Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,034
"Was zuletzt geschah"
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,627
An dieser Farb' wirst du
als Feind uns erkennen.
3
00:00:04,713 --> 00:00:11,961
Diese bleiche und erzürnte Rose, als
Sinnbild weiß von meines blutrünstigen Hasses.
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,474
Willkommen, Königin Margaret.
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,767
Mein König.
6
00:00:22,231 --> 00:00:29,354
Innerlicher Zwist ist ein giftiger Wurm,
der nagt am Innern des gemeinen Wesens.
7
00:00:31,782 --> 00:00:36,868
Ich bin von bessrem Blut als der König.
Dies Gold muss meine Brau'n umgürten!
8
00:00:38,288 --> 00:00:42,453
Ruft das Heer zusamm'n, und
befehlt es an die Waffen.
9
00:00:42,543 --> 00:00:45,001
Wir kehren zurück und
holen uns die Krone.
10
00:00:46,838 --> 00:00:50,673
Meine Söhne! Edward! George!
11
00:00:53,136 --> 00:00:56,004
Und Richard?
12
00:00:58,308 --> 00:01:01,927
"Fünf Jahre später"
13
00:01:43,729 --> 00:01:47,939
Herr erbarme dich unser. Schenke uns
die Kraft, dieses Schlachten zu beenden,
14
00:01:48,066 --> 00:01:49,773
damit mein Volk in Frieden leben kann.
15
00:01:56,158 --> 00:01:57,148
Mein Herr!
16
00:01:57,284 --> 00:01:58,650
Eure Hoheit...
17
00:01:59,202 --> 00:02:01,740
Der Herzog von York und
sein Verbündeter Warwick
18
00:02:01,830 --> 00:02:05,790
sind auf dem Marsch
hierher mit stolzem Zug
19
00:02:05,876 --> 00:02:08,835
und treffen in der Früh des Morgens ein.
20
00:02:08,962 --> 00:02:10,578
Wo ist die Königin?
21
00:02:12,382 --> 00:02:14,465
Sie ist bei dem Herzog von Somerset.
22
00:02:27,022 --> 00:02:30,641
Könnte dieser Kuss sich
prägen in deine Hand.
23
00:02:38,659 --> 00:02:46,374
Eine Wüstenei ist bevölkert genug, hab
ich nur deine himmlische Gesellschaft.
24
00:02:46,500 --> 00:02:51,666
Denn wo du bist, da
ist die Welt ja selbst,
25
00:02:53,006 --> 00:02:57,626
und wo du nicht bist, hoffnungslose Öde.
26
00:03:03,684 --> 00:03:06,518
Ergib dich oder stirb, Somerset.
27
00:04:01,658 --> 00:04:02,648
Vater!
28
00:04:26,600 --> 00:04:30,890
Falscher Suffolk! Warwick ruft dich!
29
00:04:31,938 --> 00:04:33,850
Suffolk, ich sag,
30
00:04:35,859 --> 00:04:40,149
komm her und ficht mit mir! Suffolk!
31
00:04:48,497 --> 00:04:53,037
Für einen von uns beiden
ist die Stund' gekommen.
32
00:05:06,515 --> 00:05:09,883
Halt, Warwick! Such
dir einen andern Fang.
33
00:05:10,727 --> 00:05:14,721
Ich selbst, Warwick, muss
dieses Wild zu Tode jagen.
34
00:05:18,235 --> 00:05:23,651
Dann wackrer York, um
eine Krone du nun fichtst.
35
00:05:28,453 --> 00:05:31,742
Komm, Suffolk, verteidige deine Rose.
36
00:05:40,423 --> 00:05:41,914
Für die Rose!
37
00:06:20,589 --> 00:06:22,956
Ich kenne Euch, Somerset.
38
00:06:25,468 --> 00:06:28,336
Gemeiner, elender Bauer, hinfort.
39
00:06:29,055 --> 00:06:32,173
Das ehrenwerte Blut von Lancaster
darf nicht vergossen werden
40
00:06:32,267 --> 00:06:34,350
durch solch einen Knecht vom Stall.
41
00:06:34,477 --> 00:06:42,146
Du Pfuhl, Pfütze, Kloak', dessen
Dreck und Kot die Silberquelle trübt,
42
00:06:42,277 --> 00:06:44,018
wo England trinkt.
43
00:06:44,154 --> 00:06:48,740
Die Lippen, so die die Königin
geküsst, schleif zu Boden ich hin.
44
00:06:48,867 --> 00:06:53,157
Das Haus von York nun
entbrennt von Rachefeuer.
45
00:06:53,288 --> 00:06:58,329
Es ist unmöglich, dass ich sollte sterben
durch solchen niedern Untertan als du.
46
00:06:58,919 --> 00:07:02,128
Dein Reden weckt nur Zorn und
nicht gewünschte Reu in mir.
47
00:07:02,213 --> 00:07:06,799
Ach! Aber für Angst findest du
einen Grund, wenn ich dich lasse.
48
00:07:09,179 --> 00:07:14,595
Wie? Bist du nun verzagt?
Willst nun dich beugen?
49
00:07:14,684 --> 00:07:19,679
Der echte Adel weiß von
keiner Furcht. Kommt!
50
00:07:21,816 --> 00:07:29,405
Zeigt schon eure Grausamkeit, dass
meinen Tod man nie mehr wird vergessen.
51
00:07:45,048 --> 00:07:46,505
Vater!
52
00:07:49,302 --> 00:07:51,089
Wo ist mein Vater?
53
00:07:52,305 --> 00:07:53,887
Suffolk!
54
00:07:55,475 --> 00:07:59,344
Wo ist der Herzog von Suffolk? Vater!
55
00:08:30,760 --> 00:08:33,252
Oh, ende verruchte, schnöde Welt.
56
00:08:37,017 --> 00:08:41,978
Und die voraus gesandten Flammen des
jüngsten Tages sollen Erd und Himmel einen.
57
00:08:49,362 --> 00:08:55,484
Der Anblick des Schreckens lässt
mein Herz zu Stein verwandeln.
58
00:09:02,042 --> 00:09:06,412
Ich will hinfort nichts
von Erbarmen wissen.
59
00:09:10,133 --> 00:09:13,547
Ich suche nun meinen
Ruhm in Grausamkeit.
60
00:09:18,475 --> 00:09:21,934
Somerset? Somerset!
61
00:09:27,734 --> 00:09:29,066
Somerset!
62
00:09:36,117 --> 00:09:37,324
Somerset!
63
00:10:20,370 --> 00:10:22,953
Denk, Margaret, auf Rache
64
00:10:23,456 --> 00:10:25,288
und lass ab vom Weinen.
65
00:10:33,049 --> 00:10:37,544
Doch wer ließ ab vom
Weinen, der das hier sieht?
66
00:10:40,723 --> 00:10:42,510
Meine Hoffnung ist dahin.
67
00:10:42,642 --> 00:10:44,349
Oh nicht, meine Königin.
68
00:10:53,361 --> 00:10:56,729
Ich fürchte, mein Herz, wäre
ich es, der hier gestorben,
69
00:10:56,823 --> 00:10:58,860
um mich hätt'st du nicht so getrauert.
70
00:11:00,285 --> 00:11:08,409
Margaret, Gott, unsere
Hoffnung, wird uns helfen.
71
00:11:10,295 --> 00:11:13,163
Komm, wir müssen fort von hier.
72
00:11:18,887 --> 00:11:24,007
Wir sollten nach London
gehen, wo man Euch liebt.
73
00:11:24,851 --> 00:11:33,442
Und wo dieser Bruch heut' in unser Glück
gemacht, bald schon geheilt sein wird.
74
00:11:49,209 --> 00:11:52,748
Ja, bei meinem Schwert, du
hast heut' gut gefochten.
75
00:11:53,546 --> 00:11:54,912
Das haben wir alle.
76
00:11:55,089 --> 00:11:59,208
Da ist noch ein Befürworter des Königs,
der entweder tot oder verwundet ist.
77
00:11:59,344 --> 00:12:02,303
Zum Zeugnis, Vater, seht dieses Blut.
78
00:12:02,931 --> 00:12:06,595
Seht, das ist mein Sohn!
79
00:12:08,061 --> 00:12:12,681
Sah einer von euch oder hörte
vom Schicksal des Somerset,
80
00:12:12,815 --> 00:12:16,229
dem widrigsten Gewürm
der blutroten Rose?
81
00:12:16,361 --> 00:12:20,776
Mylord von York, hier ist
der Herzog von Somerset,
82
00:12:20,865 --> 00:12:24,074
den bei der Scharen
Handgemeng' ich traf.
83
00:12:28,164 --> 00:12:30,998
Sprich du für mich
und sage, was ich tat.
84
00:12:34,337 --> 00:12:35,327
Wie?
85
00:12:36,839 --> 00:12:39,172
Ist Euer Gnaden tot, Mylord Somerset?
86
00:12:39,259 --> 00:12:42,843
So hoff' ich König Heinrichs
Kopf zu schütteln! Ja!
87
00:12:45,473 --> 00:12:48,011
Wenn es wahr ist, dass der
König nach London entfloh,
88
00:12:49,018 --> 00:12:51,135
so werden wir ihm dahin folgen.
89
00:12:51,229 --> 00:12:54,347
Schlagt die Trommeln! Auf nach
London in den Palast hinein.
90
00:12:54,941 --> 00:12:58,981
Noch mehr Tage wie der heute
soll'n uns beschieden sein!
91
00:13:49,245 --> 00:13:51,362
Richard? Mein Sohn!
92
00:14:02,759 --> 00:14:03,966
Richard!
93
00:14:08,598 --> 00:14:09,884
Vorwärts, Männer!
94
00:14:57,730 --> 00:15:04,102
Das ist der Palast dieses fürchterlichen
Königs. Und dies der Fürstensitz:
95
00:15:04,278 --> 00:15:08,397
nimm ihn ein, York, denn dir steht
er zu, nicht König Heinrichs Erben.
96
00:15:09,450 --> 00:15:11,988
So steh mir bei, mein
Warwick, und ich will's.
97
00:15:12,078 --> 00:15:15,662
Wir alle stehen euch bei.
Wer flieht, soll sterben.
98
00:15:17,625 --> 00:15:23,166
Danke, guter Vernon. So
bleibt bei mir, meine Herren.
99
00:15:23,297 --> 00:15:26,131
Und wenn der König kommt,
verfahrt nicht feindlich,
100
00:15:26,884 --> 00:15:29,467
bis er Euch mit Gewalt
hinaus will drängen.
101
00:15:31,097 --> 00:15:35,558
Die Königin hält heut' hier
Parlament, doch träumt ihr schwerlich,
102
00:15:35,685 --> 00:15:37,642
dass in ihrem Rat wir sitzen werden.
103
00:15:39,272 --> 00:15:43,312
Lasst mit Worten oder Streichen
uns unser Recht hier erobern.
104
00:15:43,443 --> 00:15:48,313
Das blut'ge Parlament soll man dies
nennen, wofern Plantagenet, Herzog von York,
105
00:15:48,406 --> 00:15:50,819
nicht König und Heinrich entsetzt wird,
106
00:15:50,950 --> 00:15:55,194
dessen blöde Feigheit zum Sprichwort
unserer Feinde uns alle gemacht hat.
107
00:15:55,413 --> 00:15:58,451
Dann, Lords, verlasst mich
nicht, seid entschlossen,
108
00:16:00,501 --> 00:16:03,619
denn mein Recht, das mir
zusteht, nehm' ich in Besitz.
109
00:16:08,843 --> 00:16:14,464
Weder der König, noch sein
bester Freund, rührt sich,
110
00:16:14,557 --> 00:16:17,049
wenn Warwick seine Glöcklein schüttelt.
111
00:16:17,143 --> 00:16:23,481
Ich pflanz Plantagenet,
reiß ihn aus, wer sich traut.
112
00:16:27,612 --> 00:16:30,070
Da ist der König, dein Vater.
- Mein Sohn!
113
00:16:31,449 --> 00:16:35,033
York und Warwick sind hier
im Palast. Geht hinein.
114
00:16:38,456 --> 00:16:42,951
Entschließ' dich, Richard,
fordre Englands Krone.
115
00:16:48,633 --> 00:16:51,376
Seht dort den trotzenden
Rebellen steh'n.
116
00:16:53,012 --> 00:16:57,347
Sollen wir dies etwa
erleiden? Reißt herunter ihn!
117
00:16:57,850 --> 00:17:00,809
Mein Herz brennt mir vor
Zorn, ich kann's nicht dulden!
118
00:17:01,646 --> 00:17:05,060
Bewahrt die Ruhe, guter Westmoreland.
- Mein gnäd'ger Fürst,
119
00:17:05,775 --> 00:17:08,939
lasst hier im Parlament uns auf
das Haus von York den Angriff tun.
120
00:17:09,028 --> 00:17:10,815
Fern sei von Heinrichs
Herzen der Gedanke,
121
00:17:10,905 --> 00:17:13,613
ein Schlachthaus aus dem Parlament
zu machen! Wisst ihr nicht,
122
00:17:13,699 --> 00:17:16,612
dass sie die Stadt begünstigt, und
Scharen ihres Winks gewärtig steh'n?
123
00:17:16,702 --> 00:17:19,194
Sie flieh'n wohl schleunig,
wenn der Herzog fällt.
124
00:17:19,288 --> 00:17:24,408
Vetter von Exeter,
Blicke, Worte und Dräun,
125
00:17:24,544 --> 00:17:26,536
das ist der Krieg, den
Heinrich führen will.
126
00:17:27,630 --> 00:17:32,000
Empörter Herzog von York,
herab von meinem Thron!
127
00:17:32,218 --> 00:17:39,261
Und knie um Huld und Gnade mir
zu Füßen! Ich bin dein Gebieter!
128
00:17:39,267 --> 00:17:40,599
Ich bin deiner.
129
00:17:50,945 --> 00:17:54,564
Pfui, schäm' dich und weiche!
Er machte dich zum Herzog York.
130
00:17:54,574 --> 00:17:57,317
Es war mein Erbteil,
wie's die Grafschaft war.
131
00:17:57,451 --> 00:17:59,317
Dein Vater war Verräter an der Krone!
132
00:17:59,453 --> 00:18:03,788
Exeter, du bist Verräter an der Krone,
da du dem Usurpator Heinrich folgst.
133
00:18:03,916 --> 00:18:06,499
Wem sollt' er folgen,
als dem echten König?
134
00:18:06,586 --> 00:18:10,079
Ja, Clifford, und das ist
Richard, Herzog von York.
135
00:18:10,172 --> 00:18:14,587
Und soll ich steh'n, und
du sitzen auf meinem Thron?
136
00:18:14,677 --> 00:18:18,842
So soll und muss es sein;
und sei daher zufrieden.
