268 - Leon, eu... - Isaac, por favor. 387 00:21:40,913 --> 00:21:43,545 Concordo com voc� sobre o dia 26... 388 00:21:43,716 --> 00:21:46,127 os Nelson, a coleta de ovos... 389 00:21:46,352 --> 00:21:50,120 porque, como sempre, voc� est� certo. 390 00:21:52,420 --> 00:21:54,095 E sobre... 391 00:21:54,120 --> 00:21:57,647 os Anderson e os Gottlieb, diga para queimarem no inferno. 392 00:22:00,970 --> 00:22:04,755 Ela transou com o irm�o! 393 00:22:04,780 --> 00:22:08,555 - Ela transou com o irm�o! - Tem at� auto tune. 394 00:22:08,580 --> 00:22:11,511 - Ela transou com o irm�o! - � cativante. 395 00:22:11,536 --> 00:22:14,405 Ela transou com o irm�o! 396 00:22:14,430 --> 00:22:18,718 Com m�-f� e de maneira rude. 397 00:22:19,870 --> 00:22:22,115 N�o se preocupe. Resolveremos isso. 398 00:22:22,140 --> 00:22:25,499 Conhe�o um cara que otimiza ferramentas de pesquisa. 399 00:22:25,501 --> 00:22:28,214 Usei para a multa que levei antes do teste. 400 00:22:28,216 --> 00:22:30,898 N�o tem como resolver. Estou marcada para sempre. 401 00:22:30,900 --> 00:22:32,600 Com uma hashtag escarlate. 402 00:22:32,615 --> 00:22:34,333 A internet � para sempre. 403 00:22:34,358 --> 00:22:37,570 - N�o acabou de limpar os copos? - Estou limpando de novo. 404 00:22:37,595 --> 00:22:39,735 � a �nica coisa que consigo controlar. 405 00:22:39,760 --> 00:22:44,185 - N�o somos muito diferentes. - N�o sei se isso ajuda. 406 00:22:44,210 --> 00:22:48,347 Tamb�m querem me marcar. "Roxycodona". 407 00:22:48,572 --> 00:22:50,975 - � um bom trocadilho. - Que se ferrem. 408 00:22:51,000 --> 00:22:52,575 Aqui est� ele. 409 00:22:52,600 --> 00:22:54,433 N�o consegue apagar tudo, 410 00:22:54,435 --> 00:22:57,324 mas consegue deixar nas �ltima p�gina de pesquisa. 411 00:22:58,274 --> 00:23:01,227 - S� preciso de US$ 10 mil. - O qu�? 412 00:23:04,850 --> 00:23:08,985 - Oi, alto. - Julia est� aqui? 413 00:23:09,010 --> 00:23:11,648 - Oi. - Oi. 414 00:23:14,080 --> 00:23:17,343 Que tal fazer eu Hot Pocket para n�s? 415 00:23:17,368 --> 00:23:18,995 - Parece �timo. - Certo. 416 00:23:20,970 --> 00:23:22,381 O que faz aqui? 417 00:23:23,455 --> 00:23:25,147 Acho que deve lutar. 418 00:23:25,149 --> 00:23:28,242 Lutar? Achei que tinha dito para esperar passar. 419 00:23:28,244 --> 00:23:31,410 - O pessoal do RP... - S�o covardes certinhos. 420 00:23:32,140 --> 00:23:34,815 E se voc� der uma declara��o? 421 00:23:34,840 --> 00:23:36,555 N�o � quem est�o atacando. 422 00:23:36,580 --> 00:23:38,773 Porque n�o mostra quem � de verdade? 423 00:23:39,098 --> 00:23:42,665 Vai piorar as coisas. Sou eu. 424 00:23:42,690 --> 00:23:46,075 N�o vai piorar as coisas. Se virem voc�... 425 00:23:46,100 --> 00:23:50,518 Quem voc� realmente �, se apaixonar�o por voc�. 426 00:23:54,208 --> 00:23:57,842 S� n�o use suas roupas e penteie o cabelo, mas... 427 00:23:59,270 --> 00:24:00,985 Eu n�o sei. Melhor n�o. 428 00:24:01,010 --> 00:24:04,922 - Pode pensar nisso? - Tudo bem. 429 00:24:05,586 --> 00:24:07,086 Que bom. 430 00:24:07,964 --> 00:24:09,778 - Era isso. - Certo. 