Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:16,549
Der Himmel selbst, die Planeten und
diese Erde reihen sich nach Abstand,
2
00:00:16,975 --> 00:00:23,563
Rang und Raum, Amt und
Gewohnheit in der Ordnung Folge.
3
00:00:23,690 --> 00:00:28,810
Doch wenn sie irren ohne Regel,
sie aus dem Gleichgewicht gebracht,
4
00:00:29,571 --> 00:00:33,781
welch' Schrecknis,
welche Meuterei und Plag'.
5
00:01:00,227 --> 00:01:03,766
"Westminster Abbey - Gleich nach
der Beisetzung von Heinrich V"
6
00:01:04,565 --> 00:01:06,932
"Das Schicksal des Landes und die
von Heinrich V eroberten Territorien
7
00:01:07,109 --> 00:01:09,317
in Frankreich liegen nun in den
Händen des jungen Heinrich VI
8
00:01:09,611 --> 00:01:11,477
und dem Protektor Herzog
Humphrey von Gloucester."
9
00:02:15,677 --> 00:02:20,797
König Heinrich V, zu
berühmt, um lang zu leben!
10
00:02:22,100 --> 00:02:25,218
England verlor noch nie
so einen würd'gen König.
11
00:02:25,854 --> 00:02:29,018
Vor ihm hatte England
noch keinen wahren König.
12
00:02:30,400 --> 00:02:34,269
Sein funkelnd Auge,
grimm'gen Feuers voll,
13
00:02:36,073 --> 00:02:42,161
blendete und vertrieb die Feinde,
wirksamer als die Mittagssonne,
14
00:02:42,287 --> 00:02:44,574
die gleißend auf ihre Stirn gebrannt.
15
00:02:46,041 --> 00:02:54,165
Heinrich V, deinen Geist rufe ich: Beglück
dies Reich, schirm' es vor Bürgerzwist,
16
00:02:54,257 --> 00:02:57,716
bekämpf' die feindlichen
Planeten im Himmel!
17
00:02:58,470 --> 00:03:04,057
Ein lichtrer Stern wird deine Seele werden
als Julius Cäsar oder der strahlende...
18
00:03:06,144 --> 00:03:12,812
Ihr ehrenwerten Lords, aus Frankreich
bring ich böse Nachricht Euch von Verlust,
19
00:03:12,901 --> 00:03:19,990
Niederlage und Blutbad. Paris, Gisors
und Poitiers sind gänzlich dahin.
20
00:03:20,075 --> 00:03:23,068
Was sagst du, Mann, vor Heinrichs
Leiche hier? Sprich leise.
21
00:03:23,829 --> 00:03:27,914
Beim Verlust so großer Städte sprengt
er sein Blei sonst und ersteht dem Tod.
22
00:03:27,916 --> 00:03:32,411
Ist Paris verloren?
Gisors wurde zurückgegeben?
23
00:03:33,171 --> 00:03:35,504
Wenn man Heinrich wieder
ins Leben rufen könnte,
24
00:03:35,716 --> 00:03:38,959
diese Nachricht würde ihn erneut
aufgeben lassen seinen Geist.
25
00:03:39,094 --> 00:03:41,928
Was ist die Ursach'? Welcher
Verrat ist daran schuld?
26
00:03:42,013 --> 00:03:45,302
Nicht ein Verrat, bloß der Mangel
an Männern und schnödem Geld.
27
00:03:45,517 --> 00:03:49,261
Von Englands Schild ist
nun die Hälfte weggehau'n.
28
00:03:49,396 --> 00:03:51,353
Wenn unsre Tränen
diesem Leichnam fehlten,
29
00:03:51,440 --> 00:03:54,103
diese Nachricht riefe
ihre wilde Flut hervor.
30
00:03:54,317 --> 00:03:56,309
Gebt meine Rüstung mir,
ich fecht' um Frankreich.
31
00:03:56,445 --> 00:03:58,687
Wunden will ich den
Franken leih'n, statt Augen,
32
00:03:58,822 --> 00:04:00,779
ihr unterbrochnes Elend zu beweinen.
33
00:04:00,949 --> 00:04:02,406
Oh, wohin fliehen wir
vor dieser Schmach?
34
00:04:02,659 --> 00:04:05,117
Wir woll'n nicht flieh'n,
als an der Feinde Rachen.
35
00:04:05,203 --> 00:04:07,536
Exeter, wenn du erschlaffst,
so fecht' ich es aus.
36
00:04:07,748 --> 00:04:09,660
Gloucester, was zweifelst
du an meinem Eifer?
37
00:04:09,666 --> 00:04:13,205
Ich hab ein Heer gemustert in Gedanken,
womit ich Frankreich schon überrannt.
38
00:04:14,337 --> 00:04:17,705
Meine edlen Herren, den
Jammer noch zu vermehren,
39
00:04:17,841 --> 00:04:20,049
womit ihr König
Heinrichs Leiche beweint,
40
00:04:21,261 --> 00:04:24,925
muss ich über das Gefecht
von Orleans berichten,
41
00:04:25,891 --> 00:04:32,434
zwischen den tapferen Lords Talbot
und Salisbury und den Franken.
42
00:04:43,867 --> 00:04:46,701
Das Lager wurde bei Nacht überrannt.
43
00:04:47,370 --> 00:04:49,157
Talbot ist tot?
44
00:04:49,247 --> 00:04:54,117
Nein. Talbot lebt, musste
jedoch Orleans entflieh'n.
45
00:04:54,503 --> 00:04:59,544
Lebt wohl, Ihr Herrn! Lustfeuer in
Frankreich muss ich sogleich entfachen,
46
00:04:59,674 --> 00:05:02,087
zu feiern unser groß' Sankt Georgenfest.
47
00:05:02,511 --> 00:05:04,468
Entweder werd' ich
den Dauphin vernichten,
48
00:05:04,596 --> 00:05:08,180
oder ich beug' ihn
unter Euer Joch. Kommt!
49
00:05:08,517 --> 00:05:11,430
Ich will zum Tower in
möglichst großer Eil,
50
00:05:11,520 --> 00:05:14,558
und ruf sogleich den jungen
Heinrich zum König aus.
51
00:06:08,285 --> 00:06:09,776
Eure Majestät...
52
00:06:17,586 --> 00:06:20,829
"17 Jahre später"
53
00:06:23,174 --> 00:06:25,757
Brakenbury?
- Folgt mir mit Eurem Herrn.
54
00:06:45,030 --> 00:06:47,943
Mein Herr, Euer geliebter Neffe.
55
00:06:48,074 --> 00:06:50,908
Richard Plantagenet, wird er kommen?
56
00:06:51,036 --> 00:06:55,906
Ja, edler Onkel, Euer
Neffe Richard ist gekommen.
57
00:06:56,541 --> 00:07:00,125
Oh! Helft mir, umarmen will ich ihn.
58
00:07:10,013 --> 00:07:13,882
Armer, edler Mann, du
wurdest gekränkt so wie ich,
59
00:07:15,018 --> 00:07:17,931
beraubt der Erbschaft und der Ehre;
60
00:07:19,314 --> 00:07:24,901
mich holt nun der Schiedsmann der
Verzweiflung, der gerechte Tod,
61
00:07:26,529 --> 00:07:29,693
der Gleichmacher menschlichen Elends.
62
00:07:30,533 --> 00:07:35,073
Mit süßer Freilassung
lässt er mich von hinnen.
63
00:07:35,205 --> 00:07:39,324
Ich wünscht', auch deine
Drangsal wär' vorbei, und dich,
64
00:07:39,417 --> 00:07:43,252
man das Verlorene wieder erlangen ließe.
65
00:07:43,588 --> 00:07:49,459
Guter Onkel, um meines Vaters willen
und deiner Ehr' als ein Plantagenet,
66
00:07:49,594 --> 00:07:52,007
um der Verwandtschaft willen,
erklär' den Grund, warum.
67
00:07:55,976 --> 00:08:01,188
Heinrich der Vierte,
Großvater des jungen Königs,
68
00:08:02,148 --> 00:08:05,016
entsetzte den wahren König Richard.
69
00:08:05,694 --> 00:08:08,937
Der rechtmäßig nächste
war ich von Geburt.
70
00:08:09,739 --> 00:08:14,530
Als meine Freunde mit
hochgemutem Anschlag darum rangen,
71
00:08:14,744 --> 00:08:24,290
den rechten Erben einzusetzen, verlor
ich meine Freiheit und sie ihr Leben.
72
00:08:25,171 --> 00:08:30,383
Seid Ihr der rechtmäßige
König und ich sein wahrer Erbe?
73
00:08:30,510 --> 00:08:36,427
Schweigen, Neffe, sei deine Politik. Das
Haus der Lancaster ist fest gegründet,
74
00:08:36,516 --> 00:08:42,137
und einem Felsen gleich,
nicht mehr wegzurücken.
75
00:08:44,232 --> 00:08:50,980
Und so fahr wohl, es soll
dich begleiten jede Hoffnung,
76
00:08:51,698 --> 00:08:57,945
dein Leben sei stets
beglückt in Frieden und Krieg.
77
00:09:12,510 --> 00:09:17,130
Hier erlischt die
düstre Fackel Mortimers.
78
00:09:21,394 --> 00:09:26,480
Und nun für all das
Unrecht, die bittre Kränkung,
79
00:09:27,859 --> 00:09:32,103
die zu lange zugefügt
wurd' meinem Hause,
80
00:09:33,448 --> 00:09:38,614
in dieser Stille schwör' ich
auf ehrenvolle Herstellung.
81
00:09:51,758 --> 00:09:55,968
Mein Großonkel war Edmund
Mortimer, verheiratet mit Philippa,
82
00:09:56,096 --> 00:09:59,009
einzige Tochter des
Lionel, Herzog von Clarence.
83
00:09:59,099 --> 00:10:06,723
Darum, wenn es so Brauch, das Erbe steht
dem älteren Sohne zu, so bin ich König.
84
00:10:11,653 --> 00:10:14,191
Die Wahrheit steht so
nackt auf meiner Seite,
85
00:10:14,280 --> 00:10:16,738
dass selbst das schlechteste
Aug' es erkennen kann.
86
00:10:22,455 --> 00:10:25,072
Weil Redescheu die
Zungen denn euch bindet,
87
00:10:25,834 --> 00:10:31,626
so möge, wer ein echter Edelmann, wenn
er vermeint, ich bringe Wahrheit vor,
88
00:10:31,923 --> 00:10:39,717
vom Strauch sich pflücken
eine weiße Rose mit mir.
89
00:10:39,889 --> 00:10:44,509
So pflücke, wer kein
Feigling noch Schmeichler ist,
90
00:10:44,602 --> 00:10:47,720
mit mir von diesem
Strauch 'ne rote Rose.
91
00:10:49,524 --> 00:10:53,359
Ich liebe Schminke nicht; ohn'
alle Schminke der kriechenden,
92
00:10:53,444 --> 00:10:58,860
gewandten Schmeichelei, pflück ich
diese weiße Rose mit meinem Herrn.
93
00:11:04,414 --> 00:11:07,498
Ich pflück die rote Rose
wie der tapfre Somerset,
94
00:11:07,584 --> 00:11:10,247
und sag, ich halte
recht, was er behauptet.
95
00:11:10,378 --> 00:11:15,043
Haltet ein, Lords und Herrn, und
pflückt nicht mehr, bis ihr beschließt,
96
00:11:15,216 --> 00:11:19,802
dass der, auf dessen Seite vom
Strauche weniger Rosen sind gepflückt,
97
00:11:19,929 --> 00:11:23,297
erkennen soll des andern rechte Meinung.
98
00:11:23,391 --> 00:11:25,599
Guter Lord Warwick, sehr wohl bemerkt!
99
00:11:25,727 --> 00:11:28,765
Still geb' ich nach,
hab ich die mindre Zahl.
100
00:11:29,981 --> 00:11:31,097
Ich auch.
101
00:11:33,318 --> 00:11:39,485
Dann, für der Sache Recht und Wahrheit,
102
00:11:44,913 --> 00:11:47,997
pflücke ich die jungfräulich
blasse Blüte hier,
103
00:11:48,166 --> 00:11:51,330
den Ausspruch gebend für die weiße Rose.
104
00:11:52,170 --> 00:11:55,584
Gut, gut. Nur zu! Wer sonst?
105
00:12:00,470 --> 00:12:02,553
Nun, Somerset, wo ist nun Euer Satz?
106
00:12:02,639 --> 00:12:07,851
Hier in meiner Scheide; dies Erwägen wird
die weiße Rose blutig rot Euch färben.
107
00:12:07,936 --> 00:12:14,809
Mittlerweile äfft Eure Wange unsre
Rosen nach. Blass ist sie vor Furcht.
108
00:12:14,984 --> 00:12:18,728
'S ist nicht aus Furcht, aus Zorn. Und
deine Zunge doch dein Irren leugnet.
109
00:12:19,530 --> 00:12:24,491
Stolzer Narr, verschwinde! Ich
verachte euch beide, ihn und dich.
110
00:12:24,619 --> 00:12:27,327
Die Verachtung richt'
nicht auf uns, Plantagenet.
111
00:12:27,664 --> 00:12:30,657
Ich stoß' meinen Dolch
hier in deine Kehle.
112
00:12:30,792 --> 00:12:34,911
Lasst uns hinfort, guter Suffolk, wir tun
dem Bauern zu viel Ehr' mit ihm zu reden.
113
00:12:37,590 --> 00:12:41,004
Um Gottes willen! Du tust
ihm Unrecht, Somerset.
114
00:12:41,177 --> 00:12:43,635
Ward nicht dein Vater
wegen Verrat hingerichtet?
115
00:12:43,763 --> 00:12:46,301
Die Missetat lebt weiter in deinem Blut.
116
00:12:46,391 --> 00:12:49,304
Und bis zu ihrer Herstellung
bleibst du ein Bauer.
117
00:12:49,394 --> 00:12:51,056
Mein Vater war kein Verräter!
118
00:12:52,563 --> 00:12:55,772
Und das beweis' ich an
Besseren als Somerset,
119
00:12:55,900 --> 00:12:57,892
um Euch zu züchtigen für diese Rüge.
120
00:12:57,986 --> 00:13:02,151
Seht Euch denn vor,
sagt, ihr wurdet gewarnt.
121
00:13:02,282 --> 00:13:04,740
Du sollst bereit uns jederzeit finden.
122
00:13:04,826 --> 00:13:08,490
An dieser Farb' wirst du
als Feind uns erkennen,
123
00:13:08,663 --> 00:13:12,953
sie stets meine Freunde
tragen werden dir zum Trotz.
124
00:13:13,209 --> 00:13:17,954
Und bei meiner Seele, diese
bleiche und erzürnte Rose,
125
00:13:18,172 --> 00:13:21,961
als Sinnbild weiß von
meines blutrünstigen Hasses,
126
00:13:23,177 --> 00:13:28,718
will ich künftig tragen ich
und mein Anhang ewiglich.
127
00:13:29,017 --> 00:13:31,885
Geh vorwärts, ersticke
dich dein ehrgeiz'ger Eifer.
128
00:14:06,846 --> 00:14:08,303
Gloucester!
129
00:14:17,148 --> 00:14:19,891
Kommst du mit tief
voraus bedachten Zeilen,
130
00:14:20,860 --> 00:14:23,819
geschriebnen Blättern,
künstlich ausgesonnen,
131
00:14:25,031 --> 00:14:29,617
Humphrey von Gloucester? Wenn du klagen
kannst, so tu es ohne Vorbereitung
132
00:14:29,744 --> 00:14:33,909
und schnell, wie ich mit schneller
Rede und aus dem Kopf dem,
133
00:14:34,040 --> 00:14:35,702
was du rügen magst, antworten will.
134
00:14:37,251 --> 00:14:38,742
Eure Majestät?
