Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,131 --> 00:00:02,766
{\ pos (192,230)} Ik heb misschien de taxi genomen
omdat een gekke vrouw op me zat te wachten,
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,905
{\ pos (192,230)} wens wanhopig om naar zee te gaan.
3
00:00:05,075 --> 00:00:08,230
Ben Coulter was daar
toen Melanie Lloyd ontving
4
00:00:08,490 --> 00:00:09,709
{\ pos (192,230)} de fatale slag.
5
00:00:10,190 --> 00:00:13,430
{\ pos (192,230)} Hij is verantwoordelijk
de slag die de dood veroorzaakte,
6
00:00:13,985 --> 00:00:14,790
maar
7
00:00:15,050 --> 00:00:17,029
hij handelde in een staat van legitieme verdediging.
8
00:00:17,450 --> 00:00:20,168
Je zou me niet komen bezoeken
als het niet belangrijk was.
9
00:00:21,378 --> 00:00:23,669
Morgen, het eerste uur,
anders dood ik je.
10
00:00:23,931 --> 00:00:25,949
Legitieme verdediging, Ben?
Dat is de waarheid? I>
11
00:00:26,664 --> 00:00:28,121
Er is mij gezegd dat te zeggen. i>
12
00:00:35,771 --> 00:00:37,120
Wie bestelt hij hier?
13
00:00:38,211 --> 00:00:39,150
De matons?
14
00:00:39,571 --> 00:00:40,950
Sommigen geloven nog steeds
15
00:00:41,707 --> 00:00:43,789
dat wit met gebroken neuzen
zijn de bazen.
16
00:00:44,088 --> 00:00:45,338
Er is hier iemand gestorven.
17
00:00:46,295 --> 00:00:49,030
Misschien een armoedige handelaar,
maar toch een mens.
18
00:00:49,200 --> 00:00:50,239
De legitieme verdediging,
19
00:00:50,548 --> 00:00:52,845
- Het was niet mijn keuze.
- Het waren jouw instructies.
20
00:00:53,015 --> 00:00:55,869
Het was van jou
op wat de mijne zou moeten zijn.
21
00:00:56,131 --> 00:00:57,614
Hij wil dat ik doorga.
22
00:00:57,784 --> 00:01:00,029
- Wat heb je gedaan?
- Ik ben doodsbang.
23
00:01:00,199 --> 00:01:03,045
Stel dat iemand anders
heeft het misdrijf gepleegd
24
00:01:03,215 --> 00:01:05,658
en kijk of iets het bewijst.
25
00:01:07,247 --> 00:01:10,070
- Kijk je ook naar me?
- Gewoon spelen, Ben.
26
00:01:10,475 --> 00:01:12,001
Gewoon spelen.
27
00:01:30,353 --> 00:01:33,687
{\ pos (115.270)} Transcript: Evarin
transcripts.subtitle.me.uk
28
00:01:36,600 --> 00:01:40,281
{\ pos (115.270)} Ondertiteling:
Bbsiocnarf, ouazo, zelda-zelda
29
00:01:41,794 --> 00:01:44,175
{\ pos (115,270)} Versie 1.0
www.sub-way.fr
30
00:02:16,938 --> 00:02:19,463
Ga niet naar de rechtbank
Vanwege hier.
31
00:02:19,858 --> 00:02:21,416
Dat is wat ze willen.
32
00:02:47,479 --> 00:02:50,569
Is er iets?
Ik moet het weten over Ben?
33
00:02:50,739 --> 00:02:52,270
Iets vervelend.
34
00:02:52,784 --> 00:02:54,221
Beter om het te weten
35
00:02:54,391 --> 00:02:57,470
om te kunnen antwoorden, als ze erover praten.
Ik haat verrassingen.
36
00:02:58,809 --> 00:03:00,568
Nee, er is niets.
37
00:03:35,933 --> 00:03:37,789
Denk je dat hij het niet gedaan heeft?
38
00:03:40,895 --> 00:03:44,150
Voor 99% van mijn klanten weet ik het zeker.
39
00:03:44,410 --> 00:03:45,933
100%.
40
00:03:46,343 --> 00:03:48,127
Ze zijn schuldig.
41
00:03:49,492 --> 00:03:51,310
Het is anders met je zoon.
42
00:03:54,302 --> 00:03:55,870
Het is geen antwoord.
43
00:03:56,040 --> 00:03:56,864
If.
44
00:03:57,691 --> 00:03:59,164
Het is een antwoord.
45
00:04:00,350 --> 00:04:03,352
Twijfel, mevrouw Coulter,
dat is alles waar ik naar op zoek ben.
46
00:04:04,091 --> 00:04:05,544
Alles wat ik nodig heb.
47
00:04:05,714 --> 00:04:07,396
Wat we nodig hebben.
48
00:04:32,248 --> 00:04:34,670
Nee, ik ben niet nerveus.
Het is maar een dag op de werf,
49
00:04:35,215 --> 00:04:36,511
zoals de anderen.
50
00:04:39,178 --> 00:04:42,229
Wie is het?
Niet het type van het resort, de andere.
51
00:04:42,491 --> 00:04:44,389
De buurman die de politie heeft gebeld.
52
00:04:44,651 --> 00:04:46,488
Het is niet geciteerd om te vergelijken?
53
00:04:46,658 --> 00:04:47,989
Zijn verklaring werd gelezen?
54
00:04:48,251 --> 00:04:50,066
Waarom is hij daar? Voyeur.
55
00:04:50,236 --> 00:04:52,870
En hij heeft niets beters te doen?
Gieren!
56
00:04:53,040 --> 00:04:54,109
Ben je klaar?
57
00:04:54,370 --> 00:04:55,215
Wat ?
58
00:04:56,135 --> 00:04:57,471
Kunnen we met elkaar praten?
59
00:04:59,610 --> 00:05:02,105
- Ben moet getuigen.
- Echt ?
60
00:05:02,687 --> 00:05:05,390
Er is vastgesteld dat de politieambtenaar de leiding heeft
61
00:05:05,650 --> 00:05:07,583
heeft het bewijs ingetrokken
van de plaats delict.
62
00:05:07,753 --> 00:05:11,039
- Hoe vaak gebeurt dit met ons?
- Het is niet genoeg.
63
00:05:13,273 --> 00:05:15,264
Wat gaat hij zeggen, Frances?
64
00:05:15,660 --> 00:05:18,062
"Ik kan me niets herinneren.
Het is wazig. "
65
00:05:18,232 --> 00:05:21,669
- Hoe zal hij helpen?
- Dat is niet wat hij zegt.
66
00:05:22,278 --> 00:05:25,669
Ben is geen moordenaar,
maar de jury kent hem niet.
67
00:05:25,930 --> 00:05:29,310
Een goede jongen zijn, telt niet
tijdens het kruisverhoor
68
00:05:29,570 --> 00:05:31,884
op zijn gedienstige geheugenverlies.
69
00:05:32,054 --> 00:05:34,270
Juries houden niet van
dat de beschuldigde zich verstopt.
70
00:05:36,692 --> 00:05:37,777
luister naar me.
71
00:05:40,411 --> 00:05:42,230
Bijna al mijn klanten
72
00:05:42,400 --> 00:05:43,401
zijn schuldig.
73
00:05:43,571 --> 00:05:46,423
Maar tenminste komt de helft ermee weg.
Waarom?
74
00:05:47,488 --> 00:05:51,456
Omdat de vervolging
moet onweerlegbaar bewijs leveren,
75
00:05:51,626 --> 00:05:53,938
- zonder de minste twijfel.
- Ik ben het die beslist.
76
00:05:54,878 --> 00:05:57,335
morgen
Ik wil bewijs van zijn ontslag.
77
00:05:58,076 --> 00:05:59,382
Vind ze.
78
00:06:15,111 --> 00:06:16,613
Je weet wat ze zeggen ...
79
00:06:17,011 --> 00:06:19,214
Bij kruisverhoor,
de Aanklager zoekt
80
00:06:19,384 --> 00:06:21,464
Om je uit je scharnieren te krijgen.
81
00:06:21,970 --> 00:06:25,529
Het is belangrijk om kalm te blijven
en blijf antwoorden.
82
00:06:27,652 --> 00:06:28,552
Wrong.
83
00:06:30,263 --> 00:06:31,240
Waarom?
84
00:06:32,650 --> 00:06:35,870
Een vreemdeling met een pruik
zal beweren dat je een huurmoordenaar bent.
85
00:06:36,630 --> 00:06:39,190
Het zou heel onwelkom zijn
dat je jezelf niet verdedigt.
86
00:06:40,320 --> 00:06:41,655
Wees jezelf, Ben.
87
00:06:43,712 --> 00:06:44,838
Waar is Stone?
88
00:06:45,290 --> 00:06:47,390
- Hij werkt.
- Heb je met hem gepraat?
89
00:06:48,918 --> 00:06:50,468
Hij denkt dat je het zeker weet.
90
00:07:14,826 --> 00:07:17,286
Mijn collega neemt je mee voor een voyeur.
91
00:07:20,600 --> 00:07:22,027
Ik ben het er niet mee eens
92
00:07:22,596 --> 00:07:25,430
Je bent een getuige in een zaak
Moord is erg belangrijk.
93
00:07:27,166 --> 00:07:31,128
Niemand twijfelt aan je woorden,
dus je getuigenis is gewoon ...
94
00:07:31,973 --> 00:07:33,720
lees voor de jury.
95
00:07:34,722 --> 00:07:37,331
Dat heb je niet
jouw 15 minuten glorie.
96
00:07:38,289 --> 00:07:41,265
Je verlangen om gerechtigheid te helpen
97
00:07:41,435 --> 00:07:43,021
en je gevoel voor burgerschap,
98
00:07:43,754 --> 00:07:45,033
vlieg in rook.
99
00:07:46,896 --> 00:07:50,399
En je voelt niet
vroeg ook dat je dat denkt.
