Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:36,008 --> 00:06:38,132
Mi chiamo John Harrington
2
00:06:38,428 --> 00:06:39,923
Ho 30 anni
3
00:06:40,222 --> 00:06:42,051
io sono paranoico
4
00:06:43,478 --> 00:06:48,058
"paranoico",
� una parola affascinante, cosi civile!
5
00:06:48,819 --> 00:06:50,646
E piena di possibilit�.
6
00:06:50,947 --> 00:06:53,404
infatti, sono completamente pazzo
7
00:06:53,994 --> 00:06:55,572
triste circostanza
8
00:06:56,789 --> 00:06:59,708
ma � una realt� che mi diverte,
e mi diverte molto.
9
00:07:01,212 --> 00:07:04,001
Le persone non sospettano della mia follia,
10
00:07:04,843 --> 00:07:06,801
ne dei miei crimini,
11
00:07:07,388 --> 00:07:09,429
ne Mildred, la mia donna.
12
00:07:10,101 --> 00:07:12,557
Ne le persone
di casa mia,
13
00:07:13,188 --> 00:07:15,064
nemmeno i miei clienti, sono sicuro,
14
00:07:17,320 --> 00:07:19,230
povera mosca!
15
00:07:20,658 --> 00:07:22,616
Perch� questa sofferenza?
16
00:07:23,913 --> 00:07:25,954
misera creatura,
17
00:07:26,334 --> 00:07:28,078
tuttavia sei niente,
18
00:07:28,378 --> 00:07:31,583
tu ti riproduci e muori,
come gli uomini,
19
00:07:33,218 --> 00:07:35,461
ma tu non pensi,
20
00:07:35,972 --> 00:07:38,132
tu non hai memoria,
21
00:07:38,602 --> 00:07:41,806
tu non temi la morte,
poich� tu la ignori,
22
00:07:42,107 --> 00:07:46,106
la tua vita insignificante
� solamente un incidente biologico,
23
00:07:46,780 --> 00:07:49,451
ma la morte esiste, te lo assicuro,
24
00:07:49,869 --> 00:07:53,738
lei fa della vita
un dramma ridicolo,
25
00:08:07,770 --> 00:08:11,272
fatto sta che ho ucciso
cinque giovani donne,
26
00:08:12,736 --> 00:08:14,694
tre sono seppellite nella serra,
27
00:08:15,949 --> 00:08:16,945
Carol,
28
00:08:17,242 --> 00:08:19,319
Mary e Margaret,
29
00:08:20,038 --> 00:08:23,125
le pi� amate
e le pi� seducenti,
30
00:08:24,587 --> 00:08:26,627
il probl�me,
31
00:08:28,885 --> 00:08:31,721
� il fatto di continuare
a maneggiare I'ascia.
32
00:08:32,182 --> 00:08:33,677
� un contrasto
33
00:08:34,310 --> 00:08:36,220
ma quando sento questi passi,
34
00:08:38,065 --> 00:08:40,142
che non sono pesanti,
35
00:08:41,195 --> 00:08:42,606
occorre che uccida.
36
00:08:43,908 --> 00:08:45,284
E io uccido,
37
00:08:46,119 --> 00:08:48,409
finnch�
scopro la verit�,
38
00:08:48,706 --> 00:08:53,085
per questo: Finch� non
scopro tutta la verit�,
39
00:09:02,310 --> 00:09:06,061
"termini medi e spiritismo"
Dottore Kalleway
40
00:09:13,952 --> 00:09:15,495
Buongiorno Mildred...
41
00:09:18,376 --> 00:09:19,871
hai dormito bene?
42
00:09:21,464 --> 00:09:23,338
Non dormo mai bene,
43
00:09:23,633 --> 00:09:26,588
inutile farmi la stessa domanda
ogni giorno,
44
00:09:27,264 --> 00:09:29,721
� triste: Ancora un altro.
45
00:09:30,310 --> 00:09:31,591
Incredibile,
46
00:09:32,230 --> 00:09:33,938
fortunatamente...
47
00:09:34,984 --> 00:09:36,313
aveva pagato
48
00:09:36,611 --> 00:09:38,652
il suo abito da sposa in anticipo,
49
00:09:40,826 --> 00:09:43,401
hai preso una decisione?
50
00:09:45,416 --> 00:09:48,252
Non divorzier� mai. Mai,
51
00:09:49,172 --> 00:09:53,172
resteremo sposati
finch� la morte ci separa.
52
00:10:00,522 --> 00:10:01,851
� vago,
53
00:10:02,150 --> 00:10:04,856
loro non si aspettavano di morire,
54
00:10:06,322 --> 00:10:08,114
ti tengo, john.
55
00:10:08,617 --> 00:10:11,406
Le banche, i fornitori...
56
00:10:11,706 --> 00:10:14,827
tutto funziona grazie al mio denaro,
57
00:10:15,503 --> 00:10:19,716
niente di tutto ci� non esisterebbe
se non ci fossi.
58
00:10:25,434 --> 00:10:27,475
S�, ma non dimenticare:
59
00:10:27,980 --> 00:10:30,472
La casa
e la sartoria
60
00:10:30,984 --> 00:10:32,609
erano di mia madre,
61
00:10:32,903 --> 00:10:35,906
un mucchio di rovine,
che stavano crollando sotto i debiti.
62
00:10:36,200 --> 00:10:37,660
Niente altro.
63
00:10:37,953 --> 00:10:38,949
Lo sai.
64
00:10:40,874 --> 00:10:45,088
Sono io che ho avuto la disgrazia
di sposare un buono a nulla.
65
00:10:48,135 --> 00:10:51,552
So, al soldo vicino,
ci� che ho investito,
66
00:10:51,848 --> 00:10:52,880
fermo!
67
00:10:55,688 --> 00:10:59,770
Un consiglio, ascoltami bene...
John Harrington.
68
00:11:00,820 --> 00:11:03,988
Mai accetter� di divorziare.