431 00:24:09,780 --> 00:24:12,745 E divirta-se com o lanche. 432 00:24:13,750 --> 00:24:15,456 Certo, at� mais. 433 00:24:17,576 --> 00:24:19,455 O cara alto disse a verdade. 434 00:24:19,457 --> 00:24:20,857 Jesus. 435 00:24:21,394 --> 00:24:23,251 - Estava escutando? - Sem querer. 436 00:24:23,253 --> 00:24:25,262 Tenho uma �tima audi��o. 437 00:24:25,264 --> 00:24:26,708 Ele � solteiro? 438 00:24:26,710 --> 00:24:30,368 Cara alto. � o Isaac. Acho que �. 439 00:24:30,370 --> 00:24:32,704 E tem certeza que voc� n�o est�, sabe... 440 00:24:33,706 --> 00:24:35,106 N�o. 441 00:24:35,517 --> 00:24:38,238 - Por qu�? - Por nada. 442 00:24:45,149 --> 00:24:46,956 Est� em �tima forma. 443 00:24:46,958 --> 00:24:49,520 � uma das habilidades da Roxy. 444 00:24:49,522 --> 00:24:51,999 Ela combina gra�a com um atletismo... 445 00:24:52,001 --> 00:24:54,408 Vamos l�. 446 00:24:54,410 --> 00:24:56,042 Agora a sa�da dela. 447 00:24:56,044 --> 00:24:58,681 - Vai, Roxy. - Acertou a competi��o toda. 448 00:24:58,683 --> 00:25:02,106 - �timo. - Roxy Doyle para a prata. 449 00:25:05,399 --> 00:25:07,377 - Que foi, m�e? - Direi o que foi. 450 00:25:07,379 --> 00:25:10,462 Acabei de falar com o cliente e ele n�o est� feliz. 451 00:25:10,464 --> 00:25:12,952 � mesmo? Ent�o somos dois. 452 00:25:12,954 --> 00:25:15,032 Fez a filha dele chorar? 453 00:25:15,726 --> 00:25:17,157 Ela foi muito nojenta. 454 00:25:17,159 --> 00:25:19,909 Sabe o que ela disse? O quanto foi humilhante? 455 00:25:19,911 --> 00:25:22,564 Voc� vai voltar l� agora e se desculpar. 456 00:25:22,566 --> 00:25:27,320 N�o podemos pagar isso. Sua reputa��o est� por um fio. 457 00:25:27,322 --> 00:25:29,573 Ouviu alguma coisa do que eu disse? 458 00:25:29,575 --> 00:25:31,286 Foi uma experi�ncia horr�vel. 459 00:25:31,288 --> 00:25:33,159 N�o aguento mais aquilo. 460 00:25:33,161 --> 00:25:35,857 Tudo bem, querida. A mam�e te entende. 461 00:25:36,772 --> 00:25:38,172 Ela � t�o fofa. 462 00:25:41,649 --> 00:25:44,309 Por um minuto, achei que estava falando comigo. 463 00:25:44,311 --> 00:25:45,909 Queria ser o Mitch por um dia 464 00:25:45,911 --> 00:25:48,698 para saber como � ter o seu amor incondicional. 465 00:25:48,700 --> 00:25:50,246 Isso � rid�culo. 466 00:25:50,248 --> 00:25:52,393 - � mesmo? - �. 467 00:25:52,395 --> 00:25:54,439 V� l� e pe�a desculpas. 468 00:25:54,441 --> 00:25:57,368 Isso � importante para o seu futuro. 469 00:25:57,370 --> 00:26:00,012 Sei que � importante para voc�, Diane. 470 00:26:06,155 --> 00:26:08,864 - Fiquei feliz que ligou. - Oi, m�e. 471 00:26:08,866 --> 00:26:11,329 Como est� com tudo o que est� passando? 472 00:26:11,331 --> 00:26:13,632 - � tudo t�o... - Estou bem. 473 00:26:16,808 --> 00:26:18,614 Voc� parece �tima. 474 00:26:18,616 --> 00:26:20,306 Adicionou vitamina D � dieta? 475 00:26:20,308 --> 00:26:23,157 As coisas melhoraram com o Tim? Est� radiante. 476 00:26:23,159 --> 00:26:26,046 N�o. Estou? 477 00:26:26,048 --> 00:26:28,899 Fiz ch�. Est� pronto. 