100
00:07:53,201 --> 00:07:54,337
Ik heb gelijk?
101
00:08:03,993 --> 00:08:06,025
Als je moest getuigen,
102
00:08:07,542 --> 00:08:09,669
wat zou je nog meer hebben gezegd, mijnheer Wallace,
103
00:08:10,789 --> 00:08:12,141
als je kon?
104
00:08:14,928 --> 00:08:16,187
Ik werd wakker.
105
00:08:19,871 --> 00:08:21,674
Het mes lag op tafel.
106
00:08:24,087 --> 00:08:25,796
Er zat bloed in.
107
00:08:29,115 --> 00:08:30,148
En dan?
108
00:08:34,059 --> 00:08:35,500
Ik ging terug naar boven.
109
00:08:40,599 --> 00:08:41,932
Wat heb je gezien?
110
00:08:49,179 --> 00:08:50,829
Ze was daar op het bed.
111
00:08:52,925 --> 00:08:56,080
Heb je enig geheugen?
hoe is ze dood?
112
00:08:57,109 --> 00:08:57,909
Neen.
113
00:08:58,833 --> 00:09:01,635
Maar ik weet dat ik niet het type ben
114
00:09:02,497 --> 00:09:04,070
doe zoiets.
115
00:09:08,255 --> 00:09:10,791
Ik zal eindigen
op een moeilijke vraag.
116
00:09:12,913 --> 00:09:14,670
Wat vond je van Melanie Lloyd?
117
00:09:18,186 --> 00:09:20,358
Ik vond haar grappig,
118
00:09:22,020 --> 00:09:23,718
interessant en ...
119
00:09:24,075 --> 00:09:25,048
verschillend.
120
00:09:27,462 --> 00:09:29,242
Ze nam me onverwachts.
121
00:09:30,825 --> 00:09:32,629
Ze moest het doen veel mensen.
122
00:09:32,891 --> 00:09:34,985
- Stop met over haar te praten!
- Mr. Lloyd!
123
00:09:36,968 --> 00:09:39,621
Ik ben diep verliefd
voor de dood van je dochter.
124
00:09:39,791 --> 00:09:40,741
Leugenaar!
125
00:09:44,240 --> 00:09:45,779
Ben je oneerlijk?
126
00:09:48,023 --> 00:09:48,823
Neen.
127
00:09:48,993 --> 00:09:51,529
We kunnen op u rekenen
om de waarheid te vertellen?
128
00:09:52,011 --> 00:09:54,350
- Ja.
- Jij bent niet het type
129
00:09:55,626 --> 00:09:57,767
Lieggen om je zin te krijgen?
130
00:09:58,668 --> 00:09:59,513
Neen.
131
00:10:02,473 --> 00:10:05,280
De nacht die je ontmoette
Melanie Lloyd,
132
00:10:06,261 --> 00:10:08,590
heb je het aan je vader gevraagd?
voor de taxi?
133
00:10:10,664 --> 00:10:12,655
- Neen.
- Weet je het zeker?
134
00:10:15,330 --> 00:10:17,069
Dus je hebt de wet overtreden.
135
00:10:17,532 --> 00:10:19,189
U hoeft niet te antwoorden
136
00:10:19,450 --> 00:10:21,510
als het jou betreft
in een andere overtreding.
137
00:10:22,949 --> 00:10:24,211
Wat is er grappig?
138
00:10:25,891 --> 00:10:26,808
Dat is...
139
00:10:31,308 --> 00:10:33,864
Geen verzekering.
Het ziet er niet uit als ...
140
00:10:34,980 --> 00:10:37,073
zo serieus, vergeleken met de rest.
141
00:10:37,243 --> 00:10:38,749
Ben jij het soort
142
00:10:39,264 --> 00:10:43,258
handel op een manier om te zetten
de levens van anderen in gevaar?
143
00:10:44,647 --> 00:10:45,447
Neen.
144
00:10:45,617 --> 00:10:50,033
Rijden onder invloed van drugs,
is het een gevaar voor anderen?
145
00:10:52,051 --> 00:10:54,429
- Niet jouw soort?
- Dezelfde waarschuwing.
146
00:10:54,691 --> 00:10:56,149
U hoeft niet te antwoorden.
147
00:10:56,410 --> 00:10:58,390
Wat gebeurt er met de taxi van je vader?
148
00:11:02,362 --> 00:11:03,601
Ik heb hem neergestort.
149
00:11:04,719 --> 00:11:07,256
Kan hij de kost verdienen zonder deze?
150
00:11:10,102 --> 00:11:13,110
Heb je erover nagedacht?
voordat hij zijn taxi neemt?
151
00:11:14,433 --> 00:11:15,337
Dat is...
152
00:11:17,729 --> 00:11:19,318
Het is zinloos.
153
00:11:19,488 --> 00:11:21,836
Je hebt erover gesproken,
Mr Coulter.
154
00:11:22,521 --> 00:11:24,984
- Wat is er?
- Jouw soort.
155
00:11:25,154 --> 00:11:27,537
Ik zou deze vraag graag willen onderzoeken.
156
00:11:29,837 --> 00:11:32,630
Waarom neem je Melanie Lloyd
in de taxi?
157
00:11:33,471 --> 00:11:35,670
- Ze is wakker.
- Heb je hem gezegd uit te gaan?
158
00:11:36,961 --> 00:11:38,349
- Neen.
- Waarom?
159
00:11:39,959 --> 00:11:42,043
- Ik weet het niet.
- Als dat een man was?
160
00:11:42,305 --> 00:11:45,667
- Hoe is dat?
- Zou je hem hebben toegestaan om te rijden?
161
00:11:46,371 --> 00:11:49,150
Stemde ermee in om hem 80 km te rijden,
162
00:11:49,410 --> 00:11:50,540
naar de zee?
163
00:11:51,887 --> 00:11:52,755
Neen.
164
00:11:52,925 --> 00:11:54,579
Dus, waarom met Melanie?
165
00:11:56,436 --> 00:11:58,310
Wil je met haar slapen?
166
00:12:02,544 --> 00:12:03,686
Dat doe ik niet.
167
00:12:04,054 --> 00:12:07,514
Maar het is precies
wat je deed, toch?
168
00:12:08,106 --> 00:12:12,092
Door je eigen erkenning sliep je
met haar een paar uur later.
169
00:12:13,420 --> 00:12:15,485
Wanneer voelde je je
om met haar te slapen?
170
00:12:15,655 --> 00:12:18,600
- Ik weet wat je doet.
"Wat is er, meneer Coulter?
171
00:12:19,082 --> 00:12:21,629
Je maakt me voorbij
voor wat ik niet ben.
172
00:12:21,891 --> 00:12:23,541
Wat voor soort seks?
173
00:12:26,130 --> 00:12:28,630
- Hoe is dat?
- Wees niet verlegen.
174
00:12:28,891 --> 00:12:30,704
Het is een moordproces.
175
00:12:31,343 --> 00:12:32,300
C'tait ...
176
00:12:34,588 --> 00:12:37,029
Het was niet ...
Het was erg snel.
177
00:12:37,291 --> 00:12:38,406
Het was kort.
178
00:12:39,105 --> 00:12:40,469
- Ja.
- Brutaal?
179
00:12:41,360 --> 00:12:42,782
Het is jouw gewoonte?
180
00:12:42,952 --> 00:12:46,315
Waarom wil je dat
dat alles in de dozen gaat?
181
00:12:46,934 --> 00:12:48,643
Het leven is niet zo.
182
00:12:48,941 --> 00:12:50,183
Soms dingen ...
183
00:12:50,463 --> 00:12:55,189
aankomen en dat is niet normaal,
het is niet gebruikelijk, maar het komt eraan.
184
00:12:56,782 --> 00:12:58,097
Geen voorrondes?
185
00:12:59,336 --> 00:13:00,989
Nee, niet echt.
186
00:13:03,776 --> 00:13:04,790
Ze wilde ...
187
00:13:05,683 --> 00:13:06,790
Wat wilde ze?
188
00:13:07,210 --> 00:13:09,881
Ze ... vroeg dat het zo zou zijn.
189
00:13:10,051 --> 00:13:11,893
Vroeg Melanie?
190
00:13:17,578 --> 00:13:18,950
Ik probeerde hem te kussen.
191
00:13:19,802 --> 00:13:21,830
- Ja?
- Ze weigerde.
192
00:13:22,517 --> 00:13:25,747
Ze stemde niet toe?
Ze weigerde je te kussen?
193
00:13:26,730 --> 00:13:30,470
En je wilt dat we geloven
dat ze het eens was met seks?
194
00:13:31,934 --> 00:13:33,040
Het is de waarheid.
195
00:13:33,210 --> 00:13:36,589
De waarheid is, zag je
een seksuele prooi in haar.
196
00:13:37,214 --> 00:13:39,581
Melanie heeft je meegenomen
voor een authentieke taxi.
197
00:13:39,751 --> 00:13:44,229
Ze stierf omdat ze het niet had gezien
jouw ware aard.
198
00:13:44,491 --> 00:13:47,310
Ze nam je voor meneer Normaal
en dat heeft haar leven gekost.
199
00:13:52,384 --> 00:13:53,390
Lunchpauze.
200
00:13:54,970 --> 00:13:56,548
Groot, groot probleem.
201
00:13:56,850 --> 00:13:58,919
Het hele proces is voltooid.
202
00:14:03,787 --> 00:14:06,019
Eerst een inhalator die verdwijnt
203
00:14:06,317 --> 00:14:09,030
en nu
een verhulling van getuigenissen.
204
00:14:10,322 --> 00:14:14,147
De buurman belde de politie
over een schreeuwwedstrijd tussen vader
205
00:14:14,317 --> 00:14:17,674
en een boze vriend,
en je koos ervoor om je kop te houden.
206
00:14:18,954 --> 00:14:20,466
Het was niet relevant.
207
00:14:22,180 --> 00:14:24,840
Drie dagen voor de moord.
Zonder rapport?
