Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,900 --> 00:02:14,782
De oude Denis Law deed de beste.
2
00:02:14,902 --> 00:02:18,040
Toen hij scoorde, tilde hij zijn arm op,
maar hij liet zijn mouw naar beneden halen ...
3
00:02:18,200 --> 00:02:19,279
zoals dit.
4
00:02:21,000 --> 00:02:22,680
- Zoals wat, pap?
- Alsof hij een kind was,
5
00:02:22,840 --> 00:02:25,827
voetballen op straat
in de kou en de regen.
6
00:02:25,947 --> 00:02:28,199
De mouw was om snot weg te vegen,
waarschijnlijk.
7
00:02:30,211 --> 00:02:31,297
Regen, snot,
8
00:02:31,956 --> 00:02:33,606
voetbal op straat.
9
00:02:34,557 --> 00:02:36,799
- Dat waren de dagen.
- Ja, je kijkt ernaar.
10
00:02:37,732 --> 00:02:39,672
Jij neemt de taxi vannacht niet, pap?
11
00:02:39,792 --> 00:02:41,482
Nee. Waar ga je heen vanavond?
12
00:02:41,602 --> 00:02:44,199
- Aansluiten bij John.
- Veel plezier, wees voorzichtig.
13
00:02:44,359 --> 00:02:46,298
- We zullen je later zien.
- Nacht, ma.
14
00:02:46,418 --> 00:02:47,391
Veel plezier.
15
00:03:18,897 --> 00:03:19,947
Sorry maat.
16
00:04:06,227 --> 00:04:07,477
Oké, maat?
17
00:04:09,722 --> 00:04:11,680
Wat bedoel je, ze zal je niet toestaan?
18
00:04:11,800 --> 00:04:13,540
Dit is een gigantische avond uit.
19
00:04:13,660 --> 00:04:15,110
Oh, John, niet weer!
20
00:04:15,481 --> 00:04:16,281
Ja.
21
00:04:17,921 --> 00:04:19,520
Okee. Doei...
22
00:04:22,035 --> 00:04:24,085
- Sorry. Oi!
- Ga door!
23
00:04:24,636 --> 00:04:26,204
Oké, ja, ja ...
24
00:04:29,050 --> 00:04:31,099
Het spijt me, ik ben geen taxichauffeur.
25
00:04:32,595 --> 00:04:33,584
Laat maar.
26
00:04:33,959 --> 00:04:35,593
Ik zou je ergens kunnen laten vallen.
27
00:04:36,065 --> 00:04:38,551
- Waar wil je heen?
- Ik heb geen idee.
28
00:04:42,299 --> 00:04:43,574
Waarom ben je gestopt?
29
00:04:44,034 --> 00:04:44,966
Dat deed ik niet.
30
00:04:45,494 --> 00:04:47,044
Ik bedoel, ik deed het, maar ...
31
00:04:47,785 --> 00:04:48,877
niet voor jou.
32
00:04:52,442 --> 00:04:53,476
De kust.
33
00:04:53,996 --> 00:04:56,446
- Wat?
- Waar is de dichtstbijzijnde kust?
34
00:04:57,169 --> 00:04:59,719
- Wil je naar de kust?
- Ja.
35
00:05:26,441 --> 00:05:27,772
Dat kun je niet doen!
36
00:06:47,360 --> 00:06:48,635
Van wie is de taxi?
37
00:06:49,196 --> 00:06:50,157
Mijn vader's.
38
00:06:50,468 --> 00:06:51,801
Hij laat je het gebruiken?
39
00:06:54,954 --> 00:06:55,654
Nee.
40
00:06:56,094 --> 00:06:58,016
Je rijdt ermee zonder dat hij het weet?
41
00:06:58,136 --> 00:06:59,293
Deze ene keer.
42
00:06:59,509 --> 00:07:01,380
- Ik ben geschokt.
- Sorry.
43
00:07:03,070 --> 00:07:04,254
Waarom vanavond?
44
00:07:05,132 --> 00:07:06,225
Ik weet het niet.
45
00:07:07,054 --> 00:07:09,504
Soms doe je gewoon dingen, toch?
46
00:07:10,951 --> 00:07:11,957
Ik voelde me gelukkig.
47
00:07:12,077 --> 00:07:13,236
Geweldig, bedankt.perso je supprimerais
48
00:07:13,616 --> 00:07:14,966
Alsjeblieft, kids.idem
49
00:07:18,735 --> 00:07:22,682
Een 99, dubbele schilfer, chocoladesaus
en honderden en duizenden, alsjeblieft.
50
00:07:23,904 --> 00:07:24,899
Dezelfde.
51
00:07:25,731 --> 00:07:28,386
- Alsjeblieft. Bedankt.
- Ben je de rest van de tijd ongelukkig?
52
00:07:29,109 --> 00:07:30,037
Nee waarom?
53
00:07:30,880 --> 00:07:32,936
Precies zoals je zei: "Ik voelde me gelukkig."
54
00:07:33,056 --> 00:07:33,970
Het gaat goed met mij.
55
00:07:35,384 --> 00:07:38,066
Misschien nam ik de taxi omdat
Ik wist dat er een gek meisje was
56
00:07:38,186 --> 00:07:40,177
die echt heel graag wilde
om naar de kust te gaan.
57
00:07:42,883 --> 00:07:43,833
Dank je.
58
00:07:45,145 --> 00:07:46,295
- Rennen.
- Wat?
59
00:07:46,552 --> 00:07:47,416
Rennen!
60
00:08:11,626 --> 00:08:12,620
Nee bedankt.
61
00:08:14,732 --> 00:08:17,269
Maar dit is zaterdagavond
aan Zee.
62
00:08:17,389 --> 00:08:18,544
Het is prachtig.
63
00:08:19,143 --> 00:08:19,942
Of...
64
00:08:20,737 --> 00:08:22,324
het is heel wonderbaarlijk.
65
00:08:22,962 --> 00:08:25,011
Afhankelijk van je gemoedstoestand.
66
00:08:25,673 --> 00:08:27,462
Persoonlijk geef ik de voorkeur aan heel wonderbaarlijk.
67
00:08:53,538 --> 00:08:55,137
Ik wil niet alleen zijn vanavond.
68
00:09:02,994 --> 00:09:03,694
Nee.
69
00:09:10,829 --> 00:09:12,374
- Heb je een vriendin?
- Nee.
70
00:09:13,163 --> 00:09:14,221
- Doe je?
- Nee.
71
00:09:15,696 --> 00:09:17,660
Ik heb ook geen vriendje.
72
00:09:18,552 --> 00:09:20,700
- Ik ken je naam niet.
- Ik ken jouw jouw niet.
73
00:09:22,498 --> 00:09:24,048
Ga je het me vertellen?
74
00:09:26,716 --> 00:09:28,442
Leven hier je moeder en vader?
75
00:09:28,562 --> 00:09:29,660
Mijn moeder is dood.
76
00:09:29,984 --> 00:09:31,419
- Sorry.
- Het is goed.
77
00:09:31,840 --> 00:09:33,903
- Je vader?
- Hij werkt nachten.