137
00:18:34,614 --> 00:18:38,608
Sei Herzog von Lancaster,
und lass ihn König sein.
138
00:18:38,701 --> 00:18:42,035
Er ist beides, König
und Herzog von Lancaster.
139
00:18:42,121 --> 00:18:45,660
Und das wird Lord von
Westmoreland behaupten.
140
00:18:45,791 --> 00:18:49,751
Und Warwick wird' entkräften.
Ihr vergesst, dass wir es sind,
141
00:18:49,879 --> 00:18:56,752
die euch verjagt aus diesem Feld. Und
wer erschlug Euren Vater, junger Clifford?
142
00:18:56,844 --> 00:19:01,259
Ja, Warwick, zu meinem Gram gedenk
ich's für immer. Plantagenet!
143
00:19:02,016 --> 00:19:06,101
Ich nehme mehr der Leben dir, diesen
deinen Söhnen, Vettern und Freunden,
144
00:19:07,021 --> 00:19:10,480
als Tropfen Bluts in den
Venen meines Vaters flossen.
145
00:19:10,566 --> 00:19:12,683
Soll'n wir den Anspruch
an die Kron' erweisen?
146
00:19:13,319 --> 00:19:16,562
Wo nicht, so richte
im Felde unser Schwert.
147
00:19:16,656 --> 00:19:21,697
Anspruch? Welchen hast
du an die Krone, Verräter?
148
00:19:22,328 --> 00:19:27,995
Dein Vater war, so wie
du, Herzog von York.
149
00:19:28,751 --> 00:19:32,165
Ich bin der Sohn von
Heinrich dem Fünften!
150
00:19:32,171 --> 00:19:38,133
Der einst den Dauphin und die Franken
beugte, und ihre Städte und Provinzen nahm.
151
00:19:38,219 --> 00:19:42,338
Sprich du nicht von Frankreich,
das du für England verloren hast.
152
00:19:42,515 --> 00:19:45,804
Der Lord Protektor tat es und nicht ich!
153
00:19:46,644 --> 00:19:50,103
Als mir die Krone aufgesetzt,
war ich neun Monate alt.
154
00:19:50,189 --> 00:19:53,557
Jetzt seid Ihr alt genug und doch
verliert Ihr, scheints'. Vater,
155
00:19:53,651 --> 00:19:55,893
reiß die angemaßte Kron' ihm runter!
156
00:19:55,986 --> 00:19:57,773
Tut's, Vater! Setzt sie Euch aufs Haupt!
157
00:19:57,863 --> 00:20:00,105
Rührt die Trommeln, so
wird der König flieh'n!
158
00:20:00,241 --> 00:20:01,607
Still, meine Söhne!
159
00:20:02,118 --> 00:20:05,532
Denkst du, ich lasse dir
so meinen Fürstenthron,
160
00:20:05,663 --> 00:20:10,533
worauf mein Großvater
und mein Vater schon saß?
161
00:20:11,168 --> 00:20:16,288
Nein! Ehe soll Krieg
entvölkern dies mein Reich.
162
00:20:17,466 --> 00:20:21,005
Mein Anspruch ist besser,
wahrer als der seine.
163
00:20:21,095 --> 00:20:24,213
Beweis es, Heinrich,
und du sollst König sein.
164
00:20:38,571 --> 00:20:43,908
Heinrich IV ihm ward die Krone
durch die Eroberung zuteil.
165
00:20:49,749 --> 00:20:51,991
Er nahm als Rebell sie seinem König.
166
00:20:57,006 --> 00:21:00,249
Richard hat den Thron
abgetreten an Heinrich IV,
167
00:21:00,342 --> 00:21:03,335
dess' Erbe war mein
Vater und ich bin seiner.
168
00:21:03,471 --> 00:21:07,340
Er lehnte sich gegen ihn auf und
zwang ihn, der Krone zu entsagen.
169
00:21:08,684 --> 00:21:13,804
Gesetzt, er tat es ungenötigt: denkt
Ihr, dass es der Krone was vergab?
170
00:21:13,939 --> 00:21:14,929
Nein!
171
00:21:16,609 --> 00:21:19,192
Denn er konnte ihr nicht so entsagen,
172
00:21:19,278 --> 00:21:21,520
dass nicht der nächste
Erbe folgen musste.
173
00:21:24,116 --> 00:21:27,325
Ihr, Herzog Exeter, seid gegen uns?
174
00:21:27,411 --> 00:21:33,829
Mein Gewissen sagt mir, er
ist der rechtmäß'ge König.
175
00:21:38,339 --> 00:21:41,958
Alle wenden sich nun von mir hin zu ihm.
176
00:21:42,843 --> 00:21:44,425
Wollen wir es abwenden?
- Ich bin dafür.
177
00:21:44,512 --> 00:21:46,754
Was murmelt ihr? Was führt
ihr im Schilde, Lords?
178
00:21:46,847 --> 00:21:50,215
Tut diesem hohen fürstlichen
Herzog von York sein Recht,
179
00:21:50,351 --> 00:21:54,345
sonst füll ich mit Bewaffneten das
Haus, und oben an dem Prachtstuhl,
180
00:21:54,480 --> 00:21:58,770
wo er sitzt, schreib ich den
Anspruch an mit Usurpatorblut!
181
00:21:58,859 --> 00:22:00,191
Mylord von Warwick!
182
00:22:01,987 --> 00:22:04,354
Hört ein Wort nur an.
183
00:22:08,160 --> 00:22:14,953
Lasst mich für die Zeit meines
restlichen Lebens als König herrschen.
184
00:22:24,885 --> 00:22:29,880
Bestät'ge mir die Kron' und meinen
Erben, und du sollst ruhig herrschen,
185
00:22:29,974 --> 00:22:31,590
solang du lebst.
186
00:22:35,980 --> 00:22:37,721
Darauf geh ich ein.
187
00:22:39,984 --> 00:22:45,355
Richard Plantagenet, scheid' ich
dahin, nimm in Besitz das Reich.
188
00:22:49,869 --> 00:22:52,486
Welch Unrecht an dem
Prinzen, Eurem Sohn!
189
00:22:52,621 --> 00:22:58,709
Verzagter, schnöder und
hoffnungsloser Heinrich!
190
00:22:58,794 --> 00:23:01,878
Wie kränkst du uns
damit, dich sowie uns.
191
00:23:02,006 --> 00:23:03,542
Dies anzuhören ertrag' ich nicht.
192
00:23:03,716 --> 00:23:07,835
Kommt, Vetter, lasst es
uns der Königin vermelden.
193
00:23:07,928 --> 00:23:17,429
Leb wohl, ausgearteter, kleinmüt'ger König,
in dessen Blut kein Funken Ehre wohnt.
194
00:23:20,107 --> 00:23:22,770
Hierher sieh, Heinrich,
achte nicht auf sie.
195
00:23:22,902 --> 00:23:25,269
Sie suchen Rache und darum
wollen sie nicht weichen.
196
00:23:25,362 --> 00:23:26,773
Ach, Exeter!
197
00:23:26,864 --> 00:23:29,447
Was seufzt Ihr so, mein Fürst?
198
00:23:30,284 --> 00:23:34,369
Nicht um mich selbst, Lord
Warwick, um meinen Sohn.
199
00:23:34,622 --> 00:23:38,241
Den unnatürlich ich enterben soll.
200
00:23:38,375 --> 00:23:40,617
Doch sei es, wie es will:
201
00:23:41,295 --> 00:23:46,541
hiermit vermach ich die Kron'
auf immer dir und deinen Erben.
202
00:23:49,011 --> 00:23:55,929
Sofern du hier auf der Stelle
schwörst, den Rosenkrieg zu beenden,
203
00:23:56,060 --> 00:24:02,523
und mich lebenslang zu ehren
als deinen König und Gebieter.
204
00:24:13,243 --> 00:24:17,203
Gern tu ich diesen Eid
und will ihn halten.
205
00:24:17,831 --> 00:24:19,413
Lang lebe König Heinrich!
206
00:24:19,500 --> 00:24:21,457
Lang lebe König Heinrich.
207
00:24:21,543 --> 00:24:26,629
Und lang lebe du und deine
hoffnungsvollen Söhne.
208
00:24:27,341 --> 00:24:29,879
Versöhnt sind nunmehr
York und Lancaster.
209
00:24:29,969 --> 00:24:32,837
Der sei verflucht, der
zu entzwei'n sie sucht.
210
00:24:35,391 --> 00:24:36,882
Kommt, meine Söhne!
211
00:25:14,054 --> 00:25:17,263
Vater unser, der du
bist im Himmel, gehei...
212
00:25:24,273 --> 00:25:26,390
Oh, elender Mann!
213
00:25:27,317 --> 00:25:31,027
Wär' ich doch frei gestorben.
Ich hätt' dich nie gesehen,
214
00:25:31,155 --> 00:25:35,525
dir keinen Sohn geboren, da du so
unnatürlich dich als Vater zeigst.
215
00:25:35,951 --> 00:25:40,912
Hättest du ihn geliebt bloß halb
so wie ich, den Schmerz gefühlt,
216
00:25:41,040 --> 00:25:44,909
den ich einmal für ihn, ihn so
genährt, wie ich mit meinem Blut:
217
00:25:45,044 --> 00:25:47,878
Du hättest eher dein
kostbares Herzblut gelassen,
218
00:25:48,005 --> 00:25:54,002
als zum Erben eingesetzt den Barbar von
Herzog, und enterbt den einz'gen Sohn.
219
00:25:54,094 --> 00:25:58,964
Verzeih mir, Margaret. Der Graf von
Warwick und der Herzog zwangen mich.
220
00:25:59,058 --> 00:26:05,396
Sie zwangen dich? Du lässt
dich zwingen und bist ein König?
221
00:26:06,023 --> 00:26:10,393
Schäm dich, so zu sprechen,
du jämmerlicher Feigling!
222
00:26:10,486 --> 00:26:14,947
Wär' ich dabei gewesen, die ich
nur ein lächerlich' Weib bin,
223
00:26:14,948 --> 00:26:17,816
ich hätt' mich lieber von den
Soldaten aufspießen lassen,
224
00:26:17,951 --> 00:26:19,658
als mich dem Vertrag zu fügen.
225
00:26:20,287 --> 00:26:26,375
Doch dir bedeutet dein Leben mehr
als die Ehre. Und da ich dieses sehe,
226
00:26:27,461 --> 00:26:30,795
scheide ich mich selbst
von Tisch und Bett,
227
00:26:30,923 --> 00:26:36,590
bis man den Parlamentsentschluss
widerruft, wodurch mein Sohn enterbt wurde.
228
00:26:39,973 --> 00:26:45,014
Die Lords, die auf dein Panier
geschworen, sie folgen mir,
229
00:26:45,145 --> 00:26:51,392
dir zur argen Schande, und
gänzlichem Ruin dem Hause York.
230
00:26:53,445 --> 00:26:55,437
Und so verlass ich dich.
231
00:26:56,365 --> 00:27:00,200
Bleib, teure Margaret,
und hör mich bitte an.
232
00:27:01,995 --> 00:27:05,238
Du hast bereits zu viel gesprochen.
233
00:27:11,880 --> 00:27:13,746
Vergönnt mir, bin ich
schon nicht der Älteste...
234
00:27:13,841 --> 00:27:16,083
Nein! Ich kann den
Redner besser spielen.
235
00:27:16,176 --> 00:27:18,008
Doch weiß ich Gründe
von Gewicht und Kraft.
236
00:27:18,095 --> 00:27:19,381
Was ist?
237
00:27:20,389 --> 00:27:23,302
Nun, meine Söhne, so in Streit?
238
00:27:24,393 --> 00:27:27,181
Worüber ist der Zank?
Wie hat er angefangen?
239
00:27:32,401 --> 00:27:37,112
Kein Zank, nur eine kleine Zwistigkeit.
240
00:27:37,197 --> 00:27:38,438
Um was?
241
00:27:38,574 --> 00:27:41,317
Die Krone Englands,
Vater, welche Euer ist.
242
00:27:41,410 --> 00:27:46,371
Meine Knaben! Nicht
vor König Heinrichs Tod.
243
00:27:46,456 --> 00:27:50,200
Euer Recht hängt nicht
an seinem Leben oder Tod.
244
00:27:50,294 --> 00:27:52,661
Jetzt seid Ihr Erbe,
drum genießt es jetzt.
245
00:27:55,090 --> 00:27:59,585
Lasst Ihr das Haus von Lancaster Atem
schöpfen, so läuft's am Ende Euch zuvor.
246
00:27:59,761 --> 00:28:05,223
Ich tat den Eid, er
sollt' in Ruh regieren.
247
00:28:05,350 --> 00:28:08,388
Für ein Königreich darf
jeder Eid gebrochen werden.
248
00:28:09,188 --> 00:28:11,430
Ich bräch' tausend Eide,
um ein Jahr zu herrschen.
249
00:28:11,565 --> 00:28:14,103
Gott verhüte, dass Ihr meineidig würdet.
250
00:28:14,193 --> 00:28:18,483
Das werd' ich, wenn ich
mit den Waffen fordre.
251
00:28:18,614 --> 00:28:22,449
Das Gegenteil beweis' ich,
wenn Ihr mich hören wollt.
252
00:28:22,576 --> 00:28:26,695
Du kannst es nicht,
Sohn, das ist unmöglich.
253
00:28:35,547 --> 00:28:39,507
Ein Eid gilt nichts, der nicht geleistet
wird vor einer wahren, rechten Obrigkeit,
254
00:28:39,635 --> 00:28:41,877
die über den Gewalt
hat, welcher schwört.
255
00:28:41,970 --> 00:28:44,132
Und Heinrich maßte
bloß den Platz sich an.
256
00:28:44,848 --> 00:28:48,137
Nun seht Ihr, da er es
war, der ihn Euch abnahm,
257
00:28:48,227 --> 00:28:52,688
dass Euer Eid nur leer und
eitel ist. Drum zu den Waffen.
258
00:28:52,773 --> 00:28:55,641
Bedenkt nur, Vater, wie schön
es ist, die Krone zu tragen.
259
00:28:55,776 --> 00:28:59,986
Was zögern wir doch so? Ich will
nicht ruh'n, bis ich die weiße Rose,
260
00:29:00,113 --> 00:29:03,447
die ich trage, rot gefärbt im lauen,
schwachen Blut von Heinrichs Herzen.
261
00:29:03,575 --> 00:29:05,111
Richard!
262
00:29:06,745 --> 00:29:08,111
Genug.
263
00:29:09,665 --> 00:29:10,781
Mylord!
264
00:29:11,458 --> 00:29:12,869
Wir werden mehr darüber reden.