208
00:14:26,195 --> 00:14:27,923
Je kent de regels.
209
00:14:28,234 --> 00:14:30,669
Ik zou een grote crisis kunnen maken,
210
00:14:30,931 --> 00:14:32,905
of je zou me kunnen geven
de naam van de jongen
211
00:14:33,075 --> 00:14:34,978
die schreeuwde naar Robert Lloyd.
212
00:15:02,720 --> 00:15:04,143
Wat is er aan de hand?
213
00:15:04,644 --> 00:15:05,736
Het gaat goed.
214
00:15:07,020 --> 00:15:10,303
Waarom gelooft de advocaat
om de zaak te verkloten?
215
00:15:10,473 --> 00:15:12,949
Een probleem van dissimulatie.
Dit is ingesteld {\ Correct the postviously of the 103 (contresens inside)}
216
00:15:13,210 --> 00:15:14,819
Ik wil me niet schamen.
217
00:15:14,989 --> 00:15:16,629
Vertel hem absoluut alles
218
00:15:17,050 --> 00:15:19,994
vertel me dan of de Aanklager
kan rustig doorgaan.
219
00:15:20,164 --> 00:15:21,550
- Zonder zorgen.
- Echt ?
220
00:15:21,766 --> 00:15:22,568
En jij?
221
00:15:23,627 --> 00:15:25,638
Ik dacht dat we aan dezelfde kant stonden.
222
00:15:25,808 --> 00:15:28,144
We hebben gisteren een autodief genomen,
Stockhill.
223
00:15:28,314 --> 00:15:29,609
Hij was vol
224
00:15:30,019 --> 00:15:31,950
en spraakzaam.
Weet je wat hij zei?
225
00:15:32,587 --> 00:15:34,678
"Iedereen weet het
de moordenaar van Stockhill. '
226
00:15:34,848 --> 00:15:36,421
Waarom niet jij, Box?
227
00:15:37,140 --> 00:15:38,543
Niemand spreekt.
228
00:15:38,713 --> 00:15:41,314
Ik dacht dat de politie het oude was
kregen resultaten.
229
00:15:41,484 --> 00:15:43,434
Wat was de interesse
om de regels te overtreden.
230
00:15:43,761 --> 00:15:45,297
De beschuldiging is stil.
231
00:15:45,467 --> 00:15:48,325
Mr Stone gaat het niet helemaal verkloten.
232
00:15:48,635 --> 00:15:50,749
Ik wil resultaten
op de 2 gevallen.
233
00:15:56,522 --> 00:15:58,350
We hielden niet van school, Mel en ik.
234
00:15:59,245 --> 00:16:00,917
Vorig jaar veranderde het.
235
00:16:01,193 --> 00:16:03,090
Uiteindelijk waren we beste vrienden.
236
00:16:03,326 --> 00:16:04,922
Vertel eens over haar vriendje.
237
00:16:05,807 --> 00:16:06,709
Lizzie?
238
00:16:07,481 --> 00:16:08,629
Laten we het zo zeggen.
239
00:16:08,891 --> 00:16:11,481
Stuart was niet degene
dat zijn vader voor haar wilde.
240
00:16:12,379 --> 00:16:13,693
Ik kan het opmerken?
241
00:16:13,973 --> 00:16:15,881
Ik wil iemand pijn doen.
242
00:16:19,215 --> 00:16:20,905
Weet je, mijn hele leven,
243
00:16:21,465 --> 00:16:24,658
Ik zag de reacties van mensen
toen ik zei dat ik een advocaat was.
244
00:16:25,369 --> 00:16:27,174
En wat zei dat?
245
00:16:27,571 --> 00:16:29,524
Dat gezegd hebbende, cynisch.
246
00:16:30,477 --> 00:16:32,789
Er wordt aangenomen dat ik geen principe heb,
het is verkeerd.
247
00:16:33,051 --> 00:16:35,160
Ik heb een principe.
248
00:16:36,110 --> 00:16:40,109
Serveer de enige
grote democratische instelling
249
00:16:40,765 --> 00:16:42,280
nooit uitgevonden.
250
00:16:43,517 --> 00:16:45,131
Mijn reden om te zijn,
251
00:16:46,116 --> 00:16:48,468
het is om aan de jury te geven
alles wat ik kan
252
00:16:48,638 --> 00:16:50,269
om hem te helpen zijn werk te doen.
253
00:16:50,750 --> 00:16:52,177
Ik vertrouw hen.
254
00:16:52,739 --> 00:16:54,072
Dat zou jij ook moeten doen.
255
00:16:59,612 --> 00:17:00,635
Goed geslapen?
256
00:17:04,375 --> 00:17:05,175
Wat ?
257
00:17:05,345 --> 00:17:06,948
Tijdens de pauze, jij ...
258
00:17:07,293 --> 00:17:08,701
Je hebt goed geslapen?
259
00:17:09,463 --> 00:17:11,452
Wat is de relatie met de zaak?
260
00:17:12,223 --> 00:17:14,454
Ik vraag me af over slaap
die een man vindt
261
00:17:14,624 --> 00:17:16,590
in het midden van een getuigenis
bij een moord.
262
00:17:17,754 --> 00:17:20,196
Ik wil het begrijpen
hoe is het mogelijk?
263
00:17:26,252 --> 00:17:27,886
Heb je enig idee?
264
00:17:28,776 --> 00:17:30,279
hoe voel ik me?
265
00:17:31,058 --> 00:17:33,133
Weet je wat hij heeft gedaan?
266
00:17:35,238 --> 00:17:36,899
Wat heb je gisteravond gedaan?
267
00:17:37,069 --> 00:17:38,438
Ben je naar bed gegaan?
268
00:17:38,670 --> 00:17:40,379
- Met je vrouw?
- Meneer Coulter ...
269
00:17:41,581 --> 00:17:43,328
Wat ? Ze kunnen a niet horen?
270
00:17:44,015 --> 00:17:45,830
Ze willen me kijken,
271
00:17:46,184 --> 00:17:49,243
zij beoordelen mij. Hoe gaat het met ze?
als ze niet weten wat er met me gebeurt?
272
00:17:50,666 --> 00:17:52,093
Ik ben erg moe.
273
00:17:53,331 --> 00:17:55,853
Omdat ik probeer te blijven leven.
274
00:18:01,359 --> 00:18:03,150
Kunnen we het proces hervatten?
275
00:18:03,587 --> 00:18:04,892
Mijn naam is Ben.
276
00:18:05,578 --> 00:18:08,349
persoon
heb mij nooit meneer Coulter genoemd.
277
00:18:09,710 --> 00:18:12,568
Sinds het begin,
Ik probeer je de waarheid te vertellen.
278
00:18:13,435 --> 00:18:15,623
Ik wil gewoon gehoord worden.
279
00:18:18,007 --> 00:18:21,631
Je hebt niet geprobeerd de waarheid te vertellen
op het politiebureau, als?
280
00:18:24,307 --> 00:18:25,820
- Wat ?
- "Geen commentaar".
281
00:18:26,481 --> 00:18:28,370
"Geen reactie" ...
282
00:18:28,540 --> 00:18:31,865
157 keer tijdens het verhoor.
283
00:18:32,498 --> 00:18:34,389
Mijn advocaat had me gevraagd om het te doen.
284
00:18:34,885 --> 00:18:38,859
Toch heb je
schendt de tirannie van stilte
285
00:18:39,029 --> 00:18:41,750
opgelegd door uw advocaat om te antwoorden.
286
00:18:43,153 --> 00:18:45,929
Ik voelde me daar niet op mijn gemak.
287
00:18:46,902 --> 00:18:48,420
Niet gebleven?
288
00:18:49,526 --> 00:18:51,629
Je bent opnieuw begonnen
toen het ingewikkeld werd.
289
00:18:51,891 --> 00:18:53,189
Dit is jouw specialiteit?
290
00:18:53,499 --> 00:18:56,741
Geweldige demonstratie wanneer je kunt,
maar als het moeilijk is,
291
00:18:56,955 --> 00:18:58,074
je sluit het.
292
00:18:58,689 --> 00:19:00,230
Dat is wat je doet, daar.
293
00:19:00,491 --> 00:19:02,686
Wanneer Ben Coulter zichzelf niet kan uitleggen,
294
00:19:02,856 --> 00:19:04,909
hij laat zijn ogen zakken en zwijgt.
295
00:19:05,719 --> 00:19:08,165
En je kunt het niet uitleggen
de dood van Melanie.
296
00:19:08,335 --> 00:19:09,270
Waarom?
297
00:19:09,565 --> 00:19:10,993
Omdat je hem hebt vermoord.
298
00:19:25,467 --> 00:19:28,824
- Kan ik je helpen?
- Hebt u Nurse With Wound i>?
299
00:19:30,245 --> 00:19:31,490
Nee sorry.
300
00:19:33,174 --> 00:19:34,159
Melanie Lloyd?
301
00:19:38,702 --> 00:19:40,478
Je was niet op begrafenissen.
302
00:19:41,144 --> 00:19:41,949
Neen.
303
00:19:42,211 --> 00:19:43,183
Waarom?
304
00:19:45,650 --> 00:19:47,230
Ben je voor de gek gehouden met zijn vader?
305
00:19:47,770 --> 00:19:49,469
Met wie heb je gepraat?
306
00:19:49,884 --> 00:19:52,829
Je wordt meegesleept
een paar dagen voor zijn dood.
307
00:19:53,679 --> 00:19:56,851
- Je hebt het verkeerd begrepen.
- Onbegrepen wat?
308
00:19:58,533 --> 00:19:59,899
Hij werkt 's nachts.
309
00:20:00,150 --> 00:20:01,309
Hij is terug.
310
00:20:02,970 --> 00:20:04,029
Hij heeft me gezocht.
311
00:20:04,428 --> 00:20:05,714
Melanie's vader?
312
00:20:06,512 --> 00:20:08,669
- Ja.
- Het is interessant.