78
00:09:39,181 --> 00:09:40,619
De la in de keuken.
79
00:09:46,109 --> 00:09:47,059
Welke?
80
00:09:47,680 --> 00:09:49,430
Ja, die. Het mes.
81
00:10:10,110 --> 00:10:11,447
- Jouw beurt.
- Nee.
82
00:10:11,567 --> 00:10:13,091
- Ja.
- Echt niet.
83
00:10:33,068 --> 00:10:33,868
Ga verder.
84
00:10:38,962 --> 00:10:39,767
Ga verder.
85
00:13:18,390 --> 00:13:19,361
Ik ga nu.
86
00:13:20,511 --> 00:13:21,643
Ik ga.
87
00:13:26,115 --> 00:13:27,165
Ik ga...
88
00:13:29,423 --> 00:13:30,776
Ik ga nu ...
89
00:14:02,897 --> 00:14:06,088
... namens de Maritiem
en Coastguard Agency op dubbele O-1 ...
90
00:14:07,003 --> 00:14:08,483
Er zijn waarschuwingen voor stormen.
91
00:16:28,609 --> 00:16:29,599
Okee?
92
00:16:30,431 --> 00:16:31,924
Oké, dat begrijp je, mijnheer.
93
00:16:32,172 --> 00:16:33,281
Doe het rustig aan.
94
00:16:35,774 --> 00:16:36,924
Wat is er gebeurd?
95
00:16:37,812 --> 00:16:38,882
Ik weet het niet.
96
00:16:40,370 --> 00:16:42,468
- Zijn er geen andere units beschikbaar?
- Ik weet het niet...
97
00:16:44,457 --> 00:16:45,619
De hoek...
98
00:16:45,917 --> 00:16:48,663
- Heb je vanavond gedronken?
- We moeten gaan.
99
00:16:48,783 --> 00:16:51,475
- Wat?
- Twee minuten verderop, serieus incident.
100
00:16:51,595 --> 00:16:52,966
Geen andere eenheden beschikbaar.
101
00:16:53,086 --> 00:16:55,278
De hele wereld is naar een moord gegaan
in Stock Hill.
102
00:16:55,398 --> 00:16:58,377
Zet de jongen in de auto.
Bravo Alpha 6-3, reageert.
103
00:16:58,497 --> 00:17:00,081
- Hoe zit het met de taxi?
- We verlaten de taxi.
104
00:17:00,201 --> 00:17:02,149
We stoppen het kind in de auto
en we gaan.
105
00:17:03,367 --> 00:17:06,017
Okee.
Kan je alsjeblieft in de auto stappen?
106
00:17:07,154 --> 00:17:08,404
Het is goed.
107
00:17:16,411 --> 00:17:18,457
Waar gaan we naartoe? Welk incident?
108
00:17:18,579 --> 00:17:20,283
Wees stil, jongeman.
109
00:17:36,689 --> 00:17:38,989
- Niet bewegen.
- Is ze dood?
110
00:17:39,569 --> 00:17:40,996
Wat? Wie?
111
00:17:41,197 --> 00:17:42,238
Kan ik dit doen?
112
00:17:43,354 --> 00:17:44,504
Laat me naar binnen gaan.
113
00:17:45,196 --> 00:17:46,465
Bravo Alpha 6-3.
114
00:17:46,585 --> 00:17:48,033
We zijn TA'd ter plaatse.
115
00:17:48,153 --> 00:17:50,266
Constable Q694 is onderweg.
116
00:17:50,875 --> 00:17:52,800
Roger, maak een back-up onderweg.
117
00:17:57,566 --> 00:18:00,588
- Ben jij de buurman die de oproep deed?
- Ik woon daar gewoon.
118
00:18:00,708 --> 00:18:03,196
Er komt iemand langs
om je later te interviewen.
119
00:18:03,316 --> 00:18:04,518
Laat het niet koud worden.
120
00:18:21,258 --> 00:18:22,537
Blijf in de auto!
121
00:18:31,785 --> 00:18:32,795
Oh, heer ...
122
00:18:39,222 --> 00:18:40,980
Detective Superintendent Box.
123
00:18:41,100 --> 00:18:42,536
Doe dit verzegeld.
124
00:18:43,169 --> 00:18:45,119
Niemand in- of uit, tenzij ik het zeg.
125
00:18:45,528 --> 00:18:48,780
Wat is hij aan het doen?
Hallo! Dit is een plaats delict.
126
00:18:48,900 --> 00:18:51,524
Wat ben je in vredesnaam aan het overgeven
overal op mijn plaats delict?
127
00:18:51,644 --> 00:18:52,594
Kom hier.
128
00:18:57,951 --> 00:18:59,243
Gooi daar maar in.
129
00:19:00,507 --> 00:19:03,379
- Wie is dat? De buurman die heeft gebeld?
- Sorry meneer.
130
00:19:03,499 --> 00:19:06,377
Let niet op de sorrys,
gewoon verscherpen en me antwoorden.
131
00:19:06,497 --> 00:19:08,914
Beschadig alleen RTA, mijnheer.
Vermoedelijke dronkenschap.
132
00:19:09,125 --> 00:19:11,161
Daar hebben we de schreeuw voor
op de plaats van de crash.
133
00:19:11,281 --> 00:19:13,531
Je hebt het juiste gedaan. Focus nu.
134
00:19:14,460 --> 00:19:16,577
- Wat zit daar in?
- Een lijk, mijnheer.
135
00:19:16,697 --> 00:19:18,761
Wond naar de borst. In de slaapkamer.
136
00:19:18,881 --> 00:19:21,545
- Eerste verdieping, achterkamer.
- Man of vrouw?
137
00:19:22,004 --> 00:19:22,849
Vrouw.
138
00:19:23,656 --> 00:19:26,143
Juist, pak je drankdrive
tot op de hoogte,
139
00:19:26,263 --> 00:19:27,913
verwerk hem, verander je uniform.
140
00:19:28,124 --> 00:19:29,029
Goeie knul.
141
00:19:46,766 --> 00:19:47,993
Breng hem naar binnen, Jase.
142
00:19:48,113 --> 00:19:49,333
Ga staan man.
143
00:19:49,453 --> 00:19:52,685
Serieus, laat me gaan,
Ik heb niets gedaan! Wat?
144
00:19:53,121 --> 00:19:54,512
Ik geef je mijn naam niet!
145
00:19:57,164 --> 00:19:58,638
Rustig maar, kalmeer.
146
00:19:59,040 --> 00:20:01,089
Ik kalmeer niet! Ernstig.
147
00:20:04,294 --> 00:20:05,632
Stuur hem weg. Weg van hier.
148
00:20:05,752 --> 00:20:07,944
En ... een goede zoekopdracht!
149
00:20:09,771 --> 00:20:11,320
- Naam?
- Ben.
150
00:20:14,084 --> 00:20:14,985
Kouter.
151
00:20:16,287 --> 00:20:17,593
Fris hem, Briggs.
152
00:20:17,882 --> 00:20:19,338
- Sarge?
- Wat?
153
00:20:19,765 --> 00:20:20,895
Ik ben een vrouw.