265
00:29:13,085 --> 00:29:16,954
Die Königin samt allen nord'schen Lords
denkt hier in Eurem Haus Euch zu belagern.
266
00:29:17,130 --> 00:29:18,291
Sie ist schon nah, Mylord.
267
00:29:24,179 --> 00:29:26,296
Edward und George, ihr
sollt bei mir bleiben.
268
00:29:26,807 --> 00:29:28,844
Richard und Edmund werden
mit ihrer Mutter fliehen.
269
00:29:28,976 --> 00:29:31,093
Vater, wir werden ganz sicher gewinnen.
270
00:29:31,228 --> 00:29:32,685
Plantagenet!
271
00:29:33,939 --> 00:29:35,350
Komm, mein Sohn. Edmund!
272
00:29:35,440 --> 00:29:38,148
Los, Richard, geh' mit deiner Mutter!
273
00:29:38,235 --> 00:29:40,818
Ziehen wir hinaus und
bieten ihnen die Schlacht.
274
00:29:56,128 --> 00:29:58,211
Plantagenet!
275
00:30:09,975 --> 00:30:12,809
Geht zum Hause Eurer Schwester.
Werft keinen Blick zurück.
276
00:30:12,894 --> 00:30:14,430
Edmund und Richard werden Euch folgen.
277
00:30:14,563 --> 00:30:16,429
Komm, Richard! Edmund!
278
00:30:16,523 --> 00:30:17,980
Plantagenet!
279
00:30:18,608 --> 00:30:20,144
Schnell, Mutter!
- Clifford kommt näher!
280
00:30:20,235 --> 00:30:21,771
Los! Bleibt hier, meine Lords!
281
00:30:21,862 --> 00:30:23,774
Ihr solltet euch für
eine Weile verstecken.
282
00:30:23,864 --> 00:30:25,400
Edmund! Richard!
283
00:30:25,490 --> 00:30:27,026
Reitet los, Mutter! Wir folgen Euch!
284
00:31:15,248 --> 00:31:16,705
Plantagenet!
285
00:32:28,280 --> 00:32:33,025
Die Brut von dem verfluchten Herzog
York, dessen Vater meinen Vater schlug.
286
00:32:34,035 --> 00:32:35,651
Sie soll jetzt sterben.
287
00:32:35,787 --> 00:32:38,450
Ich bin viel zu gering für deinen Grimm.
288
00:32:39,416 --> 00:32:42,375
An Männern solltest du
Rache üben, lass mich leben.
289
00:32:42,461 --> 00:32:44,168
Vergeblich sprichst du, armer Junge.
290
00:32:44,296 --> 00:32:47,539
Deinen Worten stopft meines
Vaters Blut den Eingang zu.
291
00:32:48,175 --> 00:32:53,466
Der Anblick irgendwess' vom Hause
York befällt wie eine Furie mein Gemüt.
292
00:32:54,097 --> 00:32:59,968
Und bis ich den verfluchten Stamm vertilge,
dass keiner nachbleibt, leb' ich in der Hölle.
293
00:33:01,563 --> 00:33:02,474
Darum...
294
00:33:03,732 --> 00:33:08,227
Lass mich beten! Lass mich
beten, eh' der Tod mich trifft!
295
00:33:09,237 --> 00:33:12,981
Zu dir bet' ich: Lieber
Clifford, hab' Erbarmen!
296
00:33:14,075 --> 00:33:21,198
Erbarmen? Dein Vater schlug
mir meinen, also stirb!
297
00:33:41,937 --> 00:33:46,352
Plantagenet! Ich komme! Plantagenet!
298
00:34:34,781 --> 00:34:36,943
Plantagenet!
299
00:35:02,309 --> 00:35:06,223
Kommt, stürmischer Westmoreland!
300
00:35:06,855 --> 00:35:10,314
Ich will Euer unauslöschlich
Wüten noch mehr reizen.
301
00:35:10,442 --> 00:35:15,062
Ich will nicht mit dir wechseln Wort
um Wort, mehr Streiche will ich führen.
302
00:35:16,072 --> 00:35:18,485
Zwei für einen, zweimal zwei!
303
00:35:59,824 --> 00:36:00,814
Halt!
304
00:36:03,662 --> 00:36:05,403
Tapfrer Clifford!
305
00:36:06,414 --> 00:36:10,909
Denn aus tausend Gründen möcht' ich
noch des Verräters Leben fristen.
306
00:36:14,297 --> 00:36:20,669
Kommt! Auf diesem Misthaufen
lasst ihn hier knien.
307
00:36:32,107 --> 00:36:33,314
Was?
308
00:36:34,943 --> 00:36:38,903
Wart Ihr es, der Englands
König wollte sein?
309
00:36:39,948 --> 00:36:43,862
Wo ist Euer Rudel
Söhne, Euch beizustehen?
310
00:36:45,203 --> 00:36:48,913
Wo ist Euer Liebling, Edmund?
311
00:36:56,005 --> 00:36:57,917
Eine Krone für York.
312
00:37:01,636 --> 00:37:08,384
Sieh, York! Dies Tuch
befleck ich mit dem Blut,
313
00:37:08,560 --> 00:37:10,722
das der tapfre Clifford
mit geschärftem Stahl
314
00:37:10,812 --> 00:37:14,726
hervor ließ strömen aus des Knaben Hals.
315
00:37:15,775 --> 00:37:21,942
So geb' ich dir's die Tränen
von den Wangen abzutrocknen.
316
00:37:25,410 --> 00:37:31,828
Warum bist du so beherrscht,
Mann? Du solltest vor Wut rasen.
317
00:37:34,169 --> 00:37:36,206
Ohne Krone spricht York nicht.
318
00:37:38,423 --> 00:37:43,214
Ihr haltet ihn fest,
während ich ihn kröne.
319
00:38:01,780 --> 00:38:04,773
Nun sieht er einem König gleich.
320
00:38:05,533 --> 00:38:10,699
Er ist's, der König
Heinrichs Stuhl sich stahl,
321
00:38:10,789 --> 00:38:14,032
und das ist hier, der
zum Erben ward ernannt.
322
00:38:16,836 --> 00:38:21,877
Allein wie kommt's, dass Fürst
Plantagenet so bald gekrönt wird,
323
00:38:22,008 --> 00:38:24,500
und bricht den Eid, den er geschworen?
324
00:38:25,678 --> 00:38:30,013
Es dünkt mich, mein Herr,
Ihr solltet nicht König sein,
325
00:38:30,141 --> 00:38:33,350
solange Heinrich dem Tod
nicht die Hand gereicht.
326
00:38:34,979 --> 00:38:43,024
Oh! Dies Vergehen ist
allzu unverzeihlich!
327
00:38:46,241 --> 00:38:50,155
Die Kron' herunter
und das Haupt zugleich!
328
00:38:50,286 --> 00:38:54,451
Mein Amt ist es, um
meines Vaters willen.
329
00:38:58,711 --> 00:39:00,043
Haltet ein!
330
00:39:02,090 --> 00:39:05,504
Lasst uns hören, wie er betet.
331
00:39:09,013 --> 00:39:15,055
Du Wölfin von Frankreich! Oh
Tigerherz, in Weiberhaupt gesteckt!
332
00:39:16,855 --> 00:39:20,394
Da nimm die Krone und
gleich meinen Fluch mit ihr.
333
00:39:21,234 --> 00:39:24,443
In deiner Not solchen
Trost magst finden,
334
00:39:25,238 --> 00:39:28,857
als deine Hand, zu
grausam, jetzt mir beut.
335
00:39:33,413 --> 00:39:40,035
Hartherz'ger Clifford, nimm mich
von der Welt; meine Seel' gen Himmel,
336
00:39:42,213 --> 00:39:44,626
auf Euer Haupt mein Blut.
337
00:39:48,344 --> 00:39:50,427
Dies für meines Vaters Tod.
338
00:39:54,559 --> 00:39:58,098
Und dies, York, für unseres
sanften Königs Recht.
339
00:40:06,154 --> 00:40:10,524
Und hiermit räche ich
den geliebten Somerset.
340
00:40:25,632 --> 00:40:30,297
Den Kopf runter, setzt
ihn auf das Stadttor.
341
00:41:21,187 --> 00:41:23,850
Wie unser edler Vater nur entkam?
342
00:41:23,982 --> 00:41:25,223
Sein Schwert!
343
00:41:48,047 --> 00:41:51,256
Sieh, wie sein goldnes
Tor der Morgen öffnet,
344
00:41:53,094 --> 00:41:55,632
und Abschied von der
lichten Sonne nimmt.
345
00:41:58,349 --> 00:42:01,217
Ist es Blendwerk oder
seh' ich drei Sonnen?
346
00:42:03,563 --> 00:42:09,150
Drei lichte Sonnen, jede
vollkommen als Sonne.
347
00:42:10,611 --> 00:42:13,604
Nicht unterbrochen durch
die zieh'nden Wolken,
348
00:42:14,615 --> 00:42:18,074
von blassem, klarem
Himmel rein getrennt.
349
00:42:18,786 --> 00:42:22,575
Sieh, sieh, sie nahn,
umarmen, küssen sich,
350
00:42:22,582 --> 00:42:24,289
als ob sie einen heil'gen Bund gelobten.
351
00:42:26,169 --> 00:42:29,207
Sind jetzt ein Schein,
ein Licht nur, eine Sonne.
352
00:42:30,006 --> 00:42:33,545
Der Himmel deutet ein Begegnis vor.
353
00:42:35,344 --> 00:42:41,215
Ich denk, es mahnt uns,
Bruder, in das Feld, dass wir,
354
00:42:41,350 --> 00:42:46,061
Söhne des tapfren Plantagenet,
vereinen sollen dennoch ihre Lichter,
355
00:42:46,147 --> 00:42:49,390
wie dies die Welt,
die Erde zu erleuchten.
356
00:42:50,318 --> 00:42:52,935
Doch hier kommt, dess'
trüber Blick ein Unglück,
357
00:42:53,029 --> 00:42:55,021
auf seiner Zunge schwebend, ahnen lässt.
358
00:43:01,788 --> 00:43:08,251
Meine Lords, ich hab mit Jammer
angeseh'n, wie der edle Herzog York erlag.
359
00:43:09,587 --> 00:43:12,045
Euer Vater ward besiegt
von vielen Händen,
360
00:43:13,049 --> 00:43:17,840
ermordet jedoch vom grimm'gen Arm
des wilden Clifford und der Königin.
361
00:43:18,721 --> 00:43:22,931
Den edlen Herzog krönte sie zum
Hohn, lacht' ihm ins Angesicht,
362
00:43:23,226 --> 00:43:25,559
und wie er bitterlich geweint,
363
00:43:26,854 --> 00:43:32,020
gibt die Bluthündin ihm, zu
trocknen seine Tränen, einen Lappen,
364
00:43:32,985 --> 00:43:36,820
getaucht in das schuldlose Blut des
jungen Edmund, welchen Clifford schlug.
365
00:43:39,867 --> 00:43:44,658
So nahmen sie nach vielem
Spott und Schimpf, sein Haupt,
366
00:43:46,499 --> 00:43:52,245
und aufgesteckt beim Stadttor ward
selbiges; und dort verbleibt es nun.
367
00:43:54,465 --> 00:43:57,799
Das traurigst' Schauspiel,
das ich jemals sah.
368
00:44:10,982 --> 00:44:15,977
Geliebter Herzog von York, uns
bleibt kein Stab noch Stütze,
369
00:44:16,112 --> 00:44:18,479
weil du uns hast verlassen,
du warst der Halt.
370
00:44:19,198 --> 00:44:21,360
Oh, Clifford, Bestie Clifford!
371
00:44:22,160 --> 00:44:25,779
Du erschlugst die Blüt' Europas
und Zier der Ritterschaft.
372
00:44:25,872 --> 00:44:28,330
Nun ward der Seele
Palast mir zum Kerker.
373
00:44:30,084 --> 00:44:32,622
Denn nie werd' ich
hinfort mich wieder freu'n.
374
00:44:34,672 --> 00:44:40,259
Niemals, oh niemals
werd' ich Freud' erleben.
375
00:44:42,763 --> 00:44:44,220
Ich kann nicht weinen.
376
00:44:46,350 --> 00:44:48,262
Weinen dürfen bloß die Kinder.
377
00:44:49,729 --> 00:44:51,846
Mir steht Hieb und Rache besser an.
378
00:44:52,481 --> 00:44:56,020
Richard, dein Nam' ist auch der
meine, und ich will dich rächen,
379
00:44:56,110 --> 00:44:58,568
wo nicht, so sterb'
ich rühmlich im Versuch.
380
00:44:58,654 --> 00:45:03,365
Dir ließ der tapfre Herzog seinen Namen,
sein Herzogtum und Stuhl blieb mir zurück.
381
00:45:04,744 --> 00:45:10,741
Sag statt Stuhl und Herzogtum
Thron und Königreich.
382
00:45:11,250 --> 00:45:14,914
Dein muss es dies sein, denn
sonst bist du nicht der seine.
383
00:45:15,421 --> 00:45:17,788
Wie steht's, gute Lords?
384
00:45:19,425 --> 00:45:23,715
Ihr solltet wissen, dass diese
starke Rechte, meine Hand,
385
00:45:23,804 --> 00:45:27,468
von Heinrichs schwachem Haupt
kann reißen ihm das Diadem,
386
00:45:27,934 --> 00:45:30,893
wär' er so ruhmvoll
auch und kühn im Kriege,
387
00:45:31,979 --> 00:45:37,225
als man ihn rühmt als fromm
und milde und friedlich.
388
00:45:37,652 --> 00:45:43,865
Doch, in der trüben Zeit, was ist zu tun?
Soll'n wir hinweg die Ritterrüstung werfen?
389
00:45:44,450 --> 00:45:51,243
Oder soll'n wir auf den Helmen unsrer
Feinde mit rächerischem Arm die Andacht üben?
390
00:45:52,375 --> 00:45:56,460
Seid Ihr für dies, sagt
ja, und Lords, wohlauf!
391
00:45:56,462 --> 00:45:59,205
Ja, deshalb hat euch Warwick aufgesucht.
392
00:46:02,969 --> 00:46:06,007
Nun, Freunde, so zieh'n
gesamt nach London wir,
393
00:46:06,180 --> 00:46:08,172
und rufen nochmals:
In den Feind gestürmt!
394
00:46:08,266 --> 00:46:13,512
Lord Warwick, deine Schulter soll
mich stützen, und wenn du sinkst,
395
00:46:14,313 --> 00:46:19,729
verhüte Gott die Stunde, muss Edward
fallen, was der Himmel hoffentlich wende.
396
00:46:19,860 --> 00:46:24,321
Nicht länger Graf von
March, nein, Herzog von York.