135
00:14:39,879 --> 00:14:43,998
Hochmüt'ger Pfaff! Es mahnt
zur Zurückhaltung dieser Ort,
136
00:14:44,133 --> 00:14:46,716
sonst würdest du spüren,
dass du meine Ehre verletzt.
137
00:14:47,512 --> 00:14:53,133
Du bist ein räuberischer Wucherer!
Halsstarrig von Natur, des Friedens Feind,
138
00:14:53,309 --> 00:14:58,054
wollüstig, üppig, mehr als es sich ziemt
für einen Mann von deinem Amt und Rang.
139
00:14:58,189 --> 00:15:03,651
Außerdem, würden deine Gedanken sichtbar,
dein Herr, der König, fürcht' ich,
140
00:15:03,736 --> 00:15:07,980
wär' auch nicht frei von neid'scher
Tücke deines schwellenden Herzens.
141
00:15:10,118 --> 00:15:16,661
Gloucester, ich biete Trotz dir. Wäre ich
so, ehrgeizig, habgierig und verstockt,
142
00:15:16,749 --> 00:15:19,787
wie er mich beschreibt,
wie bin ich dann so arm?
143
00:15:21,379 --> 00:15:24,292
Das ist es nicht, was den
Herzog hat entflammt, es ist,
144
00:15:24,424 --> 00:15:27,792
weil kein anderer hier
außer ihm herrschen soll.
145
00:15:28,344 --> 00:15:34,636
Niemand außer ihm soll um den König sein.
Und das gebiert ihm Donner in der Brust,
146
00:15:34,725 --> 00:15:37,012
und treibt ihn diese Vorwürf'
laut heraus zu brüllen.
147
00:15:37,103 --> 00:15:39,220
Sag, bin ich nicht
Protektor, kecker Pfaff.
148
00:15:39,355 --> 00:15:40,687
Unwürd'ger Gloucester!
149
00:15:40,773 --> 00:15:43,857
Du bist hochwürdig nur durch dein
geistlich Amt, nicht durch dein Leben.
150
00:15:43,943 --> 00:15:46,060
Rom soll für Abhilfe sorgen!
151
00:15:46,070 --> 00:15:47,436
Dann räum dich weg nach Rom!
152
00:15:52,493 --> 00:15:56,908
Meine Onkel Gloucester und von
Winchester, ich möchte gern,
153
00:15:57,039 --> 00:16:03,661
wenn Bitten etwas vermögen, in Lieb
und Freundschaft eure Herzen vereinen.
154
00:16:05,047 --> 00:16:08,757
Oh, welch ein Ärgernis für unsre Krone,
155
00:16:08,885 --> 00:16:13,676
dass zwei so edle Pairs
wie ihr sich zanken!
156
00:16:15,016 --> 00:16:19,761
Glaubt mir, Lords, schon
wissen's meine zarten Jahre,
157
00:16:19,854 --> 00:16:26,818
innerlicher Zwist ist ein giftiger Wurm,
der nagt am Innern des gemeinen Wesens.
158
00:16:27,570 --> 00:16:33,817
Oh, wie die Zwietracht mein Gemüt
betrübt! Könnt Ihr, Mylord von Winchester,
159
00:16:33,910 --> 00:16:38,371
mich seufzen und weinen sehen
und werdet nicht erweicht?
160
00:16:39,081 --> 00:16:41,664
Wer soll bemüht sein,
Frieden zu befördern,
161
00:16:41,792 --> 00:16:46,253
wenn heil'ge Kirchendiener
sich des Haders freu'n?
162
00:16:46,422 --> 00:16:50,837
Gebt nach, mein Lord Protektor.
Gebt nach, Winchester!
163
00:16:50,927 --> 00:16:52,884
Er unterwerfe sich, sonst weich ich nie.
164
00:16:54,597 --> 00:16:57,135
Aus Mitleid für den König beug ich mich.
165
00:16:59,519 --> 00:17:05,140
Seht an, Mylord von Winchester, der Herzog
hat finstre missvergnügte Wut verbannt.
166
00:17:05,983 --> 00:17:09,693
Was schaut Ihr denn noch
so starr und tragisch drein?
167
00:17:09,904 --> 00:17:12,863
Hier, Winchester, ich
biete dir meine Hand.
168
00:17:18,037 --> 00:17:21,576
Pfui! Ehrwürdiger Onkel.
169
00:17:22,083 --> 00:17:27,044
Hört ich Euch doch pred'gen, dass
Bosheit große, schwere Sünde sei.
170
00:17:27,296 --> 00:17:31,040
Und wollt Ihr nicht das
leben, was Ihr lehrt?
171
00:17:34,762 --> 00:17:37,721
Nun, Herzog von
Gloucester, ich gebe nach.
172
00:17:42,186 --> 00:17:46,556
Oh, lieber Onkel,
gütiger Herzog Gloucester,
173
00:17:46,691 --> 00:17:49,274
wie glücklich hat mich
der Vergleich gemacht.
174
00:17:52,321 --> 00:17:55,655
Empfangt dieses Schriftstück,
gnädigster Herrscher,
175
00:17:55,783 --> 00:17:58,526
und hört das Recht Richards Plantagenet.
176
00:18:06,210 --> 00:18:09,624
Wohl vorgebracht, Lord
Warwick, wohlan denn Prinz,
177
00:18:09,714 --> 00:18:12,127
Ihr habt viel Grund, sein
Recht ihm zu erweisen.
178
00:18:12,925 --> 00:18:15,463
Meine lieben Herren,
unser Wohlgefallen ist,
179
00:18:15,595 --> 00:18:18,804
dass Richard seinem Blute
nach Recht erwiesen wird.
180
00:18:21,309 --> 00:18:28,773
Dein hocherhobener Knecht gelobt
Gehorsam bis zum Tage seines Todes.
181
00:18:28,983 --> 00:18:31,771
So bück dich und setz
dein Knie an meinen Fuß,
182
00:18:36,991 --> 00:18:46,990
und zur Vergeltung dieser Huldigung gürt
ich dich mit dem tapfern Schwert von York.
183
00:18:47,293 --> 00:18:51,253
Steh auf, Richard, als
ein wahrer Plantagenet,
184
00:18:51,380 --> 00:18:55,966
steh auf, ernannt zum
hohen Herzog von York.
185
00:18:56,135 --> 00:19:05,977
Und so wie Richard gedeihe, so verderbe
jeder, der Groll hege wider Eure Majestät.
186
00:19:09,273 --> 00:19:14,393
Willkommen, hoher Prinz,
mächtiger Herzog von York!
187
00:19:17,782 --> 00:19:20,650
Stirb, schnöder Prinz,
unedler Herzog von York!
188
00:19:21,327 --> 00:19:24,946
Nun dient es Euer Majestät am
besten, dass Ihr die See hinübersetzt,
189
00:19:25,039 --> 00:19:29,374
zur Krönung in Frankreich. Die
Gegenwart eines Königs erzeuget Liebe
190
00:19:29,543 --> 00:19:33,628
bei den Untertanen und echten Freunden,
so wie es entmutigt die Feinde.
191
00:19:33,714 --> 00:19:36,377
Wenn Gloucester es sagt,
geht König Heinrich schon.
192
00:19:37,051 --> 00:19:41,170
Denn Freundes Rat
vernichtet Feindes Droh'n.
193
00:19:41,263 --> 00:19:43,050
Eure Schiffe liegen schon bereit.
194
00:20:04,745 --> 00:20:07,158
"Frankreich"
195
00:20:33,691 --> 00:20:37,184
Gott schütze König Heinrich
von England und von Frankreich,
196
00:20:37,778 --> 00:20:39,735
den sechsten dieses Namens.
197
00:20:39,822 --> 00:20:41,905
Gott schütze den König!
198
00:20:48,038 --> 00:20:53,409
Mein gnädigster Herrscher, als ich
eilig von Calais zu Eurer Krönung ritt,
199
00:20:54,253 --> 00:20:56,165
ward mir ein Brief zu Händen übergeben,
200
00:20:56,255 --> 00:20:59,999
an Euch gerichtet vom
Dauphin von Frankreich.
201
00:21:05,347 --> 00:21:09,341
Mylord Protektor, lest ihn vor.
202
00:21:11,896 --> 00:21:17,062
"An den König..." Hat er
vergessen, wer sein Lehnsherr ist?
203
00:21:18,068 --> 00:21:22,859
"Ich schreibe aus bestimmtem Grund,
aus Mitleid über meines Landes Ruin.
204
00:21:23,073 --> 00:21:26,692
Befehligt von einer Jeanne la Pucelle,
205
00:21:27,787 --> 00:21:32,157
wurde zurückerobert Rouen,
das verloren, verjagt,
206
00:21:32,333 --> 00:21:35,952
Eurer Lordschafts Truppen der Besatzung.
Und mein Volk begrüßt nun froh:
207
00:21:36,128 --> 00:21:42,125
Karl, den rechtmäßigen König Frankreichs."
Oh, welch scheußlicher Verrat!
208
00:21:42,218 --> 00:21:45,006
Fällt Frankreich mir ab?
209
00:21:45,179 --> 00:21:48,343
Ja, mein Herr, und ward nun Euer Feind.
210
00:21:54,730 --> 00:21:59,270
Nun, Lord Talbot, Ihr
müsst zurück zu Karl
211
00:22:00,152 --> 00:22:02,769
und Züchtigung für
sein Vergehen ihm geben.
212
00:22:03,823 --> 00:22:06,941
Was sagt Ihr, Mylord,
seid Ihr es zufrieden?
213
00:22:07,076 --> 00:22:11,411
Zufrieden, mein Herr? Ich hätt'
um den Auftrag Euch sonst gebeten.
214
00:22:11,580 --> 00:22:13,572
So zieht Euch Kraft aus
dieser Versammlung hier.
215
00:22:13,707 --> 00:22:15,448
Somerset, Ihr habt ein
siegreiches Reiterheer.
216
00:22:15,543 --> 00:22:17,079
Das hab ich, mein Herr.
217
00:22:17,169 --> 00:22:19,456
Zügelt Ihr mit dem
guten Talbot die Franken?
218
00:22:19,588 --> 00:22:22,205
Ich schwöre, er bekommt alle Hilfe.
219
00:22:23,050 --> 00:22:27,294
Gut, so sammelt Macht und
zieht gleich wider ihn.
220
00:22:27,429 --> 00:22:31,048
Er fühle, wie uns sein Verrat entrüstet,
221
00:22:31,225 --> 00:22:34,013
und wie gefehlt es ist,
die Freunde zu verhöhnen.
222
00:22:34,228 --> 00:22:37,221
Ich geh, mein Herr, ich weiß
es tief in meinem Herzen,
223
00:22:37,314 --> 00:22:41,308
dass Ihr vernichtet
sehen wollt die Feinde.
224
00:22:45,239 --> 00:22:50,155
Lords Somerset und York,
kommt, tretet näher.
225
00:22:59,003 --> 00:23:02,667
Ich sehe nicht ein, wenn
ich diese Rose trage,
226
00:23:02,798 --> 00:23:08,214
weswegen irgendwer sollte Argwohn hegen,
ich wär' geneigter Somerset als York.
227
00:23:08,345 --> 00:23:14,592
Beide sind mir verwandt und ich liebe
beide. Wie wir in Frieden hergekommen,
228
00:23:17,646 --> 00:23:21,686
so lasst uns stets in
Frieden bleiben und Liebe.
229
00:23:28,282 --> 00:23:34,654
Mein Vetter York, wir setzen
Euer Gnaden zum Regenten ein
230
00:23:34,788 --> 00:23:36,780
in diesem Teil von Frankreich.
231
00:23:36,916 --> 00:23:44,414
Und lieber Herzog Somerset, vereint Eure
Reiterscharen mit dem Heer zu Fuß und wie
232
00:23:45,341 --> 00:23:48,550
wahre Untertanen folgt beide Lord Talbot
233
00:23:48,677 --> 00:23:54,469
und unserem tapfren Onkel Exeter
wider Rouen und Karl, diesem Verräter.
234
00:23:55,017 --> 00:24:03,187
Geht frohen Mutes gemeinsam und schenkt
euren wilden Zorn gern den Feinden.
235
00:24:19,416 --> 00:24:22,580
Wie schön hat der König
seine Rednerkunst gezeigt.
236
00:24:23,337 --> 00:24:28,924
Das hat er, ja. Mir gefällt nur nicht,
dass er sich mit Somersets Zeichen schmückt.
237
00:24:29,051 --> 00:24:31,384
Ach, das war nur ein
Einfall, scheltet's nicht.
238
00:24:31,470 --> 00:24:36,181
Der holde Prinz, ich möchte
wetten er meint nichts Arges.
239
00:24:36,892 --> 00:24:41,637
Das mag jetzt ruhen. Andere
Geschäfte gibt es zu führen nun.
240
00:24:46,360 --> 00:24:49,353
Gut, dass Richard von York
seine Stimm' hat erstickt.
241
00:24:53,450 --> 00:24:56,568
Denn bräch' die
Leidenschaft des Herzens aus,
242
00:24:58,372 --> 00:25:02,366
so fürcht' ich, sähen wir
entfesselt mehr bittren Groll,
243
00:25:02,584 --> 00:25:08,706
mehr tobend wilde Wut als noch
sich denken und vermuten lässt.
244
00:25:11,093 --> 00:25:14,382
Schlimm, wenn Zepter sind in Kindeshand,
245
00:25:14,596 --> 00:25:21,059
doch mehr, wenn Neid
erzeugt gehäss'ge Irrung.
246
00:25:21,186 --> 00:25:27,228
Der Umsturz naht dann,
dann beginnt Verwirrung.
247
00:25:52,259 --> 00:25:53,466
Jeanne!
248
00:25:54,595 --> 00:25:55,756
Jeanne!
249
00:26:01,518 --> 00:26:02,679
Jeanne!
250
00:26:09,026 --> 00:26:10,233
Jeanne!
251
00:26:20,204 --> 00:26:26,246
Schaut auf euer Land! Schaut
auf das fruchtbare Frankreich!
252
00:26:27,252 --> 00:26:31,838
Und seht die Städte und
die Häuser entstellt,
253
00:26:32,007 --> 00:26:35,045
durch die Verheerung
eines wilden Feindes.
254
00:26:36,178 --> 00:26:38,886
Wir kleines Rudel,
scheues Wild aus England.
255
00:26:40,516 --> 00:26:43,133
Von Kuppeln fränk'scher
Hunde angekläfft.
256
00:26:45,270 --> 00:26:49,640
Sind wir denn englische
Hirsche, so seid voll Muts,
257
00:26:49,983 --> 00:26:53,147
fallt nicht auf einen
Biss wie mageres Wild.
258
00:26:53,487 --> 00:26:56,195
Seid voll von Wut wie
verzweifelte Hirsche!
259
00:26:56,281 --> 00:26:59,695
Gute Männer, ich bin die
Tochter eines Schäfers.
260
00:26:59,827 --> 00:27:02,740
Bin in Bildung jeglicher
Art nicht geschult.
261
00:27:02,830 --> 00:27:05,823
Mit stählernem Haupt stellt
euch den blutrünstigen Hunden,
262
00:27:06,041 --> 00:27:08,579
zwingt die Feiglinge bellend
in der Fern' zu steh'n.
263
00:27:08,669 --> 00:27:11,127
Während ich gebetet
zu dem heiligen Lamm,
264
00:27:11,213 --> 00:27:13,546
die Gottesmutter geruhte
mir zu erscheinen,
265
00:27:14,133 --> 00:27:19,299
und heißt durch ein Gesicht voll Majestät
mich meinen knechtischen Beruf verlassen,
266
00:27:19,471 --> 00:27:22,839
und mein Vaterland vom
Drangsal zu befrei'n!
267
00:27:22,933 --> 00:27:26,517
Gott und Sankt Georg,
Talbot und Englands Recht,
268
00:27:27,146 --> 00:27:29,854
bringt unsern Fahnen
Glück in diesem Gefecht!
269
00:28:35,380 --> 00:28:36,871
Lord Somerset?