478 00:26:29,327 --> 00:26:30,843 Quer falar sobre o qu�? 479 00:26:30,845 --> 00:26:33,223 Trabalhei com o Leon esta semana. 480 00:26:33,225 --> 00:26:34,809 � mesmo. 481 00:26:34,811 --> 00:26:37,462 - Como est� indo o caso? - Interessante. 482 00:26:37,464 --> 00:26:40,092 Ele parece saber bastante sobre minha carreira. 483 00:26:40,959 --> 00:26:44,260 Voc� conhece o Leon. Sempre foi interessado. 484 00:26:44,262 --> 00:26:46,724 Investimento, foi a palavra que ele usou. 485 00:26:49,846 --> 00:26:51,738 O que ele quis dizer com isso, m�e? 486 00:26:52,735 --> 00:26:54,849 N�o sei mesmo. 487 00:26:55,811 --> 00:26:57,211 M�e. 488 00:26:57,419 --> 00:27:00,893 N�o tenho tempo para fazer isso que fazemos, 489 00:27:00,895 --> 00:27:04,528 e voc� perdeu o privil�gio, ent�o podemos... 490 00:27:07,801 --> 00:27:10,856 Leon te ajuda desde a faculdade. 491 00:27:10,858 --> 00:27:14,289 E isso foi algo bom. � algo bom. 492 00:27:14,291 --> 00:27:16,893 Ent�o n�o precisa de drama. 493 00:27:17,102 --> 00:27:18,595 Ajuda como? 494 00:27:19,409 --> 00:27:20,809 Financeiramente? 495 00:27:21,312 --> 00:27:25,690 Ele destinou um dinheiro para uma bolsa. 496 00:27:26,915 --> 00:27:29,733 Quer dizer a bolsa de Jovens L�deres? 497 00:27:34,129 --> 00:27:36,815 M�e, eu achei que era uma bolsa de m�rito. 498 00:27:36,817 --> 00:27:40,293 Eu escrevi aquela reda��o. Achei que tinha ganho. 499 00:27:41,232 --> 00:27:43,555 Voc� sabia o tempo todo e... 500 00:27:46,750 --> 00:27:48,150 Tenho que ir. 501 00:27:48,152 --> 00:27:50,343 Querida, por favor. 502 00:27:50,345 --> 00:27:53,167 A conversa foi boa. Obrigada, m�e. 503 00:28:02,545 --> 00:28:05,586 - Roupa bonita. - Melhor prevenir que remediar. 504 00:28:06,414 --> 00:28:07,814 Posso... 505 00:28:11,562 --> 00:28:13,880 Ningu�m vai te reconhecer aqui. 506 00:28:15,908 --> 00:28:19,304 Onde � aqui? Por que est� se hospedando nesse lugar? 507 00:28:19,306 --> 00:28:21,140 � barato. 508 00:28:21,142 --> 00:28:25,203 Quando sua trai��o incestuosa � divulgada na internet toda, 509 00:28:25,205 --> 00:28:28,269 sua mulher te bota para fora e seu chefe te demite. 510 00:28:29,551 --> 00:28:33,254 Por isso homens casados n�o entram em app de namoro. 511 00:28:33,256 --> 00:28:34,656 Eu sei. 512 00:28:35,140 --> 00:28:37,441 � para pessoas solteiras. 513 00:28:37,443 --> 00:28:40,465 Muito solteira. Voc�, n�o � solteiro. 514 00:28:41,964 --> 00:28:43,985 Voc� mentiu para mim, Sam. 515 00:28:45,395 --> 00:28:47,480 Sinto muito, J�lia. 516 00:28:47,482 --> 00:28:49,119 Por que fez isso? 517 00:28:49,121 --> 00:28:50,521 N�o sei. 518 00:28:51,144 --> 00:28:53,383 Eu tinha uma vida boa. Tinha tudo. 519 00:28:54,065 --> 00:28:55,556 Eu mere�o isso. 520 00:28:56,249 --> 00:28:59,398 Eu n�o sei se mere�o esse quarto. 521 00:29:00,732 --> 00:29:04,160 Resumindo, n�s dois nos sentimos humilhados, 522 00:29:04,162 --> 00:29:06,585 vulner�veis, expostos. 