Mai.
69
00:11:04,576 --> 00:11:05,952
Capito?
70
00:11:07,331 --> 00:11:10,202
Siccome non vuoi,
non insisto,
71
00:11:13,214 --> 00:11:16,964
il Dr Kalleway mi ha invitato
ad una seduta, questa sera.
72
00:11:18,305 --> 00:11:20,928
Voglio che mi accompagni,
73
00:11:22,394 --> 00:11:24,969
per comunicare con il tuo ex?
74
00:11:25,941 --> 00:11:30,440
Se fosse tanto intelligente
come dici, questo � destinato all'insuccesso,
75
00:11:30,949 --> 00:11:33,951
lui, almeno,
si comportava da uomo,
76
00:11:34,245 --> 00:11:35,870
mentre tu,
77
00:11:36,165 --> 00:11:39,583
le apparenze
siano molto ingannatorie!
78
00:11:40,463 --> 00:11:43,668
Rivaleggerei facilmente
con fuoco tuo marito.
79
00:11:44,678 --> 00:11:46,422
Ma a cosa � buono?
80
00:12:12,511 --> 00:12:13,971
Mr Harrington.
81
00:12:14,264 --> 00:12:17,136
- Guardate questi schizzi.
- Pi� tardi.
82
00:12:26,198 --> 00:12:27,194
Chi siete?
83
00:12:27,951 --> 00:12:31,701
Helen Wood, modella. Ho saputo
che ne state cercando una.
84
00:12:31,998 --> 00:12:34,573
- Come?
- Sono un'amica di Rosy,
85
00:12:34,878 --> 00:12:35,874
Rosy,
86
00:12:37,006 --> 00:12:40,875
ha lavorato qui
e ci ha lasciato senza preavviso,
87
00:12:42,681 --> 00:12:45,303
- i vostri antecedenti?
- Ha i miei riferimenti,
88
00:12:49,066 --> 00:12:52,602
avete lavorato al Regent,
perch� siete partite?
89
00:12:53,196 --> 00:12:55,024
Per motivi personali.
90
00:12:56,702 --> 00:12:59,823
Taglia: 1 metro e 72,
peso: 61 chili.
91
00:13:00,541 --> 00:13:03,033
90-55-90,
92
00:13:03,337 --> 00:13:06,458
un cm di troppo,
faccio 54 di girovita,
93
00:13:06,758 --> 00:13:09,797
- avete posato da sposa?
- Talvolta,
94
00:13:10,097 --> 00:13:12,055
C'� solo questo qui,
95
00:13:12,350 --> 00:13:14,178
pigiami, vestiti...
96
00:13:14,854 --> 00:13:18,022
forniamo
ci� che la sposa deve avere.
97
00:13:18,777 --> 00:13:20,817
compreso lo sposo?
98
00:13:21,531 --> 00:13:24,735
Sembrate intelligente
e voi avete dello spirito.
99
00:13:26,204 --> 00:13:27,699
Lo credo.
100
00:13:28,374 --> 00:13:31,330
Vi prendo per prova.
800 franchi a settimana.
101
00:13:31,629 --> 00:13:35,795
Escluse le foto.
Assicurazione e tasse incluse,
102
00:13:36,470 --> 00:13:37,549
ok,
103
00:13:39,223 --> 00:13:43,354
presentatevi a Madamme Louise.
Vi dir� che cosa fare,
104
00:13:46,735 --> 00:13:49,821
benvenuta tra noi.
Spero che vi compiaciate,
105
00:13:50,115 --> 00:13:51,610
io anche.
106
00:17:51,642 --> 00:17:53,683
Siamo riuniti qui
107
00:17:54,356 --> 00:17:56,183
coi nostri rimorsi,
108
00:17:56,525 --> 00:17:57,937
i nostri odi,
109
00:17:58,278 --> 00:17:59,689
i nostri amori,
110
00:18:00,030 --> 00:18:02,522
i nostri desideri inconfessabili.
111
00:18:03,034 --> 00:18:07,249
Vi invoco, voi...
i soli che possono avere piet�
112
00:18:07,876 --> 00:18:09,703
di quelli che vivono.
113
00:18:11,798 --> 00:18:16,046
Credo di percepire
un messaggio molto intenso,
114
00:18:16,347 --> 00:18:18,969
questo luogo si riempe di piet�,
115
00:18:19,267 --> 00:18:21,890
di perdono e di compassione.
116
00:18:22,188 --> 00:18:25,606
Chi siete?
Che cosa cercate?
117
00:18:49,313 --> 00:18:51,436
Un po di tranquillit�!
118
00:18:51,983 --> 00:18:54,023
Lasciami tranquilla,
119
00:18:56,990 --> 00:18:59,030
non fare il cattivo.
120
00:19:00,204 --> 00:19:02,494
Ti amo John,
121
00:19:08,215 --> 00:19:10,754
ti amo, mio caro!
122
00:19:46,565 --> 00:19:49,733
Ti amavo tanto.
123
00:19:54,659 --> 00:19:56,570
Ferma!
124
00:20:06,678 --> 00:20:08,506
Buongiorno Mr Harrington,
125
00:20:09,849 --> 00:20:11,593
buongiorno, ispettore.
126
00:20:12,979 --> 00:20:15,186
Volete interrogarmi?
127
00:20:16,442 --> 00:20:20,822
Vi aiuterei volentieri,
ma vi ho gi� tutto detto,
128
00:20:21,367 --> 00:20:22,861
passavo,
129
00:20:23,286 --> 00:20:27,202
ho avuto voglia di entrare.
Questo luogo mi affascina,
130
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
� solamente una serra.
131
00:20:31,256 --> 00:20:34,876
Ogni elemento naturale alterato
riesce ad attirami,
132
00:20:35,596 --> 00:20:37,720
come il cervello di un alienato,
133
00:20:38,016 --> 00:20:42,016
deve somigliare ad una serra.
Non trovate?