397
00:46:25,032 --> 00:46:28,616
Die nächste Stuf' ist
Englands hoher Thron.
398
00:46:28,619 --> 00:46:33,705
Du sollst als Englands König
ausgerufen werden in jedem Flecken,
399
00:46:33,874 --> 00:46:36,958
wie wir weiter zieh'n. König Edward!
400
00:46:53,269 --> 00:46:59,607
Willkommen, Mylords! Dort
steht, mein Fürst, Euer Erzfeind,
401
00:47:00,359 --> 00:47:02,772
der sich mit Eurer Kron' umgeben wollte.
402
00:47:04,697 --> 00:47:09,613
Erquickt dieses Objekt
nicht Euer Herz, mein Fürst?
403
00:47:10,453 --> 00:47:15,619
Mir tut dieser Anblick
in meiner Seele weh.
404
00:47:15,916 --> 00:47:21,036
Oh, liebster Gott, oh, strafe nicht.
405
00:47:21,505 --> 00:47:28,378
Mein gnäd'ger Fürst! Die große Milde und
schädlich Mitleid müsst Ihr von Euch tun.
406
00:47:28,929 --> 00:47:31,387
Ehrgeizig strebte
York nach deiner Krone.
407
00:47:32,516 --> 00:47:34,849
Er wollt' zum König machen seinen Sohn.
408
00:47:35,478 --> 00:47:39,518
Du bist ein König, mit so
einem wackren Sohn gesegnet
409
00:47:39,648 --> 00:47:41,935
und siehst es als Recht
an, ihn zu enterben?
410
00:47:42,026 --> 00:47:44,860
Das hat dich als höchst
lieblosen Vater gezeigt.
411
00:47:48,199 --> 00:47:52,534
Wär's nicht ein Jammer, wenn der
edle Knabe sein Recht aufs Erbe
412
00:47:52,661 --> 00:47:54,698
durch die Schuld seines Vaters verlöre?
413
00:47:55,915 --> 00:48:01,661
Sieh auf den Knaben, und
stähl' dein schmelzend Herz.
414
00:48:03,923 --> 00:48:08,133
Clifford, hast du denn
nie gehört, dass das,
415
00:48:08,302 --> 00:48:12,592
was schlecht erworben
immer schlecht gerät?
416
00:48:13,307 --> 00:48:21,226
Und war es immer glücklich für jenen Sohn,
dessen Vater in die Hölle sich gekargt?
417
00:48:23,609 --> 00:48:27,102
Ich lasse die tugendhaften
Taten dem Sohn zurück:
418
00:48:28,406 --> 00:48:33,026
und hätte mein Vater doch
auch mir nicht mehr gelassen.
419
00:48:37,706 --> 00:48:42,451
Vetter York, wüssten
deine besten Freunde nur,
420
00:48:42,586 --> 00:48:46,250
wie sehr es mich kümmert,
wie du getötet wurdest.
421
00:48:46,382 --> 00:48:52,845
Mein Fürst, hört, Ihr müsst Euch
ermuntern. Der Feind ist nah.
422
00:48:53,431 --> 00:48:57,766
Und dieser ach so weiche
Mut macht Eure Leute schwach.
423
00:48:59,687 --> 00:49:03,351
Den Ritterschlag gelobtet Ihr dem
hoffnungsvollen Sohn, zieht Euer Schwert
424
00:49:03,441 --> 00:49:06,024
und gebt ihn ihm. Edward, knie nieder.
425
00:49:12,575 --> 00:49:15,409
Edward, Ned,
426
00:49:16,745 --> 00:49:22,161
Prinz von Wales, steh als Ritter auf,
427
00:49:23,794 --> 00:49:29,415
und zieh dein Schwert
nur für des Rechtes Lauf.
428
00:49:37,725 --> 00:49:41,435
Mein gnäd'ger Vater,
mit Eurer höchsten Gunst
429
00:49:41,520 --> 00:49:44,729
will ich bis zum Tode
die Krone verteidigen.
430
00:49:44,857 --> 00:49:46,098
Mein Fürst,
431
00:49:47,943 --> 00:49:50,151
königliche Feldherrn, seid bereit!
432
00:49:50,863 --> 00:49:53,606
Mit einem Heer von
stark bewaffneten Mannen
433
00:49:53,699 --> 00:49:56,362
kommt Warwick zur
Partei des Herzogs York.
434
00:49:56,452 --> 00:50:01,698
Denn Edward will rächen seines Vaters
Tod. Alle rufen ihn aus zum König.
435
00:50:01,790 --> 00:50:04,453
Bereitet Eure Scharen,
denn sie sind zur Hand.
436
00:50:06,504 --> 00:50:08,666
Will Eure Hoheit nicht
das Schlachtfeld räumen?
437
00:50:08,797 --> 00:50:12,586
Den glücklichsten Erfolg hat
die Königin in Eurer Abwesenheit.
438
00:50:13,344 --> 00:50:16,508
Tut das, bester Herr, und
überlasst uns unsrem Schicksal.
439
00:50:16,597 --> 00:50:19,510
Wieso? Das ist mein Schicksal auch,
440
00:50:21,936 --> 00:50:24,223
deswegen geh ich mit.
441
00:50:24,396 --> 00:50:27,605
So sei es, auf in den
Kampf mit Entschlossenheit!
442
00:51:51,025 --> 00:51:55,065
Saß wohl ein König je
auf ird'schem Thron,
443
00:51:55,154 --> 00:51:58,363
dem nicht zu Dienst mehr
Freude stand wie mir?
444
00:51:58,991 --> 00:52:06,910
Kaum kroch ich aus der Wiege noch, als
ich neun Monden alt zum König ward ernannt.
445
00:52:07,666 --> 00:52:11,751
Nie sehnte ein Untertan
sich nach dem Thron,
446
00:52:12,087 --> 00:52:16,297
wie ich mich sehn',
ein Untertan zu sein.
447
00:52:23,599 --> 00:52:25,010
Seid ihr da, Schlächter?
448
00:52:27,645 --> 00:52:31,810
Ja, Buckliger, hier steh ich Rede dir.
449
00:52:32,858 --> 00:52:37,353
Habt Ihr getötet meinen
Bruder? Ward Ihr es nicht?
450
00:52:37,571 --> 00:52:42,657
Ja. Dies ist die Hand,
sie traf deinen Vater York.
451
00:52:43,160 --> 00:52:47,370
Und dies ist die Hand, die
deinen Bruder Edmund schlug.
452
00:52:47,539 --> 00:52:52,125
Und dies ist das Herz,
das um ihren Tod frohlockt.
453
00:52:52,252 --> 00:52:57,498
Ihr müsst Euch mit mir messen. Ihr
sollt die Nacht mit Jesus Christus essen.
454
00:52:57,633 --> 00:53:01,718
Das ist mehr, schnödes
Brandmal, als du weißt.
455
00:53:01,845 --> 00:53:05,429
Wo nicht im Himmel,
du in der Hölle speist!
456
00:53:06,725 --> 00:53:08,216
Greift mutig an!
457
00:53:41,677 --> 00:53:43,543
Ich bin geschlagen.
458
00:53:47,725 --> 00:53:52,811
Komm, Richard, ich durchbohrte
die Brust deines Vaters.
459
00:53:53,564 --> 00:53:58,229
Durchbohr' auch meine Brust.
Durchbohr' mich, Richard.
460
00:53:59,987 --> 00:54:01,228
Erbarm dich!
461
00:54:05,325 --> 00:54:07,112
Und stich zu.
462
00:54:14,334 --> 00:54:16,621
Durchbohr' mich, Richard, hab' Erbarmen!
463
00:54:20,716 --> 00:54:22,173
Richard!
464
00:54:33,771 --> 00:54:35,307
Oh, Heinrich!
465
00:54:41,987 --> 00:54:47,858
Hättest du geherrscht als König, und
wie dein Vater und sein Vater tat,
466
00:54:48,619 --> 00:54:56,368
ich und zehntausend in dem armen Reich
versetzten nicht in Trauer unsre Witwen.
467
00:55:00,255 --> 00:55:04,716
Der Feind ist hart, und
wird sich nicht erbarmen.
468
00:55:10,474 --> 00:55:17,563
Der Verlust vom Blute macht mich
matt. Erstich mich, Heinrich.
469
00:55:35,499 --> 00:55:37,161
Stich zu!
470
00:55:42,339 --> 00:55:43,580
Tu's!
471
00:56:11,410 --> 00:56:14,073
Dieser Mann, ein armsel'ger
Soldat so wie ich.
472
00:56:14,204 --> 00:56:17,322
Ich hab ihn erschlagen, nun
braucht er sein Hab nicht mehr.
473
00:56:17,749 --> 00:56:20,241
Für dich ist es von nun
an nicht mehr von Nutzen.
474
00:56:21,003 --> 00:56:25,919
Wo sind deine Münzen, alter Mann?
Gib mir dein Gold, so du welches hast.
475
00:56:26,341 --> 00:56:29,550
Ich hab's mir verdient
durch hunderte Schläge.
476
00:56:37,477 --> 00:56:38,809
Wer ist das?
477
00:56:40,731 --> 00:56:44,816
Oh Gott, es ist meines Vaters Antlitz.
478
00:56:53,994 --> 00:56:56,737
Oh, welch schlimme Zeit,
die solch Beginnen zeugt.
479
00:56:58,123 --> 00:57:03,164
Dass ich, der von seiner
Hand das Leben empfangen,
480
00:57:04,963 --> 00:57:08,252
ihm mit meiner Hand sein Leben raubte.
481
00:57:10,135 --> 00:57:17,929
Oh nein! Nein, nein! Es
ist mein ältester Sohn!
482
00:57:20,771 --> 00:57:26,108
Verzeih mir, Gott, ich
wusste nicht, was ich tat.
483
00:57:30,072 --> 00:57:35,113
Verzeih mir auch, Vater,
ich hab dich nicht erkannt.
484
00:57:39,247 --> 00:57:42,866
Erbarm dich Gott dieser
jammervollen Zeit.
485
00:57:45,879 --> 00:57:49,668
Erbarmen! Erbarmen,
486
00:57:51,176 --> 00:57:55,090
gütiger Himmel. Hab Mitleid!
487
00:57:58,684 --> 00:58:04,225
In meinem Herzen bewahr' ich
dich, wo ich um dich kann trauern.
488
00:58:04,898 --> 00:58:10,519
Ich trag' dich fort, ihr
andren fechtet wie ihr wollt.
489
00:58:20,497 --> 00:58:26,414
Wäre ich doch tot,
wär's Gottes Wille so!
490
00:58:27,754 --> 00:58:36,003
Wer wird in dieser
Welt voll Elend je froh?
491
00:58:57,075 --> 00:59:01,069
Fort, meine Königin, fort!
Der König wird vermisst.
492
00:59:01,204 --> 00:59:05,164
York triumphiert und suhlt sich
in unsrem vergoss'nen Blut. Fort!
493
00:59:23,518 --> 00:59:25,635
Heil Euch, König Edward!
494
00:59:30,067 --> 00:59:36,485
Atmet auf nun, ihr Lords. Das
gute Glück heißt uns verzeihen,
495
00:59:36,573 --> 00:59:39,941
und die finstre Stirn des Kriegs
mit friedvollen Blicken sänft'gen.
496
00:59:41,453 --> 00:59:43,820
Wess' Seele nimmt da schweren Abschied?
497
00:59:45,290 --> 00:59:50,206
Nun, da die Schlacht zu Ende, Freund
oder Feind, behandelt schonend ihn.
498
00:59:50,295 --> 00:59:54,790
Heb auf den Gnadenspruch,
Edward, denn es ist Clifford.
499
00:59:57,260 --> 00:59:59,968
Holt von dem Stadttor sein Haupt herab,
500
01:00:00,806 --> 01:00:04,265
deines Vaters Haupt,
das Clifford aufgesteckt.
501
01:00:04,851 --> 01:00:08,720
Stattdessen lasst die
Stelle Cliffords füllen.
502
01:00:09,564 --> 01:00:12,853
Mit Gleichem Gleiches
muss erwidert sein.
503
01:00:13,318 --> 01:00:19,189
Hebt auf den Unglücksuhu unsres Hauses,
der nichts als Tod uns und den Unsern sang.
504
01:00:21,451 --> 01:00:25,195
Ich glaub, er ist nicht bei sich
selber mehr. Sprich, Clifford!
505
01:00:26,998 --> 01:00:29,081
Kennst du den, der mit dir spricht?
506
01:00:33,296 --> 01:00:38,166
Der Tod verdunkelt seine
letzten Lebensstrahlen,
507
01:00:38,301 --> 01:00:42,636
er sieht uns nicht noch
hört er, was wir sagen.
508
01:00:42,764 --> 01:00:46,553
Clifford, erflehe Gnade und finde keine.
509
01:00:49,187 --> 01:00:54,353
Was? Keinen Fluch?
Dann steht es schlimm,
510
01:00:54,484 --> 01:00:57,443
wenn Clifford für seine
Freunde keinen Fluch mehr hat.
511
01:00:58,029 --> 01:00:59,986
Nun sieht man, dass er tot ist.
512
01:01:00,657 --> 01:01:06,119
Schlagt ab des Frevlers Haupt,
dann zum Palast im Triumpheszug.
513
01:01:06,538 --> 01:01:11,374
Da wirst du dann zu Englands
König gekrönt werden.
514
01:01:15,672 --> 01:01:18,289
Ganz wie du willst, mein
Warwick wird es sein.
515
01:01:19,050 --> 01:01:21,167
Auf deiner Schulter bau ich meinen Sitz.
516
01:01:24,431 --> 01:01:28,175
Richard, ich mach dich
zum Herzog von Gloucester.
517
01:01:28,476 --> 01:01:32,345
George von Clarence.
Warwick, wie wir selbst,
518
01:01:32,439 --> 01:01:34,647
soll tun und lassen,
was ihm nur gefällt.
519
01:01:35,859 --> 01:01:39,227
Nun nach London, um in Besitz
der Würden uns zu setzen.
520
01:03:45,405 --> 01:03:46,896
Nun,
521
01:03:50,368 --> 01:03:57,366
nur aus purer Liebe grüß ich mein
geliebtes Land mit sehnsuchtsvollen Blicken.
522
01:03:57,459 --> 01:04:03,000
Nein, Heinrich, Heinrich,
dies ist nicht dein Land!
523
01:04:03,089 --> 01:04:08,585
Dein Platz ist besetzt,
dein Zepter dir entrungen.
524
01:04:08,678 --> 01:04:11,967
Das Öl, das dich gesalbt
hat, weggewaschen.
525
01:04:12,098 --> 01:04:16,058
Kein biegsam Knie wird
jetzt dich Cäsar nennen.