523 00:29:07,035 --> 00:29:08,435 Sim. 524 00:29:08,487 --> 00:29:11,961 Quando voc� foi � cl�nica, disse que precis�vamos fazer algo. 525 00:29:11,963 --> 00:29:14,821 Ent�o vamos fazer algo. 526 00:29:18,698 --> 00:29:20,909 Nick. 527 00:29:21,561 --> 00:29:23,698 Roxy Doyle. 528 00:29:23,700 --> 00:29:27,028 Mitch ainda n�o est� pronto. Sua m�e disse que j� voltava. 529 00:29:27,030 --> 00:29:30,663 Mas houve um imprevisto e ela me pediu para peg�-lo. 530 00:29:30,665 --> 00:29:32,990 E estou com pressa, ent�o... 531 00:29:32,992 --> 00:29:35,433 Vou ligar para ela para confirmar. 532 00:29:35,435 --> 00:29:38,068 Quer saber? Ele parece pronto para mim, ent�o... 533 00:29:39,517 --> 00:29:42,493 O que est� fazendo? N�o pode entrar a�. 534 00:29:43,041 --> 00:29:44,441 N�o! 535 00:29:54,842 --> 00:29:57,550 - Ol�? Roxy. - Certo. Acalme a periquita. 536 00:29:57,552 --> 00:29:59,528 Sei que est� a�. 537 00:29:59,530 --> 00:30:00,930 Roxy! 538 00:30:04,552 --> 00:30:06,647 - Voc� deve ser... - A m�e da Roxy. 539 00:30:06,682 --> 00:30:09,186 - Certo. Sou Julia. - Sei quem voc� �. 540 00:30:09,221 --> 00:30:12,342 - Agora, onde est� meu beb�? - Ela deve estar dormindo. 541 00:30:12,542 --> 00:30:15,221 Meu cachorro. Onde voc� o est� mantendo? 542 00:30:15,223 --> 00:30:17,124 Desculpe, sr� Doyle. Eu n�o sei. 543 00:30:17,126 --> 00:30:18,911 N�o tem nenhum cachorro aqui. 544 00:30:20,533 --> 00:30:22,217 A� est� voc�. 545 00:30:22,219 --> 00:30:23,872 Meu garotinho. 546 00:30:24,714 --> 00:30:26,726 Eu estava apavorada. 547 00:30:26,728 --> 00:30:29,695 S�rio? Apavorada? N�o consigo cuidar do cachorro? 548 00:30:29,730 --> 00:30:33,171 - N�o sei de onde ele veio. - N�o sei mais do que � capaz. 549 00:30:33,220 --> 00:30:35,302 Sei que quer me ferir. Isso � claro. 550 00:30:35,337 --> 00:30:37,601 Ele � meu tamb�m. Sinto falta dele. 551 00:30:37,606 --> 00:30:39,794 - Pensou nisso? - Animais s�o proibidos. 552 00:30:39,829 --> 00:30:42,677 Diga quando levantou cedo para lev�-lo para passear. 553 00:30:43,004 --> 00:30:46,141 N�o pode. N�o consegue nem cuidar de si. 554 00:30:46,176 --> 00:30:47,846 Voc� � uma confus�o, Roxy. 555 00:30:47,848 --> 00:30:51,264 Certo, sr� Doyle, est� chateada por perder o cachorro. 556 00:30:51,269 --> 00:30:53,576 Deveria ficar fora disso, tra�a irm�o. 557 00:30:53,581 --> 00:30:56,340 E n�o, n�o perdi meu cachorro. Ele foi roubado. 558 00:30:56,375 --> 00:30:58,786 N�o pode roubar seu pr�prio cachorro. 559 00:30:58,791 --> 00:31:01,146 - Boa tentativa, Diane. - D�-me o cachorro. 560 00:31:01,181 --> 00:31:03,680 - N�o, pare, pare. - Parem. 561 00:31:03,715 --> 00:31:06,670 Temos que fazer uma tr�gua. Est� bem? 562 00:31:06,921 --> 00:31:09,484 - Posso pegar o cachorro? - Cuidado. 563 00:31:10,819 --> 00:31:13,502 Certo, acho que o pequeno... 564 00:31:13,669 --> 00:31:15,499 - Mitch Gaylord. - Mitch Gaylord. 565 00:31:15,796 --> 00:31:18,414 Claro. Acho que o pequeno Mitch, 566 00:31:18,449 --> 00:31:22,182 possa ser mais feliz com um p�tio para correr, certo? 