154
00:20:22,435 --> 00:20:25,156
Dit politiebureau vermoordt zichzelf
bijhouden.
155
00:20:25,341 --> 00:20:28,730
Heb je bezwaar tegen deze getrouwde vrouw?
op zoek naar jou? Dank je.
156
00:20:29,233 --> 00:20:30,383
Doe de zoekopdracht.
157
00:20:32,183 --> 00:20:33,550
Ja, alsjeblieft, Constable.
158
00:20:33,778 --> 00:20:36,950
De heer Coulter werd gevonden
in zijn gecrashte voertuig in Bowman Street.
159
00:20:37,161 --> 00:20:39,270
Ik arresteerde hem op verdenking
van rijden onder invloed.
160
00:20:39,481 --> 00:20:40,588
Nee, dat deed ik niet.
161
00:20:41,497 --> 00:20:43,784
- Ik ben niet zover gekomen.
- Dan kun je hem beter nu arresteren.
162
00:20:46,316 --> 00:20:48,123
Guv'nor, wat is de score?
163
00:20:48,877 --> 00:20:49,986
Dood wijfje.
164
00:20:50,106 --> 00:20:51,773
Mes op de borst gewikkeld.
165
00:20:52,267 --> 00:20:54,339
Seksuele aanval fout gegaan, denken we.
166
00:20:54,459 --> 00:20:56,773
Buurman zag een zwarte taxi
de scène verlaten.
167
00:20:56,893 --> 00:20:59,217
- Wat was dat?
- Zwarte taxi, Constable.
168
00:20:59,337 --> 00:21:01,066
Dus we zijn op zoek naar een mes,
169
00:21:01,186 --> 00:21:04,236
met een mes ongeveer
een centimeter en een kwart ...
170
00:21:05,842 --> 00:21:09,556
Met een mes ongeveer
een inch en een kwart breed.
171
00:21:16,871 --> 00:21:18,191
Waar was de RTA?
172
00:21:18,515 --> 00:21:20,301
- Bowman Street.
- Tijd?
173
00:21:20,421 --> 00:21:21,509
01:35.
174
00:21:23,393 --> 00:21:24,645
Wat is je naam?
175
00:21:26,497 --> 00:21:28,750
Mijn naam is Ben Coulter.
176
00:21:30,440 --> 00:21:31,880
- Constable Jeary.
- Ja meneer?
177
00:21:32,000 --> 00:21:33,350
Deze is van jou.
178
00:21:33,908 --> 00:21:36,787
Arresteer deze man op verdenking
van de moord op Melanie Lloyd.
179
00:21:40,642 --> 00:21:43,288
- Je hebt het helemaal verkeerd!
- Doe rustig aan, zoon.
180
00:21:43,408 --> 00:21:45,748
Je hebt het verkeerd. Ik heb het niet gedaan!
181
00:21:45,908 --> 00:21:47,553
Ik deed het niet ... alsjeblieft!
182
00:21:51,252 --> 00:21:52,256
Uitstappen!
183
00:21:52,606 --> 00:21:53,898
Please!
184
00:21:56,527 --> 00:21:57,799
Kijk niet naar mij.
185
00:21:58,963 --> 00:22:00,505
Kijk niet naar mij.
186
00:22:00,625 --> 00:22:03,043
- Ik kan niet ademen ...
- Als je praat, adem je.
187
00:22:03,163 --> 00:22:04,638
Gezicht tegen de muur!
188
00:22:06,030 --> 00:22:07,827
- Uit.
- Broek.
189
00:22:08,179 --> 00:22:11,177
Stop met ons te vechten, Ben.
Doe het rustig aan. Kom op.
190
00:22:11,437 --> 00:22:14,266
- Het helpt ons allemaal.
- Je bent een scène, net als het huis.
191
00:22:14,386 --> 00:22:16,365
We hebben alles nodig wat we kunnen krijgen
van een scène.
192
00:22:16,740 --> 00:22:17,746
Pak de broek.
193
00:22:19,549 --> 00:22:20,302
Uit.
194
00:22:26,159 --> 00:22:27,296
Ik ben astmatisch.
195
00:22:27,556 --> 00:22:28,813
Waar is je Ventolin?
196
00:22:30,148 --> 00:22:31,450
Hier, doe dit aan.
197
00:22:34,511 --> 00:22:35,902
Vijf minuten controles.
198
00:24:10,103 --> 00:24:12,797
Er is gewoon
nog iets dat we van je nodig hebben.
199
00:24:12,917 --> 00:24:14,367
Hebben we toestemming?
200
00:24:15,326 --> 00:24:17,247
Wat is er gaande? Toestemming voor wat?
201
00:24:17,367 --> 00:24:19,717
Je kunt hier nee tegen zeggen als je dat wilt.
202
00:24:20,205 --> 00:24:23,717
Mijn naam is dokter Gerrard, dat heb ik nodig
om een monster uit je penis te nemen.
203
00:24:23,837 --> 00:24:26,516
Als je nee zegt, zullen we moeten krijgen
toestemming van mijn baas,
204
00:24:26,636 --> 00:24:29,260
hij zal natuurlijk ja zeggen,
het duurt gewoon wat langer.
205
00:24:29,515 --> 00:24:32,259
Dus het gaat gebeuren
hoe dan ook en als je nu weigert,
206
00:24:32,930 --> 00:24:35,555
het kan tegen je worden gebruikt in de rechtszaal.
207
00:24:36,220 --> 00:24:38,701
En ik wil niet dat je benadeeld bent, Ben.
208
00:24:41,186 --> 00:24:43,339
Je kunt echt nee zeggen als je dat wilt.
209
00:24:48,641 --> 00:24:50,391
Zeg de woorden voor mij, Ben.
210
00:24:53,047 --> 00:24:53,996
Ik stem ermee in.
211
00:24:55,999 --> 00:24:57,218
Wil je dat ik blijf?
212
00:25:00,405 --> 00:25:02,963
Spring uit het pak
en aan jouw kant, alsjeblieft.
213
00:25:07,450 --> 00:25:08,580
Zal het pijn doen?
214
00:25:09,599 --> 00:25:10,399
Ja.
215
00:25:13,724 --> 00:25:15,135
Pa, probeer te luisteren.
216
00:25:22,690 --> 00:25:23,738
Moord, pap.
217
00:25:27,868 --> 00:25:29,248
Kom maar, pap.
218
00:25:31,108 --> 00:25:32,758
Dat is jouw lot, zoon.
219
00:25:33,180 --> 00:25:34,380
Je bent nodig.
220
00:25:34,500 --> 00:25:35,804
Ik moet gaan.
221
00:25:40,207 --> 00:25:41,897
Hier komt je man, Ben.
222
00:25:42,017 --> 00:25:43,657
In al zijn glorie.
223
00:25:51,953 --> 00:25:53,359
Mijn naam is Stone.
224
00:25:53,705 --> 00:25:56,057
- Ben jij de...
- Hou je mond! Goede jongen.
225
00:26:07,425 --> 00:26:10,027
Wat is het?
Dat knipperende ding dat je doet?