134
00:20:43,566 --> 00:20:46,141
Curiosa analogia, ispettore.
135
00:20:47,155 --> 00:20:49,029
Atmosfera oppressa...
136
00:20:49,324 --> 00:20:51,235
strane fioriture,
137
00:20:52,121 --> 00:20:55,159
e I'uccello del crimine che plana sopra.
138
00:20:59,882 --> 00:21:01,793
� un ibrido?
139
00:21:04,890 --> 00:21:07,429
Giusto del caldo e dell'acqua.
140
00:21:09,730 --> 00:21:11,688
Ed un concime appropriato.
141
00:21:12,359 --> 00:21:17,107
Questi omicidi mi lasciano perplesso,
in meno di un anno, 3 donne uccise...
142
00:21:17,409 --> 00:21:20,327
la sera delle loro nozze.
E 4 che sono spariti,
143
00:21:20,621 --> 00:21:23,493
gli sposi saranno fuggiti dal matrimonio,
144
00:21:24,252 --> 00:21:29,000
concepisco un crimine se comprendo
la pulsione che I'ha motivato.
145
00:21:29,718 --> 00:21:32,257
ma questo � irrazionale,
146
00:21:33,974 --> 00:21:37,227
- perch� dite ci�?
- Che cosa suggerite?
147
00:21:37,522 --> 00:21:40,193
Un matto pu� avere le sue ragioni,
148
00:21:40,860 --> 00:21:43,566
secondo lui.
Ma non � una scusa,
149
00:21:44,198 --> 00:21:46,656
� il vantaggio del criminale:
150
00:21:47,120 --> 00:21:49,576
Opera senza nessuna logica.
151
00:21:51,042 --> 00:21:52,501
A chi il giro?
152
00:21:53,003 --> 00:21:56,587
Pi� di 200 coppie,
si sposano per scommessa,
153
00:21:56,926 --> 00:21:58,207
ogni giorno,
154
00:22:07,566 --> 00:22:10,106
la carta, la bruciate qui?
155
00:22:10,780 --> 00:22:13,237
S�, soltanto carta,
156
00:22:15,787 --> 00:22:18,113
notizie di Rosy Miller?
157
00:22:19,251 --> 00:22:21,541
� partita senza avvertire,
158
00:22:25,302 --> 00:22:28,007
guardate questi fiori,
ispettore,
159
00:22:28,848 --> 00:22:30,677
sono belli, no?
160
00:22:32,771 --> 00:22:34,681
anche Rosy era bella,
161
00:22:36,318 --> 00:22:37,647
infatti,
162
00:22:38,196 --> 00:22:40,867
cercava di sposarsi
163
00:22:42,369 --> 00:22:45,574
almeno cosi diceva prima di
partire.
164
00:22:50,965 --> 00:22:55,795
Per lavorare nella moda,
bisogna essere bella e ambiziosa,
165
00:22:56,098 --> 00:23:01,343
il marito paga il vestito alla sua donna
per riservargli I'uso del modello,
166
00:23:01,647 --> 00:23:02,643
grazie,
167
00:23:09,200 --> 00:23:11,823
Rosy prendeva
delle vacanze segrete?
168
00:23:12,121 --> 00:23:13,320
Perch� no?
169
00:23:28,229 --> 00:23:29,178
Signorina Wood,
170
00:23:33,069 --> 00:23:36,737
Helen Wood colma il vuoto
lasciato da rosy,
171
00:23:39,371 --> 00:23:42,077
ispettore Russel, Miss Helen Wood,
172
00:23:42,375 --> 00:23:43,574
piacere,
173
00:23:43,877 --> 00:23:47,462
Dovrebbe vietare ai modelli
di partire senza lasciare I'indirizzo.
174
00:23:48,176 --> 00:23:49,884
Lontano da me questa idea,
175
00:23:50,179 --> 00:23:51,377
Miss Wood,
176
00:23:51,722 --> 00:23:53,051
scusatemi.
177
00:24:08,205 --> 00:24:11,659
I mariti delle vostre clienti
hanno molta fortuna.
178
00:24:16,718 --> 00:24:19,008
Ritorner� a disturbarvi,
179
00:24:22,477 --> 00:24:24,554
semplice routine, questo � tutto?
180
00:24:28,819 --> 00:24:30,195
La routine, s�.
181
00:24:30,488 --> 00:24:31,688
Ispettore,
182
00:24:32,784 --> 00:24:36,783
non vi preoccupate per loro.
Li ritroverete sicuramente.
183
00:25:07,795 --> 00:25:09,124
Mr Harrington.
184
00:25:10,048 --> 00:25:12,088
Volevo dirvi,
185
00:25:12,927 --> 00:25:15,135
che non lavorer� pi� qui,
186
00:25:15,431 --> 00:25:16,807
perch�?
187
00:25:17,392 --> 00:25:19,220
Devo sposarmi.
188
00:25:26,239 --> 00:25:29,325
Voglio che restiate
finh� gli altri non se ne vanno,
189
00:25:41,136 --> 00:25:42,797
andate, muovetevi.
190
00:25:44,724 --> 00:25:47,299
- Che cosa fai questa sera?
- Ho un appuntamento,
191
00:25:50,567 --> 00:25:52,525
- A domani mattina.
- Buonasera.
192
00:27:37,935 --> 00:27:40,510
Sono le creazioni di mia madre
193
00:27:40,815 --> 00:27:44,067
dalla fondazione della casa,
nel 1927,
194
00:27:44,570 --> 00:27:46,231
adoravo mia madre.
195
00:27:46,531 --> 00:27:48,988
Ho deciso
seguire la sua opera.
196
00:27:50,747 --> 00:27:53,665
Siete cos� giovane,...
e cos� affascinante,
197
00:27:54,335 --> 00:27:58,548
scegliete I'abito che vi piace.
Sar� il mio regalo di matrimonio.
198
00:28:11,318 --> 00:28:13,229
Avanti, scegliete.