567 00:31:22,905 --> 00:31:25,181 E acho que voc�, sr� Doyle, 568 00:31:25,248 --> 00:31:27,188 est� mais ferida que o normal, 569 00:31:27,190 --> 00:31:28,865 pois al�m de perder o cachorro, 570 00:31:28,867 --> 00:31:31,207 sente que tamb�m perdeu sua filha. 571 00:31:33,086 --> 00:31:35,949 Agora, vou te devolver o cachorro, 572 00:31:35,954 --> 00:31:40,185 se prometer dar espa�o para Roxy. 573 00:31:41,369 --> 00:31:43,259 Porque ela �... 574 00:31:44,289 --> 00:31:47,381 adulta e muito capaz 575 00:31:47,416 --> 00:31:49,178 de cuidar de si mesma. 576 00:31:50,295 --> 00:31:51,865 Isso parece justo? 577 00:31:54,310 --> 00:31:56,405 Nada disso � justo. 578 00:32:10,493 --> 00:32:11,893 Voc� est� bem? 579 00:32:12,562 --> 00:32:14,437 Obrigada por me defender. 580 00:32:15,024 --> 00:32:16,541 N�o � nada demais. 581 00:32:17,693 --> 00:32:19,093 �. 582 00:32:19,652 --> 00:32:21,897 Defender as pessoas � importante. 583 00:32:36,000 --> 00:32:38,604 Escute, quero deixar algo bem claro para voc�, 584 00:32:38,606 --> 00:32:40,834 Leon, antes de continuarmos. 585 00:32:40,836 --> 00:32:42,751 Claro. Digo, voc� quem manda. 586 00:32:43,460 --> 00:32:45,268 Tudo que consegui, 587 00:32:45,303 --> 00:32:46,904 consegui sozinha. 588 00:32:47,213 --> 00:32:49,228 Minha carreira, minhas conquistas. 589 00:32:49,263 --> 00:32:51,314 n�o tem ideia quanto se tem que lutar 590 00:32:51,319 --> 00:32:52,827 como uma jovem mulher negra. 591 00:32:52,832 --> 00:32:54,780 E n�o deixarei voc� ou ningu�m 592 00:32:54,815 --> 00:32:56,961 me enfraquecer ou me confundir. 593 00:32:57,171 --> 00:33:01,076 - Sei quem sou. - E tenho orgulho de voc�. 594 00:33:01,081 --> 00:33:03,319 N�o. � exatamente isso. N�o � sobre voc�. 595 00:33:03,324 --> 00:33:04,853 N�o pode levar os cr�ditos. 596 00:33:04,888 --> 00:33:06,517 - Levar cr�dito? - Ou... 597 00:33:06,519 --> 00:33:08,304 ou ter orgulho ou o que seja. 598 00:33:09,166 --> 00:33:11,457 A Bolsa Escolar para Jovens L�deres? 599 00:33:11,492 --> 00:33:14,347 T�tulo legal. N�o ganhei nada. 600 00:33:14,349 --> 00:33:16,816 Escrevi uma reda��o perfeita sobre a primeira 601 00:33:16,851 --> 00:33:19,582 decis�o judicial de Jane Bolin. Ningu�m nunca leu. 602 00:33:19,584 --> 00:33:21,054 Eu li. 603 00:33:21,258 --> 00:33:23,349 Sim, bem, eu dei duro para caramba. 604 00:33:23,752 --> 00:33:25,609 - Voc� fez um cheque. - Sua m�e... 605 00:33:25,611 --> 00:33:28,445 Criou uma bolsa escolar falsa para poder participar, 606 00:33:28,450 --> 00:33:30,053 para se sentir bem, 607 00:33:30,055 --> 00:33:32,246 como se tivesse algo a ver comigo. 608 00:33:32,281 --> 00:33:34,324 Eu vi seu potencial. 609 00:33:34,845 --> 00:33:39,437 - Sabia como eu vivia, Leon. - E por isso que quis ajudar. 610 00:33:39,472 --> 00:33:41,093 E n�o precisava de favores. 611 00:33:42,009 --> 00:33:43,888 Precisava de um pai. 612 00:33:45,380 --> 00:33:47,833 Todos os A��es de Gra�a sentada na sua frente 613 00:33:47,868 --> 00:33:49,268 e voc� sabia. 614 00:33:50,151 --> 00:33:52,487 Por que nunca me disse quem voc� era? 615 00:33:55,054 --> 00:33:56,883 Algum dia iria me contar? 