313
00:20:09,165 --> 00:20:12,829
Ik heb een beetje gepord
en het lijkt alsof jij het bent, de gewelddadige.
314
00:20:14,466 --> 00:20:16,641
En de fraudeur de creditcard.
315
00:20:17,148 --> 00:20:18,361
Wat maakt jou ...
316
00:20:20,287 --> 00:20:21,492
een gewelddadige leugenaar?
317
00:20:27,286 --> 00:20:29,564
Je wilt dat ik een schurk ben,
318
00:20:30,265 --> 00:20:31,209
niet waar?
319
00:20:32,506 --> 00:20:33,330
Sorry.
320
00:20:34,037 --> 00:20:35,656
Geen veroordeling.
321
00:20:38,049 --> 00:20:39,589
In je versie van de feiten,
322
00:20:39,853 --> 00:20:41,297
je bent gewekt,
323
00:20:41,467 --> 00:20:44,024
je bent wakker
en vond haar dood.
324
00:20:44,426 --> 00:20:46,612
Je ging hardlopen
en nam je taxi.
325
00:20:46,782 --> 00:20:48,310
- Ja.
- Je reed snel.
326
00:20:48,800 --> 00:20:52,588
De blinde paniek van iemand
wie zag er iets vreselijks?
327
00:20:53,146 --> 00:20:54,039
Ja.
328
00:20:56,290 --> 00:20:57,887
Toen kwam je terug.
329
00:20:59,143 --> 00:21:00,764
In je paniek,
330
00:21:01,569 --> 00:21:03,324
je draaide je om
331
00:21:03,494 --> 00:21:07,353
en zijn teruggekeerd naar de plaats
dat je ten koste van alles wilde ontsnappen.
332
00:21:11,108 --> 00:21:12,869
Ik wist niet wat ik aan het doen was.
333
00:21:13,358 --> 00:21:15,691
Maak het bloed aan de handgrepen schoon.
334
00:21:16,029 --> 00:21:18,312
Krijg je vergeten jas terug.
335
00:21:18,851 --> 00:21:20,954
Maak de muren schoon.
336
00:21:22,171 --> 00:21:24,086
Het verbergen van het mes
337
00:21:24,256 --> 00:21:27,348
van wie de tests vaststellen
dat hij diende om Melanie te vermoorden.
338
00:21:27,630 --> 00:21:29,168
Onder het effect van paniek?
339
00:21:33,984 --> 00:21:37,140
- Ik weet hoe het eruit ziet.
- Weet je het?
340
00:21:38,488 --> 00:21:41,950
Het ziet eruit als
een berekende, koude poging,
341
00:21:42,885 --> 00:21:45,407
om zich te ontdoen van
overweldigend bewijs.
342
00:21:47,588 --> 00:21:49,138
Ik ben geen rekenmachine.
343
00:21:51,219 --> 00:21:53,302
Aan het begin van het kruisverhoor,
344
00:21:53,472 --> 00:21:56,749
Ik vroeg je of we het konden
jij gelooft. Weet je nog?
345
00:21:57,884 --> 00:21:59,709
- Ja.
- En je vertelde het ons
346
00:22:00,250 --> 00:22:01,620
dat je eerlijk was.
347
00:22:02,840 --> 00:22:04,909
- Ja.
- Wil je het antwoord veranderen?
348
00:22:06,269 --> 00:22:07,700
- Neen.
- Weet je het zeker?
349
00:22:11,783 --> 00:22:12,589
Ja.
350
00:22:12,850 --> 00:22:14,790
Hoe lang
Ben je naar de universiteit gegaan?
351
00:22:19,915 --> 00:22:21,248
Naar wie kijk je?
352
00:22:31,326 --> 00:22:32,269
Mijn ouders.
353
00:22:32,491 --> 00:22:33,392
Waarom?
354
00:22:36,688 --> 00:22:37,949
Ik gaf het op ...
355
00:22:38,974 --> 00:22:39,863
het college.
356
00:22:41,974 --> 00:22:42,774
Wanneer?
357
00:22:45,913 --> 00:22:47,119
7 maanden geleden.
358
00:22:47,611 --> 00:22:48,511
Sorry ?
359
00:22:49,237 --> 00:22:50,401
7 maanden geleden.
360
00:22:51,954 --> 00:22:53,568
Je zei het tegen je moeder?
361
00:22:54,084 --> 00:22:55,402
- Neen.
- je vader?
362
00:22:55,572 --> 00:22:56,372
Neen.
363
00:22:57,411 --> 00:23:00,217
Heb je al die tijd tegen ze gelogen?
364
00:23:02,837 --> 00:23:04,587
Ik stel je een vraag.
365
00:23:05,598 --> 00:23:07,119
Ik hoor je niet.
366
00:23:16,024 --> 00:23:17,487
Ga weg in de ochtend,
367
00:23:17,657 --> 00:23:20,475
doen alsof je naar de les gaat?
368
00:23:22,923 --> 00:23:24,996
Had je het over je dag?
369
00:23:25,928 --> 00:23:27,782
's avonds naar huis terugkeren?
370
00:23:34,083 --> 00:23:36,070
Als je niet antwoordt,
Ik kan bellen
371
00:23:36,331 --> 00:23:38,055
je ouders naar de bar.
372
00:23:40,891 --> 00:23:43,669
Maanden en maanden van leugens.
373
00:23:47,887 --> 00:23:50,238
Je bent niet eerlijk, hč?
374
00:23:51,451 --> 00:23:53,709
Aan de achterkant van de politiewagen,
375
00:23:53,894 --> 00:23:56,829
je vroeg: "Is ze dood?"
Dat klopt?
376
00:24:02,275 --> 00:24:04,282
Ik hoop dat ik het mis heb ...
377
00:24:05,656 --> 00:24:06,974
en dat ze nog leefde.
378
00:24:07,144 --> 00:24:09,394
Heb je een ambulance gebeld?
379
00:24:13,080 --> 00:24:14,349
- Neen.
- Waarom?
380
00:24:19,698 --> 00:24:21,248
- Ik was bang.
- Wat?
381
00:24:26,360 --> 00:24:28,229
Denk dat ik het was.
382
00:24:28,700 --> 00:24:30,584
Je hebt je eigen interesse gewekt
383
00:24:31,340 --> 00:24:33,418
voor zijn leven, toch?
384
00:24:35,491 --> 00:24:37,950
- Dat is de indruk die a geeft.
- inderdaad.
385
00:24:38,326 --> 00:24:40,111
Wat heb je in plaats daarvan gedaan?
386
00:24:41,051 --> 00:24:42,537
Je probeerde te vluchten?
387
00:24:44,754 --> 00:24:46,569
- Ja.
- Je bent gevlucht
388
00:24:46,739 --> 00:24:48,723
met het moordwapen.
389
00:24:48,893 --> 00:24:52,209
Het mes dat je denkt
eerder in de avond,
390
00:24:52,643 --> 00:24:55,013
je hebt in zijn hand geplant,
391
00:24:55,183 --> 00:24:56,269
voor een spel?
392
00:24:59,991 --> 00:25:01,530
Wat heb je gedaan?
393
00:25:05,825 --> 00:25:08,105
- Ik weet het niet.
- Het is jouw versie van de feiten.
394
00:25:08,275 --> 00:25:09,694
Wat heb je gedaan?
395
00:25:11,772 --> 00:25:13,260
een mes planten ...
396
00:25:14,321 --> 00:25:15,971
in een mens?
397
00:25:20,498 --> 00:25:21,659
Het was een spel.
398
00:25:22,650 --> 00:25:24,067
Het is te ver gegaan.
399
00:25:25,392 --> 00:25:26,385
Jusqu'o?
400
00:25:30,812 --> 00:25:32,062
Weet je nog?
401
00:25:35,612 --> 00:25:36,499
Jusqu'o?
402
00:25:56,768 --> 00:25:59,250
Het is lang geleden dat je hier was.
403
00:26:01,843 --> 00:26:02,949
Jullie hebben, u heeft...
404
00:26:03,330 --> 00:26:04,367
tmoign.
405
00:26:04,960 --> 00:26:06,632
Je verleden, je karakter,
406
00:26:06,802 --> 00:26:09,710
alles is getest en opnieuw getest.
407
00:26:13,754 --> 00:26:16,083
Wat ik wil weten, is eenvoudig.
408
00:26:17,930 --> 00:26:19,569
Heb je Melanie gedood?
409
00:26:26,072 --> 00:26:26,931
Ben?
410
00:26:49,137 --> 00:26:50,165
We sluiten.
411
00:28:33,852 --> 00:28:34,902
Je bent fucked up.
412
00:28:36,256 --> 00:28:38,605
- Wat ?
- In de doos van de getuigen.
413
00:29:02,459 --> 00:29:03,856
Het was zo verschrikkelijk?
414
00:29:04,206 --> 00:29:05,859
Op een schaal van 1 10?
415
00:29:07,438 --> 00:29:09,485
Water is onder de bruggen door gerend.
416
00:29:10,677 --> 00:29:13,006
Tenzij hij de moord bekende.
417
00:29:14,563 --> 00:29:16,188
Laten we verder gaan met iets anders.
418
00:29:16,414 --> 00:29:18,589
- wat?
- wat is het beste,
419
00:29:18,851 --> 00:29:19,886
Lizzie Smith.
420
00:29:20,265 --> 00:29:21,841
Ze kan ons informeren,
421
00:29:22,011 --> 00:29:25,429
op Melanie's gewelddadige vriendje
die ruzie had met zijn vader.
422
00:29:25,935 --> 00:29:27,456
- Heeft ze het gezien?
- Neen,
423
00:29:27,731 --> 00:29:29,441
maar Melanie vertelde hem erover.
424
00:29:32,633 --> 00:29:34,535
Ik zag net het vriendje.
425
00:29:34,705 --> 00:29:35,555
En?
426
00:29:36,491 --> 00:29:37,641
Dcevant.