226
00:26:10,615 --> 00:26:12,186
Een soort van tic, toch?
227
00:26:13,802 --> 00:26:15,852
Ik heb in mijn tijd wat tics gezien.
228
00:26:16,012 --> 00:26:18,406
Ze kunnen heel vertederd zijn
of ze kunnen de andere kant op gaan
229
00:26:18,526 --> 00:26:20,656
en heb een vleugje
van de psychopaat over hen.
230
00:26:21,446 --> 00:26:23,368
Deze tic, daar ben ik niet zo zeker van.
231
00:26:27,545 --> 00:26:29,174
Beluchting voor mijn eczeem.
232
00:26:30,802 --> 00:26:32,277
Ik ben blij dat je er bent.
233
00:26:34,010 --> 00:26:35,460
Ben je astmatisch?
234
00:26:36,030 --> 00:26:37,580
Dezelfde familie als eczeem.
235
00:26:38,198 --> 00:26:39,841
Jury's houden van een astmatische.
236
00:26:40,375 --> 00:26:41,659
De astma moordenaar.
237
00:26:42,539 --> 00:26:45,498
De sex bruut
die niet erg goed kan ademen.
238
00:26:45,687 --> 00:26:47,254
Speelt niet, toch?
239
00:26:48,121 --> 00:26:49,020
Sex brute?
240
00:26:49,140 --> 00:26:51,285
Dat is deze partij
zal de pers voeden met.
241
00:26:54,498 --> 00:26:56,818
- Ze was...
- Ik ga je iets vertellen
242
00:26:56,938 --> 00:26:59,081
en het is het belangrijkste
243
00:26:59,201 --> 00:27:01,206
je zult het in je hele leven horen.
244
00:27:01,678 --> 00:27:03,642
Dus hoor het niet.
245
00:27:04,627 --> 00:27:06,000
- Wat?
- Hou je mond.
246
00:27:08,003 --> 00:27:10,416
- Ik begrijp het niet.
- Ze komen met hun verhaal.
247
00:27:10,536 --> 00:27:11,917
We komen met de onze.
248
00:27:12,037 --> 00:27:15,053
De jury beslist
welk verhaal vinden ze het leukst.
249
00:27:15,274 --> 00:27:17,060
Het beste verhaal wint.
250
00:27:17,615 --> 00:27:19,284
Nu, het goede nieuws voor ons,
251
00:27:19,404 --> 00:27:22,887
krijgen we te horen wat hun verhaal is
voordat we ze de onze moeten vertellen, dus ...
252
00:27:23,007 --> 00:27:24,741
we houden schtum
253
00:27:25,320 --> 00:27:27,235
totdat we weten wat ze doen.
254
00:27:27,355 --> 00:27:29,887
Verhaal? Waarom blijf je dat vertellen?
Ik wil je de waarheid vertellen.
255
00:27:30,187 --> 00:27:33,464
Je echt niet echt.
Ik wil niet vastzitten aan de waarheid.
256
00:27:35,858 --> 00:27:38,211
Maar je moet het weten
of ik schuldig of onschuldig ben.
257
00:27:38,372 --> 00:27:40,217
Ik moet flexibel zijn.
258
00:27:42,888 --> 00:27:44,902
Dan wil ik iemand anders.
259
00:27:51,654 --> 00:27:52,923
15 jaar.
260
00:27:53,678 --> 00:27:54,478
Wat?
261
00:27:55,220 --> 00:27:58,870
Luister niet naar deze onzin van de Daily Mail
over vroege release.
262
00:27:59,348 --> 00:28:03,290
Het is 15 jaar dat je als lifer zult dienen.
Weet je wat?
263
00:28:03,568 --> 00:28:05,218
Dat is 3 jaar te lang.
264
00:28:06,335 --> 00:28:09,453
12 jaar, sommige mensen kunnen doen
en kom eruit met een ...
265
00:28:09,573 --> 00:28:11,613
een kans om weer een mens te zijn.
266
00:28:11,733 --> 00:28:13,296
15? Nee.
267
00:28:14,874 --> 00:28:16,373
Ze hebben te veel verloren.
268
00:28:17,097 --> 00:28:18,582
Je kunt in hun ogen zien
269
00:28:18,702 --> 00:28:20,329
de winkel is gesloten.
270
00:28:22,182 --> 00:28:23,024
winnend
271
00:28:23,540 --> 00:28:25,043
is alles, Ben.
272
00:28:27,480 --> 00:28:28,830
Vergeet de waarheid.
273
00:28:31,377 --> 00:28:32,231
Nu.
274
00:28:34,407 --> 00:28:36,837
De bewaringsklok tikt naar beneden,
zij hebben...
275
00:28:36,957 --> 00:28:39,858
24 uur om je op te laden of te bevrijden, dus ...
276
00:28:40,518 --> 00:28:42,582
we doen alles
277
00:28:42,858 --> 00:28:46,689
op halve snelheid.
278
00:28:47,412 --> 00:28:50,881
Het maakt ze echt af,
en de klok tikt naar beneden.
279
00:28:58,330 --> 00:29:01,177
- Klaar?
- Kopje thee als je aardig bent, geen haast.
280
00:29:02,814 --> 00:29:05,253
Jij gaat geen commentaar geven
voor elke vraag.
281
00:29:05,815 --> 00:29:07,768
Behalve om akkoord te gaan
ze hebben je juiste naam.
282
00:29:07,928 --> 00:29:10,384
Nu, de rechter zal de jury vertellen
dat ze kunnen ...
283
00:29:10,504 --> 00:29:12,323
leid schuldgevoel af van je stilte.
284
00:29:12,443 --> 00:29:14,640
Maar ik ben een man zonder commentaar geweest
mijn hele werkzame leven
285
00:29:15,097 --> 00:29:17,047
en het heeft me nooit in de steek gelaten.
286
00:29:18,491 --> 00:29:20,990
Je zult bewijzen,
onze brief zal u vragen waarom u bent gegaan
287
00:29:21,528 --> 00:29:23,977
geen commentaar op het politiebureau.
En jij vertelt het hen.
288
00:29:24,097 --> 00:29:27,053
- Vertel ze wat?
- Dat je sollicitor je ertoe heeft aangezet.
289
00:29:27,173 --> 00:29:29,309
Jury zal naar je kijken, aardige jongen,
290
00:29:29,496 --> 00:29:31,646
geen vorm, beetje astma,
291
00:29:31,839 --> 00:29:33,927
en zij kijken naar mij en zij kopen het.
292
00:29:35,538 --> 00:29:36,900
Waarom kan ik niet ...
293
00:29:38,684 --> 00:29:40,934
Wat is er mis met ze gewoon te vertellen?
294
00:29:42,059 --> 00:29:43,694
Dit is hun leven, Ben.
295
00:29:44,632 --> 00:29:47,210
Het is wat ze elke dag doen.
296
00:29:48,289 --> 00:29:51,846
Je bent hier enorm gedesanteerd,
je moet je mond houden
297
00:29:52,230 --> 00:29:54,345
tot je genoeg weet van niet.