270
00:28:37,424 --> 00:28:38,505
Dort.
271
00:29:38,819 --> 00:29:41,357
Wie steht's, Sir William?
Wer hat Euch gesandt?
272
00:29:41,655 --> 00:29:46,571
Wer, Somerset? Der verratne
und verkaufte Talbot,
273
00:29:46,660 --> 00:29:50,950
der, rings bedrängt vom kühnen
Missgeschick, nach den Reiterscharen ruft,
274
00:29:51,081 --> 00:29:52,743
die Somerset ihm versprochen.
275
00:29:52,833 --> 00:29:54,449
Sagt, werdet Ihr sie ihm senden?
276
00:29:54,584 --> 00:29:56,701
Es ist zu spät, ich kann
sie nun nicht senden.
277
00:29:58,171 --> 00:30:03,383
Dies Unternehmen wurde von York
und Talbot zu vorschnell geplant.
278
00:30:03,468 --> 00:30:05,835
Der zu vermessne Talbot hat allen
279
00:30:05,971 --> 00:30:13,265
vor'gen Ruhmesglanz befleckt durch
dies verzweifelt wilde Abenteuer.
280
00:30:13,395 --> 00:30:15,853
York trieb ihn an, York
soll ihm Hilfe schicken.
281
00:30:15,939 --> 00:30:18,807
Und York schreit nicht minder
gegen Euer Gnaden, und schwört,
282
00:30:18,942 --> 00:30:21,104
Ihr haltet zurück die
versprochene Hilfe.
283
00:30:21,278 --> 00:30:26,114
York lügt. Hätt' er gefragt,
er hätt' sie haben können.
284
00:30:26,283 --> 00:30:28,275
Ich bin ihm wenig Dienst
und Liebe schuldig.
285
00:30:30,662 --> 00:30:33,700
Die Untreue Englands,
nicht Frankreichs Macht
286
00:30:33,790 --> 00:30:36,328
hat den edelmüt'gen Talbot
in die Falle gelockt.
287
00:30:36,668 --> 00:30:41,254
Er stirbt! Durch Euren Zwist
dem Schicksal ausgeliefert.
288
00:30:41,340 --> 00:30:47,086
Wie auch sein Sohn, der junge John, den
zwei Stunden zuvor die Nachricht traf,
289
00:30:47,304 --> 00:30:50,843
dass er eilen soll zu
seinem kriegerischen Vater.
290
00:30:55,729 --> 00:30:59,973
Kommt, los! Ich sende
stracks die Reiter hin.
291
00:31:00,567 --> 00:31:03,355
Und in sechs Stunden
sind sie ihm zu Dienst.
292
00:31:03,445 --> 00:31:06,984
Die Hilfe kommt zu spät!
Er ward gefangen oder fiel.
293
00:31:07,074 --> 00:31:11,944
Und ist er tot, fahr
wohl denn, wackrer Held!
294
00:31:12,954 --> 00:31:18,166
Sein Ruhm lebt in der Welt,
Euch bleibt die Schande.
295
00:31:41,942 --> 00:31:42,932
Vater!
296
00:31:43,652 --> 00:31:44,688
John!
297
00:31:50,409 --> 00:31:54,119
John, ich sandte nach dir aus, dass
Talbots Name leben möchte' in dir.
298
00:31:54,287 --> 00:31:59,328
Du kommst zu einem Fest des Todes nun,
zu unvermeidlich schrecklicher Gefahr.
299
00:31:59,418 --> 00:32:02,081
Drum liebes Kind besteig
dein schnellstes Ross,
300
00:32:02,170 --> 00:32:04,537
ich will dir zeigen,
wie du kannst entkommen.
301
00:32:05,549 --> 00:32:07,415
Komm, zaudre nicht! Fort!
302
00:32:08,176 --> 00:32:13,012
Ist mein Name Talbot? Und bin ich
Euer Sohn? Und ich soll flieh'n?
303
00:32:13,807 --> 00:32:17,551
Oh, liebt Ihr meine Mutter,
so entehrt nicht ihren Namen,
304
00:32:17,727 --> 00:32:20,140
indem Ihr aus mir einen
Knecht und Sklaven macht.
305
00:32:20,313 --> 00:32:22,350
Flieh, wenn ich falle,
meinen Tod zu rächen.
306
00:32:22,816 --> 00:32:25,559
Wer so entflieht,
kehrt nie wieder zurück.
307
00:32:25,861 --> 00:32:29,821
Bleiben wir beide hier,
sterben wir beide gewiss.
308
00:32:29,906 --> 00:32:33,115
So lasst mich bleiben,
und Vater, Ihr entflieht.
309
00:32:34,202 --> 00:32:37,695
Hier auf den Knien bitt
ich um Sterblichkeit,
310
00:32:38,039 --> 00:32:40,531
statt Leben, das durch
Schande nur gedeiht.
311
00:32:40,667 --> 00:32:42,704
Bei meinem Segen, geh hinfort!
312
00:32:42,836 --> 00:32:45,954
Hier kämpfen will ich,
nicht dem Feind entflieh'n!
313
00:32:46,047 --> 00:32:49,916
Geht, oder nicht, ich tu
euch nicht den Gefallen,
314
00:32:50,427 --> 00:32:54,888
denn wisst, ich will nicht
leben, sollt mein Vater fallen.
315
00:32:59,436 --> 00:33:04,602
Komm, mein Sohn, lass
miteinander uns steh'n und fallen,
316
00:33:05,275 --> 00:33:08,564
und Seel' mit Seele
soll gen Himmel wallen.
317
00:33:47,651 --> 00:33:49,517
Wo ist der junge Talbot?
318
00:33:53,031 --> 00:33:55,023
Wo ist der tapfre John?
319
00:33:56,910 --> 00:33:59,118
Wo ist mein andres Leben?
320
00:34:16,972 --> 00:34:18,213
Nein!
321
00:34:26,731 --> 00:34:28,222
Oh, John!
322
00:34:29,693 --> 00:34:35,860
Riss roher Grimm und Augen
roll'nde Wut von meiner Seit'
323
00:34:35,949 --> 00:34:41,741
ihn plötzlich in die Flut gedrängter
Franken, wo er sich versenkte,
324
00:34:45,875 --> 00:34:50,836
dort in dem See aus Blut
325
00:34:52,549 --> 00:34:57,260
mein Sohn ertränkte den
allzu kühn geflogenen Geist,
326
00:34:58,555 --> 00:35:07,180
und starb, mein Ikarus,
so blühend rosafarb.
327
00:35:20,619 --> 00:35:22,906
Wär' York und Somerset zu Hilf' geeilt,
328
00:35:22,996 --> 00:35:25,158
dies wär' ein blut'ger
Tag für uns geworden.
329
00:35:25,290 --> 00:35:28,749
Haut in Stücke die beiden.
Lasst brennen sie wie Zunder.
330
00:35:29,085 --> 00:35:32,203
Sie waren Englands großer
Stolz und Galliens Wunder.
331
00:35:32,297 --> 00:35:38,043
Nein, haltet ein! Was lebend Flucht gebot,
das lasst uns nicht schänden, da es tot.
332
00:35:38,595 --> 00:35:40,211
Wo ist der Dauphin?
333
00:35:41,848 --> 00:35:44,886
Der Sieg ist unser, armsel'ges Wesen.
334
00:35:45,393 --> 00:35:49,012
Euer Heer überwältigt
von Gott und Frankreich.
335
00:35:49,105 --> 00:35:51,267
Wer seid Ihr, Teufel?
336
00:35:51,358 --> 00:35:57,150
Wo ist des Feldes mächtiger Alcides?
Der tapfre Talbot, Graf von Shrewsbury?
337
00:36:00,200 --> 00:36:07,539
Oh, würden meine Augen Büchsenkugeln, dass
ich sie wütend euch ins Antlitz schösse.
338
00:36:08,041 --> 00:36:10,579
Geht, bringt die Leichen fort.
339
00:36:10,669 --> 00:36:12,331
Fort tragen wir sie.
340
00:36:39,948 --> 00:36:44,909
Oh, könnt ich diese Toten
nur erwecken, es wär' genug,
341
00:36:44,994 --> 00:36:46,951
der Franken Reich zu schrecken.
342
00:37:21,364 --> 00:37:31,036
Das englische Heer, das zerrissen war in
zwei Parteien, muss sich vereinen in eins.
343
00:37:58,568 --> 00:38:02,812
Aus Talbots heil'ger Asche
wird erweckt ein Phönix,
344
00:38:02,906 --> 00:38:05,944
welcher einst ganz
Frankreich hat geschreckt.
345
00:38:23,760 --> 00:38:25,126
Erneut!
346
00:38:49,786 --> 00:38:50,947
Jeanne!
347
00:39:08,263 --> 00:39:10,755
Heilige Maria, Mutter
Gottes, bitte für uns...
348
00:40:48,696 --> 00:40:54,818
Wundervolle Frau, nein,
fürchte und fliehe nicht.
349
00:40:54,953 --> 00:40:57,491
Ich will dich rühren
mit ehrerbiet'ger Hand.
350
00:40:57,622 --> 00:41:02,617
Ich küss' diese Finger zu ew'gem Frieden
351
00:41:06,089 --> 00:41:08,877
und lege sanft sie an deine zarte Seite.
352
00:41:19,560 --> 00:41:24,305
Wer bist du? Sag's,
damit ich dich ehren kann.
353
00:41:24,941 --> 00:41:30,061
Margaret ist mein Name. Ich
bin Tochter eines Herzogs.
354
00:41:30,196 --> 00:41:33,360
Des Herzogs von Anjou,
wer auch immer du seist.
355
00:41:38,162 --> 00:41:43,703
Ein Graf bin ich, und
Somerset werde ich genannt.
356
00:41:44,335 --> 00:41:49,672
Sag, Somerset, wenn dein Name
so ist, welch Lösegeld gilt es,
357
00:41:49,799 --> 00:41:54,669
bevor du mich entlassen wirst? Denn
ich nehm' an, ich bin deine Gefangene.
358
00:41:58,182 --> 00:42:03,553
Warum sprichst du nicht? Welches
Lösegeld muss ich bezahlen?
359
00:42:03,688 --> 00:42:07,807
Edle Prinzessin, würdet Ihr die
Gefangenschaft nicht als Glück betrachten,
360
00:42:08,401 --> 00:42:11,690
sie preisen, wärt Ihr dafür Königin?
361
00:42:11,821 --> 00:42:15,690
Eine Königin in Gefangenschaft
ist schmählicher noch,
362
00:42:15,908 --> 00:42:21,905
als ein Knecht zu sein in gemeinen
Diensten. Denn Fürsten sollten frei sein.
363
00:42:21,998 --> 00:42:27,960
Und das sollt Ihr. Ist ebenso
des reichen Englands König frei.
364
00:42:28,463 --> 00:42:32,707
Wie? Was geht seine
Freiheit mich wohl an?
365
00:42:32,800 --> 00:42:36,134
Ich mach dich zum
Eh'gemahl König Heinrichs.
366
00:42:36,262 --> 00:42:41,599
Geb' eine reiche Krone dir in die Hand,
wenn du herab dich läss'st zu meiner...
367
00:42:41,726 --> 00:42:42,807
Was?
368
00:42:44,854 --> 00:42:46,846
Seiner Liebsten.
369
00:42:52,111 --> 00:42:54,728
Ich bin unwürdig,
Heinrichs Weib zu sein.
370
00:42:55,406 --> 00:43:00,071
Nein, edles Fräulein, ich bin es, der
nicht würdig ist, für ihn zu frei'n,
371
00:43:00,161 --> 00:43:03,654
um solch bezaubernde Schöne.
372
00:43:07,085 --> 00:43:09,543
Was sagt Ihr, Fräulein,
seid Ihr es zufrieden?
373
00:43:10,963 --> 00:43:18,336
Nun, wenn mein Vater es will,
dann bin ich's zufrieden.
374
00:43:21,474 --> 00:43:31,473
Dann, Madame, vor Eures Vaters Burg
werd er von uns geladen zum Gespräch.
375
00:43:34,070 --> 00:43:35,902
Wo seid Ihr, Hexe?
376
00:43:45,706 --> 00:43:49,996
Du Mädchen aus Frankreich, gleich
wirst du in meiner Gewalt sein.
377
00:43:50,086 --> 00:43:53,625
Dich möge ein quälend Unheil ereilen.
378
00:43:53,798 --> 00:44:00,841
Es wird dich plötzlich überraschen von
blut'ger Hand schlafend in deinem Bett.
379
00:44:01,055 --> 00:44:06,426
Schweig, böswillige, schwarze
Hexe! Halte die Zunge im Zaum!
380
00:44:06,519 --> 00:44:09,637
Ich bitt' dich, lass
mich eine Weile fluchen!
381
00:44:11,357 --> 00:44:15,818
Fluch' verdammte Ketzerin, wenn
du zum Scheiterhaufen gehst!
382
00:44:35,882 --> 00:44:41,469
Sieh, Anjou, sieh deine
Tochter hier gefangen.
383
00:44:41,554 --> 00:44:46,219
Wie kann man helfen? Ich bin ein
Krieger und nicht geneigt zum Weinen,
384
00:44:46,350 --> 00:44:49,593
noch über Wankelmut
des Glücks zu schrei'n.
385
00:44:51,314 --> 00:44:53,306
Zu helfen gibt es genug, mein Herr.
386
00:44:54,233 --> 00:44:56,520
Willigt ein, um Eurer Ehre willen,
387
00:44:56,611 --> 00:44:59,319
dass Eure Tochter vermählt
wird mit meinem König,
388
00:44:59,947 --> 00:45:02,485
den ich mit Müh' dazu gewonnen habe.
389
00:45:02,825 --> 00:45:07,616
Und diese flüchtige Gefangenschaft
hat königliche Freiheit ihr erworben.
390
00:45:09,081 --> 00:45:10,868
Spricht er, wie er denkt?
391
00:45:13,920 --> 00:45:18,790
Die schöne Margaret weiß, dass der Graf
Somerset weder schmeichelt noch heuchelt.
392
00:45:21,177 --> 00:45:24,341
Willkommen, wackrer
Graf, in unsren Landen.
393
00:45:25,556 --> 00:45:28,594
Befehlt in Anjou, was Euch nur beliebt.
394
00:45:31,479 --> 00:45:36,599
Danke, Anjou, Ihr seid
beglückt durch solch süßes Kind.
395
00:45:37,109 --> 00:45:41,399
Geschaffen zur Begleiterin eines Königs.
Was für Bescheid gibt Euer Gnaden mir?
396
00:45:41,572 --> 00:45:44,610
Weil ihren kleinen
Wert du würdig achtest,
397
00:45:44,742 --> 00:45:47,655
um sie zu frei'n, als
Braut für solchen Herrn:
398
00:45:48,996 --> 00:45:53,036
Ich geb' sie unter einer Bedingung:
Ich will genießen, was mein ist,
399
00:45:53,209 --> 00:45:55,667
die Grafschaften Maine und Anjou.
400
00:45:56,837 --> 00:45:59,955
Meine Tochter kann Heinrich
dann haben, wenn er will.
401
00:46:06,847 --> 00:46:10,511
Das ist ihr Lösegeld. Ich lass sie frei.
402
00:46:11,644 --> 00:46:16,514
Die beiden Länder, das nehm' ich auf
mich, dürfen Euer Gnaden in Ruhe genießen.
403
00:46:16,649 --> 00:46:20,689
Und ich hinwieder geb'
in König Heinrichs Namen,
404
00:46:22,071 --> 00:46:27,032
der Tochter Hand zum
Pfand gelobter Treu.
405
00:46:27,201 --> 00:46:30,285
Anjou, mein Herr,
empfanget königlichen Dank,
406
00:46:30,413 --> 00:46:32,496
weil dies der Handel eines Königs ist.
407
00:46:32,665 --> 00:46:36,579
Ich will nach England mit der Neuigkeit,
und der Vermählung Feier dort betreiben.