199
00:28:30,597 --> 00:28:32,887
- � il pi� bello,
- mettetelo.
200
00:28:33,811 --> 00:28:35,057
Adesso?
201
00:28:40,404 --> 00:28:42,611
Voglio vedervi con I'abito da sposa,
202
00:28:43,533 --> 00:28:46,073
come se la notte c'appartiene.
203
00:29:11,701 --> 00:29:15,153
La donna non dovrebbe vivere
fino alla sua notte di nozze,
204
00:29:15,456 --> 00:29:19,207
voler bene una volta,
e poi morire,
205
00:30:49,096 --> 00:30:51,137
Tu non senti queste voci?
206
00:30:52,685 --> 00:30:55,770
Questi rumori
sul tetto,
207
00:30:56,482 --> 00:30:57,479
qui?
208
00:30:58,193 --> 00:31:00,685
Perch� non senti questo?
209
00:31:38,879 --> 00:31:41,668
Tu vuoi diventare un'altra donna.
210
00:31:43,970 --> 00:31:46,640
E io, lo so meglio di te.
211
00:31:48,685 --> 00:31:51,521
Perh� questa donna
mi chiama?
212
00:31:52,525 --> 00:31:54,933
Perch� questo dispiacere nei suoi occhi?
213
00:31:56,489 --> 00:31:58,316
lo vedo il suo viso,
214
00:32:00,286 --> 00:32:02,956
ogni volta sempre in modo pi� chiaro.
215
00:34:46,617 --> 00:34:48,778
non senti odore di bruciato?
216
00:34:58,468 --> 00:35:01,756
Il giornale � cos� palpitante
che dimentichi il tuo toast?
217
00:35:05,312 --> 00:35:08,480
Non farlo.
Sai che mi d� fastidio,
218
00:35:16,621 --> 00:35:19,160
provo a renderlo commestibile.
219
00:35:24,007 --> 00:35:27,709
Sai che ho ricevuto una lettera
da mia cugina Gladys?
220
00:35:32,352 --> 00:35:35,355
Non mi chiedi
cosa c'� scritto?
221
00:35:35,691 --> 00:35:37,519
Avanti dimmelo,
222
00:35:39,113 --> 00:35:43,528
non si sente bene.
Mi prega di rendergli visita.
223
00:35:44,622 --> 00:35:46,698
Per tenergli compagnia,
224
00:35:47,000 --> 00:35:50,037
se non vedi obbiezioni,
andr� domani,
225
00:35:50,338 --> 00:35:51,501
vai l�
226
00:35:52,841 --> 00:35:55,216
certamente, non hai obbiezione.
227
00:35:55,721 --> 00:35:58,889
Durante questi 8 giorni,
potrai giocare al divorziato.
228
00:36:00,395 --> 00:36:03,599
Ma ti prometto
che ritorner�,
229
00:36:14,290 --> 00:36:16,581
puoi esserne certo.
230
00:36:50,470 --> 00:36:52,344
Buongiorno Mister Harrington
231
00:36:55,310 --> 00:36:56,853
che cosa fate qui?
232
00:36:57,605 --> 00:36:59,064
Secondo voi?
233
00:36:59,357 --> 00:37:02,361
Potrei dire:
"Ho saputo che la vostra donna � partita,
234
00:37:02,655 --> 00:37:04,695
allora ne ho approfittato,
235
00:37:05,534 --> 00:37:09,284
o io sono una modella
che vuole apparire al suo padrone.
236
00:37:09,581 --> 00:37:14,127
O la sorella di Rosy Miller
venuta a chiedervi:
237
00:37:14,422 --> 00:37:17,294
Che cosa avete fatto a mia sorella?
238
00:37:18,511 --> 00:37:20,339
Se volete saperlo,
239
00:37:21,057 --> 00:37:22,599
I'ho uccisa,
240
00:37:23,186 --> 00:37:24,384
violentata,
241
00:37:24,729 --> 00:37:26,806
E sepolta nella serra,
242
00:37:28,652 --> 00:37:30,444
meraviglioso compito,
243
00:37:32,490 --> 00:37:34,817
quale motivo preferite?
244
00:37:37,331 --> 00:37:38,612
Il vero,
245
00:37:39,835 --> 00:37:41,828
sar� il pi� interessante,
246
00:37:44,508 --> 00:37:46,668
siete veramente la sorella di Rosy?
247
00:37:51,143 --> 00:37:53,101
Ci� vi contrarierebbe?
248
00:37:56,527 --> 00:38:00,906
Quante volte avete ingannato
la vostra donna? Tre, quattro volte?
249
00:38:02,202 --> 00:38:04,491
Ponete molte domande.
250
00:38:05,581 --> 00:38:07,909
� il vostro solo lato femminile.
251
00:38:08,920 --> 00:38:10,499
Questo � il solo?
252
00:38:12,592 --> 00:38:14,384
Siete differenti,
253
00:38:15,805 --> 00:38:17,633
non so troppo e ne che cosa.
254
00:38:20,312 --> 00:38:22,140
I vostri occhi, forse,
255
00:38:24,527 --> 00:38:26,235
o la vostra pelle.
256
00:38:26,738 --> 00:38:29,658
Ma siete differenti
dalle altre,
257
00:38:30,870 --> 00:38:33,789
sono banale,
adoro il lusso e la pigrizia.
258
00:38:35,376 --> 00:38:37,583
E io amo fare delle follie.
259
00:38:37,963 --> 00:38:39,458
Ah, di quale genere?
260
00:38:39,757 --> 00:38:43,343
A 23 anni,
ho avuto gi� parecchi amanti.
261
00:38:44,849 --> 00:38:46,509
Quanti, esattamente?
262
00:38:47,060 --> 00:38:48,603
Non li ho contati,
263
00:38:48,896 --> 00:38:50,177
non fino adesso,
264
00:38:53,237 --> 00:38:55,277
perch� non siete felici?
265
00:38:57,743 --> 00:38:59,950
Ogni uomo ha le sue esigenze.