298
00:29:58,484 --> 00:30:00,353
En ik denk echt
je zou de tic moeten verliezen.
299
00:30:01,443 --> 00:30:03,093
Kan je dat voor me doen?
300
00:30:05,170 --> 00:30:06,120
Goeie knul.
301
00:30:07,086 --> 00:30:09,582
Waarom heb je het geprobeerd?
om uit de politieauto te komen?
302
00:30:10,701 --> 00:30:12,938
- Geen commentaar.
- Ben je weggelopen?
303
00:30:14,129 --> 00:30:16,561
- Geen commentaar.
- Ze vocht tegen jou, nietwaar?
304
00:30:18,361 --> 00:30:19,240
Geen commentaar.
305
00:30:19,360 --> 00:30:21,298
Dat is waarom je verwondingen hebt
op je borst.
306
00:30:21,418 --> 00:30:23,638
Je hebt ingebroken in haar huis
en je hebt haar seksueel misbruikt,
307
00:30:23,758 --> 00:30:26,008
ze vocht als een gek voor haar leven.
308
00:30:29,269 --> 00:30:31,097
- Geen commentaar.
- Oh, Heer.
309
00:30:31,898 --> 00:30:34,848
Heeft je sollicitor je dat verteld?
om geen commentaar te geven?
310
00:30:36,123 --> 00:30:37,173
Geen commentaar.
311
00:30:44,042 --> 00:30:45,364
"Is ze dood?"
312
00:30:50,276 --> 00:30:52,163
- Wat?
- Waar heb je het over?
313
00:30:54,183 --> 00:30:56,455
Dat is wat jij zei
achter in de politieauto.
314
00:30:56,575 --> 00:30:58,567
- Herinner je je dat te zeggen?
- Geef dat geen antwoord.
315
00:30:58,687 --> 00:31:01,167
Hoe wist je dat
de overledene was een vrouw?
316
00:31:01,287 --> 00:31:02,914
We hadden het niet genoemd.
317
00:31:03,261 --> 00:31:05,683
We hadden ook niets gezegd
over iemand die dood is.
318
00:31:06,844 --> 00:31:08,803
- Noem haar niet zo.
- Wat?
319
00:31:09,267 --> 00:31:11,037
Vrouw, alsof ze ...
320
00:31:11,319 --> 00:31:14,275
- een dier of zoiets.
- Hoe moeten we haar bellen?
321
00:31:17,088 --> 00:31:18,361
Ik ken haar naam niet.
322
00:31:19,102 --> 00:31:19,961
Melanie.
323
00:31:22,718 --> 00:31:25,480
Zullen we sporen vinden
van Melanie helemaal over jou?
324
00:31:27,655 --> 00:31:30,121
Had je liever dat we haar belden?
de overleden vrouw toch?
325
00:31:30,241 --> 00:31:31,424
Stop de band.
326
00:31:33,643 --> 00:31:34,858
- Je uniform?
- Ja?
327
00:31:34,978 --> 00:31:37,579
Waarom doe je dit verdomme?
interview? Waar zijn de detectives?
328
00:31:37,699 --> 00:31:39,757
Ik dacht dat we mee zouden gaan
vrij goed.
329
00:31:40,017 --> 00:31:41,067
Waar is hij?
330
00:31:41,474 --> 00:31:42,624
Waar is Box?
331
00:31:42,974 --> 00:31:45,595
Het is zijn tijd met het lichaam.
Het gouden uur.
332
00:31:47,035 --> 00:31:50,003
Een goede lange blik op de scène
kan je zoveel vertellen.
333
00:34:00,377 --> 00:34:04,558
Mijn naam is Detective Superintendent Box.
Je bent niet klaar om met iemand te praten.
334
00:34:04,678 --> 00:34:08,678
Maar er komt een tijd dat jij
wil hulp en antwoorden. Bel mij.
335
00:34:08,886 --> 00:34:11,524
Knip alle tussenruimtes eruit
en bel me op.
336
00:34:11,694 --> 00:34:13,848
Dag of nacht, Mr Lloyd.
337
00:34:41,602 --> 00:34:42,592
Het spijt me, papa.
338
00:34:44,542 --> 00:34:46,756
Ik kon het niet eens goed rijden.
339
00:34:47,167 --> 00:34:49,363
Al die jaren achterin,
Ik dacht dat het gemakkelijk zou zijn.
340
00:34:49,483 --> 00:34:51,749
Je kent niemand die Melanie heet.
341
00:34:53,462 --> 00:34:54,812
Mam, ik was daar.
342
00:34:55,899 --> 00:34:57,072
Ze vergissen zich niet.
343
00:34:59,425 --> 00:35:01,621
- Waarom?
- Ik was daar...
344
00:35:03,529 --> 00:35:04,912
en toen ging ik slapen.
345
00:35:06,076 --> 00:35:07,711
En toen ik wakker werd, was ze dood.
346
00:35:10,391 --> 00:35:11,871
En toen rende ik weg.
347
00:35:12,778 --> 00:35:14,728
Nou, heb je ze dat verteld?
348
00:35:16,389 --> 00:35:18,745
- Waarom niet, liefje?
- Advocaat zei me dat niet te doen.
349
00:35:18,865 --> 00:35:22,398
Ik ga iemand voor je regelen,
omdat je hier weggaat.
350
00:35:23,431 --> 00:35:25,081
Het komt goed, zoon.
351
00:35:29,346 --> 00:35:30,270
Dank je.
352
00:35:30,431 --> 00:35:32,581
Bedankt dat je ons hem hebt laten zien.
353
00:35:35,802 --> 00:35:37,846
- Kan hij dit hebben?
- Tegen alle regels in.
354
00:35:37,966 --> 00:35:38,711
Maria...
355
00:35:43,261 --> 00:35:45,510
Mother's Pride heeft nog nooit iemand gedood.
356
00:35:55,309 --> 00:35:56,432
Thuis, mijnheer?
357
00:35:56,809 --> 00:35:59,059
Het is kwart voor vijf in de ochtend!
358
00:35:59,529 --> 00:36:01,726
Twee moordnacht en we hebben niet gesproken.
359
00:36:01,846 --> 00:36:03,896
- Wat wil je?
- Meer mannen.
360
00:36:04,125 --> 00:36:05,791
Waar wil je meer mannen voor hebben?
361
00:36:05,911 --> 00:36:08,449
Ik heb je verdachte gehoord
bij de Melanie-moord is er sprake van rechten.
362
00:36:08,569 --> 00:36:10,354
Ik moest 2 uniformen gebruiken om hem te interviewen
363
00:36:10,474 --> 00:36:13,559
omdat de drie CID-jongens beschikbaar zijn
zijn op het landgoed Stock Hill
364
00:36:13,679 --> 00:36:15,954
- over de moord op de junk.
- Dat is precies hoe het is.
365
00:36:16,074 --> 00:36:19,973
Ondertussen heb je de helft van de nick-out
er elk 20 drempels in trekken
366
00:36:20,093 --> 00:36:23,993
dus je krijgt genoeg "detecties"
voor je kostbare overheidsdoel.
367
00:36:24,221 --> 00:36:26,988
Waarom snap je het niet?