408
00:46:37,586 --> 00:46:39,498
So lebt denn wohl, Anjou,
409
00:46:39,839 --> 00:46:44,584
fasst diesen Diamanten sicher in
goldne Paläste, wie es sich ziemt.
410
00:46:45,511 --> 00:46:49,050
Lass dich umarmen, wie ich
umarmte den christlichen Herrscher,
411
00:46:49,181 --> 00:46:51,924
König Heinrich, wär' er hier.
412
00:47:20,212 --> 00:47:21,953
Lebt wohl, mein Herr!
413
00:47:24,425 --> 00:47:29,011
Gute Wünsche, Lob, Gebete, hat
Margaret stets für Somerset.
414
00:47:30,890 --> 00:47:32,722
Lebt wohl, mein Fräulein!
415
00:47:34,727 --> 00:47:38,311
Doch Margaret, hört mich, kein
fürstlicher Empfehl an meinen Herrn?
416
00:47:38,606 --> 00:47:43,772
Sagt ihm Empfehle, wie sie einer Magd,
einer Jungfrau und seiner Dienerin geziemen.
417
00:47:43,861 --> 00:47:45,397
Und dies zugleich.
418
00:47:56,082 --> 00:47:57,823
Das für dich selbst,
419
00:47:59,960 --> 00:48:05,046
denn ich will mir nicht anmaßen, solch
läppisches Zeichen einem König zu senden.
420
00:48:28,989 --> 00:48:30,821
Führt vor die Zauberin.
421
00:48:46,298 --> 00:48:47,789
Nein!
- Bindet sie an den Pfahl!
422
00:48:48,092 --> 00:48:51,961
Sie hat zu lang gelebt, die Welt
mit ihren Lastern zu erfüllen.
423
00:48:57,143 --> 00:49:00,887
Nein! Lasst mich erst
sagen, wen Ihr verdammt.
424
00:49:03,315 --> 00:49:06,433
Nicht mich, gezeugt
von Hirten aus der Flur,
425
00:49:06,527 --> 00:49:09,770
nein, aus dem Geschlecht
entsprossen eines Königs;
426
00:49:09,864 --> 00:49:13,699
erwählt von droben, auf
Erden hohe Wunder zu bewirken.
427
00:49:14,160 --> 00:49:16,823
Ich hatte nie zu tun mit bösen Geistern!
428
00:49:17,955 --> 00:49:22,620
Doch ihr, so befleckt
von euren eignen Lüsten,
429
00:49:23,335 --> 00:49:29,047
von reinem Blut der Unschuld besudelt,
so achtet ihr's für ein unmöglich Ding,
430
00:49:29,175 --> 00:49:31,713
ein Wunder wirken,
ohne Macht der Teufel.
431
00:49:32,386 --> 00:49:38,724
Wisst, dass Jeanne d'Arc selbst in
Gedanken stets keusch und unbefleckt.
432
00:49:39,351 --> 00:49:42,219
Dass ihr jungfräulich
Blut, so streng vergossen,
433
00:49:42,396 --> 00:49:46,857
um Rache schreien wird
vor Gottes heil'gen Thron!
434
00:49:47,109 --> 00:49:52,946
Stellt Tonnen Pech noch um den Todespfahl,
damit ihr so die Marter ihr verkürzt.
435
00:49:54,867 --> 00:49:56,859
Verbrennt sie sogleich!
436
00:50:02,208 --> 00:50:04,951
Kann eure starren
Herzen nichts erweichen?
437
00:50:05,085 --> 00:50:09,170
Versuch kein Bitten,
denn es ist umsonst.
438
00:50:10,049 --> 00:50:13,668
Werfe die lichte Sonne ihre
Strahlen niemals auf das Land,
439
00:50:13,802 --> 00:50:15,509
das euch zum Sitze dient!
440
00:50:15,846 --> 00:50:21,137
Dunkle Nacht und düstrer Todesschatten
soll euch hinfort umfangen,
441
00:50:21,268 --> 00:50:25,057
bis Unheil und Verzweiflung euch drängt,
442
00:50:25,189 --> 00:50:28,978
zu brechen euch den
Hals oder euch zu hängen.
443
00:50:29,109 --> 00:50:32,602
In Stücke zerbreche
und zerfalle zu Asche,
444
00:50:33,906 --> 00:50:37,445
verfluchte Dienerin
des Meisters der Hölle!
445
00:51:38,721 --> 00:51:43,967
Die selt'ne Schilderung der schönen
Margaret lässt mich erstaunen, edler Graf.
446
00:51:45,894 --> 00:51:53,017
Die Tugenden, geziert mit äußern Gaben,
erregen mir der Liebe Trieb im Herzen.
447
00:51:54,028 --> 00:51:58,773
Und wie die Strenge tobender Orkane den
stärksten Kiel der Flut entgegen drängt,
448
00:51:59,617 --> 00:52:03,861
so treibt auch mich der Hauch von
ihrem Ruf, Schiffbruch zu leiden,
449
00:52:03,996 --> 00:52:07,660
oder anzulanden, wo ich mich
ihrer Liebe mag erfreu'n.
450
00:52:07,791 --> 00:52:13,287
Still, bester Fürst, der flüchtige Bericht
ist nur der Eingang ihres würd'gen Lobs.
451
00:52:14,632 --> 00:52:16,794
All die Vollkommenheit
des holden Fräuleins,
452
00:52:16,884 --> 00:52:18,750
hätt' ich Geschick
genug sie auszusprechen,
453
00:52:18,886 --> 00:52:21,344
ein Buch wär's, voll
verführerischer Zeilen.
454
00:52:21,430 --> 00:52:24,548
Und, was noch mehr, sie
ist so göttlich nicht,
455
00:52:24,642 --> 00:52:27,305
dass sie mit gleicher Demut
des Gemüts, nicht willig wär',
456
00:52:27,436 --> 00:52:31,726
Euch zu Befehl zu sein, Euch als
Gemahl zu lieben und zu ehren.
457
00:52:32,608 --> 00:52:42,607
Auch wird es Heinrich anders nie verlangen.
Darum, Mylord Protektor, willigt ein,
458
00:52:42,868 --> 00:52:47,784
dass Margaret von Anjou die
Königin von England werde.
459
00:52:49,583 --> 00:52:52,747
So willigte ich ein,
die Sünde zu hofieren.
460
00:52:57,424 --> 00:53:00,838
Ihr wisst, mein Fürst, dass
Ihr schon lang versprochen seid
461
00:53:00,928 --> 00:53:04,797
mit einem andern angeseh'nen Fräulein,
der Tochter des Grafen von Armagnac.
462
00:53:06,475 --> 00:53:09,138
Wie, denkt Ihr, sollen wir
uns dem Vertrag entzieh'n,
463
00:53:09,269 --> 00:53:12,387
ohn' Eure Ehre mit Rügen bloßzustellen?
464
00:53:12,606 --> 00:53:15,565
Wie Herrscher tun bei
unrechtmäß'gen Schwüren.
465
00:53:15,734 --> 00:53:17,817
Des armen Grafen Tochter steht zu tief.
466
00:53:17,945 --> 00:53:20,403
Drum, wenn man mit ihr
bricht, ist nichts versehn.
467
00:53:20,614 --> 00:53:22,856
Ich bitte Euch, was ist
denn Margaret mehr als das?
468
00:53:22,991 --> 00:53:24,653
Ihr Vater ist nicht besser als ein Graf.
469
00:53:24,785 --> 00:53:26,993
Ihr Vater ist in Frankreich
von so großem Anseh'n,
470
00:53:27,079 --> 00:53:28,911
dass seine Freundschaft
unsern Frieden sichern
471
00:53:29,039 --> 00:53:31,076
und in der Treu die Franken halten wird.
472
00:53:31,208 --> 00:53:33,495
Das kann der Graf von
Armagnac nicht minder.
473
00:53:33,627 --> 00:53:37,211
Auch lässt sein Brautschatz
großen Reichtum hoffen,
474
00:53:38,674 --> 00:53:41,291
da Anjou eher nehmen wird als geben.
475
00:53:41,468 --> 00:53:45,382
Ein Brautschatz, mein Herr?
Entehrt nicht so den König!
476
00:53:45,597 --> 00:53:48,590
Er ist nicht gemein, arm
und niedrig, mein Herr!
477
00:53:48,726 --> 00:53:51,844
Er geht nicht nach Geld,
er will vollkommne Liebe.
478
00:53:52,438 --> 00:53:55,146
Heinrich kann seine Königin
bereichern, und sucht nicht eine,
479
00:53:55,232 --> 00:53:59,442
die ihn reich soll machen. So
feilschen niedre Bauern um ihre Weiber,
480
00:53:59,653 --> 00:54:02,191
wie auf dem Markt die
Ochsen, Schafe, Pferde.
481
00:54:05,367 --> 00:54:07,700
Die Eh' ist eine Sache von mehr Wert.
482
00:54:09,079 --> 00:54:13,119
Wen nähme Heinrich zum Gemahl,
als König, als Margaret?
483
00:54:13,876 --> 00:54:17,085
Ihr tapfrer Mut und unerschrockner
Geist entspricht der Hoffnung
484
00:54:17,171 --> 00:54:19,003
des Geschlechts vom König:
485
00:54:19,131 --> 00:54:23,546
Denn Heinrich, da sein Vater ein Eroberer,
hat Aussicht, mehr Eroberer zu zeugen,
486
00:54:23,719 --> 00:54:28,384
gesellt er sich in Liebe einer Frau, die
so voll Mutes, wie die schöne Margaret.
487
00:54:30,225 --> 00:54:33,389
Geht zu Schiff! Eilt,
Mylord nach Frankreich!
488
00:54:33,979 --> 00:54:37,313
Goutiert jeglichen Vertrag, und sorgt,
dass Fräulein Margaret bald geruhe,
489
00:54:37,483 --> 00:54:39,224
die Überfahrt nach England vorzunehmen,
490
00:54:39,359 --> 00:54:42,147
und hier sich krönen lass' als König
Heinrichs treue und gesalbte Königin.
491
00:54:42,321 --> 00:54:43,357
Majestät...
492
00:54:51,246 --> 00:54:56,162
Und Ihr, guter Onkel, bannet Euren
Unmut. Wenn Ihr nach dem mich richtet,
493
00:54:56,293 --> 00:55:00,708
was ihr mal wart, nicht,
was Ihr seid, so weiß ich,
494
00:55:00,839 --> 00:55:03,673
Ihr entschuldigt die rasche
Ausführung von meinem Willen.
495
00:55:04,802 --> 00:55:05,963
Eure Maje...
496
00:55:47,010 --> 00:55:52,051
Wie mir von Eurer ruhmreichen
Majestät der Auftrag ward,
497
00:55:52,140 --> 00:55:56,350
für meinen Weg nach Frankreich, zu holen
Prinzessin Margaret für Euer Gnaden,
498
00:55:56,436 --> 00:56:01,056
vollbracht ich mein Geschäft und
untertänig nun auf meinen Knien,
499
00:56:01,191 --> 00:56:04,730
in Englands Angesicht und
seiner edlen Pairs, liefre ich
500
00:56:04,820 --> 00:56:08,939
das reichste Pfand,
das je ein Markgraf bot,
501
00:56:09,950 --> 00:56:13,534
die schönste Braut, die
jemals ein König empfing.
502
00:56:58,999 --> 00:57:01,457
Willkommen, Königin Margaret.
503
00:57:04,087 --> 00:57:06,454
Ich weiß meiner Liebe
kein innigeres Zeichen,
504
00:57:06,590 --> 00:57:08,832
als diesen innigen Kuss.
505
00:57:23,732 --> 00:57:31,276
Oh! Herr, der geschenkt mir das Leben,
leih mir ein Herz von Dankbarkeit erfüllt.
506
00:57:32,532 --> 00:57:38,073
Denn in dem schönen Antlitz gabst
du mir eine Welt von ird'schem Heil
507
00:57:38,163 --> 00:57:45,502
für meine Seele, wenn
Liebeseintracht unsern Sinn verknüpft.
508
00:57:47,965 --> 00:57:52,551
Großer König Englands,
und mein gnädiger Gatte,
509
00:57:54,346 --> 00:57:59,137
der vertrauliche Verkehr, den
mein Gemüt bei Tag, bei Nacht,
510
00:57:59,267 --> 00:58:02,510
im Wachen und in
Träumen mit Euch gehabt,
511
00:58:02,646 --> 00:58:09,689
mein liebster Herr, macht mich
umso dreister, Euch zu begrüßen.
512
00:58:40,976 --> 00:58:47,940
Lords, heißt mit einer Stimme
meine Gattin willkommen.
513
00:58:49,276 --> 00:58:54,817
Lang lebe Königin Margaret,
Englands Heil und Segen!
514
00:58:56,742 --> 00:58:58,404
Euch allen danken wir.
515
00:59:00,704 --> 00:59:04,197
Mylord Protektor, wenn es Euch beliebt,
516
00:59:04,291 --> 00:59:09,002
hier sind die Punkte des im Vertrag
genannten Friedens, zwischen unserem Herrn
517
00:59:10,839 --> 00:59:13,252
und König Karl von Frankreich.
518
00:59:16,261 --> 00:59:21,222
"Hier dieser Vertrag zwischen dem
König Karl von Frankreich und William,
519
00:59:21,349 --> 00:59:24,513
Graf von Somerset, Abgesandter
König Heinrichs von England,
520
00:59:24,644 --> 00:59:26,260
ist eine Übereinkunft,
521
00:59:26,438 --> 00:59:31,558
dass besagter Heinrich Fräulein Margaret
zur Königin von England krönen soll."
522
00:59:32,444 --> 00:59:36,529
"Ferner, sollen das Herzogtum
Anjou, die Städte wie Rouen und Paris
523
00:59:36,656 --> 00:59:39,865
und die Grafschaft
Maine von nun an befreit
524
00:59:40,077 --> 00:59:42,444
und geliefert werden
dem fränkischen König."
525
00:59:46,833 --> 00:59:49,450
Onkel? Was habt Ihr?
526
00:59:51,379 --> 00:59:56,966
Verzeiht mir, gnädiger Herr. Ein
Unwohlsein fällt plötzlich mir aufs Herz,
527
00:59:57,135 --> 01:00:01,425
und trübt mir die Augen, und
ich kann nicht weiterlesen.
528
01:00:01,556 --> 01:00:04,014
Onkel von Winchester, ich
bitt' Euch, lest weiter.
529
01:00:16,655 --> 01:00:20,990
"... und sie soll hinübergeschafft werden
auf des Königs von England Kosten,
530
01:00:21,076 --> 01:00:23,193
wo er sie ohne Mitgift erhält."
531
01:00:27,332 --> 01:00:32,123
Das gefällt uns wohl.
Danke, Onkel von Winchester.
532
01:00:33,713 --> 01:00:37,377
Kommt! Gehen wir hinein.
533
01:00:58,029 --> 01:01:01,238
Wackre Pairs von England,
Pfeiler des Staates,
534
01:01:01,408 --> 01:01:04,116
euch schüttet Herzog
Humphrey aus sein Leid.
535
01:01:05,370 --> 01:01:10,741
Wie? Gab mein Bruder Heinrich nicht
seine Jugend, seinen Mut, sein Geld,
536
01:01:10,876 --> 01:01:13,243
sein geliebtes Volk dem Kriege hin?
537
01:01:14,254 --> 01:01:19,249
Hat er so oft nicht genächtigt
in offnem Feld, in Winterskält'
538
01:01:19,426 --> 01:01:24,592
und dumpfer Sommerhitze, sein wahres
Erbteil, Frankreich zu erobern?
539
01:01:25,307 --> 01:01:27,469
Und hat es die edlen Herrn Salisbury
540
01:01:27,934 --> 01:01:32,269
und Talbot nicht das Leben
für Heinrichs Erwerb gekostet?