526
01:04:16,186 --> 01:04:20,647
Nein, niemand geht um
Wiederherstellung dich an.
527
01:04:22,025 --> 01:04:27,362
Wie sollt' ich andern denn helfen,
und kann's nicht mir selbst?
528
01:04:37,832 --> 01:04:45,706
Der herben Trübsal will ich mich ergeben,
denn Weise sagen, weise sei's getan!
529
01:05:04,859 --> 01:05:08,944
Das ist der weiland König.
Lass uns den Mann ergreifen.
530
01:05:08,947 --> 01:05:10,904
Halt! Warten wir ein Weilchen.
531
01:05:11,783 --> 01:05:16,323
Oh Gott! Mich dünkt, es
wär' ein glücklich Leben,
532
01:05:16,413 --> 01:05:18,780
nichts Höh'res als ein
schlichter Hirt zu sein.
533
01:05:18,873 --> 01:05:25,746
Und nur zuzuschau'n den
Minuten wie sie laufen.
534
01:05:26,381 --> 01:05:29,374
Wie viele machen eine
Stunde voll, zum Ganzen?
535
01:05:30,427 --> 01:05:38,392
Wie viele Stunden einen Tag vollbringen,
wie viele Tage endigen ein Jahr?
536
01:05:40,979 --> 01:05:45,519
Wie viele Jahre ein Mensch
auf Erden leben kann.
537
01:05:46,067 --> 01:05:50,482
Wenn ich das weiß, dann
teil ich ein die Zeiten.
538
01:05:51,281 --> 01:05:54,570
So viele Stunden muss
die Herd' ich warten.
539
01:05:54,659 --> 01:05:57,618
So viele Tage haben die
Schafe schon getragen.
540
01:05:57,704 --> 01:06:01,618
So viele Jahr', eh'
ich die Wolle schere.
541
01:06:03,376 --> 01:06:09,373
Die Minuten, Stunden, Tage, Monden,
542
01:06:09,466 --> 01:06:13,210
Jahre, vergehen ehe
sie ihr Ziel erreicht,
543
01:06:14,095 --> 01:06:20,717
und mich führ'n mit weißem
Haar in das stille Grab.
544
01:06:24,314 --> 01:06:26,522
Welch ein Leben wär's!
545
01:06:27,859 --> 01:06:31,853
Wie süß! Wie lieblich!
546
01:06:33,490 --> 01:06:37,825
Gibt nicht die dorn'ge Hagebutte
einen süßen Schatten dem Schäfer,
547
01:06:37,911 --> 01:06:39,777
der auf seine fromme Herde blickt?
548
01:06:39,871 --> 01:06:44,536
Nicht so der reich bestickte
Baldachin dem König,
549
01:06:46,252 --> 01:06:49,996
der Verrat der Bürger fürchtet.
550
01:06:55,011 --> 01:07:02,726
Oh ja, das tut sie tausende Male so süß.
551
01:07:03,770 --> 01:07:09,482
Sag, wer du bist, der du von
Kön'gen da und Königinnen sprichst?
552
01:07:10,026 --> 01:07:14,270
Mehr als ich scheine, und wen'ger
als ich war durch die Geburt.
553
01:07:14,822 --> 01:07:18,281
Denn Menschen mögen ja von
Kön'gen reden, wieso nicht ich?
554
01:07:19,118 --> 01:07:23,988
Ja, du redest als ob du König wärst.
555
01:07:24,582 --> 01:07:28,542
Ich bin's auch im
Gemüt, und das ist genug.
556
01:07:29,963 --> 01:07:34,583
Wenn du ein König bist,
wo ist dann deine Krone?
557
01:07:36,010 --> 01:07:41,426
Im Herzen trag' ich meine Krone, nicht
auf dem Haupt, wo sie sichtbar ist.
558
01:07:42,559 --> 01:07:49,978
Meine Krone heißt Zufriedenheit. Selten
erfreu'n sich Kön'ge dieser Krone.
559
01:07:50,108 --> 01:07:54,569
Na gut, dann seid Ihr
König der Zufriedenheit.
560
01:07:55,196 --> 01:07:57,904
Ihr müsst zufrieden
sein mit uns zu gehen.
561
01:08:31,983 --> 01:08:36,444
Gott schütze König Edward,
der Vierte dieses Namens.
562
01:08:36,904 --> 01:08:39,612
Gott schütze den König!
563
01:08:54,130 --> 01:08:59,876
"Zehn Jahre später"
564
01:09:05,058 --> 01:09:07,596
Was führt Eure Lordschaft
nach Frankreich?
565
01:09:07,685 --> 01:09:10,348
Zu frei'n des Franken Königs
Schwester zu Edwards Gemahl.
566
01:09:10,521 --> 01:09:13,309
So können beide Länder
kraftvoll sie vereinen.
567
01:09:13,399 --> 01:09:16,767
Und wenn Frankreich unser
Freund, muss keiner fürchten,
568
01:09:16,903 --> 01:09:20,021
der zerstreute Feind birgt die
Hoffnung, er könne sich erheben.
569
01:09:20,948 --> 01:09:23,816
Margaret hat durch das
Glück ihrer Geburt für sich
570
01:09:23,951 --> 01:09:29,663
und ihren Sohn in ihrem Land Zuflucht
am Hofe König Ludwigs gefunden.
571
01:09:31,209 --> 01:09:34,327
König Ludwigs Stachel
führt nicht zur Verletzung,
572
01:09:34,504 --> 01:09:37,167
doch sie wird ihre Mittel
gegen Euch einsetzen.
573
01:09:37,256 --> 01:09:40,920
Er ist ein Prinz, der mit
bewegten Worten leicht gewonnen.
574
01:09:41,803 --> 01:09:46,218
König Ludwig hat es schon bereut,
dass er gehört auf ihr Wehklagen
575
01:09:46,307 --> 01:09:50,722
und ihre bittren Tränen. Königin
Margaret ist sehr überzeugend.
576
01:09:50,853 --> 01:09:54,563
Der Tiger ist voller Sanftmut,
solange er sich betrauert.
577
01:09:55,775 --> 01:09:59,359
Ihr sprecht die Wahrheit.
Lebt wohl, Mylord.
578
01:09:59,362 --> 01:10:01,695
Lord Hastings, lebt wohl.
579
01:10:26,848 --> 01:10:30,432
Guter König von England,
in der Schlacht von Edgecote
580
01:10:30,560 --> 01:10:33,098
fiel der edle Gemahl
dieser Frau, Richard Grey.
581
01:10:33,229 --> 01:10:35,687
Und seine Güter wurden dem
Hause Lancaster zugeteilt.
582
01:10:35,773 --> 01:10:38,561
Ihr Begehr ist es nun, es wieder
in ihren Besitz zu setzen.
583
01:10:38,651 --> 01:10:42,270
Eure Hoheit täte wohl, es zu gewähren.
Es wäre schimpflich es ihr abzuschlagen.
584
01:10:44,741 --> 01:10:48,075
Witwe, wir wollen Euer Gesuch erwägen,
und kommt ein andermal um den Bescheid.
585
01:10:48,911 --> 01:10:51,403
Ich kann Verzug nicht
dulden, gnäd'ger Fürst.
586
01:10:51,998 --> 01:10:54,206
Belieb' Euer Hoheit
jetzt mich zu bescheiden,
587
01:10:54,292 --> 01:10:56,909
und was Euch nur
gefällt, soll mir genügen.
588
01:11:05,303 --> 01:11:07,716
Ei, seht es so, die
Dame hat was zu gewähren,
589
01:11:07,805 --> 01:11:10,297
bevor der König ihr Gesuch gewährt.
590
01:11:13,060 --> 01:11:17,771
Wie viele Kinder hast
du, Witwe? Sag mir.
591
01:11:17,899 --> 01:11:20,061
Einen Sohn, mein gnäd'ger Fürst.
592
01:11:21,027 --> 01:11:23,269
Hart wär's, verlör'
er seines Vaters Land.
593
01:11:23,446 --> 01:11:26,109
Habt Mitleid, gnäd'ger
Herr, gewährt es ihm.
594
01:11:26,449 --> 01:11:28,190
Lords, lasst uns allein.
595
01:11:49,096 --> 01:11:53,215
Nun sagt mir, liebt Ihr Euren Sohn?
596
01:11:53,351 --> 01:11:55,843
Ja, so von Herzen, wie mich selbst.
597
01:11:55,978 --> 01:11:58,015
Und wolltet Ihr nicht
viel tun für sein Wohl?
598
01:11:58,105 --> 01:12:00,392
Ich wollte Übel für sein Wohl erdulden.
599
01:12:00,525 --> 01:12:03,359
Nun, erwerbt denn die
Güter für sein Wohl.
600
01:12:03,486 --> 01:12:05,944
Deswegen kam ich zu Eurer Majestät.
601
01:12:08,199 --> 01:12:11,283
Was tust du mir zum
Dienst, wenn ich sie gebe?
602
01:12:11,410 --> 01:12:13,823
Was Ihr befehlt, was zu tun mir ansteht.
603
01:12:13,913 --> 01:12:16,496
Euch widerstrebt
vielleicht sehr mein Antrag.
604
01:12:16,666 --> 01:12:18,828
Nein, gnäd'ger Herr, ich
müsste denn nicht können.
605
01:12:18,960 --> 01:12:20,997
Du kannst das sicher,
worum ich bitten will.
606
01:12:21,128 --> 01:12:24,292
So will ich tun, was
Eure Hoheit fordert.
607
01:12:32,515 --> 01:12:35,849
Was stockt mein Fürst? Soll
ich den Dienst nicht wissen?
608
01:12:35,935 --> 01:12:38,973
Ein leichter Dienst:
nur einen König lieben.
609
01:12:40,106 --> 01:12:42,143
Das kann ich leicht als
Untertan, mein Fürst.
610
01:12:42,275 --> 01:12:46,235
Nein, meiner Treu, an solche
Liebe dacht' ich nicht.
611
01:12:46,362 --> 01:12:49,480
Nun wohl, dann meint Ihr
nicht so wie ich dachte.
612
01:12:50,867 --> 01:12:52,904
Ich denk', bei dir zu
liegen, offen gesagt.
613
01:12:53,077 --> 01:12:56,195
Und ich sag offen Euch,
ich läg' im Kerker lieber.
614
01:12:58,499 --> 01:13:01,992
Nun, so erhältst du
nicht des Mannes Güter.
615
01:13:02,086 --> 01:13:05,875
So sei die Ehrbarkeit mein Leibgedinge;
um den Verlust will ich sie nicht erkaufen.
616
01:13:05,965 --> 01:13:08,423
Du tust damit dem Kinde Übles an.
617
01:13:08,551 --> 01:13:11,214
Hiermit, mein Herr, tut
Ihr Übles ihm und mir,
618
01:13:11,304 --> 01:13:14,422
denn dieser Antrag
macht mich zu Eurer Hure.
619
01:13:18,603 --> 01:13:21,186
Du hast mich missverstanden, Lady.
620
01:13:24,191 --> 01:13:26,979
Gesetzt König Edward
nähm' dich zum Gemahl?
621
01:13:29,530 --> 01:13:31,487
Seine Königin, mein Fürst?
622
01:13:31,824 --> 01:13:38,742
Süße Witwe, bei meinem Thron,
ich schwöre dir, ich meine nur,
623
01:13:38,831 --> 01:13:41,323
was meine Seele wünscht.
624
01:13:43,920 --> 01:13:46,333
Und das ist, dich als
Geliebte zu besitzen.
625
01:13:46,464 --> 01:13:48,581
Und das ist mehr, als
ich will zugesteh'n.
626
01:13:48,758 --> 01:13:54,755
Hörst du mich, Witwe,
als Gemahl meinte ich.
627
01:14:36,222 --> 01:14:40,637
Willkommen, tapfrer Warwick.
Was führt Euch nach Frankreich?
628
01:14:40,935 --> 01:14:47,557
Der würd'ge Edward, König Albions, hat
mich gesandt aus ungeschminkter Liebe,
629
01:14:47,692 --> 01:14:50,651
erst einen Bund der
Freundschaft zu begehren,
630
01:14:50,820 --> 01:14:54,609
und dann die Freundschaft zu
befest'gen durch ein Vermählungsband,
631
01:14:54,740 --> 01:15:00,953
wenn du gnädig geruhst, das Fräulein
Bona, die tugendsame Schwester,
632
01:15:01,038 --> 01:15:04,907
dem König Englands zur Ehe zu gewähren.
633
01:15:05,001 --> 01:15:09,496
König Ludwig, Lady Bona, vernehmt
mich, eh' ihr zur Antwort schreitet.
634
01:15:10,840 --> 01:15:16,632
Warwicks Bitte kommt nicht von
Edwards wohlgemeinter Liebe,
635
01:15:16,721 --> 01:15:21,261
sie kommt vom Truge
her, aus Not erzeugt.
636
01:15:21,350 --> 01:15:26,015
Kann ein Tyrann zu
Hause sicher herrschen,
637
01:15:26,188 --> 01:15:30,148
wenn er nicht mächtige
Verbündete auswärts findet?
638
01:15:30,276 --> 01:15:32,939
Schmähsücht'ge Margaret...
- Warum nicht Königin?
639
01:15:33,029 --> 01:15:37,148
Dein Vater Heinrich war ein Usurpator,
sie ist nicht Königin, wie du nicht Prinz.
640
01:15:37,283 --> 01:15:40,367
So, Warwick, sprichst
du wider deinen König
641
01:15:40,536 --> 01:15:43,529
und kein Erröten zeiht dich des Verrats?
642
01:15:43,664 --> 01:15:47,783
Pfui, Oxford! Lass von
Heinrich, und nenn' Edward König.
643
01:15:47,960 --> 01:15:49,701
Nein, Warwick, nein!
644
01:15:49,879 --> 01:15:54,419
Solang mein Arm sich hält empor,
hält dieser Arm das Hause Lancaster.
645
01:15:54,508 --> 01:15:56,170
Und ich das Haus von York!
646
01:15:56,302 --> 01:16:02,799
Nun, Warwick, sag mir, recht auf dein
Gewissen, ist Edward Euer wahrer König?
647
01:16:05,519 --> 01:16:07,727
Denn ungern möcht' ich
mich mit dem verknüpfen,
648
01:16:07,813 --> 01:16:09,520
der nicht gemäß dem Rechte wär' erwählt.
649
01:16:11,317 --> 01:16:15,402
Darauf verpfänd ich
Ehr' und Glauben dir.
650
01:16:19,533 --> 01:16:21,695
Meine Schwester wird Gemahlin Edwards.
651
01:16:34,006 --> 01:16:38,376
Bis heute noch war
Ludwig Heinrichs Freund.