266
00:39:00,956 --> 00:39:02,582
Apparte I'amore,
267
00:39:03,502 --> 00:39:06,374
ha patito I'amore,
altri motivi?
268
00:39:09,427 --> 00:39:12,762
Probabilmente,
scoprire cosa seguo,
269
00:39:14,101 --> 00:39:16,854
vi potrei aiutare.
270
00:39:18,149 --> 00:39:19,727
Non credo
271
00:39:20,819 --> 00:39:22,647
vi userei,
272
00:39:29,874 --> 00:39:31,784
vi farei del male,
273
00:39:32,169 --> 00:39:34,044
so proibirmi,
274
00:39:34,840 --> 00:39:36,122
alloggiate qui?
275
00:39:37,761 --> 00:39:39,256
S�
276
00:39:40,891 --> 00:39:42,849
buona notte Helen
277
00:39:46,650 --> 00:39:49,106
le mie domande vi annoiano?
278
00:39:49,821 --> 00:39:51,731
Non mi baciate?
279
00:42:20,755 --> 00:42:25,253
Non sono un fantasma,
sono ritornata con 1 aereo.
280
00:42:31,480 --> 00:42:35,431
Volevo sorprenderti.
Visibilmente, sono riuscita,
281
00:42:38,823 --> 00:42:41,149
dove eri? Con una donna?
282
00:42:43,623 --> 00:42:45,415
Che cosa avete fatto?
283
00:42:46,377 --> 00:42:49,213
Gli hai parlato di tua madre cara?
284
00:42:53,136 --> 00:42:56,056
Cosa credevi
che ti lasciavo solo?
285
00:43:02,317 --> 00:43:05,023
Ho avvertito Gladys che annullavo il volo,
286
00:43:05,322 --> 00:43:08,609
non ti lascer� solo qui
una settimana,
287
00:43:08,910 --> 00:43:11,200
inutile sognare.
288
00:43:11,497 --> 00:43:12,696
Mi ascolti?
289
00:43:12,999 --> 00:43:15,575
Non un giorno, n� anche un minuto,
290
00:43:15,879 --> 00:43:18,632
sar� sempre vicina.
291
00:43:18,925 --> 00:43:20,550
Sempre!
292
00:43:56,731 --> 00:43:58,559
Perch� ci torturiamo?
293
00:44:00,488 --> 00:44:02,315
Chi � il boia?
294
00:44:03,659 --> 00:44:06,530
Siamo stati felici, poc'anzi.
295
00:44:09,208 --> 00:44:12,081
Prima del nostro matrimonio,
per essere precisi,
296
00:44:13,048 --> 00:44:14,507
si riusciava a ridere,
297
00:44:14,800 --> 00:44:16,544
si facevano dei progetti.
298
00:44:18,514 --> 00:44:20,341
Si avevano dei sogni.
299
00:44:21,518 --> 00:44:23,726
Non sei mai stato mio marito,
300
00:44:24,023 --> 00:44:26,099
Lo so ma ti desideravo.
301
00:44:34,121 --> 00:44:36,161
� accaduto qualcosa,
302
00:44:37,417 --> 00:44:39,209
la sera delle nostre nozze,
303
00:44:40,171 --> 00:44:42,046
non ho sentito questo
304
00:44:42,967 --> 00:44:44,297
cosa non?
305
00:44:45,388 --> 00:44:48,556
So che ti avrei dovuto amare
quella notte,
306
00:44:49,185 --> 00:44:50,099
ma,
307
00:44:51,104 --> 00:44:52,683
ho avuto paura.
308
00:44:55,486 --> 00:44:59,984
Non lasciarmi cos�.
Per compassione, non abbandonarmi.
309
00:45:00,577 --> 00:45:02,404
Ritorno fra un minuto.
310
00:45:03,289 --> 00:45:04,618
Promesso.
311
00:46:04,631 --> 00:46:05,960
Mildred...
312
00:46:06,592 --> 00:46:08,253
non vuoi lasciarmi.
313
00:46:09,680 --> 00:46:12,553
lo,
non voglio essere tuo schiavo,
314
00:46:14,312 --> 00:46:16,105
qual'� la soluzione?
315
00:46:18,068 --> 00:46:20,607
Ho odiato i nostri anni di vita comune,
316
00:46:20,905 --> 00:46:23,992
ma ora tutto deve finire,
317
00:46:25,287 --> 00:46:26,153
perch�?
318
00:46:26,455 --> 00:46:29,126
- Perch�?!
- Perch� � necessario,
319
00:46:29,835 --> 00:46:31,745
� inevitabile.
320
00:46:34,676 --> 00:46:36,052
Ne sono sicuro.
321
00:48:23,630 --> 00:48:25,671
Molto bene, dov'�?
322
00:48:26,051 --> 00:48:27,879
- Dov'�?
- Chi?
323
00:48:28,179 --> 00:48:31,051
Alice Northon.
� qui, con voi...
324
00:48:31,350 --> 00:48:33,557
� la fidanzata di Mister Canard,
325
00:48:34,479 --> 00:48:36,059
c'erano delle grida,
326
00:48:36,358 --> 00:48:38,601
- delle grida?
- Si le ho sentite,
327
00:48:38,903 --> 00:48:40,184
ispettore,
328
00:48:40,489 --> 00:48:43,575
vi lasciate influenzare!
329
00:48:43,869 --> 00:48:45,328
Ci� mi sorprende.
330
00:48:46,540 --> 00:48:48,035
� indegno di voi,
331
00:48:54,551 --> 00:48:57,424
Non mi toccare!
332
00:49:16,417 --> 00:49:17,960
Sono quelle le grida?
333
00:49:18,253 --> 00:49:22,206
Molto interessante.
Amate i film di orrore?
334
00:49:24,221 --> 00:49:26,214
Non mi divertono.
335
00:49:26,516 --> 00:49:30,931
Secondo me la realt�,
� pi� terribile della finzione.