616 00:34:00,539 --> 00:34:04,072 Muitas pessoas seriam magoadas se eu te contasse. 617 00:34:12,223 --> 00:34:14,731 O sr. Marcus j� vir�. 618 00:34:14,766 --> 00:34:16,166 Obrigada. 619 00:34:20,131 --> 00:34:22,265 - E a�. - Oi. 620 00:34:22,537 --> 00:34:24,961 Est� encrencada por causa da festa? 621 00:34:24,996 --> 00:34:26,735 Veio pedir desculpas? 622 00:34:26,770 --> 00:34:29,025 N�o, vim ver voc�. 623 00:34:31,375 --> 00:34:32,775 Por qu�? 624 00:34:33,125 --> 00:34:35,346 Bem, porque... 625 00:34:35,348 --> 00:34:37,376 voc� me lembra algu�m que conhe�o 626 00:34:37,411 --> 00:34:39,958 que descobriu que tinha um superpoder 627 00:34:39,960 --> 00:34:41,638 quando tinha a sua idade. 628 00:34:41,644 --> 00:34:43,942 - Quem � essa? - Eu. 629 00:34:45,091 --> 00:34:47,420 N�o acho que tenho um superpoder. 630 00:34:47,455 --> 00:34:50,080 � porque voc� n�o descobriu como us�-lo ainda. 631 00:34:50,576 --> 00:34:52,205 Mas posso ajud�-la. 632 00:34:52,752 --> 00:34:54,756 - Pode dar duro? - Sim. 633 00:34:54,791 --> 00:34:56,191 Certo. 634 00:34:56,813 --> 00:34:59,181 Mas minha m�e � apenas uma bab�. 635 00:34:59,206 --> 00:35:01,355 Ela, provavelmente, n�o pode pagar. 636 00:35:01,801 --> 00:35:03,408 Tudo bem. Daremos um jeito. 637 00:35:03,443 --> 00:35:05,925 Me chame nas m�dias, certo? Tenho que vazar. 638 00:35:20,992 --> 00:35:22,887 Certo, est�o prontos? 639 00:35:25,108 --> 00:35:27,218 - Aqui vamos n�s. - Certo. 640 00:35:27,990 --> 00:35:29,751 E... 641 00:35:30,623 --> 00:35:32,737 Oi, � a Julia Bechley. 642 00:35:32,739 --> 00:35:35,694 - Estou com Sam McCormick. - Ol�. 643 00:35:35,729 --> 00:35:38,451 Achamos importante deixar as coisas claras. 644 00:35:38,486 --> 00:35:41,090 - Este � meu irm�o. - E esta � minha irm�. 645 00:35:41,125 --> 00:35:43,719 E n�s transamos. 646 00:35:43,721 --> 00:35:46,113 - Sim, isso aconteceu. - Aconteceu mesmo. 647 00:35:46,148 --> 00:35:49,174 Escutem, n�o sab�amos que �ramos... 648 00:35:49,564 --> 00:35:52,313 Quando n�s fizemos... Voc�s entenderam. 649 00:35:52,348 --> 00:35:55,417 De qualquer modo, quando descobrimos, 650 00:35:55,452 --> 00:35:58,627 nossos mundos viraram de cabe�a para baixo. 651 00:35:58,662 --> 00:36:00,114 Nos testou. 652 00:36:00,574 --> 00:36:01,974 Testou a mim. 653 00:36:02,410 --> 00:36:05,088 Tudo que eu achava que sabia da minha vida... 654 00:36:05,090 --> 00:36:08,130 Quem era minha fam�lia, qual � a minha identidade... 655 00:36:08,340 --> 00:36:09,900 Mudou. 656 00:36:10,310 --> 00:36:13,948 Tenho irm�os e irm�s que eu nem sabia 657 00:36:13,950 --> 00:36:16,738 at� duas semanas atr�s. Toneladas deles. 658 00:36:16,740 --> 00:36:19,678 E entendo querer me fazer de piada. 659 00:36:19,680 --> 00:36:21,780 A #Tra�aIrm�o? 660 00:36:21,790 --> 00:36:23,530 Bem engra�ado. 661 00:36:24,630 --> 00:36:27,910 Mas sou uma pessoa com sentimentos. 662 00:36:28,320 --> 00:36:31,610 Sei que tenho muita fam�lia por a�. 663 00:36:31,830 --> 00:36:34,560 E sei que isso n�o aconteceu s� comigo. 