Het is een heel simpele vergelijking.
368
00:36:27,172 --> 00:36:29,605
We missen onze doelen,
ze snijden ons budget.
369
00:36:29,725 --> 00:36:31,813
We eindigen met nog minder tijd
om politiewerk te doen.
370
00:36:31,933 --> 00:36:35,068
Ik vind het ook niet leuk,
maar ik moet keuzes maken.
371
00:36:35,961 --> 00:36:37,411
Het is hetzelfde als ...
372
00:36:37,745 --> 00:36:39,194
- Gezondheid.
- Gezondheid?!
373
00:36:39,628 --> 00:36:42,196
Zullen we behouden
de oude doorweek leverfalen
374
00:36:42,316 --> 00:36:44,645
of zullen we de negenjarige redden?
We zijn niet anders.
375
00:36:44,765 --> 00:36:48,388
Eén pot geld
en één pot kopers. Welterusten, doos.
376
00:36:48,852 --> 00:36:50,177
Dus het antwoord is nee?
377
00:36:50,297 --> 00:36:51,626
Het antwoord is nee.
378
00:36:55,978 --> 00:36:57,386
Je moet slim worden, Ben.
379
00:36:57,548 --> 00:36:59,851
- Ik heb geen commentaar gegeven.
- Soms.
380
00:36:59,971 --> 00:37:02,056
Wat gaat de jury ervan maken?
381
00:37:02,176 --> 00:37:04,251
Hier is een jongen die antwoordt
de makkelijke en dan
382
00:37:04,371 --> 00:37:07,493
gaat dicht als het moeilijk wordt.
Hoe ziet dat eruit?
383
00:37:10,747 --> 00:37:13,446
- Sorry.
- Box zal het volgende interview zelf doen.
384
00:37:13,566 --> 00:37:14,787
Hij is een beetje een zeldzaamheid.
385
00:37:14,907 --> 00:37:17,886
De meeste bazen storen zich niet
nu dat alles is opgenomen.
386
00:37:18,176 --> 00:37:20,465
Maar Box ... doet ze nog steeds.
387
00:37:21,314 --> 00:37:22,122
Waarom?
388
00:37:22,242 --> 00:37:24,392
Omdat hij een getalenteerde onderdrukker is.
389
00:37:24,691 --> 00:37:27,327
Zoals alle goede kopers,
hij doet je over binnen de regels.
390
00:37:27,447 --> 00:37:29,739
Hij is een ... een subtiel beest.
391
00:37:32,341 --> 00:37:33,948
Hij lijkt een fatsoenlijke man.
392
00:37:34,068 --> 00:37:35,218
Zoals ik zei...
393
00:37:35,940 --> 00:37:36,990
hij is subtiel.
394
00:37:38,099 --> 00:37:40,749
Goddank voor het opgenomen interview,
eh, Box?
395
00:37:41,142 --> 00:37:43,204
Essentiële bescherming voor jullie jongens.
396
00:37:43,482 --> 00:37:45,284
Ik weet niet waar je het over hebt.
397
00:37:45,404 --> 00:37:47,464
Kwaliteit schurken
kan de nare dingen niet goedmaken
398
00:37:47,625 --> 00:37:51,045
die politieagenten hebben supedly
zei ze nog meer in interviews.
399
00:37:51,165 --> 00:37:54,345
Wat wist je van goede slechteriken?
Je bent een slappe en dippers man.
400
00:37:55,583 --> 00:37:57,136
Oké, bedankt.
401
00:37:58,912 --> 00:38:01,444
Mijn naam is Harry Box.
Detective Superintendent.
402
00:38:01,564 --> 00:38:02,827
Ook aanwezig zijn ...
403
00:38:02,947 --> 00:38:05,662
Constable Karen Briggs Q485.
404
00:38:06,229 --> 00:38:07,561
De tafel is verdwenen.
405
00:38:07,731 --> 00:38:11,452
Detective Superintendent Box gelooft
dit creëert een minder formele sfeer,
406
00:38:11,572 --> 00:38:14,257
dat is ook waarom
hij heeft een vrouwelijke politieman bij de hand.
407
00:38:14,377 --> 00:38:18,030
Blijkbaar maakt dit alles het
waarschijnlijker zal een verdachte met hem praten.
408
00:38:18,150 --> 00:38:19,903
Het is een list die hij graag gebruikt.
409
00:38:20,339 --> 00:38:22,454
Meer vrouwen, minder tafels.
410
00:38:22,963 --> 00:38:25,107
Mijn naam is Ralph Stone, advocaat.
411
00:38:25,277 --> 00:38:27,090
Ook aanwezig is de verdachte.
412
00:38:27,798 --> 00:38:28,823
Ben Coulter.
413
00:38:29,674 --> 00:38:30,724
Nu...
414
00:38:31,736 --> 00:38:33,884
Ik ga je vragen over de wetenschap.
415
00:38:34,004 --> 00:38:35,818
En bloed in het bijzonder.
416
00:38:35,938 --> 00:38:38,322
Maar eerst omdat ik een eerlijke man ben,
Ik ga naar...
417
00:38:38,442 --> 00:38:41,877
laat je weten hoe het eruit gaat zien,
op het wetenschapsfront.
418
00:38:42,937 --> 00:38:46,307
We zullen haar op je hebben, jij op haar,
419
00:38:46,427 --> 00:38:49,718
we hebben je op het mes,
het mes op jou.
420
00:38:49,838 --> 00:38:52,621
We hebben je in huis,
het huis op jou,
421
00:38:52,783 --> 00:38:55,821
we nemen je mee in de taxi,
de taxi op jou,
422
00:38:55,982 --> 00:38:58,211
- het mes op de cabine ...
- Is dit een vraag?
423
00:38:58,331 --> 00:39:00,441
Wat ik echt wil weten, Ben ...
424
00:39:01,193 --> 00:39:04,258
is er iets, helemaal niets,
425
00:39:05,710 --> 00:39:07,262
wat wil je me zeggen?
426
00:39:09,123 --> 00:39:11,729
Van mijn cliënt kan niet worden verwacht dat hij een opmerking maakt
427
00:39:11,849 --> 00:39:14,180
op wetenschappelijk bewijs
we hebben het nog niet eens.
428
00:39:14,341 --> 00:39:16,229
Ik worstel hier, Ben.
429
00:39:16,756 --> 00:39:17,821
De aardige jongen
430
00:39:17,981 --> 00:39:20,981
met de liefhebbende moeder die hem brengt
broodjes is ook iemand
431
00:39:21,101 --> 00:39:24,580
die een volslagen vreemde oppikt
midden in de nacht.
432
00:39:24,822 --> 00:39:25,573
Waarom?
433
00:39:27,447 --> 00:39:29,376
Om seks met haar te hebben?
434
00:39:30,213 --> 00:39:32,499
- Heb je seks met haar gehad?
- Ja.
435
00:39:32,752 --> 00:39:34,063
Kijk, het spijt me.
436
00:39:35,700 --> 00:39:38,219
- Kunnen we stoppen, alsjeblieft?