336
00:49:32,233 --> 00:49:33,858
Non trovate?
337
00:49:34,945 --> 00:49:37,069
Una scomparsa in pi�?
338
00:49:37,365 --> 00:49:40,866
Alice Northon
� scomparsa da 8 giorni.
339
00:49:41,497 --> 00:49:43,740
Lavorava da voi.
340
00:49:44,042 --> 00:49:46,961
Mi sono detto che potreste...
341
00:49:48,006 --> 00:49:49,632
aiutarmi.
342
00:49:50,969 --> 00:49:51,835
Giusto?
343
00:49:52,681 --> 00:49:55,089
Perch� credete sia fuggita?
344
00:49:55,393 --> 00:49:58,478
Tralaltro Alice e jimmy
dovevano sposarsi.
345
00:49:59,690 --> 00:50:01,399
Lo sapevate?
346
00:50:03,362 --> 00:50:07,694
State diventando appiccicoso, ispettore.
Comincio a innervosirmi.
347
00:50:09,288 --> 00:50:13,074
Se desiderate seguire,
bisogner� sporgere querela.
348
00:50:14,797 --> 00:50:16,422
Non sapete niente?
349
00:50:16,716 --> 00:50:19,672
Le mie scuse,
semplice malinteso,
350
00:50:19,971 --> 00:50:20,885
probabilmente,
351
00:50:22,725 --> 00:50:24,517
buonasera Mister Harrington.
352
00:50:36,746 --> 00:50:38,539
Fa molto freddo,
353
00:50:39,584 --> 00:50:40,782
s� infatti
354
00:50:42,338 --> 00:50:45,126
e stranamente lei � sudato.
355
00:50:46,844 --> 00:50:48,044
Cosa molto curiosa!
356
00:52:39,847 --> 00:52:41,223
io ho visto la mamma morta
357
00:52:45,814 --> 00:52:47,606
mi sono svegliato
358
00:52:48,275 --> 00:52:50,104
e pioveva molto forte
359
00:52:56,830 --> 00:52:59,369
sentivo strisciare il suo chambre,
360
00:53:00,253 --> 00:53:02,875
era tutto buio ed ero spaventato
361
00:53:10,809 --> 00:53:12,388
Perch� I'hanno uccisa?
362
00:53:15,984 --> 00:53:17,099
Chi I'ha uccisa?
363
00:53:18,404 --> 00:53:20,065
io voglio sapere
364
00:54:23,293 --> 00:54:24,372
Per chi �?
365
00:54:24,670 --> 00:54:26,330
Per la vostra signora
366
00:54:56,259 --> 00:54:57,290
posso vedere?
367
00:54:59,472 --> 00:55:00,337
Perfetto.
368
00:55:02,352 --> 00:55:03,597
La parrucca del 12.
369
00:55:03,895 --> 00:55:05,094
- Pronta?
- Quasi.
370
00:55:06,733 --> 00:55:09,937
- � per il 24,
- s� signora vengo l�,
371
00:55:10,238 --> 00:55:12,149
Miss Harrington!
372
00:55:12,492 --> 00:55:14,782
Pensavo che eravate partita!
373
00:55:15,079 --> 00:55:18,829
John, quale raso per il 25?
374
00:55:19,585 --> 00:55:23,668
Che cosa consigliate, Miss Harrington?
Tieni, � andata!
375
00:55:24,468 --> 00:55:26,545
dicevi infine
376
00:55:28,766 --> 00:55:30,426
cosa conviene?
377
00:55:31,812 --> 00:55:33,188
si conviene
378
00:55:40,700 --> 00:55:43,453
ne voglio una per la coperta.
379
00:55:46,751 --> 00:55:48,709
- Come va Mary?
- Molto bene,
380
00:55:54,804 --> 00:55:55,800
sei pronta?
381
00:55:58,686 --> 00:56:00,513
Questo vestito vi piace?
382
00:56:04,027 --> 00:56:05,521
Molto adatto,
383
00:56:06,405 --> 00:56:07,901
grazie mille,
384
00:56:37,952 --> 00:56:39,577
modella 11,
385
00:56:39,913 --> 00:56:41,077
verde sottile
386
00:56:41,834 --> 00:56:43,993
parte alta in organdi
387
00:56:44,295 --> 00:56:45,790
ricamata
388
00:56:46,090 --> 00:56:48,498
a fiori di tre colori
389
00:56:48,802 --> 00:56:52,884
la pettinatura in mazzo
anche lei in organdi,
390
00:56:53,893 --> 00:56:56,646
Calze in antilope,
391
00:56:56,939 --> 00:56:59,645
buongiorno Betsy.
Buongiorno Mister.
392
00:57:00,444 --> 00:57:02,902
Modella 12 "umore d"�t�"
393
00:57:03,908 --> 00:57:06,531
Un abito in stile empire,
394
00:57:06,829 --> 00:57:08,657
con un velo in merletto.
395
00:57:08,957 --> 00:57:11,959
la gonna in lam� denaro.
396
00:57:12,837 --> 00:57:14,417
Modella 15,
397
00:57:14,800 --> 00:57:15,831
"sorpresa"
398
00:57:16,135 --> 00:57:19,801
si tratta
di un accappatoio in seta brabant,
399
00:57:20,099 --> 00:57:21,759
con piume di cigno
400
00:57:22,560 --> 00:57:24,519
volete scusarmi.
401
00:57:25,190 --> 00:57:26,471
Modella 18
402
00:57:26,776 --> 00:57:27,939
"fiori di arancio"
403
00:57:28,445 --> 00:57:32,491
Un incantevole insieme
in seta naturale e satin,
404
00:57:34,119 --> 00:57:37,455
ispettore,
qual buon vento vi porta qui?
405
00:57:37,750 --> 00:57:42,379
Prima il matrimonio per una donna,
era il successo o I'insuccesso,
406
00:57:42,674 --> 00:57:45,760
ma ora,
vuol dire vita o morte.