541
01:01:32,397 --> 01:01:38,610
Habt ihr nicht selbst empfangen tiefe
Narben in Frankreich und der Normandie?
542
01:01:38,778 --> 01:01:42,112
Und sollen diese Müh'n
und Ehren sterben?
543
01:01:43,617 --> 01:01:48,157
Oh, Pairs von England!
Dies Bündnis ist schändlich!
544
01:01:48,246 --> 01:01:51,660
Wie diese Eh' verderblich!
Sie vertilgt euren Ruhm,
545
01:01:51,791 --> 01:01:54,784
stürzt Monumente des
überwund'nen Frankreichs,
546
01:01:54,920 --> 01:01:58,288
vernichtet alles, als wär's nie gewesen!
547
01:01:58,381 --> 01:02:01,499
Was soll die ungestüme Rede, Gloucester?
548
01:02:02,177 --> 01:02:04,794
Frankreich ist unser und
wir behaupten's ferner.
549
01:02:04,930 --> 01:02:07,343
Ja, wir behaupten's ferner, wenn
wir können, doch ist's unmöglich nun,
550
01:02:07,474 --> 01:02:12,014
dass es geschehe. Somerset hat
weggeschenkt Anjou und Maine an den Dauphin,
551
01:02:12,187 --> 01:02:14,099
ihn müssen König nun wir heißen.
552
01:02:14,231 --> 01:02:17,599
Anjou und Maine! Ich
kämpfte und gewann sie beide!
553
01:02:18,276 --> 01:02:20,518
Gibt man die Städte, die ich erworben
554
01:02:20,612 --> 01:02:25,027
mit Wunden an den Feind nun
zurück mit Friedensworten?
555
01:02:25,867 --> 01:02:29,736
Ich ließ mir von Frankreich
lieber mein Herz ausreißen,
556
01:02:29,871 --> 01:02:34,707
bevor ich dies Bündnis je gutheißen
könnte. Nie las ich anders,
557
01:02:34,793 --> 01:02:38,958
als dass Englands Kön'ge mit ihren
Weibern Summen Golds erhielten.
558
01:02:39,923 --> 01:02:44,133
Und unser Heinrich gibt sein
eignes weg, um die zu frei'n,
559
01:02:44,302 --> 01:02:46,043
die für niemand von Vorteil ist!
560
01:02:46,179 --> 01:02:49,672
Sie hätt' in Frankreich bleiben
und verhungern dort sollen!
561
01:02:49,849 --> 01:02:52,432
Mylord von Gloucester,
Ihr seid allzu hitzig.
562
01:02:52,519 --> 01:02:55,227
Mylord von Winchester, ich kenn
Euch wohl. Nicht meine Reden sind's,
563
01:02:55,355 --> 01:02:57,893
die Euch missfallen, nur meine
Gegenwart steht Euch im Weg.
564
01:02:59,150 --> 01:03:02,609
Ihr Lords, lebt wohl! Und
sagt nach meinem Scheiden,
565
01:03:02,696 --> 01:03:06,406
dass prophezeit ich, bald
sei Frankreich verlor'n!
566
01:03:24,050 --> 01:03:27,384
Da geht der Lord Protektor zornig fort.
567
01:03:28,847 --> 01:03:31,555
Er ist mein Feind, das
ist Euch wohl bekannt.
568
01:03:32,976 --> 01:03:35,343
Noch mehr, uns allen
ist er feindgesinnt.
569
01:03:36,479 --> 01:03:39,438
Und nicht ein großer Freund,
fürcht' ich, des Königs.
570
01:03:40,567 --> 01:03:45,608
Denkt nur, er ist der nächste von Geblüt,
an den vermutlich Englands Krone fällt.
571
01:03:47,032 --> 01:03:52,027
Ich fürcht' bei all dem Schmeichelglanz,
er wird uns ein gefährlicher Protektor.
572
01:03:53,246 --> 01:03:55,704
Warum muss er's noch
sein bei unserm Herrn,
573
01:03:55,790 --> 01:03:58,703
zum Regieren hat er
nun selbst das Alter.
574
01:04:01,921 --> 01:04:09,294
Werter Lord Winchester, eint Euch mit
mir, ihr all zusammen mit Lord Somerset,
575
01:04:09,429 --> 01:04:11,716
wir holen schnell Lord
Humphrey aus seinem Sitz.
576
01:04:14,726 --> 01:04:18,265
Es kommt der Tag, wo York das Seine
heischt, und wenn ich Zeit erseh',
577
01:04:18,396 --> 01:04:22,060
die Krone fordern. Es soll mir Lord
Lancaster nicht mein Recht entreißen,
578
01:04:22,317 --> 01:04:24,980
das Diadem nicht um sein Haupte tragen,
579
01:04:25,111 --> 01:04:27,819
die Launen dieses Pfaffen
passen nicht zur Krone.
580
01:04:27,947 --> 01:04:31,657
Still, York, bis dahin wartet,
die Zeit wird sich Euch zeigen.
581
01:04:31,743 --> 01:04:34,861
Pass auf und wache du,
während andre schlafen,
582
01:04:34,996 --> 01:04:39,832
Geheimnisse des Staates
zu entdecken, bis Heinrich,
583
01:04:40,001 --> 01:04:45,622
schwelgend in der Liebe Freuden, und
Humphrey mit den Pairs in Zwist gerät.
584
01:04:47,717 --> 01:04:50,380
Dann heb' ich hoch die milchweiße Rose,
585
01:04:52,013 --> 01:04:54,881
und nehm' ihm gleich
kraftvoll die Krone wieder.
586
01:04:55,725 --> 01:04:59,059
Sein' Bücherherrschaft
riss England darnieder.
587
01:05:35,181 --> 01:05:39,516
Warum, mein Gatte, senkst
du das Haupt wie Korn?
588
01:05:41,020 --> 01:05:44,434
Was zieht der große Herzog
Humphrey seine Brau'n?
589
01:05:47,569 --> 01:05:53,156
Was haftet dein Aug' am dunklen
Boden nur, und starrt das an,
590
01:05:53,366 --> 01:05:57,576
was dein Gesicht bewölkt?
Sag nur, was siehst du?
591
01:06:01,040 --> 01:06:08,379
König Heinrichs Krone? Ist's das, so
starr' und kriech' auf deinem Antlitz,
592
01:06:08,548 --> 01:06:10,961
bis dir das Haupt davon umzirkelt ist.
593
01:06:12,469 --> 01:06:17,965
Den Arm streck aus nach
dem glorreichen Gold!
594
01:06:19,684 --> 01:06:24,054
Ist er zu kurz?
Verlängern soll ihn meiner.
595
01:06:25,023 --> 01:06:30,235
Und wenn wir zwei zusammen es gefasst,
so heben wir vereint das Aug' gen Himmel.
596
01:06:30,403 --> 01:06:36,616
Oh, Nell, süße Nell, liebst du deinen
Gatten, so bann' ehrgeiziger Gedanken Wurm!
597
01:06:37,869 --> 01:06:43,240
Sei dieser schändliche Gedanke,
wann ich meinem König und Neffen,
598
01:06:44,209 --> 01:06:48,749
Arges wünsche, mein letzter
Hauch in dieser ird'schen Welt.
599
01:06:54,427 --> 01:06:58,512
Mich macht betrübt, der
ängst'gende Traum von dieser Nacht.
600
01:07:02,101 --> 01:07:04,889
Was träumte mein Herr? Sagt's mir!
601
01:07:06,147 --> 01:07:09,265
Ich lohn' es mit süßer
Meldung meines Morgentraums.
602
01:07:14,614 --> 01:07:22,579
Mir schien's, hier der Stab, meines
Amtes Zeichen, ward mir zerbrochen.
603
01:07:23,122 --> 01:07:29,710
Durch wen, ich hab's vergessen. Doch,
wie ich denke, war's der Kardinal.
604
01:07:30,505 --> 01:07:33,498
Und auf den Stücken dieses
Stabs, ward aufgesetzt
605
01:07:33,633 --> 01:07:36,751
der Kopf von Somerset und Suffolk.
606
01:07:38,263 --> 01:07:40,004
Dies war mein Traum.
607
01:07:43,226 --> 01:07:45,468
Was er bedeutet, weiß nur Gott.
608
01:07:47,981 --> 01:07:50,849
Das war nichts mehr,
als ein Beweis, dass der,
609
01:07:50,942 --> 01:07:53,104
wer nur ein Reisig in
Gloucesters Lustwald bricht,
610
01:07:53,236 --> 01:07:55,444
den Kopf für seine
Kühnheit soll verlieren.
611
01:07:56,531 --> 01:08:02,619
Komm, hör auf mich, mein
Humphrey, mein liebster Herzog!
612
01:08:04,497 --> 01:08:12,963
Mir war, ich säß' auf dem majestät'schen
Sitz in der Kathedrale zu Westminster.
613
01:08:14,716 --> 01:08:18,130
Es war der Stuhl, wo man
Kön'ge und Königinnen krönt.
614
01:08:19,220 --> 01:08:23,555
Wo Heinrich und auch
Margaret vor mir knieten
615
01:08:23,683 --> 01:08:25,766
und auf mein Haupt setzten das Diadem.
616
01:08:25,852 --> 01:08:28,890
Nein, Eleanor, dann muss
ich g'radezu dich schelten.
617
01:08:28,980 --> 01:08:34,521
Bist du die zweite Frau im Reiche nicht,
und des Protektors Weib, geliebt von ihm?
618
01:08:35,111 --> 01:08:40,778
Und musst du ständig schmieden am
Verrat, um zu stürzen deinen Gatten
619
01:08:40,908 --> 01:08:43,821
und dich selbst vom Ehrengipfel
bis zum Fuß der Schmach?
620
01:08:43,953 --> 01:08:46,070
Hinweg von mir! Und lass
mich nichts mehr hören!
621
01:08:46,205 --> 01:08:49,573
Wie? Seid Ihr so heftig mit Eleanor,
weil sie erzählt hat ihren Traum?
622
01:08:49,667 --> 01:08:53,001
Ich will für mich die Träume nun
behalten und nicht gescholten sein.
623
01:08:53,838 --> 01:08:57,331
Mylord Protektor, seine Hoheit wünscht,
624
01:08:57,508 --> 01:09:01,718
dass Ihr kommt zu der Versammlung,
die er angesetzt in Westminster.
625
01:09:02,889 --> 01:09:03,720
Ich komm.
626
01:09:11,105 --> 01:09:13,597
Nell, willst du mich begleiten?
627
01:09:14,317 --> 01:09:16,855
Ja, bester Herr, ich
folge gleich Euch nach.
628
01:11:06,345 --> 01:11:09,838
Wie? Soll denn König
Heinrich immer Mündel
629
01:11:10,224 --> 01:11:12,841
unter des mürr'schen
Gloucesters Aufsicht sein?
630
01:11:13,853 --> 01:11:19,724
Bin ich im Rang und Titel Königin,
um Untertan zu werden eines Herzogs?
631
01:11:21,694 --> 01:11:25,404
Ich sag dir, Sir, als wir zwei
uns begegnet, da dacht' ich,
632
01:11:25,531 --> 01:11:29,571
König Heinrich gliche dir, an seiner
Sitt' und Mut und Leibsgestalt.
633
01:11:30,161 --> 01:11:32,528
Doch steht nach Frömmigkeit
ihm nur der Sinn.
634
01:11:32,705 --> 01:11:36,665
Er zählt bloß Ave Marias
in seinem Rosenkranz.
635
01:11:37,460 --> 01:11:42,171
Dass doch das Kardinalkollegium zum
Papst ihn wählt' und brächte ihn nach Rom.
636
01:11:42,882 --> 01:11:46,250
Das wär' ein Stand
für seine Frömmigkeit.
637
01:11:50,306 --> 01:11:55,518
Madam, habt Geduld. Wie ich gemacht,
dass Eure Hoheit kam nach England,
638
01:11:55,686 --> 01:11:59,100
will ich in England völlig
Euch zufrieden stellen.
639
01:12:01,192 --> 01:12:08,781
Nächst dem Protektor haben wir noch
Winchester, den machthungrigen Kirchenmann,
640
01:12:09,700 --> 01:12:14,115
Suffolk, Exeter und
den aufmurrenden York.
641
01:12:14,747 --> 01:12:17,706
Und der Geringste dieser kann
mehr in England als der König tun.
642
01:12:19,043 --> 01:12:25,791
Doch all die Lords können mich nur halb
so sehr kränken wie des Protektors Weib,
643
01:12:26,133 --> 01:12:28,170
die so mit Stolz erfüllt.
644
01:12:29,220 --> 01:12:34,466
Sie fährt herum an des
Schlosses Hof mit Scharen Frau'n,
645
01:12:35,393 --> 01:12:38,431
wie eines Kaisers mehr
als eines Herzogs Weib.
646
01:12:39,856 --> 01:12:41,848
Ein Fremder hält sie für die Königin,
647
01:12:41,941 --> 01:12:44,274
sie trägt am Leib die
Einkünft' eines Herzogs,
648
01:12:44,402 --> 01:12:46,985
und unsrer Armut spottet sie im Herzen.
649
01:12:50,950 --> 01:12:53,237
Soll ich nicht erleben,
mich an ihr zu rächen?
650
01:12:53,995 --> 01:12:58,660
Sie hat doch groß bei ihrem Schätzchen
jüngst geprahlt, die Schleppe
651
01:12:58,833 --> 01:13:03,794
von ihrem schlecht'sten Rocke sei
mehr wert als all meines Vaters Land,
652
01:13:04,297 --> 01:13:07,040
eh' Somerset zwei Herzogtümer
gab für seine Tochter.
653
01:13:07,174 --> 01:13:12,135
Madam, ich selbst hab ihr um
den Fuß die Schlinge gelegt,
654
01:13:12,889 --> 01:13:15,176
und eine Schar Lockvögel ausgestellt,
655
01:13:15,266 --> 01:13:18,759
dass sie sich niederlässt dem Lied
zu horchen, und nie mehr aufsteigt
656
01:13:18,895 --> 01:13:23,139
und Euch Unruh macht.
Drum lasst sie ruh'n.
657
01:13:24,442 --> 01:13:30,905
Und, Madam, hört auf mich, ich bin
so frech, Euch hierin Rat zu geben:
658
01:13:31,032 --> 01:13:34,946
ist schon der Kardinal uns nicht
behaglich, verbinden wir uns mit ihm
659
01:13:35,828 --> 01:13:42,291
und mit den Lords, solang bis in
Schmach Herzog Humphrey verstoßen wird.
660
01:13:44,295 --> 01:13:50,917
Wir bringen dazu, dass
bereuen wird das ganze Land,
661
01:13:51,052 --> 01:13:54,796
und das beglückte
Steuer lenkt Eure Hand.
662
01:13:57,808 --> 01:14:01,927
Wenn York in Frankreich übel sich benommen,
so schlagt ihm die Regentschaft ab.
663
01:14:02,063 --> 01:14:03,725
Wenn Suffolk der Stell'
nicht würdig seiner Meinung,
664
01:14:03,856 --> 01:14:07,315
kann York statt meiner Regent
sein, er kann sie haben.
665
01:14:07,401 --> 01:14:13,193
Ob Euer Gnaden würdig ist, ob nicht, wird
nicht gefragt: York ist der Würdigste.
666
01:14:15,368 --> 01:14:17,906
Ehrgeiz'ger Warwick,
lasst reden die Oberen.
667
01:14:18,037 --> 01:14:20,950
Der Kardinal ist nicht
mein Oberer im Feld!
668
01:14:21,123 --> 01:14:23,410
Hier sind alle deine Oberen, Warwick.
669
01:14:23,542 --> 01:14:26,330
Warwick kann oberster von allen werden!
670
01:14:26,462 --> 01:14:31,582
So gib uns Gründe, Somerset, warum
Suffolk hierbei sei vorzuzieh'n.
671
01:14:31,759 --> 01:14:34,422
Ei, weil der König,
fürwahr, es so haben will.