427
00:29:38,194 --> 00:29:40,712
Maar modderig. En waar er modder is,
er is hoop.
428
00:29:40,882 --> 00:29:41,909
We houden vol!
429
00:29:42,881 --> 00:29:44,241
Je houdt ervan gelijk te hebben.
430
00:29:45,585 --> 00:29:47,419
Ik vind het leuk dat mijn klanten het goed doen.
431
00:30:04,519 --> 00:30:05,569
Goede douche?
432
00:30:24,360 --> 00:30:25,486
Hallo, Ben!
433
00:30:32,895 --> 00:30:34,909
Heb je me niets te vertellen?
434
00:30:36,994 --> 00:30:37,794
Neen.
435
00:30:38,412 --> 00:30:39,516
Weet je het zeker?
436
00:30:44,344 --> 00:30:45,149
Yeah.
437
00:30:51,636 --> 00:30:52,852
Kijk naar mij.
438
00:30:57,024 --> 00:30:58,270
Wat moet ik weten?
439
00:31:03,595 --> 00:31:04,892
Is er iets?
440
00:31:05,417 --> 00:31:06,848
wil je het me vertellen?
441
00:31:08,235 --> 00:31:09,538
Je hebt me verraden.
442
00:31:11,450 --> 00:31:12,390
Kom op ...
443
00:31:13,373 --> 00:31:15,591
- Zijn telefoon ...
- Beledig mijn intelligentie niet.
444
00:31:15,761 --> 00:31:18,224
Het jouwe niet.
445
00:31:19,629 --> 00:31:20,549
Ik wil ...
446
00:31:21,657 --> 00:31:23,779
dat je een rechtszaak aanspant met deze man
447
00:31:24,418 --> 00:31:25,308
stopt.
448
00:31:48,945 --> 00:31:49,795
Kom op!
449
00:31:51,171 --> 00:31:52,896
Kom op!
450
00:31:53,270 --> 00:31:54,226
Mok het!
451
00:32:35,691 --> 00:32:36,641
Dus ?
452
00:32:37,829 --> 00:32:39,094
Ben je aardig, Hooch?
453
00:32:41,973 --> 00:32:43,269
Dad Hooch!
454
00:32:47,553 --> 00:32:49,449
Wie nam de telefoon, Hooch?
455
00:32:53,083 --> 00:32:54,033
Zeg het hem.
456
00:33:00,451 --> 00:33:01,846
Vertel het hem!
457
00:33:08,375 --> 00:33:09,325
Dat ben ik.
458
00:33:11,093 --> 00:33:11,893
You ...
459
00:33:14,369 --> 00:33:15,619
Heb je me gestolen?
460
00:33:16,323 --> 00:33:17,444
Jij behoort hem toe!
461
00:33:20,979 --> 00:33:22,799
Zie je, mijn vriend Hooch?
462
00:33:24,683 --> 00:33:26,339
Hij weet hoe te luisteren.
463
00:33:32,485 --> 00:33:34,081
Ik vertrouwde je.
464
00:33:36,169 --> 00:33:37,319
Je bent een leugenaar.
465
00:33:43,406 --> 00:33:44,589
Ik heb niets gezien.
466
00:33:44,909 --> 00:33:47,669
Er zijn 300 in deze vleugel,
wij zijn twee.
467
00:33:48,643 --> 00:33:50,818
Wat zal er gebeuren,
als we alles gaan zien?
468
00:33:52,077 --> 00:33:54,671
Wij zijn de voogden
van wet en orde.
469
00:33:55,771 --> 00:33:59,065
Dit betekent het verlaten van # 1
doe het op zijn eigen manier. Begrepen?
470
00:34:04,937 --> 00:34:06,809
Breng mij alsjeblieft weg.
471
00:34:23,345 --> 00:34:24,601
Mijn naam is Gordon.
472
00:34:26,194 --> 00:34:27,045
Ben.
473
00:34:28,209 --> 00:34:29,589
Je bent hier veilig.
474
00:34:36,805 --> 00:34:39,001
Is de Aanklager
slepende op de blues?
475
00:34:39,171 --> 00:34:41,233
Hun expert
Maakt hij zich echt zorgen?
476
00:34:41,403 --> 00:34:42,203
Neen.
477
00:34:42,734 --> 00:34:44,233
Hij is lang, jouw klant?
478
00:34:45,404 --> 00:34:46,634
Ongeveer 1,75 m.
479
00:34:46,991 --> 00:34:47,855
Beefy?
480
00:34:48,408 --> 00:34:50,452
Nee, hij is een magere jongen.
481
00:34:56,582 --> 00:34:57,532
Dankjewel.
482
00:35:03,845 --> 00:35:04,669
Dus,
483
00:35:05,013 --> 00:35:07,403
wat zijn de kansen
dat de rechter je toestaat?
484
00:35:07,573 --> 00:35:10,353
Zo laat? 50/50 misschien.
485
00:35:12,713 --> 00:35:13,749
Het is heel goed.
486
00:35:17,309 --> 00:35:19,880
Je hebt tijd nodig om het te verteren.
487
00:35:24,805 --> 00:35:26,016
Judy Garland!
488
00:35:27,348 --> 00:35:28,989
Ze zei dat hij ...
489
00:35:29,547 --> 00:35:32,024
onmogelijk om te zingen
voor duizenden mensen
490
00:35:32,194 --> 00:35:33,709
dan niets doen.
491
00:35:35,439 --> 00:35:36,710
Speel in Carnegie Hall,
492
00:35:36,971 --> 00:35:40,480
staande ovaties, lege hotels.
Ze kon het niet. Ze kon niet ...
493
00:35:41,368 --> 00:35:42,319
naar beneden.
494
00:35:43,091 --> 00:35:44,671
Je vertelt het me
495
00:35:44,841 --> 00:35:46,932
dat mijn rapport over dit lijk
496
00:35:47,102 --> 00:35:49,269
is jouw versie
de Wizard of Oz i>?
497
00:35:50,703 --> 00:35:52,853
En dat je gezelschap nodig hebt?
498
00:35:54,971 --> 00:35:56,721
Of heb ik het mis?
499
00:36:01,110 --> 00:36:02,097
Ik vind het leuk.
500
00:36:06,363 --> 00:36:08,166
Niemand begrijpt dat.
501
00:36:09,740 --> 00:36:11,890
Ze maken je lelijk en ongezond.
502
00:36:14,146 --> 00:36:15,190
Maar dat is verkeerd.
503
00:36:25,083 --> 00:36:26,209
Slaap je?
504
00:36:30,820 --> 00:36:32,463
Ik nam afscheid van hem.
505
00:36:34,232 --> 00:36:36,037
Niemand weet het, maar ...
506
00:36:36,914 --> 00:36:38,664
Ik bood hem bloemen aan.
507
00:36:42,727 --> 00:36:44,244
Acht rode rozen.
508
00:36:47,156 --> 00:36:48,949
Eén voor elk jaar van zijn kleine leven.
509
00:36:50,648 --> 00:36:51,822
Laat me met rust.
510
00:36:52,291 --> 00:36:53,791
Je bent niet de enige, Ben.
511
00:36:54,115 --> 00:36:55,814
Je zult goed met ons zijn.
512
00:36:56,421 --> 00:36:58,112
We waken over de nullen.
513
00:36:59,233 --> 00:37:00,629
Ik ben bij meneer Graham.
514
00:37:02,526 --> 00:37:03,908
Open je hart,
515
00:37:04,495 --> 00:37:05,642
laat hem binnen.
516
00:37:16,233 --> 00:37:17,483
Het is een grapje.
517
00:37:17,653 --> 00:37:20,909
We kunnen niet presenteren
een rapport voor 2/3 van een proces.
518
00:37:21,170 --> 00:37:23,341
We hebben geen tijd om het te analyseren,
519
00:37:23,511 --> 00:37:26,685
om een tegen-waardering te hebben
zijn conclusies.
520
00:37:26,855 --> 00:37:27,829
Miss Kapoor?
521
00:37:31,084 --> 00:37:32,164
Hij heeft gelijk.
522
00:37:32,699 --> 00:37:35,069
In zijn plaats,
Ik zou een schandaal maken voor onrecht.
523
00:37:36,730 --> 00:37:38,251
Maar het rapport is kort.
524
00:37:38,611 --> 00:37:40,954
Elke verstandige advocaat
zou in staat moeten zijn om ...
525
00:37:41,124 --> 00:37:43,469
om het te analyseren
en om zijn conclusies tegen te gaan.
526
00:37:44,886 --> 00:37:46,629
En het is een moordproces.
527
00:37:46,891 --> 00:37:48,829
Het probleem kan niet belangrijker zijn.
528
00:37:49,646 --> 00:37:53,870
Geen zin rechter, zou moeten vertrekken
rechtvaardigheid door zo weinig wordt belemmerd.
529
00:37:57,581 --> 00:37:58,499
Mr Painter.
530
00:37:59,259 --> 00:38:01,909
Je hebt dit werk al heel lang gedaan,
ik ook.
531
00:38:03,061 --> 00:38:05,484
Of we het voelen of niet,
532
00:38:06,030 --> 00:38:08,767
Ik weet zeker dat we het kunnen
omgaan met een late verrassing.
533
00:38:10,066 --> 00:38:12,589
Dr. Callaghan zal achter je zitten
534
00:38:13,045 --> 00:38:15,269
zodat hij je kan helpen.
535
00:38:20,758 --> 00:38:22,676
Er is geen verdedigingswonde.
536
00:38:22,846 --> 00:38:23,910
Hoe is dat?
537
00:38:24,171 --> 00:38:26,627
Wanneer we onszelf verdedigen
van een mesaanval,
538
00:38:26,797 --> 00:38:28,709
we proberen geen slagen af te weren.
539
00:38:29,310 --> 00:38:32,007
- Wat doen we?
- We proberen het mes te vangen.
540
00:38:32,429 --> 00:38:35,192
En we hebben longitudinale cuts
op de handpalmen.