652
01:16:38,511 --> 01:16:40,753
Und ist noch sein Freund und Margarets.
653
01:16:40,930 --> 01:16:45,470
Ihr sollt noch alle Güt' von mir erfahren,
die Euer Los verlangt und meins gewährt.
654
01:16:50,106 --> 01:16:54,146
Warwick, an dich kommt
Botschaft oder an uns.
655
01:16:54,276 --> 01:16:57,690
Mein Lord von Warwick,
dieser Brief hier ist an Euch,
656
01:16:57,822 --> 01:17:03,113
von Eurem Bruder, dieser von
unsrem König an Eure Hoheit.
657
01:17:05,454 --> 01:17:10,700
An Margaret ist hier dieser.
Von wem, das weiß ich nicht.
658
01:17:26,851 --> 01:17:30,219
König Heinrich nahm Lady Grey zur Eh'?
659
01:17:33,315 --> 01:17:35,773
Ist das der Bund, den
er mit Frankreich sucht?
660
01:17:35,901 --> 01:17:38,143
Darf er es wagen, so uns zu verhöhnen?
661
01:17:39,113 --> 01:17:43,357
König Ludwig, hier schwör'
ich vor des Himmels Antlitz,
662
01:17:43,450 --> 01:17:46,363
an diesem Frevel Edwards bin ich rein.
663
01:17:47,872 --> 01:17:51,206
Nicht mehr mein König,
denn er entehrt mich.
664
01:17:51,333 --> 01:17:53,996
Sich selbst am meisten,
säh' er seine Schande.
665
01:17:55,171 --> 01:17:58,380
War ich's, der ihn umgab
mit der königlichen Krone?
666
01:17:58,549 --> 01:18:01,883
Stieß ich selbst Heinrich
aus dem angestammten Recht?
667
01:18:02,011 --> 01:18:04,799
Und wird zuletzt mir
so gelohnt mit Schande?
668
01:18:06,223 --> 01:18:09,182
Schand über ihn, denn ich bin Ehre wert!
669
01:18:12,897 --> 01:18:18,313
Ich sag mich los von ihm,
und wende mich zu Heinrich.
670
01:18:22,364 --> 01:18:26,404
Meine edle Königin, lass
fahr'n dahin den alten Groll,
671
01:18:26,493 --> 01:18:32,160
ich will hinfort dein treuer Diener sein,
sein Unrecht an dem Fräulein Bona rächen.
672
01:18:32,249 --> 01:18:35,868
Und ich werd' Heinrich
wieder setzen auf den Thron.
673
01:18:39,506 --> 01:18:41,042
Warwick,
674
01:18:45,304 --> 01:18:51,471
dein Wort hat meinen
Hass in Liebe verkehrt.
675
01:18:51,602 --> 01:18:56,222
Und ich vergebe und vergesse die
alten Fehler ganz, und bin erfreut,
676
01:18:56,398 --> 01:18:59,516
dass du der Freund von
König Heinrich wirst.
677
01:18:59,652 --> 01:19:03,987
So sehr sein Freund, ja,
sein wahrhafter Freund,
678
01:19:04,823 --> 01:19:08,908
dass, wenn König Ludwig ein
wenig Scharen erles'nen Volks
679
01:19:09,078 --> 01:19:13,948
von Soldaten uns zu verleih'n geruht,
so unternehm' ich, sie bei uns zu landen,
680
01:19:14,166 --> 01:19:17,785
und den Tyrann mit Krieg
vom Thron zu stoßen.
681
01:19:17,878 --> 01:19:22,122
Teurer Bruder, wie findet
Bona berechtigte Rache,
682
01:19:22,258 --> 01:19:24,841
wenn du nicht der
bedrängten Königin hilfst?
683
01:19:26,929 --> 01:19:28,340
Ich steh' euch bei.
684
01:19:29,014 --> 01:19:32,178
Lasst untertänig mich
für das ganze Volk danken.
685
01:19:32,268 --> 01:19:37,605
Dann, Englands Bote, kehre schleunig
heim, und sage dem falschen Edward,
686
01:19:38,482 --> 01:19:42,852
dem eingebildeten König, dass Ludwig
von Frankreich ihm Masken sendet,
687
01:19:42,987 --> 01:19:44,649
zum Tanz mit ihm und seiner Braut.
688
01:19:44,780 --> 01:19:49,400
Sag ihm, die kriegerische
Rüstung bin ich anzulegen bereit.
689
01:19:49,535 --> 01:19:53,279
Sag ihm von mir, dass
er mich hat gekränkt,
690
01:19:53,372 --> 01:19:57,116
drum will ich ihn entkrönen,
schneller als er's denkt.
691
01:19:57,209 --> 01:20:02,580
Warwick, lös' einen Zweifel mir: Welch
Pfand dient mir für deine feste Treu?
692
01:20:08,220 --> 01:20:12,134
Dies soll meine stete Treu Euch sichern,
693
01:20:12,266 --> 01:20:16,385
wenn unsere Königin und dieser
junge Prinz für genehm es halten,
694
01:20:17,313 --> 01:20:21,148
will ich alsbald ihm
meine Tochter, Lady Anne,
695
01:20:21,275 --> 01:20:24,564
verknüpfen durch der
Trauung heil'ges Band.
696
01:20:27,364 --> 01:20:34,487
Ja, ich halt's genehm, und dank
Euch für den Antrag. Sohn Edward?
697
01:20:36,749 --> 01:20:43,997
Ja, ich nehme gern sie an. Und hier
biet' ich meine Hand zum Pfande an.
698
01:20:46,633 --> 01:20:49,671
Mich verlangt, dass
Edward wird ausgerottet,
699
01:20:49,803 --> 01:20:53,342
weil ein französisch
Fräulein er hat verspottet!
700
01:21:35,599 --> 01:21:37,090
Das hat mich durstig gemacht.
701
01:21:40,270 --> 01:21:43,889
Nun, Bruder von Clarence, wie
dünkt Euch die Wahl des Weibes?
702
01:21:49,863 --> 01:21:52,401
Ich bin dein König und
muss schalten und walten.
703
01:21:53,075 --> 01:21:55,317
Und sollt auch walten,
weil Ihr unser Herr seid.
704
01:21:56,245 --> 01:21:59,488
Doch eine übereilte Eh' tut selten gut.
705
01:22:00,582 --> 01:22:02,369
Ei, Bruder Richard,
seid Ihr auch beleidigt?
706
01:22:02,459 --> 01:22:06,749
Nein, ich nicht! Gott verhüte, dass ich
geschieden wünschte, was Gott vereint hat.
707
01:22:06,839 --> 01:22:11,504
Von eurem Hohn und Widerwillen
abgeseh'n, gebt mir gute Gründe,
708
01:22:11,593 --> 01:22:15,052
weswegen Elizabeth nicht mein
Weib und Königin werden sollte?
709
01:22:15,139 --> 01:22:16,505
Sprecht offen, was Ihr denkt.
710
01:22:21,687 --> 01:22:26,432
Nun gut. Wärt Ihr mit Frankreich
eingegangen solchen Bund
711
01:22:26,567 --> 01:22:30,527
mit König Ludwigs edler Schwester, vor
Stürmen hätt' es unsern Staat geschirmt.
712
01:22:31,613 --> 01:22:34,651
Mehr als eine Landesheirat kann.
- Na und, was soll's?
713
01:22:35,659 --> 01:22:39,198
Es war mein Will' und Wort, und
diesmal gilt mein Wille für Gesetz.
714
01:22:39,413 --> 01:22:43,453
Und doch, mich dünkt,
Eure Hoheit tat nicht wohl,
715
01:22:43,584 --> 01:22:47,373
die Erbin und Tochter des Lord Scales
dem Bruder Eurer teuren Braut zu geben.
716
01:22:47,463 --> 01:22:49,420
Mir käm' sie besser zu als Rivers.
717
01:22:50,340 --> 01:22:54,880
Ach, armer Clarence! Nur um ein
Weib bist du so missvergnügt?
718
01:22:55,762 --> 01:22:57,378
Ich will dich schon versorgen.
719
01:22:57,473 --> 01:23:00,841
Die Wahl für Euch verriet schon
Euer Urteil, da es seicht ist.
720
01:23:01,602 --> 01:23:04,811
Drum erlaubt mir, den Unterhändler
für mich selbst zu spielen.
721
01:23:05,564 --> 01:23:08,102
Wozu ich nächstens Euch verlassen werde.
722
01:23:08,233 --> 01:23:12,193
Geht oder bleibt! Edward will König sein,
und nicht gebunden an der Brüder Willen!
723
01:23:19,203 --> 01:23:22,617
Mein Herr, die, die ich gewinnen
möchte, weisen mich zurück,
724
01:23:22,706 --> 01:23:26,074
die Freude wird getrübt
durch Gefahr und durch Leid.
725
01:23:26,168 --> 01:23:28,455
Mein Herz, lass ab den
Mürrischen zu schmeicheln.
726
01:23:29,129 --> 01:23:31,963
Welch Gefahr und welch
Leid kann dich betreffen,
727
01:23:32,049 --> 01:23:34,211
solang nur Edward dein
beständ'ger Freund,
728
01:23:34,343 --> 01:23:37,006
und ihr Monarch ist,
dem sie gehorchen müssen?
729
01:23:40,724 --> 01:23:43,592
Ja, und gehorchen
werden, und dich lieben,
730
01:23:45,896 --> 01:23:48,434
wenn sie nicht Hass von
mir verdienen wollen.
731
01:23:57,950 --> 01:23:59,191
Mein Fürst!
732
01:23:59,368 --> 01:24:01,860
Was für Neuigkeiten aus
Frankreich, guter Hastings?
733
01:24:01,995 --> 01:24:04,112
Was gab der König
unserm Brief zur Antwort?
734
01:24:04,206 --> 01:24:07,415
"Geh, sag dem falschen Edward,
dem eingebildeten König,
735
01:24:07,501 --> 01:24:11,836
dass Ludwig von Frankreich ihm Masken
sendet, zum Tanz mit ihm und seiner Braut."
736
01:24:12,172 --> 01:24:15,665
Ist Ludwig so tapfer? Was
aber sagte Heinrichs Eh'gemahl,
737
01:24:15,801 --> 01:24:17,383
sicher war sie da zugegen.
738
01:24:17,469 --> 01:24:20,553
"Sag ihm," sprach sie,
"die kriegerische Rüstung leg ich an."
739
01:24:20,681 --> 01:24:25,597
Demnach will sie die Amazone spielen.
Was aber sagte Warwick zu diesem Hohn?
740
01:24:27,563 --> 01:24:31,523
Er, mehr als alle, ward
wider Eure Majestät entrüstet
741
01:24:31,608 --> 01:24:33,224
und entließ mich mit den Worten:
742
01:24:33,902 --> 01:24:36,940
"Sag ihm von mir, dass
er mich hat gekränkt,
743
01:24:37,072 --> 01:24:39,815
drum will ich ihn entkrönen,
schneller als er's denkt."
744
01:24:41,577 --> 01:24:46,789
Wagte der Verräter so zu freveln? Nun
wohl, ich will mich rüsten, so gewarnt:
745
01:24:46,957 --> 01:24:50,041
Krieg soll'n sie haben
und den Hochmut büßen.
746
01:24:52,462 --> 01:24:56,297
Doch sagt, ist Warwick
Freund von Margaret jetzt?
747
01:24:56,633 --> 01:25:00,877
Ja. Gnäd'ger Fürst, so
innig ist die Freundschaft,
748
01:25:01,013 --> 01:25:03,756
dass sich ihr Prinz vermählt
mit Warwicks Tochter Anne.
749
01:25:04,933 --> 01:25:08,176
Lebt wohl nun, Bruder
König, sitzt nur fest,
750
01:25:09,271 --> 01:25:12,890
denn ich will fort zu Warwicks
andrer Tochter, damit ich,
751
01:25:14,151 --> 01:25:19,021
fehlt mir schon ein Königreich, ich in
der Vermählung nicht nachsteh'n möge.
752
01:25:25,120 --> 01:25:28,955
Mein Bruder flieht zu Warwick, doch
ich bin auf das Äußerste gewappnet,
753
01:25:29,082 --> 01:25:31,324
und Eil ist nötig bei der großen Not.
754
01:25:32,210 --> 01:25:34,793
Denn sie sind gelandet
oder werden es nächstens.
755
01:25:34,921 --> 01:25:39,131
Für diesen Krieg braucht es nun Männer.
Aber eh' ich geh, Bruder Richard,
756
01:25:42,512 --> 01:25:46,597
sagt mir, ob auch Ihr
Warwick lieber habt als mich.
757
01:25:46,683 --> 01:25:48,720
Wenn dem so ist, so scheidet hin zu ihm.
758
01:25:48,810 --> 01:25:51,678
Statt falscher Freunde
wünsch ich Euch zu Feinden.
759
01:25:54,858 --> 01:25:56,565
Wollt Ihr bei uns steh'n?
760
01:25:59,279 --> 01:26:00,395
Ja,
761
01:26:03,825 --> 01:26:07,034
trotz jedwedem, der Euch widersteht.
762
01:26:23,428 --> 01:26:26,341
Glaubt mir, Mylord, bis
jetzt geht alles gut.
763
01:26:27,265 --> 01:26:30,099
Das gemeine Volk
strömt uns in Haufen zu.
764
01:26:30,852 --> 01:26:33,014
Und seht, auch Clarence wartet.
765
01:26:34,690 --> 01:26:38,525
Sagt schleunig, Mylord,
sind wir beide Freunde?
766
01:26:39,569 --> 01:26:41,276
Sorgt darum nicht, Mylord.
767
01:26:41,363 --> 01:26:44,026
Gut, lieber Clarence, dann
willkommen dem Warwick.
768
01:26:44,700 --> 01:26:47,613
Ich halt's für Feigheit,
argwöhnisch bleiben,
769
01:26:47,703 --> 01:26:50,946
wo ein edles Herz die offne
Hand als Liebespfand gereicht.
770
01:26:51,039 --> 01:26:54,953
Sonst könnt ich denken,
Clarence, Edwards Bruder,
771
01:26:55,085 --> 01:26:57,873
sei ein verstellter
Freund nur unsres Tuns.
772
01:26:59,297 --> 01:27:02,210
Doch sei uns willkommen.
773
01:27:03,385 --> 01:27:06,549
Meine jüngste Tochter
geb' ich dir zur Frau.
774
01:27:10,642 --> 01:27:11,928
Mylord!
775
01:27:36,126 --> 01:27:37,708
Öffnet das Tor!
776
01:27:37,961 --> 01:27:40,374
Öffnet das Tor für Lord Warwick!
777
01:28:46,822 --> 01:28:48,063
Vater...
778
01:28:52,869 --> 01:28:54,110
Vater!