672
01:14:40,935 --> 01:14:45,430
Madam, der König ist alt genug,
um selbst die Stimme zu erheben,
673
01:14:46,649 --> 01:14:48,686
dies sind nicht Frau'ngeschäfte.
674
01:14:50,987 --> 01:14:55,277
Ist er schon alt
genug, was, Euer Gnaden,
675
01:14:55,366 --> 01:14:59,155
braucht Ihr Protektor
Seiner Herrlichkeit zu sein?
676
01:14:59,996 --> 01:15:03,489
Madam, ich bin Protektor unsres Reichs,
677
01:15:03,624 --> 01:15:06,913
und wenn's ihm beliebt,
entsag' ich meinem Platz.
678
01:15:08,295 --> 01:15:15,668
Entsag ihm denn, und lass den
Übermut. Seitdem du König warst,
679
01:15:16,512 --> 01:15:21,052
und wer ist König mehr als er, ging
täglich das gemeine Wesen unter.
680
01:15:21,183 --> 01:15:23,425
Jenseits des Meers
gewann der Dauphin Feld,
681
01:15:23,602 --> 01:15:28,347
und alle Pairs und Edelmänner im Reich
sind wie Sklaven deiner Herrschaft gewesen.
682
01:15:28,441 --> 01:15:32,025
Das Volk hast du geplagt, dem
Klerus ausgepresst das Säckel,
683
01:15:32,153 --> 01:15:33,610
und bereichert dich daran.
684
01:15:33,738 --> 01:15:37,027
Deine prächt'gen Bauten
und deiner Frau Geschmeide
685
01:15:37,158 --> 01:15:40,151
hat große Haufen aus
dem Schatz gekostet.
686
01:15:40,327 --> 01:15:43,195
Der Ämterhandel in den Städten
Frankreichs, wär' das bekannt,
687
01:15:43,372 --> 01:15:49,915
und der Verdacht ist groß, du sprängst
wohl ohne Kopf bald durch dies Land. Genug!
688
01:15:53,049 --> 01:15:56,417
Der König weiß, was er weiß.
689
01:16:05,436 --> 01:16:06,472
Nein. e
690
01:16:13,235 --> 01:16:14,692
Gib mir meinen Fächer!
691
01:16:39,804 --> 01:16:43,548
Was, Schätzchen, könnt Ihr nicht?
692
01:16:49,772 --> 01:16:53,482
Fränk'sches Weib! Könnt ich nur
näher kommen mit meinen Nägeln,
693
01:16:53,567 --> 01:16:56,059
ich setzt wohl die zehn
Gebote in Euer Gesicht!
694
01:16:56,445 --> 01:16:59,108
Still, liebste Tante,
es geschah nicht gern.
695
01:17:00,491 --> 01:17:02,448
Es geschah nicht gern?
696
01:17:03,911 --> 01:17:07,996
Guter König, tu schnell ein Einseh'n.
697
01:17:09,250 --> 01:17:12,789
Sie soll nicht ungerächt
Frau Eleanor schlagen.
698
01:17:39,488 --> 01:17:43,573
Welchen Flug, Mylord, Euer Falke
gemacht. Und wie er über alle flog hinaus!
699
01:17:43,701 --> 01:17:46,159
Kein Wunder, mit Euer
Majestät Erlaubnis,
700
01:17:46,245 --> 01:17:49,363
dass des Protektors Falken
trefflich steigen, sie wissen wohl,
701
01:17:49,498 --> 01:17:53,367
ihr Meister ist gern hoch oben, und
denkt hinaus weit über ihren Flug.
702
01:17:53,961 --> 01:17:57,250
Mylord, nur ein Gemüt,
das niedrig und gemein
703
01:17:57,381 --> 01:18:00,124
strebt nicht höher an
als ein Vogel schwingt.
704
01:18:00,718 --> 01:18:02,835
Ich dacht' es wohl, er
will bis in die Wolken.
705
01:18:02,970 --> 01:18:06,589
Ach, Somerset, England kennt
schon deinen starren Sinn.
706
01:18:06,765 --> 01:18:09,098
Und deinen Ehrgeiz, Gloucester.
707
01:18:09,185 --> 01:18:14,476
Ich bitt' dich, Liebste, sei still,
und reiz nicht noch die heft'gen Pairs.
708
01:18:14,565 --> 01:18:17,353
Gesegnet, die auf Erden,
die Frieden stiften.
709
01:18:19,111 --> 01:18:22,855
Der Wind weht stürmisch,
wie auch euer Mut, ihr Lords.
710
01:18:23,449 --> 01:18:25,987
Ich bitte, lasst diesen
Zwist mich schlichten.
711
01:18:29,163 --> 01:18:30,904
Was bringt Ihr Neues, heil'ger Onkel?
712
01:18:31,081 --> 01:18:33,414
Was Euch zu offenbaren,
mein Herz erbeben lässt.
713
01:18:34,543 --> 01:18:41,586
Lady Eleanor, des Protektors Gattin, hat
gefährlichen Zauber wider Euch angewendet.
714
01:18:43,010 --> 01:18:47,596
Sie hat von drunten böse Geister
gerufen, nach König Heinrichs Tod
715
01:18:47,723 --> 01:18:51,967
und Leben sie gefragt, sowie
nach andern vom geheimen Rat,
716
01:18:52,144 --> 01:18:55,308
wie Eure Hoheit soll
des weiteren wissen.
717
01:19:05,699 --> 01:19:10,444
Und auf die Art, Mylord Protektor, muss
sich in London Eure Gemahlin stellen.
718
01:19:10,871 --> 01:19:13,705
Dies, denk ich, wendet
Eures Degens Spitze.
719
01:19:13,791 --> 01:19:16,750
Ehrgeiz'ger Lord, lass
ab zu kränken mein Herz.
720
01:19:18,587 --> 01:19:22,206
Groß' Leid und Gram hat
all meine Kraft bewältigt,
721
01:19:22,383 --> 01:19:25,126
und, wie ich bin
bewältigt, weich ich dir.
722
01:19:27,179 --> 01:19:32,846
Oh Gott! Welch Unheil
stiften doch die Bösen,
723
01:19:33,686 --> 01:19:36,429
und häufen so Verwirrung
auf ihr eignes Haupt.
724
01:19:37,064 --> 01:19:41,525
Gloucester, da schaut
den Flecken Eures Nestes;
725
01:19:42,778 --> 01:19:46,613
nun seht nur, ob Ihr rein
seid, sorgt für Euer Bestes.
726
01:19:46,740 --> 01:19:49,027
Ich weiß, dass mir der
Himmel Zeugnis gibt,
727
01:19:49,159 --> 01:19:52,152
wie sehr ich meinen König
und den Staat geliebt.
728
01:19:53,038 --> 01:19:56,998
Mit meinem Weib, ich weiß nicht, wie's
da steht. Es tut mir leid, zu hören,
729
01:19:57,084 --> 01:20:02,079
was ich hörte. Sie ist edlen Sinns,
doch wenn sie Ehre vergaß und Tugend,
730
01:20:02,214 --> 01:20:05,457
und mit Volk verkehrte, so stoß'
ich sie von Bett und Umgang aus,
731
01:20:05,926 --> 01:20:08,168
und sei sie dem Gesetz
der Schand' verpfändet,
732
01:20:08,262 --> 01:20:10,629
die Gloucesters reinen
Namen so geschändet.
733
01:20:13,434 --> 01:20:18,429
Nun, wir wollen diese Nacht
an diesem Ort hier ruh'n.
734
01:20:19,106 --> 01:20:21,598
Und morgen kehr'n wir
wiederum nach London zurück,
735
01:20:22,276 --> 01:20:24,359
um dieser Sache auf den Grund zu geh'n.
736
01:20:47,843 --> 01:20:49,675
Vorwärts! Geht weiter!
737
01:21:45,734 --> 01:21:49,068
Tretet vor, Frau Eleanor Cobham.
738
01:21:53,534 --> 01:21:59,747
Vor Gottes Antlitz und vor
uns ist groß Eure Schuld.
739
01:22:01,708 --> 01:22:04,872
Empfanget des Gesetzes
Spruch für Sünden.
740
01:22:06,171 --> 01:22:10,415
Es steht im heil'gen
Buche Gottes der Tod dafür.
741
01:22:13,512 --> 01:22:18,303
Ihr, Herzogin, da Ihr
so edel von Geburt,
742
01:22:18,434 --> 01:22:26,558
sollt nach drei Tagen der öffentlichen
Buße im Banne hier in Eurem Lande leben,
743
01:22:27,651 --> 01:22:31,361
mit Sir John Glasdale
in der Isle of Man.
744
01:22:35,826 --> 01:22:38,193
Willkommen mir der Bann.
745
01:22:44,501 --> 01:22:46,538
Willkommen mir der Tod!
746
01:22:48,213 --> 01:22:52,253
Eleanor, das Recht hat dich gerichtet.
747
01:22:54,720 --> 01:22:57,178
Rechtfert'gen kann ich
nicht, wen es verdammt.
748
01:22:58,807 --> 01:23:02,676
Mein Auge schwimmt, mein
Herz ist voller Gram.
749
01:23:02,769 --> 01:23:04,476
Nein! Nein!
750
01:23:05,063 --> 01:23:08,977
Ach, Humprey, in deinem
Alter diese Schande,
751
01:23:09,109 --> 01:23:11,726
bringt noch dein Haupt
mit Sorgen in die Erde.
752
01:23:16,366 --> 01:23:19,655
Ich erbitte Eure Majestät,
weggeh'n zu dürfen.
753
01:23:20,496 --> 01:23:24,536
Das Leid will Tröstung
und mein Alter will Ruh.
754
01:23:29,713 --> 01:23:33,548
Halt! Humphrey, Herzog von Gloucester,
755
01:23:34,718 --> 01:23:37,552
ehe du gehst, gibst du mir den Stab!
756
01:23:38,889 --> 01:23:45,511
Heinrich will sich selbst Protektor
sein, und Gott soll mich dabei leiten.
757
01:23:48,524 --> 01:23:53,269
Aber geh in Frieden,
Humphrey, noch so wert,
758
01:23:53,445 --> 01:23:56,153
als du noch warst
Protektor deinem König.
759
01:23:56,240 --> 01:24:02,487
Ich sehe nicht, warum ein münd'ger
König beschützt zu werden brauchte,
760
01:24:02,621 --> 01:24:04,203
wie ein Kind.
761
01:24:06,333 --> 01:24:10,043
Mit Gott soll Heinrich
Englands Steuer führen.
762
01:24:10,837 --> 01:24:14,421
Gebt ab den Stab, Herr, und
lasst ihn selbst regieren.
763
01:24:17,803 --> 01:24:19,294
Mein Stab.
764
01:24:21,348 --> 01:24:26,560
Hier, edler Heinrich, ist mein Stab.
765
01:24:28,355 --> 01:24:35,478
Als willig mag ich selbigem entsagen, als
mich dein Vater Heinrich hieß ihn tragen.
766
01:24:37,614 --> 01:24:43,861
Und ebenso willig, Herr,
leg' ich ihn zu deinen Füßen,
767
01:24:46,873 --> 01:24:51,163
als andre dran den großen
Ehrgeiz werden büßen.
768
01:24:54,840 --> 01:24:56,923
Lebt wohl, mein König.
769
01:24:58,510 --> 01:25:04,347
Wenn ich bin hingeschieden, umfange
dein würdiger Thron den Frieden.
770
01:25:29,958 --> 01:25:36,956
Dieser Stab der Ehre und
Glanz, hier sei sein Stand,
771
01:25:37,883 --> 01:25:42,878
wo es für das Reich sich
geziemt, in Heinrichs Hand.
772
01:26:00,280 --> 01:26:02,146
Beiseite! Weg da!
773
01:26:15,003 --> 01:26:16,869
Eleanor!
- Kommt Ihr, Gemahl,
774
01:26:17,214 --> 01:26:19,672
um meine Schmach zu seh'n?
- Eleanor...
775
01:26:20,425 --> 01:26:22,417
Nun tust du Buße mit.
776
01:26:23,303 --> 01:26:27,673
Sieh, wie sie gaffen! Oh, Gloucester!
777
01:26:28,809 --> 01:26:33,770
Verbirg dich vor gehäss'gen Blicken,
klag eingesperrt im Zimmer meine Schmach.
778
01:26:33,855 --> 01:26:37,064
Und verfluche die
Feinde, meine und deine!
779
01:26:37,192 --> 01:26:39,479
Geduldig, gute Nell, vergiss den Gram.
780
01:26:39,611 --> 01:26:42,775
Ah, Gloucester, lehr'
mich, mich selbst vergessen!
781
01:26:43,198 --> 01:26:46,566
Denn, weil ich denk', ich sei
dein eh'lich Weib, dünkt mich,
782
01:26:46,660 --> 01:26:51,246
ich sollte so geführt nicht werden, in
Schmach gesteckt mit Zetteln auf dem Rücken.
783
01:26:51,331 --> 01:26:54,950
Der grimm'ge Kiesel ritzt die
zarten Füße, und fahr' ich auf,
784
01:26:55,043 --> 01:26:57,080
verlacht mich das hämische Volk.
785
01:26:58,588 --> 01:27:05,336
Oh, Humphrey, kann ich's wohl tragen
dieses Joch? Dunkel sei nunmehr mein Licht
786
01:27:05,429 --> 01:27:08,843
und Nacht mein Tag, und denken
meines Pomps sei meine Hölle!
787
01:27:08,932 --> 01:27:12,425
Ich bitt' Euch, Sir John,
beschützt meine Gattin hier!
788
01:27:12,644 --> 01:27:16,137
Verfahrt mit ihr nicht härter,
weil ich bitte, dass Ihr sie schont.
789
01:27:16,231 --> 01:27:21,443
Ich werd' irgendwann sagen,
ich bin Lord Humphreys Weib,
790
01:27:21,611 --> 01:27:24,103
und er ein Prinz und
ein Regent des Landes;
791
01:27:25,115 --> 01:27:29,075
doch so regiert' er, und ward solch
ein Prinz, dass er dabei stand,
792
01:27:29,161 --> 01:27:32,780
während ich Hilflose
bloßgestellt und zum Wunder ward.
793
01:27:34,708 --> 01:27:41,797
Wisse, Somerset und York und der falsche
Pfaff' haben alle dir Vogelruten gestellt,
794
01:27:42,716 --> 01:27:47,131
und flieg so weit du
kannst, sie fangen dich.
795
01:27:47,220 --> 01:27:51,464
Oh, liebste Nell, halt ein!
Du zielest gänzlich fehl.
796
01:27:51,641 --> 01:27:54,384
Erst muss ich schuldig
sein als überwiesen;
797
01:27:54,978 --> 01:27:57,311
und hätt' ich zwanzig
Mal so viele Feinde,
798
01:27:57,397 --> 01:27:59,980
so könnten sie alle
keine Not mir schaffen,
799
01:28:00,108 --> 01:28:04,102
so lange ich redlich
bin, getreu und schuldlos.
800
01:28:04,196 --> 01:28:10,693
Die beste Hilfe ist Ruhe, gute Nell. Ich
bitt' dich, füge zur Geduld dein Herz!
801
01:28:10,827 --> 01:28:13,570
Das Aufseh'n wen'ger
Tage legt sich bald.
802
01:28:13,705 --> 01:28:15,446
Oh, nein!
803
01:28:18,001 --> 01:28:20,789
Nell! Hinweg!
804
01:28:39,314 --> 01:28:44,434
Euer Gnaden sind zu einer
Unterredung gebeten. In den Palast.
805
01:28:45,862 --> 01:28:51,324
Zur Unterredung, jetzt? Und mich
fragt keiner nach dem Einverständnis?
806
01:28:52,536 --> 01:28:54,778
Das nenn' ich hinterrücks.
807
01:28:57,040 --> 01:29:00,158
Gut, ich komme hin.