541
00:38:35,362 --> 00:38:37,838
twee,
als het een tweesnijdend mes is.
542
00:38:38,008 --> 00:38:41,429
Zijn blessure was een aanleiding
door de punt van het mes.
543
00:38:42,341 --> 00:38:45,447
- Ze probeerde het niet te vangen.
- Ze kan een uitzondering zijn.
544
00:38:45,617 --> 00:38:48,839
Ze had het kunnen proberen
om de slagen te pareren.
545
00:38:49,306 --> 00:38:51,229
Zou zij de beschreven verwondingen hebben?
546
00:38:51,964 --> 00:38:54,320
Nee, de natuur
letsel zou anders zijn.
547
00:38:54,490 --> 00:38:55,361
Hoe?
548
00:38:56,013 --> 00:38:58,272
De punt van het mes
is niet erg acerious.
549
00:38:58,719 --> 00:39:00,713
Voor het blad om de handpalm te penetreren
550
00:39:01,011 --> 00:39:03,189
zo diep als hier,
551
00:39:03,772 --> 00:39:06,001
zijn hand had moeten zijn gezet
op iets.
552
00:39:06,171 --> 00:39:07,799
Als ze haar hand omhoog had,
553
00:39:07,969 --> 00:39:10,599
om het mes te draaien
tijdens de aanval,
554
00:39:11,146 --> 00:39:12,629
zo'n blessure
555
00:39:12,891 --> 00:39:15,033
zou onmogelijk zijn geweest.
556
00:39:16,747 --> 00:39:19,141
Als Melanie,
in de uren vóór zijn dood,
557
00:39:19,311 --> 00:39:21,829
had zijn hand op een tafel gelegd
558
00:39:21,999 --> 00:39:24,372
en we hadden het mes geplant ...
559
00:39:24,542 --> 00:39:27,495
Het zou ermee instemmen
perfect met de blessure.
560
00:39:28,891 --> 00:39:30,941
En verwondingen aan de vagina?
561
00:39:31,285 --> 00:39:33,821
Vanuit een medisch oogpunt,
ze zeggen niets.
562
00:39:34,027 --> 00:39:35,937
We kunnen dit soort verwondingen hebben
563
00:39:36,107 --> 00:39:38,229
wanneer rapporten worden gemaakt of niet.
564
00:39:38,739 --> 00:39:39,725
En het hart?
565
00:39:40,110 --> 00:39:43,589
Geen twijfel, het mes
Heeft hem gevoeld en zijn dood veroorzaakt.
566
00:39:44,046 --> 00:39:46,037
Maar het was niet onmiddellijk.
567
00:39:46,666 --> 00:39:49,072
Het is een vergissing om te geloven
we sterven meteen
568
00:39:49,242 --> 00:39:51,804
een gewelddadig trauma aan het hart.
Dit is verkeerd.
569
00:39:51,974 --> 00:39:54,549
En het is pijnlijk.
In sommige gevallen
570
00:39:55,010 --> 00:39:56,986
Het kan 2 minuten duren.
571
00:39:57,875 --> 00:39:59,725
Is er bewijs in dit geval?
572
00:39:59,907 --> 00:40:03,069
De slag is geraakt
de linker ventrikel, een spier
573
00:40:03,331 --> 00:40:07,170
welke contracten en zo
kan bloeding een ogenblik vertragen.
574
00:40:08,491 --> 00:40:12,100
En de sporen op zijn armen
suggereren dat ze geïmmobiliseerd was.
575
00:40:12,270 --> 00:40:14,170
Dat ze zichzelf heeft afgeschud
576
00:40:14,340 --> 00:40:17,252
en immobiliseer het
terwijl ze stierf.
577
00:40:17,574 --> 00:40:20,389
Wat kun je blauwe plekken vertellen?
578
00:40:21,110 --> 00:40:23,589
De persoon had grote handen.
579
00:40:27,731 --> 00:40:30,583
Kunnen de beschuldigden ze gemaakt hebben?
580
00:40:31,793 --> 00:40:32,608
Neen.
581
00:40:37,413 --> 00:40:40,362
Wanneer ben je aangeklaagd
de zaak door de verdediging?
582
00:40:40,532 --> 00:40:41,582
48 uur geleden.
583
00:40:42,385 --> 00:40:43,869
Wat is de normale tijd
584
00:40:44,131 --> 00:40:47,059
in zo'n geval
om uw conclusies te trekken?
585
00:40:47,229 --> 00:40:48,243
Maanden.
586
00:40:48,562 --> 00:40:51,185
- Je kon het lichaam niet zien?
- Neen.
587
00:40:51,355 --> 00:40:52,869
Je bent benadeeld,
588
00:40:53,131 --> 00:40:54,869
vergeleken met Pr Callaghan.
589
00:40:55,131 --> 00:40:57,989
Ik had het autopsieverslag
en dat van je expert.
590
00:40:58,449 --> 00:41:01,544
"Je expert"
is een grappige manier om het te zeggen.
591
00:41:01,714 --> 00:41:03,950
De experts
hebben een plicht tegenover de rechtbank.
592
00:41:04,215 --> 00:41:05,756
Ze behoren niemand toe.
593
00:41:05,926 --> 00:41:07,990
De expert op wie
de beschuldiging is gebaseerd.
594
00:41:10,491 --> 00:41:13,731
Toen we je dit bestand aanboden,
zo laat,
595
00:41:14,864 --> 00:41:19,150
heb je gevraagd of de verdediging
had je al andere experts gezien?
596
00:41:19,542 --> 00:41:22,511
Mr. Stone interviewde andere experts,
597
00:41:22,681 --> 00:41:25,016
- maar zonder weg te geven.
- Waarom?
598
00:41:25,186 --> 00:41:27,624
Geen idee, maar als ik het wist,
Ik zal je niets vertellen,
599
00:41:27,794 --> 00:41:30,255
het zou bedekt zijn
door beroepsgeheim.
600
00:41:31,520 --> 00:41:33,883
Praat met Mr. Stone
601
00:41:36,059 --> 00:41:38,009
een speciale relatie?
602
00:41:38,328 --> 00:41:40,749
- We kennen elkaar al heel lang.
- Dat is genoeg voor mij.
603
00:41:41,011 --> 00:41:43,886
We sliepen die avond samen,
als dat je vraag is.
604
00:41:44,719 --> 00:41:48,029
Dus de 48 uur
om je rapport af te maken
605
00:41:48,291 --> 00:41:49,866
zijn ingekort
606
00:41:50,036 --> 00:41:51,386
door de tijd besteed
607
00:41:51,753 --> 00:41:54,340
in bed met de advocaat-scheidsrechters?
608
00:41:54,734 --> 00:41:57,742
U hebt aanvaard om te behagen
Mr. Stone, is het niet?
609
00:41:57,912 --> 00:41:59,830
Integendeel,
Ik wilde het niet doen.
610
00:42:00,000 --> 00:42:02,070
Het leek niet
vrij professioneel,
611
00:42:02,916 --> 00:42:04,446
maar hij overtuigde me.
612
00:42:04,616 --> 00:42:06,349
Met zijn onmiskenbare charme.
613
00:42:06,800 --> 00:42:09,347
Ik nam deze zaak,
omdat ik twijfels had
614
00:42:09,517 --> 00:42:11,550
op medisch bewijs
van de beschuldiging.
615
00:42:11,810 --> 00:42:13,268
En omdat ik het weet
616
00:42:13,438 --> 00:42:17,069
dat een jury vertrouwt
de officier van justitie
617
00:42:17,364 --> 00:42:19,314
wanneer hij niet wordt tegengesproken.
618
00:42:19,770 --> 00:42:22,269
Uw conclusies zijn categorisch
619
00:42:22,439 --> 00:42:25,109
voor een wetenschap
onnauwkeurig en interpretatief.
620
00:42:25,494 --> 00:42:26,917
En ik twijfel er niet aan.
621
00:42:27,177 --> 00:42:29,008
Als ik niet was gekomen,
622
00:42:29,178 --> 00:42:31,697
je zou hebben gedaan
Slotwoord voor de jury
623
00:42:31,867 --> 00:42:35,522
op nauwkeurigheid
de onbetwiste mening van uw expert
624
00:42:35,838 --> 00:42:38,269
en op de interesse
dat ze daar moeten dragen.
625
00:42:38,590 --> 00:42:40,545
Jij bent de getuige.
Ik stel de vragen.
626
00:42:40,715 --> 00:42:43,070
En je gedrag
is een expert onwaardig.
627
00:42:43,954 --> 00:42:45,310
De uitkomst van de proef
628
00:42:45,570 --> 00:42:47,540
is zonder gevolgen voor mij.
629
00:42:47,883 --> 00:42:49,430
Ik ben hier om de jury te vertellen
630
00:42:50,080 --> 00:42:52,043
die meneer Callaghan
kan verkeerd zijn
631
00:42:52,340 --> 00:42:53,470
en ik heb gelijk.
632
00:42:54,762 --> 00:42:56,940
De jury zal ons verdelen.
633
00:43:02,070 --> 00:43:05,429
Het is een nachtmerrie.
We hadden Audrey Hepburn gedacht.
634
00:43:05,885 --> 00:43:07,075
Ik zal de eerste zijn.
635
00:43:07,245 --> 00:43:10,149
Ik zal je vragen over Stuart Napier
en zijn gedrag.
636
00:43:10,502 --> 00:43:13,824
Je hoeft het me alleen maar te vertellen
wat je zei Stone.
637
00:43:14,479 --> 00:43:17,247
- En dan het kruisverhoor?
- Ja.
638
00:43:24,598 --> 00:43:26,550
Ik zal je meer vragen stellen.
639
00:43:27,614 --> 00:43:30,639
Dat had je
toegang beperkt tot deze relatie.
640
00:43:31,303 --> 00:43:34,070
- Als ik ze veel samen zag?
- Ja.
641
00:43:34,785 --> 00:43:38,099
- Neen.