407
00:57:46,054 --> 00:57:48,926
Quale vestito porter�
la prossima vittima?
408
00:57:52,355 --> 00:57:53,554
Non ho idea!
409
00:57:54,483 --> 00:57:56,940
ho chiamato il canale televisivo,
410
00:57:57,487 --> 00:58:01,702
ho chiesto loro quale era
il film che si � visto da lei.
411
00:58:01,995 --> 00:58:03,324
Strano.
412
00:58:03,747 --> 00:58:07,996
Nessuno gridava in questo film
prima che accendavate,
413
00:58:09,131 --> 00:58:10,709
interessante, no?
414
00:58:11,134 --> 00:58:12,545
S�, molto.
415
00:58:16,683 --> 00:58:20,683
Volete sapere
come incastrer� I'assassino?
416
00:58:20,982 --> 00:58:21,931
Ditemi,
417
00:58:22,484 --> 00:58:24,810
con un p� di pazienza.
418
00:58:25,113 --> 00:58:26,192
questo � sufficiente,
419
00:58:27,199 --> 00:58:29,026
non devo far altro che aspettare,
420
00:58:29,327 --> 00:58:32,579
ma non tarder�
a risolvere questo mistero,
421
00:58:32,874 --> 00:58:33,824
buona giornata.
422
00:58:34,502 --> 00:58:36,329
Buona giornata ispettore
423
00:58:49,023 --> 00:58:52,393
che noia!
Mia madre trova la sfilata importante.
424
00:58:54,198 --> 00:58:55,361
Per voi non �?
425
00:58:55,658 --> 00:58:59,740
se Avreste solo delle clienti
come me,fallireste.
426
00:59:00,081 --> 00:59:02,122
- Voi, per esempio?
427
00:59:02,501 --> 00:59:06,502
Ho I'aria di una vergine
impaurita? Ho vissuto.
428
00:59:08,010 --> 00:59:10,846
Verrete al mio matrimonio?
429
00:59:11,139 --> 00:59:12,136
Perch� no?
430
00:59:28,833 --> 00:59:31,040
vostra madre parla sola?
431
00:59:32,964 --> 00:59:35,290
Ma no, con vostra moglie
432
00:59:58,126 --> 00:59:59,622
dove sei?
433
01:02:29,978 --> 01:02:32,304
Non ti lascer� mai.
434
01:02:32,982 --> 01:02:34,147
Mai.
435
01:02:35,153 --> 01:02:38,025
Tutti mi vedranno, tranne te.
436
01:02:38,908 --> 01:02:41,911
Sar� sempre vicino a te.
437
01:02:42,956 --> 01:02:45,116
Sempre John,
438
01:02:49,090 --> 01:02:51,464
sempre ai tuoi piedi.
439
01:02:53,513 --> 01:02:56,137
diranno: "che coppia inseparabile"
440
01:03:08,161 --> 01:03:10,201
Sempre insieme,
441
01:03:10,748 --> 01:03:12,243
sempre
442
01:04:43,761 --> 01:04:45,839
niente resiste al mio inceneritore.
443
01:04:47,017 --> 01:04:49,390
Anche tu Mildred
444
01:04:51,982 --> 01:04:53,810
credo che ormai
445
01:04:54,986 --> 01:04:56,862
mi lascerai in pace.
446
01:04:59,953 --> 01:05:01,531
Non � vero Mildred?
447
01:05:14,599 --> 01:05:17,222
Alla fine spero che sei felice
448
01:05:18,940 --> 01:05:21,229
tu che volevi essere con me,
449
01:05:22,111 --> 01:05:23,689
"per sempre"
450
01:05:25,282 --> 01:05:26,777
cosi dicevi.
451
01:05:54,284 --> 01:05:56,159
- Desiderate?
- Un whisky,
452
01:06:00,126 --> 01:06:01,585
e tu cara?
453
01:06:02,797 --> 01:06:05,716
Whisky per il signore,
Cherry per la signora.
454
01:06:56,752 --> 01:06:58,545
Alla nostra, Mildred
455
01:07:09,104 --> 01:07:10,385
Unisciti a noi?
456
01:07:10,690 --> 01:07:11,604
Con lei?
457
01:07:15,155 --> 01:07:16,899
Non ci disturber�.
458
01:07:19,494 --> 01:07:20,906
Andiamo a casa mia,
459
01:07:21,581 --> 01:07:22,744
tutti e tre
460
01:07:23,501 --> 01:07:26,123
ci� che la mia donna vedr�
non lo dimenticher�,
461
01:07:26,421 --> 01:07:27,881
vai all'inferno.
462
01:07:29,217 --> 01:07:32,090
Razza di pervertiti!
Per chi mi hai preso?
463
01:07:32,514 --> 01:07:35,006
Buttatelo fuori da qui,
via!
464
01:07:35,310 --> 01:07:38,395
- Vecchio pervertito!
- Star� buono, non disturbo.
465
01:07:47,286 --> 01:07:48,485
Ecco la tua borsa!
466
01:11:56,576 --> 01:11:58,902
Vi ho visto salire
467
01:11:59,204 --> 01:12:01,245
- posso entrare?
- Certamente,
468
01:12:12,724 --> 01:12:14,219
avvicinati Helen
469
01:12:18,650 --> 01:12:20,691
era la mia camera di quando ero bambino.
470
01:12:22,030 --> 01:12:23,774
Tutti ne hanno avuta una.
471
01:12:25,285 --> 01:12:27,741
Poi i ricordi si smorzano
472
01:12:29,500 --> 01:12:31,043
la vostra stanza � bella.
473
01:12:33,172 --> 01:12:35,664
I ricordi rimangono
474
01:12:36,510 --> 01:12:38,503
in modo vago.
475
01:12:40,516 --> 01:12:42,676
L'avete conservata molto bene.
476
01:12:49,195 --> 01:12:50,441
Uscite da qui
477
01:12:52,075 --> 01:12:53,570
State male?