779
01:31:08,463 --> 01:31:17,588
Guter Warwick, du, nächst
Gott, hast mich befreit.
780
01:31:18,556 --> 01:31:23,642
Er war Urheber und das Werkzeug du.
781
01:31:25,021 --> 01:31:32,986
Auf dass ich nun des
Glückes Neid besiege.
782
01:31:37,033 --> 01:31:42,620
Und dass mein Volk in
diesem Land des Segens,
783
01:31:42,747 --> 01:31:48,163
man nicht bestrafe für
meinen widerwärt'gen Stern.
784
01:31:49,170 --> 01:31:59,169
Warwick, wiewohl ich noch die Krone trage,
so unterstell' ich dir mein Regiment.
785
01:32:02,308 --> 01:32:09,852
Denn du bist vom Himmel
beglückt in allem deinem Tun.
786
01:32:09,941 --> 01:32:14,936
Und ich erwähle nur
Clarence zum Protektor.
787
01:32:16,031 --> 01:32:19,615
Warwick und Clarence,
gebt mir beide eure Hände.
788
01:32:24,706 --> 01:32:31,374
Fügt sie in eins zusammen,
und mit den Händen eure Herzen.
789
01:32:32,589 --> 01:32:36,173
Damit kein Zwist dem
Land in Zukunft schade,
790
01:32:36,259 --> 01:32:39,627
mach ich euch beide zu
Protektor'n des Reichs.
791
01:32:40,930 --> 01:32:43,889
Ich selbst indes will
führ'n ein stilles Leben,
792
01:32:44,601 --> 01:32:49,517
verbringen meiner Laufbahn
Ende in Andacht leise,
793
01:32:49,647 --> 01:32:55,814
dass Sünde sich wende und
ich meinen Schöpfer preise.
794
01:32:58,073 --> 01:33:02,989
Wir woll'n uns wie ein Doppelschatten
fügen an Heinrichs Leib,
795
01:33:03,953 --> 01:33:06,070
und seinen Platz vertreten.
796
01:33:06,164 --> 01:33:11,000
Dann vor, dann vor den dringendsten
Geschäften, lasst mich euch bitten,
797
01:33:11,086 --> 01:33:14,705
denn ich befehle ja nicht mehr,
dass Margaret, eure Königin,
798
01:33:14,839 --> 01:33:17,923
man schleunig aus
Frankreich zurückrufen muss.
799
01:33:19,511 --> 01:33:24,131
Es soll, mein Fürst, in aller
Eil nach Eurem Wunsch gescheh'n.
800
01:33:27,143 --> 01:33:33,561
Und Exeter, wer ist der Junge, für
den so zärtlich Ihr zu sorgen scheint?
801
01:33:35,193 --> 01:33:39,028
Mein Fürst, der junge
Heinrich, Graf von Richmond.
802
01:33:39,739 --> 01:33:43,323
Nach Euch und Eurem Sohn
ist er des Thrones Erbe.
803
01:33:44,119 --> 01:33:47,362
Er ist der letzte Nachfahr
des alten Johann von Gent.
804
01:33:47,705 --> 01:33:50,118
Er ist das Haus von Lancaster.
805
01:33:53,795 --> 01:33:58,756
Komm her, Englands Hoffnung!
806
01:34:08,434 --> 01:34:16,058
Wenn geheime Mächte in den
prophet'schen Sinn mir Wahrheit flößen,
807
01:34:17,026 --> 01:34:21,361
so wird dies feine
Kind des Landes Segen.
808
01:34:23,032 --> 01:34:26,366
Haltet ihn hoch, Mylords.
809
01:34:27,495 --> 01:34:29,282
Komm, setz dich zu mir.
810
01:34:29,372 --> 01:34:30,863
Was ratet Ihr, Lords?
811
01:34:32,167 --> 01:34:35,581
Lasst uns aufrüsten, und
Edward im Felde schlagen.
812
01:34:35,670 --> 01:34:39,539
Lebt wohl, ihr Lords, wir
treffen uns in Tewkesbury.
813
01:34:43,261 --> 01:34:48,802
Diesen jungen Richmond sollten wir, um
vorzubeugen, schnell in die Bretagne senden,
814
01:34:49,767 --> 01:34:52,225
bis sich denn der
Bürgerfeindschaft Stürme enden.
815
01:34:53,021 --> 01:34:54,432
So soll es sein.
816
01:35:32,852 --> 01:35:34,514
Wo finden wir Lord Warwick?
817
01:35:51,746 --> 01:35:53,954
Seht, wo der finstere Warwick sitzt.
818
01:35:54,958 --> 01:35:58,668
Oh, verhasster Streich, der
sprunghafte Edward kommt.
819
01:35:58,795 --> 01:36:04,712
Nun, Warwick, willst du nicht, wie es
deine Pflicht ist, mir gute Worte geben
820
01:36:04,801 --> 01:36:11,969
und dein Knie in Demut beugen? Nenn mich
deinen König und um Gnade flehe mich an.
821
01:36:12,141 --> 01:36:15,805
Du solltest eher hier wegzieh'n
deine Scharen, bekennen,
822
01:36:15,937 --> 01:36:18,600
wer dich erhob und vom Throne stieß,
823
01:36:18,690 --> 01:36:23,151
den Warwick Gönner nennen und bereu'n,
so sollst du ferner Herzog sein von York.
824
01:36:23,861 --> 01:36:27,104
Ist nicht ein Herzogtum
ein schön' Geschenk?
825
01:36:27,198 --> 01:36:30,362
Ich will dir ein so
gut Geschenk vergelten.
826
01:36:31,160 --> 01:36:34,949
Ich war's, der das Königreich
deinem Bruder gab, Richard.
827
01:36:35,456 --> 01:36:38,119
So ist es meins, wenn
auch durch Warwicks Gabe.
828
01:36:38,209 --> 01:36:43,125
Komm, Warwick, die Zeit nimm
wahr! Knie nieder! Knie nieder!
829
01:36:46,009 --> 01:36:49,548
Na, wird's? Nun schmiede,
solang das Eisen glüht.
830
01:36:49,679 --> 01:36:53,593
Ich wollte lieber abhau'n diese Hand und
mit der andern ins Gesicht dir schleudern,
831
01:36:53,683 --> 01:36:55,174
als dir die Segel streichen.
832
01:36:59,063 --> 01:37:05,025
Seht da, wie George von
Clarence zieht einher.
833
01:37:06,321 --> 01:37:13,069
Ihm gilt ein biedrer Eifer für das Recht
mehr als die Natur und brüderliche Liebe.
834
01:37:15,955 --> 01:37:20,996
Komm, Clarence, komm! Du
wirst's, wenn Warwick ruft.
835
01:37:36,684 --> 01:37:37,845
Bruder...
836
01:37:47,111 --> 01:37:50,821
Vater von Warwick, weißt
du, was dies bedeutet?
837
01:37:55,036 --> 01:38:01,033
Sieh hier, ich werfe
meine Schmach dir zu.
838
01:38:03,002 --> 01:38:06,416
Nicht stürzen will
ich meines Vaters Haus,
839
01:38:07,090 --> 01:38:12,336
dess' eignes Blut die Steine einst fest
hat gekittet, und Lancaster erhöhn...
840
01:38:13,429 --> 01:38:19,346
So sehr nah geht meine Übertretung mir,
dass, um mit meinem Bruder gut zu steh'n,
841
01:38:20,353 --> 01:38:26,441
ich hier für meinen Todfeind
dich erkläre, mit dem Entschluss,
842
01:38:26,526 --> 01:38:31,897
wo ich dich treffen mag, für dein
so frech Missleiten zu plagen.
843
01:38:33,491 --> 01:38:38,953
Und so, hochmüt'ger, stolzer
Warwick, trotze ich dir,
844
01:38:40,248 --> 01:38:44,333
und wend' meinem Bruder
jetzt mich errötend zu.
845
01:38:54,429 --> 01:38:59,800
Verzeih mir, Edward,
ich will's besser machen.
846
01:39:01,185 --> 01:39:09,981
Und Richard, zürne meiner Fehler nicht,
denn ich will hinfort nie mehr unstet sein.
847
01:39:11,404 --> 01:39:15,865
Nun, willkommen mir,
und zehnmal mehr geliebt,
848
01:39:16,159 --> 01:39:18,822
als hätt'st du niemals
unsern Hass verdient.
849
01:39:19,829 --> 01:39:26,747
Willkommen, guter Clarence.
Das ist brüderlich.
850
01:39:33,342 --> 01:39:40,215
Oh, Erzverräter! Falsch und ungerecht!
851
01:39:40,349 --> 01:39:43,888
Nun, Warwick, willst du
aus der Stadt, und fechten?
852
01:39:44,020 --> 01:39:45,886
Sonst fliegen bald die
Steine um deinen Kopf.
853
01:39:46,022 --> 01:39:48,935
Ach, wisst ihr, ich bin
nicht eingesperrt zur Wehr.
854
01:39:52,028 --> 01:39:57,399
Ich will unverzüglich ins Gefecht und
bieten dir 'ne böse Schlacht, Edward.
855
01:39:58,451 --> 01:40:00,568
Wo du dich traust.
856
01:40:00,661 --> 01:40:04,655
Ja, Warwick, Edward traut
sich, und zieht voran.
857
01:40:06,542 --> 01:40:08,829
Kommt, Lords, in das Feld hinaus.
858
01:40:09,504 --> 01:40:11,461
Saint George, führ uns in den Sieg!
859
01:41:54,066 --> 01:41:56,023
Auf, Männer!
860
01:41:56,611 --> 01:41:58,352
Der Sieg sei unser!
861
01:42:03,659 --> 01:42:05,241
Vorwärts!
862
01:42:05,328 --> 01:42:06,739
Zieht!
863
01:42:10,666 --> 01:42:12,578
Vorwärts, Männer!
864
01:42:12,668 --> 01:42:14,660
Greift an, Soldaten!
865
01:44:08,451 --> 01:44:10,363
Kämpft weiter, Männer!
866
01:44:15,291 --> 01:44:19,661
Es kränkt mich, dich erneut
als Verräter zu sehen, Clarence.
867
01:44:26,010 --> 01:44:27,091
Komm!
868
01:44:31,599 --> 01:44:33,215
Worauf wartest du?
869
01:44:33,684 --> 01:44:37,143
Deine tapferen Mannen
sollte ich lieben, Exeter.
870
01:44:37,772 --> 01:44:40,105
Doch wurdest du dafür
zu schnell mein Feind.
871
01:44:40,232 --> 01:44:43,521
Dein Heldenmut sollte Lob
und Wertschätzung erfahren,
872
01:44:43,527 --> 01:44:46,270
doch zeigt er nur gemeinen Verrat.
873
01:45:48,843 --> 01:45:53,258
Der Krieg gab dir Frieden,
jetzt herrscht ewige Stille.
874
01:46:00,104 --> 01:46:05,316
Friede seiner Seele,
Himmel, so es ist dein Wille.
875
01:46:46,901 --> 01:46:50,394
So weicht die Zeder dem Schlage der Axt.
876
01:46:50,529 --> 01:46:56,070
Nun ist mein Glanz
befleckt mit Staub und Blut.
877
01:46:56,785 --> 01:47:02,531
Was ist Pomp, Hoheit,
Macht, als Erd' und Staub?
878
01:47:03,584 --> 01:47:08,375
Lebt, wie ihr könnt,
ihr seid des Todes Raub.
879
01:47:09,214 --> 01:47:10,421
Warwick.
880
01:47:12,676 --> 01:47:13,917
Warwick.
881
01:47:16,472 --> 01:47:19,089
Warwick, wärst du wie wir sind,
882
01:47:19,183 --> 01:47:21,926
wir könnten ganz noch
den Verlust ersetzen.
883
01:47:22,019 --> 01:47:26,764
Sieh nach meiner Tochter, Oxford,
884
01:47:26,899 --> 01:47:31,394
schütze die kleine
Anne, und behüte sie gut.
885
01:47:35,950 --> 01:47:42,572
Leb wohl, mein Freund, der
Himmel wird uns vereinen.
886
01:49:04,038 --> 01:49:05,950
Der Sieg gehört York!
887
01:49:11,336 --> 01:49:12,872
Holt sie euch!
888
01:49:38,989 --> 01:49:42,448
Hängt den Verräter! Geht, schafft ihn
fort, ich will sein Wort nicht hören.
889
01:49:43,243 --> 01:49:44,279
Vorwärts!
890
01:49:47,206 --> 01:49:50,916
Gott schütze König Heinrich!
Gott schütze Königin Mar...
891
01:49:53,170 --> 01:49:56,379
Wir beide scheiden
traurig hier im Jammertal,
892
01:49:57,549 --> 01:50:02,715
in Lust vereint das Paradies uns wieder.
893
01:50:04,098 --> 01:50:07,136
Oh, seht, der junge Prinz Ned kommt.
894
01:50:08,560 --> 01:50:09,266
Ned!
895
01:50:09,394 --> 01:50:11,636
Führt vor den Tapfren,
lasst uns ihn hören.
896
01:50:16,235 --> 01:50:19,444
Ei, fängt ein Dorn
so jung zu stechen an?
897
01:50:21,657 --> 01:50:28,120
Edward, wie kannst du mir dafür genugtun,
für all das Unheil, was du mir gestiftet?
898
01:50:28,122 --> 01:50:33,368
Sprich wie ein Untertan,
machthungriger, hochmütiger York!
899
01:50:34,837 --> 01:50:38,171
Nimm an, mein Vater rede jetzt aus mir.
900
01:50:38,257 --> 01:50:44,299
Entsag dem Thron, und wo ich
stehe, knie du nieder, Verräter!
901
01:50:45,597 --> 01:50:49,716
Beim Himmel, Brut, dafür
will ich dich plagen!
902
01:50:49,810 --> 01:50:53,053
Still, trotzig Kind, sonst
will ich stumm dich machen.
903
01:50:53,147 --> 01:50:56,436
Du bist zu vorlaut, ungezogner Knabe.
904
01:50:56,441 --> 01:51:01,778
Ich kenne meine Pflicht,
ihr hier alle brecht sie.
905
01:51:02,489 --> 01:51:07,735
Wollüst'ger Edward
und meineidiger George,
906
01:51:08,287 --> 01:51:10,904
und du missgeschaff'ner Richard.
907
01:51:11,081 --> 01:51:12,071
Ned!
908
01:51:12,166 --> 01:51:18,083
Ihr wisst genau, ich bin euer
Ob'rer, Verräter wie ihr alle seid.
909
01:51:18,172 --> 01:51:24,294
Und du, du maßest meines
Vaters Recht dir an und meins!
910
01:51:29,725 --> 01:51:31,091
Nimm das!