- Je hebt dingen hier of daar gehoord,
642
00:43:38,269 --> 00:43:40,498
- over hun leven als koppel?
- Ja.
643
00:43:40,816 --> 00:43:44,030
Je weet niet wat er aan de hand was
tussen hen, zeg,
644
00:43:44,290 --> 00:43:46,612
- een maand voor zijn dood?
- Niet echt.
645
00:43:47,645 --> 00:43:49,150
Of de week ervoor?
646
00:43:49,500 --> 00:43:51,514
- Neen.
- Of zelfs de dag ervoor?
647
00:43:53,177 --> 00:43:54,240
De dag ervoor, als ...
648
00:43:54,410 --> 00:43:57,029
U hebt alleen een overzicht.
649
00:43:57,419 --> 00:43:58,886
Wacht! Arrtez!
650
00:43:59,056 --> 00:44:01,119
Ik was nog niet klaar, je hebt me afgesneden.
651
00:44:01,629 --> 00:44:03,387
Vertel ons wat je zou gaan zeggen.
652
00:44:06,220 --> 00:44:07,709
De dag voor zijn dood,
653
00:44:07,971 --> 00:44:09,622
Ik ging naar haar huis.
654
00:44:10,615 --> 00:44:14,259
Aangekomen bij de deur, hoorde ik
zijn vader schreeuwt naar hem voor Stuart.
655
00:44:14,705 --> 00:44:15,774
Wat zei hij?
656
00:44:16,526 --> 00:44:17,749
Hij was boos.
657
00:44:18,212 --> 00:44:20,639
Hij was aan het herhalen:
"Ik verbied je om deze kerel weer te zien."
658
00:44:22,864 --> 00:44:24,310
Hij werd gek.
659
00:44:25,869 --> 00:44:27,390
Maar hij was zo.
660
00:44:29,914 --> 00:44:31,189
Hoe?
661
00:44:36,932 --> 00:44:38,682
Sinds de dood van zijn moeder,
662
00:44:39,626 --> 00:44:41,676
hij bekeek Melanie aandachtig.
663
00:44:42,110 --> 00:44:43,427
Hij snauwde iedereen.
664
00:44:44,395 --> 00:44:46,742
Het was zelfs moeilijk geworden
om zijn vriend te zijn.
665
00:44:47,823 --> 00:44:49,109
Hij was bezitterig?
666
00:44:51,055 --> 00:44:51,858
Ja.
667
00:44:52,815 --> 00:44:54,189
Obsessieve manier?
668
00:44:54,609 --> 00:44:56,994
- Ik ben geen expert.
- inderdaad.
669
00:44:57,537 --> 00:44:59,909
Miss Kapoor zou dat niet moeten doen
stel je vragen
670
00:45:00,171 --> 00:45:01,631
laat hem suggereren.
671
00:45:02,130 --> 00:45:04,923
Maar mijn gezond verstand
zeg me dat ze gelijk heeft, ja.
672
00:45:06,335 --> 00:45:07,645
Obsessieve manier.
673
00:45:17,703 --> 00:45:20,100
Je hebt het nooit genoemd.
674
00:45:21,937 --> 00:45:22,830
Waarom?
675
00:45:23,090 --> 00:45:24,830
Niemand heeft mij gevraagd.
676
00:46:25,869 --> 00:46:27,430
Lizzie is een geschenk uit de hemel.
677
00:46:28,379 --> 00:46:30,725
Helen maakte een schot op hun expertise.
678
00:46:34,873 --> 00:46:35,676
Wat ?
679
00:46:36,258 --> 00:46:38,985
Grote handen,
gewelddadig temperament, toegang tot de plaats.
680
00:46:39,478 --> 00:46:42,295
Laatste keer,
hij sloeg de vriend in elkaar.
681
00:46:43,488 --> 00:46:44,878
Ik bel Robert.
682
00:46:46,514 --> 00:46:47,830
We zullen de vader vangen.
683
00:46:54,007 --> 00:46:57,002
Ik dacht
dat je hier probeerde te overleven.
684
00:46:59,337 --> 00:47:00,887
Buiten de regels.
685
00:47:02,885 --> 00:47:05,732
Luister hier,
het is als een priester zijn.
686
00:47:06,302 --> 00:47:08,869
Ze praten tegen me
zoals niemand eerder.
687
00:47:09,390 --> 00:47:10,756
Het geeft ze hoop.
688
00:47:10,926 --> 00:47:13,323
Voor sommigen redt het hun leven.
689
00:47:14,456 --> 00:47:18,514
Wanneer Graham me vraagt
om alles wat ik hoor te sluipen,
690
00:47:18,819 --> 00:47:20,276
wat moet ik doen?
691
00:47:20,446 --> 00:47:21,274
Weigeren.
692
00:47:22,936 --> 00:47:24,494
Heb je het nog steeds niet?
693
00:47:24,946 --> 00:47:27,752
Freddie Graham is hier de baas.
Als ik nee had gezegd,
694
00:47:27,922 --> 00:47:30,401
Ik zou mijn baan verloren hebben, zo.
695
00:47:32,608 --> 00:47:34,111
Ik hou van wat ik doe.
696
00:47:35,885 --> 00:47:37,538
Dat is wat ik hier ben.
697
00:47:39,842 --> 00:47:40,874
Je verraadt ze.
698
00:47:41,415 --> 00:47:42,297
Neen.
699
00:47:43,781 --> 00:47:46,345
Ik vertel niet alles Graham.
700
00:47:49,127 --> 00:47:51,813
Ze blijven geloven
dat jij hun beste vriend bent,
701
00:47:52,836 --> 00:47:55,259
- en het is makkelijker voor jou?
- Makkelijk?
702
00:47:55,651 --> 00:47:58,509
Er gaat geen dag voorbij
zonder dat ik deze rol opneem.
703
00:48:00,217 --> 00:48:01,503
Corruptie ...
704
00:48:02,611 --> 00:48:03,651
Het komt eraan ...
705
00:48:03,931 --> 00:48:04,912
zo snel.
706
00:48:07,707 --> 00:48:09,209
En eens begonnen,
707
00:48:10,439 --> 00:48:11,920
we kunnen verder teruggaan.
708
00:48:14,695 --> 00:48:15,840
Ik beken niet.
709
00:48:16,010 --> 00:48:18,949
Ik wil je vergeving niet
noch van iemand anders.
710
00:48:21,975 --> 00:48:23,139
Wat wil je?
711
00:48:37,361 --> 00:48:39,349
Hij weet wat er gaande is in de rechtszaal.
712
00:48:40,882 --> 00:48:42,084
Ik ben het niet.
713
00:48:45,108 --> 00:48:46,573
Waar komt het vandaan?
714
00:48:49,043 --> 00:48:50,123
Ik weet het niet.
715
00:48:55,967 --> 00:48:57,830
Doe het niet, bel de vader niet.
716
00:48:59,056 --> 00:49:01,462
Plots wil je achteruitrijden
de bewijslast.
717
00:49:01,632 --> 00:49:03,718
We hebben niets te bewijzen, weet je dat?
718
00:49:03,888 --> 00:49:05,257
Praat niet zo tegen me.
719
00:49:08,130 --> 00:49:11,557
- Dat is het juiste ding om te doen.
- Net, juist ? Wat weet je ervan?
720
00:49:11,727 --> 00:49:15,427
Je bent 26,
Dit is je eerste grote deal.
721
00:49:16,254 --> 00:49:17,215
Doe dat niet.
722
00:49:17,385 --> 00:49:19,648
Ben heeft Melanie Lloyd niet vermoord.
Dus wie deed het?
723
00:49:20,487 --> 00:49:22,229
Dit is de verkeerde vraag.
724
00:49:22,847 --> 00:49:25,869
Je bent 46 jaar oud, je hebt meer uitgegeven
de helft van je leven is een advocaat.
725
00:49:26,320 --> 00:49:28,188
Wat weet jij van "slecht"?
726
00:49:32,519 --> 00:49:33,950
Ik heb genoeg.
727
00:49:35,912 --> 00:49:39,489
Ik zal geen rechtszaak starten
vanwege de grillen van de verdediging.
728
00:49:40,433 --> 00:49:41,316
Dus,
729
00:49:42,031 --> 00:49:44,332
Wat speel je precies?
730
00:49:45,089 --> 00:49:46,243
Wees eerlijk.
731
00:49:47,494 --> 00:49:49,259
Ik wil Robert Lloyd bellen.
732
00:49:49,669 --> 00:49:51,350
De vader van het slachtoffer?
733
00:49:51,674 --> 00:49:53,989
Als een getuige
Ik kan bellen wie ik wil.
734
00:49:54,714 --> 00:49:56,949
Hij heeft het proces sinds het begin bijgewoond.
735
00:49:57,119 --> 00:50:00,309
We zullen voorzichtig moeten zijn
over de waarde van zijn getuigenis.
736
00:50:00,677 --> 00:50:02,230
Gaat je verdediging vooruit?
737
00:50:02,400 --> 00:50:04,909
dat Robert Lloyd zijn dochter heeft vermoord?
738
00:50:06,331 --> 00:50:08,309
Ik wil deze mogelijkheid onderzoeken.
739
00:50:08,661 --> 00:50:11,898
Ik zal je niet verlaten
om blindelings met hem te vissen.
740
00:50:12,366 --> 00:50:13,416
Ja of nee?
741
00:50:13,887 --> 00:50:16,749
Sta op je strepen
dat Robet Lloyd zijn dochter heeft vermoord?
742
00:50:19,938 --> 00:50:20,842
Ja.
743
00:50:23,078 --> 00:50:26,250
Heb je ruzie
met Melanie de dag voor haar dood?
744
00:50:28,109 --> 00:50:29,669
Je schreeuwde naar hem.
745
00:50:30,228 --> 00:50:32,804
Je hebt het hem verteld
dat je haar niet zou laten gaan.
746
00:50:33,788 --> 00:50:35,243
Weet je nog?