808
01:29:07,217 --> 01:29:09,129
Mein Herz beteuert mir,
809
01:29:09,219 --> 01:29:13,554
dass der Graf von Warwick macht
Herzog York zum König eines Tags.
810
01:29:16,059 --> 01:29:21,430
Und, mein Freund, dies beteure ich
selber mir, dass es Richard erlebt,
811
01:29:21,523 --> 01:29:26,188
und macht den Graf von Warwick zum
größten Mann in England nach dem König.
812
01:29:53,096 --> 01:29:56,134
Mich wundert, dass Mylord
von Gloucester fehlt,
813
01:29:57,976 --> 01:30:00,935
denn sonst pflegt er nicht
der letzte Mann zu sein.
814
01:30:01,021 --> 01:30:05,607
Könnt Ihr nicht sehn, und
wollt Ihr nicht bemerken,
815
01:30:05,692 --> 01:30:13,281
wie sein Gesicht sich fremd verwandelt
hat? Wie majestätisch er sich beträgt?
816
01:30:14,200 --> 01:30:18,615
Wie übermütig er seit
kurzem ward, wie stolz,
817
01:30:18,705 --> 01:30:21,288
wie herrisch und sich
selbst nicht gleich?
818
01:30:21,374 --> 01:30:25,209
Ich weiß die Zeit, da er
noch mild und freundlich war
819
01:30:25,337 --> 01:30:28,000
und der Hof bewundert hat seine Demut.
820
01:30:28,673 --> 01:30:33,338
Doch trefft ihn jetzt,
und mag es morgens sein,
821
01:30:33,428 --> 01:30:37,468
wenn jedermann die Tageszeit
noch bietet, er zieht die Brau'n,
822
01:30:37,599 --> 01:30:40,467
und zeigt ein zornig Auge,
823
01:30:41,519 --> 01:30:45,354
die Schuldigkeit, die
uns gebührt, verschmähend.
824
01:30:46,441 --> 01:30:50,105
Humphrey ist kein
kleiner Mann in England.
825
01:30:50,195 --> 01:30:55,065
Und wenn Ihr fallt, er der
nächste wär' zum Steigen.
826
01:30:55,200 --> 01:30:58,910
Drum deucht mir, ist es keine Politik,
erwogen, welch' Groll er trägt im Herzen,
827
01:30:58,912 --> 01:31:03,247
dass er zu Eurer fürstlichen Person
und Euer Hoheit Rat den Zutritt habe.
828
01:31:03,333 --> 01:31:11,298
Die ehrerbiet'ge Sorg' um meinen Herrn,
ließ mich im Herzog die Gefahren lesen.
829
01:31:11,925 --> 01:31:16,215
Mylords von Somerset und
Winchester, beweist das Gegenteil,
830
01:31:16,346 --> 01:31:19,214
wenn Ihr könnt, wo nicht
lasset meine Worte gültig sein.
831
01:31:20,308 --> 01:31:23,051
Schaut, Eure Hoheit,
in diesen Herzog hinein.
832
01:31:24,312 --> 01:31:28,226
Hätt' ich zuerst die Meinung äußern müssen,
ich hätt' in Euer Gnaden Sinn gestimmt.
833
01:31:29,234 --> 01:31:33,695
Die Herzogin begann auf seinen
Antrieb, so wahr ich lebe,
834
01:31:33,780 --> 01:31:37,319
mit ihrer gefährlichen Teufelskunst.
835
01:31:37,409 --> 01:31:42,575
Wo tief der Bach ist, läuft das
Wasser glatt. Der Fuchs bellt nicht,
836
01:31:42,706 --> 01:31:46,700
wenn er das Lamm will stehlen.
Wisst denn, mein König,
837
01:31:47,127 --> 01:31:53,294
Gloucester ist ein Mann, noch
unergründet und voll tiefen Trugs.
838
01:31:55,719 --> 01:31:58,928
Unser guter Onkel Gloucester
ist so wenig auf Verrat
839
01:31:59,014 --> 01:32:02,974
an unsrer fürstlichen Person gesinnt, als
ein säugend Lamm und eine sanfte Taube.
840
01:32:03,435 --> 01:32:06,803
Der Herzog ist zu tugendsam und
mild, er träumt nicht von Argwohn,
841
01:32:06,980 --> 01:32:08,972
und sucht nicht mein Verderben.
842
01:32:09,607 --> 01:32:12,771
Er wie eine Taube?
843
01:32:14,237 --> 01:32:22,907
Sein Gefieder ist entlehnt, denn
er ist gesinnt wie der arge Rabe.
844
01:32:23,538 --> 01:32:29,409
Ist er ein Lamm? Sein Fell
muss ihm geliehen sein,
845
01:32:30,045 --> 01:32:34,631
denn den räuberischen Wölfen
gleicht sein wilder Mut.
846
01:32:35,467 --> 01:32:39,086
Herr, seht Euch vor, die
Wohlfahrt von uns allen
847
01:32:39,262 --> 01:32:43,302
hängt an dem Fallen
dieses falschen Manns!
848
01:32:52,984 --> 01:32:55,442
Heil und Segen meinem gnädigen Herrn.
849
01:32:56,112 --> 01:33:00,698
Willkommen, Sir William. Was
gibt's in Frankreich Neues?
850
01:33:03,703 --> 01:33:07,663
Dass Charles, der Dauphin,
benommen hat Euren Teil des Landes,
851
01:33:07,749 --> 01:33:10,867
und hisset die Flaggen auf
allen Dächern der Stadt.
852
01:33:11,044 --> 01:33:14,253
Aus allen Mündern ruft
zum König ihn das Volk,
853
01:33:14,339 --> 01:33:18,458
und Euer Anrecht auf all jene Länder,
des seid Ihr gänzlich nun beraubt.
854
01:33:18,885 --> 01:33:21,047
Alles ist uns verloren.
855
01:33:22,764 --> 01:33:29,807
Schlimm Glück bringt Ihr von
Frankreich. Doch Gottes Wille geschehe.
856
01:33:38,988 --> 01:33:41,480
Heil und Glück sei dem
König, meinem Herrn.
857
01:33:42,033 --> 01:33:44,696
Vergebt, mein Fürst,
dass ich so lang' verzog.
858
01:33:44,786 --> 01:33:49,156
Nein, Gloucester, wisse,
dass du kamst allzu früh.
859
01:33:50,917 --> 01:33:54,501
Denn ich verhafte dich
wegen Hochverrates hier.
860
01:33:56,131 --> 01:33:59,499
Gut, Somerset, du sollst
nicht erröten mich sehen,
861
01:33:59,592 --> 01:34:02,380
noch ändert sich meine
Miene um den Verhaft.
862
01:34:03,054 --> 01:34:05,387
Der reinste Quell ist
nicht so frei von Schlamm,
863
01:34:05,515 --> 01:34:08,383
als ich's bin von
Verrat an meinem Herrn.
864
01:34:09,811 --> 01:34:14,226
Wer klagt mich an? Und
wessen bin ich schuldig?
865
01:34:14,357 --> 01:34:17,646
Man glaubt, Mylord, dass
Frankreich Euch bestochen.
866
01:34:19,654 --> 01:34:22,522
Und dass Ihr unterschlugt
der Truppen Sold,
867
01:34:22,949 --> 01:34:26,568
was um den Besitz in
Frankreich Eure Hoheit gebracht.
868
01:34:26,661 --> 01:34:31,406
Ihr sagt, man glaubt es nur?
Wer sind sie, die das glauben?
869
01:34:32,667 --> 01:34:35,410
Ich raubte nie den Truppen ihren Sold.
870
01:34:36,921 --> 01:34:41,291
So helf' mir Gott, wie ich des
Nachts gewacht, ja, Nacht für Nacht,
871
01:34:41,467 --> 01:34:43,584
auf Englands Wohlfahrt sinnend.
872
01:34:43,720 --> 01:34:47,054
Nein, manches Pfund von
meinen eignen Mitteln,
873
01:34:47,182 --> 01:34:49,094
weil ich nicht schatzen
wollt' das dürft'ge Volk,
874
01:34:49,225 --> 01:34:52,514
hab ich an die Besatzungen gezahlt, und
meinen Vorschuss nie zurück verlangt.
875
01:34:52,645 --> 01:34:55,479
Es steht Euch an,
Mylord, das zu behaupten.
876
01:34:55,565 --> 01:34:57,557
Ich sag die Wahrheit
nur, so Gott mir helfe.
877
01:34:57,650 --> 01:35:02,361
In der Protektorschaft erfandet Ihr
für Missetäter unerhörte Martern,
878
01:35:02,488 --> 01:35:04,275
dass England ward
verschrie'n um Tyrannei.
879
01:35:04,407 --> 01:35:05,443
Weiß doch ein jeder,
880
01:35:05,533 --> 01:35:08,276
dass ich als Protektor allein
des Mitleids Fehler an mir hatte,
881
01:35:08,369 --> 01:35:10,736
weil ich schmolz bei
eines Missetäters Tränen.
882
01:35:10,914 --> 01:35:13,622
Mein Herr, dies sind leichte
Fehl' und bald entschuldigt.
883
01:35:13,750 --> 01:35:17,710
Man zeiht Euch größerer Verbrechen, wovon
Ihr nicht so leicht Euch rein'gen könnt.
884
01:35:17,837 --> 01:35:20,124
Ich geb' Euch Haft in
Seiner Hoheit Namen.
885
01:35:20,256 --> 01:35:21,167
Eure Majestät!
886
01:35:21,382 --> 01:35:24,125
Und überliefre Euch dem Kardinal auf
ferneres Verhör Euch zu verwahren.
887
01:35:24,260 --> 01:35:25,467
Eure Majestät...
888
01:35:27,138 --> 01:35:29,255
Oh, Onkel Gloucester,
ich hoff' absonderlich,
889
01:35:29,390 --> 01:35:31,723
von allem Argwohn Euch befreit zu seh'n.
890
01:35:33,269 --> 01:35:35,602
Mein Gewissen sagt
mir, er ist unschuldig.
891
01:35:35,688 --> 01:35:38,601
Ach, gnäd'ger Herr,
gefahrvoll ist die Zeit!
892
01:35:39,442 --> 01:35:42,310
Die Tugend wird erstickt
von schnödem Ehrgeiz.
893
01:35:43,238 --> 01:35:46,197
Ich weiß, ihr Anschlag
zielet auf mein Leben.
894
01:35:48,618 --> 01:35:51,782
Doch wenn mein Tod dies
Eiland glücklich macht,
895
01:35:51,913 --> 01:35:57,659
und beenden könnt' die Zeit der Tyrannei,
ich gäb' ihn euch mit aller Willigkeit.
896
01:35:58,711 --> 01:36:02,375
Doch meiner ist nichts weiter
als Prolog in diesem Stück.
897
01:36:02,507 --> 01:36:06,342
Für Tausende, die von der
drohenden Gefahr noch nicht träumen,
898
01:36:06,469 --> 01:36:08,882
ist ihr entworf'nes
Trauerspiel nicht aus.
899
01:36:09,013 --> 01:36:12,381
Somersets glühend Auge schwatzt
seines Herzens Groll aus.
900
01:36:12,475 --> 01:36:14,762
Du, Winchester, der
nach dem Monde greift,
901
01:36:14,852 --> 01:36:16,935
und dess' vermess'nen
Arm ich rückwärts riss,
902
01:36:17,021 --> 01:36:19,855
mit falscher Klage zielt
Ihr nach meinem Leben.
903
01:36:20,984 --> 01:36:24,193
Und Ihr, meine edle Herrin,
904
01:36:24,320 --> 01:36:28,655
mit den andern habt grundlos Ihr
Schmähung auf mein Haupt gelegt,
905
01:36:29,701 --> 01:36:35,663
und mit eifrigstem Bemüh'n, gereizt
gegen mich meinen geliebten Herrn,
906
01:36:36,207 --> 01:36:38,620
um nun mein Feind zu sein.
907
01:36:39,919 --> 01:36:44,584
Ja, ihr alle steckt eure Köpfe zusammen,
908
01:36:45,717 --> 01:36:49,427
und das bloß, um mein
schuldlos Leben wegzuschaffen.
909
01:36:49,554 --> 01:36:52,797
Hier sind viele falsche
Zeugen, die mich verdammen,
910
01:36:52,974 --> 01:36:56,684
und Haufen von hässlichem
Verrat, die Schuld zu mehren.
911
01:36:56,769 --> 01:36:59,603
Das alte Sprichwort
wird bewährt sich zeigen:
912
01:37:00,273 --> 01:37:02,686
,Ein Stock findet sich bald,
den armen Hund zu schlagen.'
913
01:37:02,775 --> 01:37:04,562
Mein Herr, sein Schmähn
ist unerträglich!
914
01:37:04,652 --> 01:37:06,314
Er wird mit Deuteln
hier den Tag verbringen!
915
01:37:06,487 --> 01:37:09,230
Kardinal, er ist in Eurer Haft!
- Ihr, bringt den Herzog fort!
916
01:37:09,324 --> 01:37:15,696
Ach! So wirft Heinrich seine Krücke weg,
eh' seine Beine stark sind, ihn zu tragen!
917
01:37:16,539 --> 01:37:20,408
So schlägt man dir den
Schäfer von der Seite,
918
01:37:20,543 --> 01:37:24,002
und Wölfe blecken, wer
zuerst dich soll verschlingen.
919
01:37:24,839 --> 01:37:28,082
Ach, wäre nur meine
Furcht, wär' sie doch Wahn!
920
01:37:28,259 --> 01:37:31,377
Dein Unheil, guter
König, ich sehe es nah'n!
921
01:37:39,729 --> 01:37:42,517
Eure Majestät, Ihr solltet
dies hier betrachten.
922
01:37:43,524 --> 01:37:48,144
Meine Lords, was eurer
Weisheit dünkt das Beste,
923
01:37:48,363 --> 01:37:51,322
tut oder verwerft, als ob
für euch selbst es wäre.
924
01:37:56,079 --> 01:38:00,039
Was? Will Eure Hoheit uns verlassen?
925
01:38:01,459 --> 01:38:06,830
Ja, Margaret, mein Herz
wird ertränkt von Gram.
926
01:38:29,278 --> 01:38:31,565
Oh, Onkel Humphrey!
927
01:38:34,158 --> 01:38:37,526
Dein Gesicht enthält
den Abriss aller Ehr',
928
01:38:38,079 --> 01:38:41,868
Treue, und Wahrhaftigkeit.
929
01:38:42,542 --> 01:38:47,788
Du kränktest niemals
sie, und kränktest keinen.
930
01:38:47,880 --> 01:38:53,751
Und wie der Metzger schleift
fort das Kalb und bindet's
931
01:38:53,845 --> 01:38:59,216
und quält's und prügelt es, läuft's nicht
blutig auf dem Weg zum Schlächterhaus.
932
01:38:59,392 --> 01:39:02,931
Und so ohn' Erbarmen
schleift man ihn nun fort.
933
01:39:05,523 --> 01:39:13,738
Sein Schicksal will ich beweinen, und
zwischen jedem Ächzen sage ich immer:
934
01:39:15,074 --> 01:39:20,570
Wer ist Verräter?
Gloucester nie und nimmer.
935
01:39:29,464 --> 01:39:34,630
Heinrich, mein Gatt' ist kalt in großen
Dingen, zu voll von blödem Mitleid;
936
01:39:34,802 --> 01:39:37,761
und Gloucesters Schein betört ihn.
937
01:39:38,848 --> 01:39:43,013
Dieser Gloucester, er
würde die Welt befreien,
938
01:39:43,144 --> 01:39:45,557
und uns vor der Furcht,
die uns vor ihm befällt.
939
01:39:47,940 --> 01:39:52,856
Zwar dass er sterb',
ist würd'ge Politik,
940
01:39:54,947 --> 01:39:57,781
doch braucht's
Beschönigung für seinen Tod.
941
01:39:57,867 --> 01:40:00,484
Man muss verdammen ihn
nach des Rechtes Lauf.