664 00:36:34,570 --> 00:36:39,178 Uma em 10 pessoas t�m um pai que n�o � realmente o pai dela. 665 00:36:39,180 --> 00:36:40,938 E essas s�o as que quero ajudar. 666 00:36:40,940 --> 00:36:43,079 Porque voc� � minha fam�lia. 667 00:36:44,680 --> 00:36:49,679 Leon Bechley � o meu pai, mas n�o sou como ele. 668 00:36:50,750 --> 00:36:52,230 Est� me ouvindo, pai? 669 00:36:52,340 --> 00:36:55,988 N�o sei se est� assistindo, mas se estiver, 670 00:36:55,990 --> 00:36:57,699 n�o sou voc�. 671 00:36:57,900 --> 00:37:00,188 Sou honesta sobre quem eu sou. 672 00:37:00,190 --> 00:37:01,590 Eu n�o me escondo. 673 00:37:02,500 --> 00:37:04,789 N�o vou a lugar nenhum. 674 00:37:05,190 --> 00:37:06,950 Estou bem aqui. 675 00:37:19,780 --> 00:37:21,888 Quer queimar uma s�lvia? 676 00:37:21,890 --> 00:37:24,370 - Porque eu tenho um pouco. - � tentador. 677 00:37:26,490 --> 00:37:29,228 "N�o vou negar. Ainda shippo Sam e Julia. 678 00:37:29,230 --> 00:37:31,288 #NojentoMasGostei." 679 00:37:31,290 --> 00:37:33,227 Melhor shipparem do que difamarem. 680 00:37:33,229 --> 00:37:34,629 Concordo. 681 00:37:37,730 --> 00:37:40,608 Funcionou. A sua maluca, 682 00:37:40,610 --> 00:37:44,490 est�pida e perigosa ideia deu certo igual m�gica. 683 00:37:44,500 --> 00:37:46,332 Voc� salvou meu traseiro. 684 00:37:46,334 --> 00:37:48,808 Voc� salvou seu traseiro. N�o eu. 685 00:37:48,810 --> 00:37:52,108 Foi estranho porque n�o parecia com uma ideia sua. 686 00:37:52,110 --> 00:37:54,508 Voc� � t�o certinho e conservador 687 00:37:54,510 --> 00:37:57,470 e de repente � esse corajoso, vamos lidar com isso. 688 00:37:58,290 --> 00:38:00,679 Algu�m tem que te salvar de voc� mesma. 689 00:38:00,880 --> 00:38:02,350 J� escutei isso antes. 690 00:38:03,730 --> 00:38:05,130 Obrigada. 691 00:38:10,720 --> 00:38:12,909 Minha av� tem esse su�ter. 692 00:38:28,770 --> 00:38:31,420 Escute, eu te devo desculpas. 693 00:38:32,610 --> 00:38:34,419 Por fazer um esc�ndalo. 694 00:38:35,220 --> 00:38:37,300 Sei como �, 695 00:38:37,410 --> 00:38:40,980 ser exposta, sentir-se deslocada. 696 00:38:41,390 --> 00:38:44,450 E ent�o todas essas coisas do pai junto, 697 00:38:45,360 --> 00:38:46,959 eu sinto muito. 698 00:38:49,700 --> 00:38:51,190 Obrigada. 699 00:38:52,630 --> 00:38:55,190 A primeira coisa que deveria ter perguntado... 700 00:38:56,290 --> 00:38:57,720 Como voc� est�? 701 00:38:58,410 --> 00:38:59,810 Estou casada. 702 00:38:59,840 --> 00:39:02,248 E eu amo meu esposo e minha carreira 703 00:39:02,250 --> 00:39:04,219 e n�o vou jogar tudo fora. 704 00:39:06,750 --> 00:39:08,659 N�o foi o que perguntei. 705 00:39:08,960 --> 00:39:10,390 Eu sei. 706 00:39:12,410 --> 00:39:14,010 Bem, estou... 707 00:39:14,320 --> 00:39:16,780 Estou aqui se precisar de conversar. 708 00:39:16,990 --> 00:39:18,720 Voc� sabe onde me achar. 709 00:39:19,530 --> 00:39:21,868 Estou bombando na internet agora. 710 00:39:21,870 --> 00:39:23,379 N�o sei se soube. 711 00:39:27,710 --> 00:39:29,120 Julia. 