747
00:50:37,350 --> 00:50:39,234
Vroeger vertelde ze me alles.
748
00:50:42,097 --> 00:50:43,374
En ze stopte.
749
00:50:44,539 --> 00:50:46,442
Waar was je bang voor?
750
00:50:55,804 --> 00:50:58,229
Drie jaar geleden verloor ik mijn vrouw.
751
00:51:00,552 --> 00:51:04,230
Ze liet me beloven te blijven
Mel op de juiste manier.
752
00:51:07,478 --> 00:51:10,567
Stuart Napier,
Melanie's laatste vriend,
753
00:51:11,826 --> 00:51:13,362
Was hij op het hoogtepunt?
754
00:51:15,672 --> 00:51:19,115
Wat heb je gedaan toen je
heb je ze op een avond thuis gevonden?
755
00:51:19,285 --> 00:51:21,312
- Ik liet hem vertrekken.
- Hoe?
756
00:51:21,945 --> 00:51:22,909
Met geweld.
757
00:51:23,147 --> 00:51:24,296
Je hebt het aangevallen.
758
00:51:25,305 --> 00:51:27,859
Het paste niet bij hem.
Ik heb het weggedaan.
759
00:51:32,529 --> 00:51:34,595
Waar was je in de nacht van zijn dood?
760
00:51:35,291 --> 00:51:36,269
Op het werk.
761
00:51:36,620 --> 00:51:38,749
Je bent een bewaker
op een bouwplaats?
762
00:51:39,278 --> 00:51:40,080
Ja.
763
00:51:41,065 --> 00:51:43,115
Ga je ooit vroeg weg?
764
00:51:49,449 --> 00:51:51,389
Mr. Lloyd, u moet antwoorden.
765
00:51:51,651 --> 00:51:53,121
Ja, je weet het.
766
00:51:54,152 --> 00:51:55,509
En die nacht?
767
00:51:56,972 --> 00:51:57,948
Ja.
768
00:51:59,331 --> 00:52:01,309
Je bent naar huis gegaan.
769
00:52:01,604 --> 00:52:04,589
En je zag een buitenlander
in slaap in de keuken.
770
00:52:04,759 --> 00:52:06,540
half naakt, slapend, zo l.
771
00:52:06,710 --> 00:52:08,313
- Neen.
- Je zag rood.
772
00:52:08,483 --> 00:52:10,206
- Belachelijk.
- Het was ondraaglijk.
773
00:52:10,376 --> 00:52:13,150
Je slapende meisje
met een vreemdeling onder je dak.
774
00:52:13,345 --> 00:52:14,640
Hoe durfde ze?
775
00:52:14,810 --> 00:52:18,070
- Hoe kon ze zo laag vallen?
- Genoeg.
776
00:52:18,330 --> 00:52:20,274
- Bewakers!
- Laat ons met rust.
777
00:52:21,276 --> 00:52:24,551
- Mr. Lloyd, neem uw plaats opnieuw in.
- Wij ? Ze is dood, meneer Lloyd.
778
00:52:24,881 --> 00:52:26,612
- Het is alles.
- Wacht!
779
00:52:27,012 --> 00:52:29,886
- Laat je handen zien aan de jury.
- Dat is onaanvaardbaar.
780
00:52:31,405 --> 00:52:33,670
Keer terug naar de doos met getuigen,
Mr. Lloyd.
781
00:52:35,135 --> 00:52:37,144
Je moet het zeggen, Miss Kapoor.
782
00:52:38,438 --> 00:52:41,109
Je moet uitdrukken
uw aantijgingen aan de getuige.
783
00:52:46,266 --> 00:52:47,750
Je hebt hem vermoord.
784
00:52:47,920 --> 00:52:49,391
Je hebt Melanie gedood.
785
00:52:52,460 --> 00:52:53,610
Ik heb hem vermoord?
786
00:52:57,808 --> 00:53:01,405
Als je gelooft
dat ik mijn dochter heb gestoken ...
787
00:53:04,896 --> 00:53:07,944
dus, ik ben erg verdrietig voor jou,
jong meisje.
788
00:53:09,028 --> 00:53:10,599
Moge God je helpen.
789
00:53:12,232 --> 00:53:13,069
Dood haar?
790
00:53:13,331 --> 00:53:16,151
Ben je gek?
Is de wereld gek geworden?
791
00:53:16,321 --> 00:53:19,326
Het is een travestie van gerechtigheid.
792
00:53:19,496 --> 00:53:20,743
Hier is de moordenaar.
793
00:53:20,913 --> 00:53:22,549
Explosieve temperament.
794
00:53:22,836 --> 00:53:25,991
Totaal verlies van controle.
Geweld onder druk.
795
00:53:26,907 --> 00:53:27,950
Wie is het ?
796
00:53:28,609 --> 00:53:29,539
Hem?
797
00:53:30,628 --> 00:53:31,628
Of jij?
798
00:53:41,130 --> 00:53:42,950
Ik ging vroeg die avond weg.
799
00:53:44,682 --> 00:53:46,332
Maar ik ben niet teruggekomen.
800
00:53:49,132 --> 00:53:50,587
Er was een vrouw.
801
00:53:51,606 --> 00:53:54,273
Zijn auto viel
opgesplitst in de buurt van de site.
802
00:53:55,750 --> 00:53:57,970
Ze was bang, het was donker.
803
00:54:00,650 --> 00:54:02,142
Als ik terug was,
804
00:54:02,817 --> 00:54:04,467
Mel zou niet dood zijn.
805
00:54:08,957 --> 00:54:10,459
Ik had haar kunnen redden.
806
00:54:17,081 --> 00:54:19,924
Twee getuigenissen
voor aanvullend bewijs.
807
00:54:20,094 --> 00:54:22,506
De ene, de vriendelijke dame
de Volvo-storing,
808
00:54:22,676 --> 00:54:26,590
de andere, van de vertegenwoordiger
service voor probleemoplossing.
809
00:54:26,850 --> 00:54:30,361
Beiden zullen met ons praten
een goede Samaritaan en zijn alibi
810
00:54:30,531 --> 00:54:33,973
Op het moment dat je hem beschuldigt
de moord op zijn dochter.
811
00:54:45,224 --> 00:54:47,829
Ik zal blijven,
morgen om 10 uur hervatten.
812
00:54:49,815 --> 00:54:52,565
Ik herinner de jury
dat het belangrijk is
813
00:54:52,735 --> 00:54:55,809
hij bespreekt niet
met niemand uit deze zaak.
814
00:54:56,571 --> 00:54:58,214
Conclusies in de ochtend.
815
00:55:35,022 --> 00:55:35,961
Mama.
816
00:55:37,895 --> 00:55:39,209
- Voor de fac ...
- Neen.
817
00:55:39,379 --> 00:55:41,765
Het is het niet waard
om er nu over te praten.
818
00:55:43,617 --> 00:55:44,821
Je vader en ik,
819
00:55:46,679 --> 00:55:48,829
we willen dat je weet hoeveel we van je houden.
820
00:55:49,788 --> 00:55:50,673
En ...
821
00:55:53,364 --> 00:55:55,420
we willen dat je het weet
dat er niets is ...
822
00:55:55,725 --> 00:55:58,909
Niets dat je kunt doen
zal niet veranderen.
823
00:56:06,944 --> 00:56:08,952
Herinner je je onze kleine kat?
824
00:56:11,797 --> 00:56:13,147
Je was 12 jaar oud.
825
00:56:14,622 --> 00:56:17,789
Je hebt me niet gezien,
maar ik zag je uit het huis komen,
826
00:56:18,172 --> 00:56:20,442
iets in je armen dragen,
en jij ...
827
00:56:21,274 --> 00:56:24,862
Je zet het in het midden
van de weg voordat je naar binnen gaat.
828
00:56:26,793 --> 00:56:27,835
later,
829
00:56:28,370 --> 00:56:30,870
je vertelde ons dat je het hoorde
het piepen van banden ...
830
00:56:32,917 --> 00:56:35,228
en ga uit en vind het
831
00:56:36,461 --> 00:56:38,033
in het midden van de weg.
832
00:56:39,443 --> 00:56:40,912
Niets aangegeven
833
00:56:41,629 --> 00:56:45,176
dat hij verpletterd was,
maar je raakte betrokken bij je verhaal.
834
00:56:54,579 --> 00:56:56,469
Mam, het was een ongeluk.
835
00:56:57,248 --> 00:56:59,072
Natuurlijk was dat het.
836
00:57:01,826 --> 00:57:03,084
Je raakte in paniek.
837
00:57:11,734 --> 00:57:13,415
Je denkt dat ik hem heb vermoord.
838
00:57:14,273 --> 00:57:16,075
Ik zeg je dat ik van je hou.
839
00:57:16,902 --> 00:57:18,852
En niets kan het veranderen.
840
00:57:37,971 --> 00:57:40,829
{\ pos (192,240)} Wat voor soort bewijs
Moet de Aanklager geven
841
00:57:41,091 --> 00:57:43,605
{\ pos (192,240)} voordat je kunt
de verdachte veroordelen?
842
00:57:44,806 --> 00:57:46,269
Je moet het zeker weten,
843
00:57:46,531 --> 00:57:48,109
buiten redelijke twijfel.
844
00:57:48,371 --> 00:57:49,779
Ik denk dat je zult duiken.
845
00:57:50,360 --> 00:57:52,029
Ik wil dat je dat idee maakt.
846
00:57:52,523 --> 00:57:54,054
Wat ga je doen
847
00:57:54,224 --> 00:57:57,829
is waarschijnlijk het belangrijkste
dat je nooit wordt gevraagd.
848
00:57:58,348 --> 00:58:00,069
Je bent niet schuldig.
849
00:58:00,408 --> 00:58:01,866
Waarom doe je dit?
850
00:58:04,442 --> 00:58:06,350
Er is geen grotere inzet.
851
00:58:07,318 --> 00:58:09,368
Ga je oordeel vellen.
60812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.