478
01:12:55,747 --> 01:12:58,286
Arrivo al termine di una lunga strada,
479
01:12:59,878 --> 01:13:02,003
la mia anima � stanca di soffrire,
480
01:13:06,471 --> 01:13:08,346
soffro tanto,
481
01:13:08,891 --> 01:13:10,932
ho fretta di sapere.
482
01:13:12,773 --> 01:13:14,850
Per arrivare allo scopo,
483
01:13:17,738 --> 01:13:19,945
c'� poco pi� di un passo da fare.
484
01:13:21,410 --> 01:13:23,487
E io sapr� tutto.
485
01:13:25,041 --> 01:13:26,536
Poco pi� di un passo,
486
01:13:27,086 --> 01:13:28,462
I'ultimo Helen
487
01:17:17,923 --> 01:17:21,128
- mi sorprendete,
- che cosa volete?
488
01:17:21,553 --> 01:17:25,553
Qualcuno ha tentato di uccidere
la ragazza del signorino whister.
489
01:17:26,478 --> 01:17:29,231
- Eravate invitati vero?
- S�,
490
01:17:29,524 --> 01:17:32,230
- siete restato molto tempo li?
- Non molto.
491
01:17:32,528 --> 01:17:35,103
Abbiamo trascorso la serata qui,
492
01:17:35,908 --> 01:17:38,068
dobbiamo trascorrere la notte
insieme.
493
01:17:39,205 --> 01:17:40,581
Ci� vi contraria?
494
01:17:40,874 --> 01:17:43,034
Certo che no, signorina wood
495
01:17:43,837 --> 01:17:45,664
non tarderai vero?
496
01:17:47,091 --> 01:17:49,252
Avete molta fortuna,
497
01:17:51,056 --> 01:17:55,186
molta fortuna, devo dire.
Ma non la fate aspettare troppo.
498
01:17:56,230 --> 01:17:57,606
Volete scusarmi.
499
01:18:02,281 --> 01:18:04,025
Siete fortunato
500
01:18:05,411 --> 01:18:06,656
vi invidio,
501
01:18:12,380 --> 01:18:16,711
mi farei visitare al vostro posto,
sudate ancora,
502
01:18:17,888 --> 01:18:20,724
� preoccupante, buona serata.
503
01:18:27,110 --> 01:18:29,566
Helen, che cosa fate qua?
504
01:18:36,082 --> 01:18:37,742
Non avete ancora indovinato?
505
01:18:38,377 --> 01:18:40,951
Mi prestate
il vostro bagno!
506
01:18:41,631 --> 01:18:43,376
E il vostro accappatoio!
507
01:18:48,392 --> 01:18:50,184
Perch� avere mentito?
508
01:18:50,979 --> 01:18:53,850
Affinch� se ne andavano
e rimanessimo soli.
509
01:18:56,738 --> 01:18:58,530
Non avete paura?
510
01:18:58,824 --> 01:18:59,820
Paura?
511
01:19:00,117 --> 01:19:01,529
Neanche per sogno
512
01:19:10,508 --> 01:19:11,504
andate via
513
01:19:15,432 --> 01:19:16,631
per favore
514
01:19:19,313 --> 01:19:21,805
dite seriamente?
515
01:19:25,280 --> 01:19:27,072
Ho avuto un imprevisto
516
01:19:28,035 --> 01:19:29,529
andatevene adesso
517
01:19:31,832 --> 01:19:33,825
prima che sia troppo tardi.
518
01:19:37,590 --> 01:19:38,920
Non voglio.
519
01:19:40,178 --> 01:19:41,293
Voglio restare
520
01:19:42,222 --> 01:19:43,717
con voi
521
01:22:15,910 --> 01:22:17,156
Danziamo
522
01:23:02,855 --> 01:23:04,813
non vi voglio nessuno male
523
01:23:05,776 --> 01:23:07,686
no
524
01:23:08,656 --> 01:23:12,821
ma occorre che sappia.
Devo sapere chi I'ha fatto.
525
01:23:47,839 --> 01:23:50,248
Ho ucciso mia madre.
526
01:23:57,771 --> 01:23:59,265
Sono stato io!
527
01:24:00,566 --> 01:24:03,106
Rifiutavo questa risposta
528
01:24:03,655 --> 01:24:05,364
I'ho uccisa
529
01:24:07,994 --> 01:24:10,367
I'ho uccisa
530
01:24:20,888 --> 01:24:22,716
- state bene?
- S�,
531
01:24:23,350 --> 01:24:26,187
siete stata molto coraggiosa
532
01:25:00,406 --> 01:25:03,029
Helen vi ha aiutati a indagare.
533
01:25:06,289 --> 01:25:07,868
Questo non � giusto ispettore!
534
01:25:12,382 --> 01:25:14,091
Avrei dovuto capirlo
535
01:25:15,679 --> 01:25:16,924
credo,
536
01:25:18,808 --> 01:25:20,767
ma questo era impossibile.
537
01:25:24,692 --> 01:25:25,938
Andiamo
538
01:26:49,444 --> 01:26:51,023
buonasera John.
539
01:26:51,405 --> 01:26:53,695
Prima non mi vedevi
540
01:26:53,992 --> 01:26:57,078
oramai
sarai il solo a vedermi
541
01:26:58,415 --> 01:27:00,374
si rester� insieme
542
01:27:01,045 --> 01:27:03,501
dentro il manicomio.
543
01:27:04,091 --> 01:27:06,547
Poi anche all'inferno, per I'eternit�.
544
01:27:10,684 --> 01:27:11,930
Vattene!
545
01:27:13,647 --> 01:27:15,474
Non ti voglio.
546
01:27:20,281 --> 01:27:21,694
Fatemi uscire!
547
01:27:21,993 --> 01:27:23,488
Portate via lei!
548
01:27:27,000 --> 01:27:30,584
L'ho uccisa gi�,
non voglio ricominciare!
36548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.