- Nee, dat kunnen we niet doen, Ben.
437
00:39:38,580 --> 00:39:41,137
Ik ben hier niet zoiets van!
Ik ben niet waar je me in verandert.
438
00:39:41,257 --> 00:39:42,740
Gewoon proberen te begrijpen.
439
00:39:48,690 --> 00:39:49,840
Dat is een jongen.
440
00:39:58,069 --> 00:39:59,319
Kunt u mij helpen?
441
00:40:08,024 --> 00:40:10,619
- Geen commentaar.
- Het bewijs is zo sterk.
442
00:40:11,820 --> 00:40:14,579
Je zult het echt nodig hebben
om te beginnen praten, Ben Coulter.
443
00:40:14,999 --> 00:40:16,248
Vraag hem dan.
444
00:40:16,889 --> 00:40:19,657
Wanneer u voldoende bewijs hebt
je moet aanklagen.
445
00:40:20,243 --> 00:40:21,378
Wat houdt je tegen?
446
00:40:22,977 --> 00:40:25,027
Hij voelt zich niet goed, of wel?
447
00:40:26,025 --> 00:40:29,317
Je bent erg trots op je gevoel
en je neus,
448
00:40:30,498 --> 00:40:34,094
maar geen van beiden
waagt mijn zoon hierom, toch?
449
00:40:35,544 --> 00:40:36,494
Harry Box.
450
00:40:55,105 --> 00:40:56,728
Ik wil de waarheid vertellen.
451
00:40:57,914 --> 00:40:59,364
Jij bent de jury, Ben.
452
00:40:59,835 --> 00:41:01,584
Leid de waarheid alleen.
453
00:41:02,097 --> 00:41:03,847
Wie heeft Melanie Lloyd vermoord?
454
00:41:04,487 --> 00:41:07,761
Is het de jongen met het bloed
helemaal over hem heen en het mes in zijn zak
455
00:41:07,881 --> 00:41:11,043
en het hopeloze opgenomen interview?
456
00:41:11,230 --> 00:41:14,216
Of is het ... iemand anders?
457
00:41:15,237 --> 00:41:17,016
Het is niet moeilijk, toch?
458
00:41:17,620 --> 00:41:22,575
De waarheid kan naar de hel gaan en
als je dat niet in je hoofd krijgt,
459
00:41:22,735 --> 00:41:26,055
nu,
vergeet de rest van je leven.
460
00:41:59,378 --> 00:42:01,228
Hij zei vijf minuten controles.
461
00:42:04,863 --> 00:42:06,213
Waarom is het veranderd?
462
00:42:15,370 --> 00:42:16,920
Wat ben je aan het lezen?
463
00:42:29,125 --> 00:42:31,492
- Kan ik wat lucht krijgen?
- Je kunt voor een sigaret gaan.
464
00:42:31,804 --> 00:42:33,452
Ik rook niet. Dat is de regel.
465
00:42:33,978 --> 00:42:36,558
Roken, ja. Frisse lucht, nee.
466
00:42:38,386 --> 00:42:40,136
Mag ik voor een sigaret?
467
00:42:40,718 --> 00:42:41,932
Je rookt niet.
468
00:42:42,765 --> 00:42:44,115
Ik ben net begonnen.
469
00:43:27,797 --> 00:43:29,428
Wat zei je moeder?
470
00:43:30,315 --> 00:43:32,365
Heb je haar gezegd dat jij het niet was?
471
00:43:33,400 --> 00:43:34,609
Gelooft zij jou?
472
00:43:35,912 --> 00:43:36,969
Zij is mijn moeder.
473
00:43:39,217 --> 00:43:41,467
Dus wat is het antwoord op mijn vraag?
474
00:43:46,993 --> 00:43:49,757
Je advocaat heeft boven koffie
475
00:43:50,013 --> 00:43:51,488
in de politie-kantine.
476
00:43:52,344 --> 00:43:55,484
Het is echt een grote club,
het strafrechtelijk systeem.
477
00:43:56,092 --> 00:43:57,329
Ik ben geen lid.
478
00:43:57,489 --> 00:43:59,938
Ik hou niet van het idee van een dubbelleven.
479
00:44:00,227 --> 00:44:03,650
Het is mijn taak om slechte mensen op te sluiten.
Ik begrijp niet waarom ik vrienden zou willen zijn
480
00:44:03,770 --> 00:44:06,663
met iedereen die het probeert
om me daarmee te stoppen.
481
00:44:06,783 --> 00:44:09,263
Dat is waarom ik hier ben met jou
482
00:44:09,576 --> 00:44:11,741
en geen koffie drinken met Mr Stone.
483
00:44:13,102 --> 00:44:15,552
Je zou dit niet moeten doen, toch?
484
00:44:18,013 --> 00:44:19,839
Ik hou echt heel erg van mijn werk.
485
00:44:21,169 --> 00:44:24,247
Maar af en toe
Ik raak gefrustreerd door de regels.
486
00:44:25,968 --> 00:44:27,635
En met de wil van jezelf,
487
00:44:27,755 --> 00:44:30,327
Ik zou graag willen laten vallen
alle formele zaken
488
00:44:31,673 --> 00:44:32,828
en praat gewoon.
489
00:44:33,385 --> 00:44:35,435
Je kunt alles doorsnijden.
490
00:44:37,042 --> 00:44:38,309
Wat bedoelt u?
491
00:44:38,429 --> 00:44:42,166
Dit is de meest open en gesloten zaak
Ik heb heel lang gehandeld.
492
00:44:43,982 --> 00:44:46,765
- Waarom vraag je me niet?
- Omdat ik je leuk vind.
493
00:44:48,207 --> 00:44:50,557
Omdat ik wil dat het voorbij is voor jou.
494
00:44:52,567 --> 00:44:54,517
Het is iets dat ze allemaal zeggen ...
495
00:44:55,938 --> 00:44:58,706
is dat er een immense is
gevoel van opluchting...
496
00:45:01,142 --> 00:45:02,692
Wanneer je het iemand vertelt.
497
00:45:05,659 --> 00:45:07,236
Zoals het vinden van God.
498
00:45:14,885 --> 00:45:18,112
- Het lijkt erop dat ik haar heb vermoord.
- Zo ziet het eruit.
499
00:45:19,026 --> 00:45:20,688
Misschien was je dat niet van plan.
500
00:45:22,104 --> 00:45:23,884
Soms gebeurt er gewoon iets.
501
00:45:33,734 --> 00:45:35,684
Ik wil nu weer naar binnen gaan.
502
00:45:53,901 --> 00:45:54,964
Dank je.
503
00:46:14,607 --> 00:46:15,456
Grote man!
504
00:46:26,608 --> 00:46:27,658
Jij noemt het.
505
00:46:36,411 --> 00:46:37,460
Laad hem op.
506
00:47:39,409 --> 00:47:40,259
Het is ok.
507
00:47:42,370 --> 00:47:44,510
Ik ben nooit wakker geweest
op een zorgeloze manier van rijden.
508
00:47:44,630 --> 00:47:47,832
De steel zal zo opgewonden zijn
het is geen seks waarvoor je hier bent.