712 00:39:31,680 --> 00:39:33,160 Valeu... 713 00:39:33,770 --> 00:39:37,230 Por conversar comigo como se fosse minha irm� 714 00:39:37,440 --> 00:39:39,369 e n�o como a ex do Tim. 715 00:39:57,770 --> 00:40:00,490 - Roxy, irm� da Julia. - Eu me lembro de voc�. 716 00:40:00,700 --> 00:40:02,938 Que coincid�ncia. N�o sabia que corria. 717 00:40:02,940 --> 00:40:04,738 N�o sabia que corria tamb�m. 718 00:40:04,740 --> 00:40:06,450 Sabe, sou uma atleta. 719 00:40:06,460 --> 00:40:08,408 Sou medalhista de prata. 720 00:40:08,410 --> 00:40:10,970 Ent�o vende medalhas? 721 00:40:11,380 --> 00:40:13,279 Desculpe-me. Voc� tem uma? 722 00:40:13,880 --> 00:40:16,578 Ali�s, sou treinadora agora. Tenho uma aluna. 723 00:40:16,580 --> 00:40:18,258 Tentando me descobrir. 724 00:40:18,260 --> 00:40:20,568 Amo essa rota porque termina no Equinox 725 00:40:20,570 --> 00:40:22,168 e a� come�o meu circuito. 726 00:40:22,170 --> 00:40:25,580 Isso � engra�ado porque � o mesmo que fa�o. 727 00:40:25,690 --> 00:40:28,168 Certeza que postei isso no meu Instagram. 728 00:40:28,170 --> 00:40:29,890 Postou? 729 00:40:31,030 --> 00:40:33,118 Qual o seu Pace? 5 min/km? 730 00:40:33,120 --> 00:40:36,060 - Algo parecido. - Vamos v� se �. 731 00:40:53,750 --> 00:40:56,050 Voc� vai me dizer que n�o pode fazer isso. 732 00:40:58,325 --> 00:40:59,725 Sim. 733 00:41:06,230 --> 00:41:07,720 Ent�o � isso? 734 00:41:08,230 --> 00:41:09,710 Terminamos? 735 00:41:11,900 --> 00:41:13,320 Terminamos. 736 00:41:37,100 --> 00:41:38,580 Julia. 737 00:41:43,800 --> 00:41:45,220 Refrigerante de laranja. 738 00:41:45,530 --> 00:41:48,180 Deixava tudo melhor. 739 00:41:49,110 --> 00:41:50,580 Quando eu tinha 11 anos. 740 00:41:52,980 --> 00:41:54,720 Valeu a tentativa. 741 00:41:58,050 --> 00:42:01,808 N�o sabia que ia virar essa confus�o. 742 00:42:01,810 --> 00:42:04,968 Impressionante o qu�o cruel as pessoas na internet s�o. 743 00:42:04,970 --> 00:42:09,920 E... nunca achei que voc� ia sofrer publicamente. 744 00:42:11,900 --> 00:42:14,720 E eu... 745 00:42:16,910 --> 00:42:18,330 Estou aqui? 746 00:42:19,070 --> 00:42:22,458 Acho que � o mais pr�ximo de uma desculpa que vou receber. 747 00:42:22,460 --> 00:42:25,150 Julia, eu posso... eu posso entrar... 748 00:42:27,650 --> 00:42:29,610 N�o acho que estamos bem. 749 00:42:30,630 --> 00:42:32,110 Sinto muito. 750 00:42:32,420 --> 00:42:33,830 Boa noite, pai. 751 00:42:52,740 --> 00:42:55,228 Acho que conseguimos uma testemunha. 752 00:42:55,230 --> 00:42:56,870 Esperando no seu escrit�rio. 753 00:42:56,880 --> 00:42:58,280 S�rio? 754 00:42:58,290 --> 00:43:01,240 Talvez n�o precisaremos do adiamento. 755 00:43:07,050 --> 00:43:08,619 Sr. e sr� Doyle. 756 00:43:08,620 --> 00:43:10,370 Prazer em conhec�-la. 757 00:43:10,480 --> 00:43:12,130 Estamos aqui para ajudar. 758 00:43:13,060 --> 00:43:16,360 Gostaria de testemunhar contra o Leon Bechley. 759 00:43:17,849 --> 00:43:21,349 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 56749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.