942
01:40:00,620 --> 01:40:02,532
Nach meinem Sinn wär' das nicht Politik.
943
01:40:02,663 --> 01:40:04,871
Der König wird sich
müh'n für seine Rettung;
944
01:40:04,957 --> 01:40:06,823
das Volk steht auf
vielleicht für seine Rettung;
945
01:40:06,918 --> 01:40:08,784
und dennoch haben wir nur kahlen Grund,
946
01:40:10,755 --> 01:40:13,748
mehr als Verdacht, um des
Tod's ihn wert zu zeigen.
947
01:40:14,300 --> 01:40:18,544
Demnach begehrt Ihr
seinen Tod nicht sehr.
948
01:40:19,430 --> 01:40:24,221
Nur ein Narr setzt den Fuchs zum Schutz
des Küchleins vor den gier'gen Geiern ein.
949
01:40:24,393 --> 01:40:26,555
So wär' des Küchleins Tod gewiss.
950
01:40:26,687 --> 01:40:31,148
Ja, gnäd'ge Frau. Lasst Gloucester
sterben, dann ist er der Fuchs.
951
01:40:32,151 --> 01:40:36,987
Von Natur bewährt ein Feind der Herde,
eh' purpurn Blut den Rachen ihm befleckt.
952
01:40:39,700 --> 01:40:43,068
Lasst uns nicht streiten, wie man ihn
kann töten, sei es mit Fallen, Schlingen,
953
01:40:43,204 --> 01:40:47,995
Schlauigkeit, im Schlaf im Wachen,
das gilt alles gleich, ist er nur tot.
954
01:40:52,004 --> 01:40:56,089
Dreimal edler Somerset,
du sprichst mutig.
955
01:40:59,178 --> 01:41:01,170
Nicht mutig ist's.
956
01:41:04,475 --> 01:41:10,813
Sagt nur das Wort, Ihr Herren,
ich will sein Priester sein.
957
01:41:13,568 --> 01:41:15,230
Hier meine Hand,
958
01:41:17,280 --> 01:41:20,444
die Tat ist's wert zu tun.
- Das sag ich auch.
959
01:41:20,575 --> 01:41:27,994
Und ich. Und nun, wir drei es
ausgesprochen, stört uns nicht viel,
960
01:41:28,082 --> 01:41:29,994
wer bestreiten will unsern Spruch.
961
01:41:32,336 --> 01:41:33,998
Lebt wohl, meine Herrn.
962
01:44:21,714 --> 01:44:23,922
Nun, Leute, habt ihr's abgetan?
963
01:44:24,049 --> 01:44:27,008
Ja, bester Herr, es ist getan.
964
01:44:27,136 --> 01:44:28,672
Nun, das ist schön.
965
01:44:29,472 --> 01:44:33,056
Gut, ihr könnt jetzt gehen. Ich
will euch lohnen für die dreiste Tat.
966
01:44:33,142 --> 01:44:34,929
Habt ihr die Leiche zurecht gelegt?
967
01:44:36,312 --> 01:44:40,522
Und alles in Ordnung, so,
wie ich euch angewiesen?
968
01:44:40,649 --> 01:44:42,481
Ja, bester Herr.
969
01:44:45,946 --> 01:44:47,312
Hinfort! Packt euch!
970
01:45:10,721 --> 01:45:13,134
Geht, holt unseren Onkel sofort hierher.
971
01:45:14,141 --> 01:45:16,554
Sagt, wir wollen seine
Gnaden heut verhören.
972
01:45:16,685 --> 01:45:19,302
Ich will sogleich ihn
rufen, gnäd'ger Herr.
973
01:45:28,948 --> 01:45:34,615
Mylords, bereitet das
Gericht. Und ich bitt' euch,
974
01:45:34,787 --> 01:45:39,623
verfahrt nicht schärfer gegen unseren
Onkel, als er auf wahrhaft Zeugnis,
975
01:45:39,750 --> 01:45:44,245
guter Art, in seinen Taten
schuldig wird erkannt.
976
01:45:44,338 --> 01:45:50,460
Gott verhüte, dass walte irgend Tücke,
die schuldlos einen Edelmann verdammt.
977
01:45:50,594 --> 01:45:53,382
Gott gebe, dass er
von Verdacht sich löst.
978
01:45:54,348 --> 01:45:58,638
Hab Dank, Margaret. Die
Worte erfreu'n mich sehr.
979
01:46:07,862 --> 01:46:12,197
Was gibt's? Warum bist du bleich?
980
01:46:13,158 --> 01:46:15,775
Was zitterst du? Wo ist mein Onkel?
981
01:46:16,829 --> 01:46:20,038
Tot, Mylord. Gloucester ist tot.
982
01:46:20,332 --> 01:46:22,164
Oh, Gott verhüte es!
983
01:46:22,251 --> 01:46:24,163
Das ist Gottes heimliches Gericht.
984
01:46:29,758 --> 01:46:31,044
Mylord!
985
01:46:34,555 --> 01:46:36,922
Oh, Heinrich, schlag die Augen auf!
986
01:46:40,144 --> 01:46:41,635
Wie fühlt sich mein Gemahl?
987
01:46:41,770 --> 01:46:46,060
Getrost, mein Fürst. Gnäd'ger
Heinrich, seid getrost.
988
01:46:48,068 --> 01:46:52,187
Wie? Will Mylord von
Somerset mich trösten?
989
01:46:52,406 --> 01:46:55,319
Leg nicht die Händ' an
mich! Ich sage, lass!
990
01:46:55,451 --> 01:46:58,910
Aus dem Gesicht mir,
unsel'ger Bote! Fort!
991
01:47:01,290 --> 01:47:07,537
Guter Warwick, kommt mit mir in sein
Zimmer den Leichnam dort zu schau'n.
992
01:47:34,865 --> 01:47:41,328
Oh du, der alles richtet,
hemm meine Gedanken.
993
01:47:45,334 --> 01:47:47,747
Kommt herein, gnäd'ger Fürst.
994
01:48:50,190 --> 01:48:56,562
So sicher meine Seele
hofft zu leben, ich glaub,
995
01:48:56,697 --> 01:49:02,614
es ward gewaltsam Hand gelegt an
dieses hochberühmten Herzogs Leben.
996
01:49:02,703 --> 01:49:08,995
Wer, Warwick, sollt' ihm wohl den Tod
antun? Ich selbst hatt' ihn in Obhut.
997
01:49:09,501 --> 01:49:12,835
Sorgte für Sicherheit
mit Somerset und Suffolk.
998
01:49:13,005 --> 01:49:15,042
Und wir, ich hoffe,
Herr, sind keine Mörder.
999
01:49:15,132 --> 01:49:17,715
Doch ihr alle war't
geschworne Feinde Humphreys,
1000
01:49:17,843 --> 01:49:20,130
und wie sich's kundtut,
fand er einen Feind.
1001
01:49:21,138 --> 01:49:25,382
Seid Ihr der Schlächter,
Somerset? Wo ist Euer Messer?
1002
01:49:26,393 --> 01:49:29,511
Kein Messer trag ich, einen
Schlafenden zu schlachten.
1003
01:49:29,605 --> 01:49:31,346
Doch hier ein rächend Schwert,
1004
01:49:31,648 --> 01:49:35,858
gerostet von Ruh, das will ich
dem im tück'schen Herzen scheuern,
1005
01:49:36,028 --> 01:49:39,237
der mit des Mordes
Purpurmal mich brandmarkt.
1006
01:49:39,323 --> 01:49:40,484
Du, Warwick...
1007
01:49:40,616 --> 01:49:43,484
Gnäd'ge Frau! Ich
sag's mit aller Achtung:
1008
01:49:43,577 --> 01:49:45,318
denn jedes Wort zu
Gunsten ihm gesprochen,
1009
01:49:45,454 --> 01:49:47,946
bringt Eurer königlichen Würde Schand'.
1010
01:49:48,082 --> 01:49:51,621
Stumpfsinn'ger Lord, unedel im Betragen.
1011
01:49:52,211 --> 01:49:57,798
Deine Mutter holt' in ihr sträflich
Bett sich einen groben unerzognen Bauern,
1012
01:49:57,883 --> 01:50:03,379
und impfte auf den edlen Stamm
den Ableger von einem Wildling,
1013
01:50:03,472 --> 01:50:05,464
dessen Frucht du bist!
- Exeter!
1014
01:50:09,728 --> 01:50:13,688
Warum? Was soll das, Lords?
1015
01:50:14,399 --> 01:50:18,689
Die zornvollen Waffen entblößt
ihr hier in unserm Beisein?
1016
01:50:19,488 --> 01:50:25,485
Ihr seid so vermessen! Warum? Was
für Tumult und Schreien gibt es hier?
1017
01:50:25,577 --> 01:50:28,445
Der falsche York will alles
auf uns türmen, mein Fürst.
1018
01:50:30,749 --> 01:50:32,706
Werden Somerset und
Suffolk nicht gerichtet
1019
01:50:32,835 --> 01:50:36,169
oder verbannt aus Englands schönem Reich,
so wird das Volk sich von Euch trennen.
1020
01:50:38,507 --> 01:50:41,716
Ich sage, durch sie
der gute Humphrey starb.
1021
01:50:42,886 --> 01:50:46,300
Ich sage, ich fürchte
durch sie Euer Hoheit Tod.
1022
01:50:46,932 --> 01:50:51,302
Ich sag dir Dank, York, für
deine ach so liebevollen Sorgen.
1023
01:50:52,104 --> 01:50:55,472
Denn wahrlich, mein Sinn uns
stündlich Unheil prophezeit
1024
01:50:55,566 --> 01:50:57,899
für meinen Thron durch diese Lords.
1025
01:50:58,735 --> 01:51:05,949
Und darum, bei deren Majestät, ich schwör's,
darf ihr Atem nicht länger verpesten
1026
01:51:06,076 --> 01:51:08,363
die Luft als drei Tage!
Das bei Todesstrafe!
1027
01:51:08,495 --> 01:51:11,704
Heinrich? Lass mich für
den holden Somerset reden...
1028
01:51:11,790 --> 01:51:16,455
Oh, unholde Königin, Ihr nennt
ihn hold? Nicht weiter, sag ich!
1029
01:51:16,545 --> 01:51:20,255
Wenn du für ihn redest, wirst du
nur höher steigern meinen Zorn.
1030
01:51:22,092 --> 01:51:27,633
Wenn nach drei Tagen Zeit man hier
euch zwei findet, auf irgendeinem Boden,
1031
01:51:27,764 --> 01:51:31,883
wo ich herrsche, so kauft die
Welt euer Leben nicht mehr los.
1032
01:51:31,977 --> 01:51:33,559
Weiser König.
1033
01:51:33,687 --> 01:51:35,553
Verbannt seid ihr beide!
1034
01:51:39,568 --> 01:51:43,187
Ich will den Widerruf,
dessen seid gewiss,
1035
01:51:43,363 --> 01:51:45,320
oder es wagen, dass
er mich auch verbannt.
1036
01:51:53,999 --> 01:51:55,786
Ich dacht', ihr liebtet mich!
1037
01:51:56,293 --> 01:52:00,003
Doch seh' ich nichts weiter,
als die Marionette dieser Lords!
1038
01:52:00,172 --> 01:52:03,916
Nehmt die Verbannung von Somerset
und dem treuen Suffolk zurück.
1039
01:52:06,595 --> 01:52:09,303
Ihr brecht mir das Herz, mein Herr.
1040
01:52:10,265 --> 01:52:12,803
Mein Herz, ich kann
deine Tränen nicht seh'n.
1041
01:52:12,935 --> 01:52:14,471
Dann widerruft den Spruch.
1042
01:52:17,356 --> 01:52:22,442
Ich tu's, Margaret, ich tu es für dich.
1043
01:52:24,613 --> 01:52:31,110
Suffolk und Somerset gewähr' ich die
Freiheit. Sie sollen hier leben in Frieden.
1044
01:52:32,663 --> 01:52:36,998
Suffolk in Freiheit?
Somerset ein freier Mann?
1045
01:52:37,459 --> 01:52:42,375
Und Gloucester im Blut liegend ist
der Beschuldigte nun? Falscher König!
1046
01:52:42,547 --> 01:52:45,210
Dies Haupt ist nicht
gemacht für eine Krone.
1047
01:52:45,342 --> 01:52:49,006
Dies Gold muss diese
meine Brau'n umgürten!
1048
01:52:49,805 --> 01:52:53,173
Hier ist die Hand, die
hoch ein Zepter hält.
1049
01:52:53,308 --> 01:52:56,267
Ich bin von bessrem Blut als der König.
1050
01:52:56,770 --> 01:53:01,856
Mehr als er ein König, mehr
königlich mein Denken. Macht Platz!
1051
01:53:02,025 --> 01:53:05,894
Genug, York! Ich kann
nicht schweigend ertragen,
1052
01:53:06,071 --> 01:53:09,314
wie Ihr schnöd'
beleidigt Seine Majestät.
1053
01:53:09,783 --> 01:53:14,403
Wir sind Euer Herrscher,
Exeter! Kniet vor uns!
1054
01:53:14,538 --> 01:53:16,905
Dies ist mein König, York,
da irre ich mich nicht.
1055
01:53:17,040 --> 01:53:19,703
Doch irrt Ihr Euch in mir,
denkt Ihr, dass ich es tu.
1056
01:53:19,835 --> 01:53:21,076
Führt ab ihn in den Tower!
1057
01:53:21,211 --> 01:53:24,875
Und sperrt weg, den von Aufruhr
erfüllten York, den Erzverräter!
1058
01:53:25,007 --> 01:53:32,050
Wie, Warwick? Hat dein Knie
verlernt, sich zu beugen?
1059
01:53:33,348 --> 01:53:38,560
Erwogen hab ich bei mir selbst den
Anspruch dieses hochberühmten Herzogs,
1060
01:53:38,687 --> 01:53:41,020
und im Gewissen acht' ich Seine Gnaden
1061
01:53:41,189 --> 01:53:45,308
für den echten Erben
von Englands Königsthron.
1062
01:53:45,444 --> 01:53:47,777
Hast du uns nicht
Ergebenheit geschworen?
1063
01:53:47,904 --> 01:53:49,111
Das hab ich.
1064
01:53:49,239 --> 01:53:51,822
Kannst du dich vor Gott einem
solchen Schwur entziehen?
1065
01:53:51,950 --> 01:53:54,784
Der Sünde schwören,
ist schon große Sünde,
1066
01:53:55,579 --> 01:53:59,448
doch größre noch, den
sünd'gen Eid zu halten.
1067
01:54:00,083 --> 01:54:04,418
Ruft das Heer zusamm'n, und
befehlt es an die Waffen.
1068
01:54:05,088 --> 01:54:08,502
Auf, Mylord, wir werden uns bewaffnen.
1069
01:54:08,592 --> 01:54:13,087
Wir gehen, doch kehren wir
zurück und holen uns die Krone.
1070
01:54:23,148 --> 01:54:26,482
Ich will entfachen in
England ein'n brausend Sturm,
1071
01:54:26,568 --> 01:54:30,107
der schleudern soll zehntausend
Seelen zu Himmel und Hölle.
1072
01:54:36,244 --> 01:54:37,405
Cecily?
1073
01:54:38,663 --> 01:54:39,949
Cecily!
1074
01:54:40,374 --> 01:54:41,660
Meine Söhne!
1075
01:54:43,585 --> 01:54:45,292
Cecily, wo sind sie?
1076
01:54:45,379 --> 01:54:46,745
Dort drinnen.
1077
01:54:49,758 --> 01:54:52,125
Edward! George!
1078
01:54:54,763 --> 01:54:56,049
Edmund!
1079
01:54:59,267 --> 01:55:00,508
Und...
1080
01:55:01,770 --> 01:55:03,011
Richard?
1081
01:55:04,564 --> 01:55:05,725
Richard?
93134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.