911
01:51:37,524 --> 01:51:39,641
Oh weh! Zuckst du noch?
912
01:51:42,905 --> 01:51:45,898
Nimm dies, deine Qual zu enden.
913
01:51:50,078 --> 01:51:52,195
Tötet mich mit ihm!
914
01:51:52,289 --> 01:51:54,656
Fürwahr, das will ich.
915
01:51:54,791 --> 01:51:57,534
Halt, Richard, halt!
Wir taten schon zu viel.
916
01:52:00,964 --> 01:52:07,803
Wieso soll sie leben? Die
Welt mit Worten füllen?
917
01:52:32,287 --> 01:52:35,576
Entschuldige mich beim
König, meinem Bruder.
918
01:52:36,917 --> 01:52:39,330
In London wartet ein dringend Geschäft.
919
01:52:39,753 --> 01:52:42,086
Eh' ihr hinkommt, sollt
ihr Neues davon hören.
920
01:52:42,172 --> 01:52:45,461
Was?
- Der Tower! Der Tower!
921
01:53:00,023 --> 01:53:02,265
Fort mit ihr, schnell, bringt sie weg!
922
01:53:03,026 --> 01:53:09,865
Nein! Bringt mich nicht weg!
Gebt mir hier den Rest! Hier!
923
01:53:10,117 --> 01:53:13,531
Weg mit ihr, und schafft
sie weg nach Frankreich.
924
01:53:17,249 --> 01:53:18,785
Wo ist Richard hin?
925
01:53:20,711 --> 01:53:24,921
Nach London, ganz in
Eil, und wie ich rate,
926
01:53:25,048 --> 01:53:28,792
ein blutig Mahl heut im Tower zu halten.
927
01:53:31,305 --> 01:53:33,888
Er wartet nicht, wenn durch
den Sinn ihm was fährt.
928
01:54:02,169 --> 01:54:06,504
Ein Siegeszug für York, und
welch ein Sieg für Edward,
929
01:54:07,382 --> 01:54:13,504
nun Herzog von York und
schon bald ein König.
930
01:54:19,853 --> 01:54:26,976
Wär' er doch aufgezehrt,
Mark, Bein und alles,
931
01:54:27,819 --> 01:54:32,109
denn es darf aus seinen Lenden
kein blüh'nder Spross entspringen,
932
01:54:32,282 --> 01:54:37,243
nicht kreuzen mir die Hoffnung
gold'ner Zeiten, auf die ich warte.
933
01:54:42,501 --> 01:54:49,715
So träum' ich also nur von Oberherrschaft,
wie wer auf einem Vorgebirge steht,
934
01:54:49,800 --> 01:54:52,292
und späht ein fernes Ufer.
935
01:54:53,887 --> 01:54:59,133
Und so wünsch ich auch
die Krone, mir so weit ab.
936
01:55:09,736 --> 01:55:14,481
Mein Aug' erfasst zu schnell,
mein Herz sich allzu kühn wähnt,
937
01:55:15,242 --> 01:55:18,531
kann meine Hand und Kraft
nicht ihnen gleich es tun?
938
01:55:21,540 --> 01:55:24,032
Gesetzt, es gibt kein
Königreich für Richard:
939
01:55:24,126 --> 01:55:26,163
Was kann die Welt für
Freude sonst verleih'n?
940
01:55:28,672 --> 01:55:31,130
Ich such mir im Schoß
einer Schönen den Himmel.
941
01:55:31,925 --> 01:55:35,544
Bezaubre holde Frau'n
mit Wort und Blick.
942
01:55:42,978 --> 01:55:45,391
Oh, welch kläglicher Gedank',
943
01:55:46,857 --> 01:55:51,852
und minder noch denkbar als zu
erwerben tausend goldne Kronen!
944
01:55:55,157 --> 01:56:00,573
Schwor Liebe mich doch
bereits im Mutterschoße ab,
945
01:56:01,413 --> 01:56:06,954
und hat die gebrechlich zarte
Natur bestochen mit einer Gabe,
946
01:56:07,085 --> 01:56:10,749
zu schrumpfen meinen Arm mir
wie einen spindeldürren Zweig,
947
01:56:11,548 --> 01:56:16,464
dem Rücken drauf 'nen Berg hoch
aufzutürmen, voll Hässlichkeit sitzt er dort,
948
01:56:16,595 --> 01:56:18,632
meinen Körper zu verhöhnen,
949
01:56:19,473 --> 01:56:24,685
von ungleichem Maß die Beine gewachsen,
an jedem Teil mich ungestalt zu schaffen,
950
01:56:24,811 --> 01:56:26,677
gleich wie ein Chaos!
951
01:56:31,568 --> 01:56:34,606
Und bin ich also wohl
ein Mann zum Lieben?
952
01:56:37,032 --> 01:56:41,743
Oh blöder Wahn, solch
Gedanken nur zu hegen!
953
01:56:47,584 --> 01:56:54,502
Und weil die Erde keine Luft
mir beut, so sei's mein Himmel,
954
01:56:54,633 --> 01:56:56,670
zu träumen von der Krone,
955
01:56:58,053 --> 01:57:02,844
und mein Sein auf dieser Welt
zu achten als meine Hölle.
956
01:57:14,444 --> 01:57:17,482
Doch weiß ich nicht, wie
ich die Kron' erlange,
957
01:57:18,448 --> 01:57:22,192
denn manches Leben trennt
mich von meiner Heimat.
958
01:57:25,455 --> 01:57:30,541
Und ich, wie ein im dorn'gen Wald
Verirrter, der einen Weg sucht
959
01:57:30,669 --> 01:57:36,165
und vom Wege schweift, so martre
ich mich, die Krone zu erhaschen,
960
01:57:40,136 --> 01:57:45,177
und von dieser Marter will
ich mich befrei'n, wo nicht,
961
01:57:45,308 --> 01:57:48,267
mir den Weg mit blut'ger Axt hau'n.
962
01:57:54,401 --> 01:58:01,615
Kann ich doch sehr wohl lächeln,
und im Lächeln sehr wohl morden,
963
01:58:02,659 --> 01:58:08,326
und rufen, schön! zu
dem, was tief mich kränkt,
964
01:58:09,624 --> 01:58:14,585
und die Wangen netzen
mit erzwung'nen Tränen,
965
01:58:15,422 --> 01:58:18,961
und verstell'n mein
Gesicht für jeden Anlass.
966
01:58:21,219 --> 01:58:23,711
Und kann ich das, und
keine Kron' erschwingen?
967
01:58:27,267 --> 01:58:30,635
Sei sie auch weit, herab
muss ich sie zwingen.
968
01:59:12,228 --> 01:59:13,639
Guten Tag, mein Herr.
969
01:59:16,566 --> 01:59:19,354
Wie, bei dem Buch so eifrig?
970
01:59:26,701 --> 01:59:28,067
Lasst uns allein.
971
01:59:30,080 --> 01:59:31,946
Wir müssen uns besprechen.
972
01:59:43,677 --> 01:59:47,296
So flieht der Schäfer achtlos vor dem Wolf.
973
01:59:49,015 --> 01:59:52,053
Welche Todesszene führen wir jetzt vor?
974
01:59:53,186 --> 01:59:56,645
Verdacht wohnt stets
im schuldigen Gemüt.
975
01:59:58,566 --> 02:00:02,059
Der Dieb scheut jeden
Busch als einen Häscher.
976
02:00:02,153 --> 02:00:05,021
Ach, töte mit dem Schwert
mich und nicht mit Worten.
977
02:00:05,156 --> 02:00:09,400
Meine Brust duldet eher den Dolchstoß
als mein Ohr die tragische Geschichte.
978
02:00:11,871 --> 02:00:16,115
Doch warum bist du gekommen?
Wegen meines Lebens?
979
02:00:16,209 --> 02:00:18,371
Denkst du vielleicht,
ich sei ein Henker?
980
02:00:18,461 --> 02:00:21,044
Ein Verfolger bist du, wie ich weiß.
981
02:00:21,131 --> 02:00:24,670
Wenn morden die Unschuld
eines Henkers Tat ist,
982
02:00:24,759 --> 02:00:27,342
ja, dann bist du sehr wohl ein Henker.
983
02:00:28,179 --> 02:00:31,923
Deinen Sohn hab ich für
seinen Hochmut umgebracht.
984
02:00:40,650 --> 02:00:45,736
Hätt' man dich getötet, als
du zuerst dich überhobst,
985
02:00:46,406 --> 02:00:49,990
so wärst du nicht am
Leben, meinen Sohn zu töten.
986
02:00:51,035 --> 02:00:59,159
Und also, prophezeie ich, dass
viel tausend Männer um ihre Söhne,
987
02:01:00,253 --> 02:01:02,336
Frau'n um ihre Gatten,
988
02:01:02,464 --> 02:01:06,458
Waisen um der Eltern frühen Tod weinen,
989
02:01:06,634 --> 02:01:11,470
und jene Stunde noch,
die dich gebar, bejammern.
990
02:01:12,223 --> 02:01:19,312
Die Eule schrie laut dabei, ein
übles Zeichen. Hunde heulten,
991
02:01:19,939 --> 02:01:23,649
und ein gewaltiger
Sturm riss Bäume nieder.
992
02:01:24,819 --> 02:01:28,733
Deine Mutter fühlte
mehr der Wehen Schmerz,
993
02:01:28,823 --> 02:01:32,908
und doch kam nicht ans
Licht der Mutter Hoffnung,
994
02:01:33,036 --> 02:01:38,248
es war ein hässlich roher,
ungeformter Klumpen nur.
995
02:01:39,793 --> 02:01:43,958
Zähne war'n dir schon
gewachsen bei der Geburt,
996
02:01:44,047 --> 02:01:47,791
auf dass jeder sah, du
kamst die Welt zu beißen.
997
02:01:47,884 --> 02:01:50,046
Und ist das andre wahr, was ich gehö...
998
02:01:50,136 --> 02:01:52,799
Nichts weiter! Stirb,
Prophet, in deiner Rede!
999
02:01:55,058 --> 02:01:58,222
Dazu ward unter andrem ich berufen.
1000
02:02:02,148 --> 02:02:06,483
Ja, und zu vielem Metzeln noch.
1001
02:02:10,114 --> 02:02:14,905
Oh Gott, vergib mir meine
Sünden, und ihm verzeih.
1002
02:02:28,508 --> 02:02:33,253
Seht, wie mein Schwert weint
um des armen Königs Tod.
1003
02:02:35,765 --> 02:02:39,133
Oh, mögen solche Purpurtränen
stets vergossen werden,
1004
02:02:39,143 --> 02:02:42,227
wenn jemand unsres Hauses
Umsturz wagt zu wünschen.
1005
02:02:43,356 --> 02:02:47,100
Wenn noch ein Funken Leben
übrig ist, hinab zur Hölle,
1006
02:02:48,152 --> 02:02:50,109
und sag, ich sandte dich hinab.
1007
02:02:50,196 --> 02:02:54,941
Ich, der nichts weiß von
Mitleid, Lieb', noch Furcht.
1008
02:03:19,267 --> 02:03:21,930
Ja, es ist wahr, wovon
Heinrich mir sprach.
1009
02:03:23,146 --> 02:03:27,516
Denn öfters hört ich meine Mutter sagen,
ich kam zur Welt die Beine vorwärts.
1010
02:03:27,650 --> 02:03:30,188
Was meint ihr, hatt'
ich keinen Grund zur Eil,
1011
02:03:30,194 --> 02:03:32,982
die unser Recht sich
angemaßt, zu stürzen?
1012
02:03:35,325 --> 02:03:41,788
Weil denn der Himmel
meinen Leib so formte,
1013
02:03:43,082 --> 02:03:48,168
soll die Hölle mir den Geist
demgemäß auch verkehren.
1014
02:03:51,758 --> 02:03:58,801
Ich hab keine Brüder. Es gibt
keine Ähnlichkeit mit ihnen.
1015
02:03:59,474 --> 02:04:05,596
Und das Wort Liebe, was
Graubärte göttlich nennen,
1016
02:04:05,772 --> 02:04:11,018
wohn' in jenen Menschen, die
einander gleichen, und nicht in mir:
1017
02:04:12,487 --> 02:04:17,232
Denn ich bin ich selbst, allein.
1018
02:04:37,512 --> 02:04:43,804
Noch einmal sitzen wir auf Englands Thron,
zurückgekauft mit unsrer Feinde Blut.
1019
02:04:45,728 --> 02:04:48,721
So scheuchten wir
Verdacht von unserm Thron,
1020
02:04:48,856 --> 02:04:51,974
und machten Sicherheit zum Schemel uns.
1021
02:04:53,027 --> 02:04:56,316
Hör mich an! Ich bin die Königin.
1022
02:04:58,825 --> 02:05:01,238
Ich bin die Königin!
1023
02:05:01,369 --> 02:05:05,454
Prinz Edward, für dich, deine
Onkel und für mich selbst,
1024
02:05:05,581 --> 02:05:07,994
bin ich die Winternacht
gerüstet wach geblieben,
1025
02:05:08,126 --> 02:05:10,869
dass dein die Kron'
in Frieden wieder wäre,
1026
02:05:13,381 --> 02:05:16,044
und ernten sollst du
unsrer Mühen Frucht.
1027
02:05:19,470 --> 02:05:23,760
Clarence und Gloster, küsst den
königlichen Neffen, meine Brüder.
1028
02:05:30,940 --> 02:05:36,481
Dank, edler Clarence.
Würd'ger Bruder, Dank.
1029
02:05:40,783 --> 02:05:45,574
Dass ich den Baum, von
dem du sprossest, liebe,
1030
02:05:47,040 --> 02:05:51,034
bezeuge dieser Kuss,
den ich der Frucht gebe.
1031
02:06:19,822 --> 02:06:26,114
So küsst in Wahrheit Judas
seinen Meister, und rief:
1032
02:06:26,204 --> 02:06:32,041
Heil dir! Obwohl er damit Unheil meinte.
1033
02:06:32,126 --> 02:06:34,743
Nun thron ich, wie mein Herz gewünscht:
1034
02:06:34,837 --> 02:06:38,501
mir ward des Landes Frieden
und der Brüder Liebe.
1035
02:06:38,633 --> 02:06:42,468
Tönt, ihr Pauken und Trompeten!
Hoch lebe das Haus von York!
1036
02:06:42,595 --> 02:06:46,930
Für das ich hoffe, den Beginn
eines dauerhaften Glücks.
1037
02:06:47,100 --> 02:06:49,513
Lang lebe Prinz Edward!
1038
02:06:49,936 --> 02:06:52,644
Lang lebe Prinz Edward!
1039
02:06:53,397 --> 02:06:56,185
Lang lebe Prinz Edward!
85905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.