509
00:47:47,952 --> 00:47:50,683
We zullen weglopen met een geslagen pols.
OK, Paul?
510
00:47:51,276 --> 00:47:54,364
- Het is Pauline.
- Goede jongen.
511
00:47:56,923 --> 00:47:58,373
Ik ben zo terug.
512
00:48:06,223 --> 00:48:08,272
Ben Coulter. Stephen Ticehurst.
513
00:48:08,520 --> 00:48:09,770
Ik ben Ben Coulter.
514
00:48:11,032 --> 00:48:13,701
Ik ben je advocaat.
En dit is Hugo Curry, uw advocaat.
515
00:48:13,821 --> 00:48:15,196
Hoe zit het met Mr Stone?
516
00:48:15,358 --> 00:48:16,676
Je vader wil ons gebruiken.
517
00:48:17,106 --> 00:48:20,036
Ja, mijnheer Curry hier,
omdat hij een advocaat is,
518
00:48:20,156 --> 00:48:22,806
kan niet echt openhartig met je zijn
over een ander lid van zijn beroep,
519
00:48:22,926 --> 00:48:24,155
maar ik kan.
520
00:48:24,275 --> 00:48:27,968
Mijn vijf seconden met Mr Stone zojuist
vertelt me alles wat ik moet weten.
521
00:48:28,088 --> 00:48:30,222
- Wat?
- Nou, hij is tweede klas.
522
00:48:30,636 --> 00:48:32,987
Je kunt ruiken
misdaad op laag niveau over hem heen.
523
00:48:33,107 --> 00:48:34,703
Jij bent belangrijker dan dat, Ben.
524
00:48:34,823 --> 00:48:38,329
Je hebt een betere klas nodig
van iemand die voor je zorgt. OK?
525
00:48:48,088 --> 00:48:51,185
- OK, hier is wat we doen.
- Mijn excuses.
526
00:48:51,377 --> 00:48:53,300
Ik heb nu een aantal andere advocaten.
527
00:48:59,251 --> 00:49:00,001
Rechts.
528
00:49:04,928 --> 00:49:05,678
Goed.
529
00:49:08,628 --> 00:49:10,378
Ik moet naar boven gaan ...
530
00:49:11,210 --> 00:49:12,659
en doe Paul ... Pauline.
531
00:49:31,088 --> 00:49:32,953
- Wat is dit?
- Van Mr Stone.
532
00:49:33,850 --> 00:49:35,753
- Ik rook niet.
- Neem ze.
533
00:49:36,287 --> 00:49:38,536
Het zijn valuta waar je naartoe gaat.
534
00:49:48,008 --> 00:49:50,420
- Hij nam de sigaretten.
- Weet je het zeker?
535
00:49:50,833 --> 00:49:52,690
Misschien vergist je je daarover.
536
00:49:53,454 --> 00:49:55,416
Hij nam de sigaretten van me!
537
00:50:03,955 --> 00:50:05,905
Kom ze halen, grazende jongen.
538
00:50:29,458 --> 00:50:30,508
Ben Coulter.
539
00:50:39,666 --> 00:50:42,271
Toen je door het rode licht ging,
In welke uitrusting zat jij?
540
00:50:42,860 --> 00:50:46,036
In principe hetzelfde als waar ik nu ben.
541
00:50:46,593 --> 00:50:47,543
Mijn excuses?
542
00:50:47,914 --> 00:50:49,267
Dolce en Gabbana.
543
00:50:51,379 --> 00:50:54,555
Drie punten op uw rijbewijs
en 100, of één dag.
544
00:50:54,675 --> 00:50:56,353
Ja, mevrouw Clerk.
545
00:50:56,869 --> 00:50:58,575
Nummer 13 op uw lijst, mevrouw.
546
00:50:58,695 --> 00:51:00,629
Ben Coulter. Opgeladen met moord.
547
00:51:01,036 --> 00:51:03,987
De heer Coulter werd gevonden
548
00:51:04,107 --> 00:51:05,750
drie straten van de plaats delict
549
00:51:05,911 --> 00:51:09,105
in sessie van het mes
die is geïdentificeerd
550
00:51:09,225 --> 00:51:12,229
als behorend tot het pand
waar het misdrijf plaatsvond.
551
00:51:12,618 --> 00:51:14,450
Het mes heeft bloed erop.
552
00:51:14,821 --> 00:51:16,441
Is er een borgtochtaanvraag?
553
00:51:16,561 --> 00:51:18,309
Twee gronden van bezwaar.
554
00:51:18,469 --> 00:51:21,995
Falen om te verschijnen en angst
dat hij verdere vergrijpen kon plegen.
555
00:51:22,156 --> 00:51:23,306
Mr Ticehurst?
556
00:51:23,685 --> 00:51:27,133
Gewoonlijk zou ik er niet aan denken om te maken
een borgtocht in een zaak als deze,
557
00:51:27,253 --> 00:51:30,490
maar ik heb een voordeel
over iedereen in deze rechtbank.
558
00:51:30,610 --> 00:51:32,888
ik heb uitgegeven
quality time met mijn klant,
559
00:51:33,008 --> 00:51:36,051
en ik heb in zijn ogen gekeken
en iets heel duidelijks gezien.
560
00:51:36,171 --> 00:51:39,171
Dit is een jonge man
vastbesloten om zijn onschuld te bewijzen.
561
00:51:39,296 --> 00:51:42,108
Mensen zoals die rennen niet weg,
ze slaan borgtocht niet over. Waarom?
562
00:51:42,528 --> 00:51:44,538
Ze willen naar de rechtbank
en bewijzen aan de wereld
563
00:51:44,658 --> 00:51:46,501
ze deden het niet
wat er tegen hen wordt beweerd.
564
00:51:46,621 --> 00:51:48,973
Je kunt hem niet borgtocht geven. Dat kan je niet.
565
00:51:49,093 --> 00:51:50,867
Borgtocht is een recht en geen voorrecht.
566
00:51:50,987 --> 00:51:53,707
Er moeten redenen zijn
voor het weigeren. Ik kan er geen zien.
567
00:51:54,864 --> 00:51:57,475
Ik heb heel goed geluisterd
aan de heer Ticehurst.
568
00:51:58,422 --> 00:52:00,486
Borgtocht wordt op beide gronden geweigerd.
569
00:52:01,524 --> 00:52:05,128
Mijnheer Coulter, u zult worden teruggezonden
in hechtenis. Alsjeblieft, mevrouw Clerk.
570
00:52:05,248 --> 00:52:07,166
Mag ik mijn zoon zien, alsjeblieft?
571
00:52:07,286 --> 00:52:10,036
- Wil je me mijn zoon laten zien, alsjeblieft?
- Pa.
572
00:52:26,162 --> 00:52:28,826
Houd je hoofd naar beneden.
Praat niet met iemand tenzij je moet
573
00:52:28,987 --> 00:52:32,157
en hier is mijn kaart.
Voor het geval je van gedachten verandert.
574
00:52:35,560 --> 00:52:38,305
Ik zie je niet vaak
voor niets advies geven.
575
00:52:38,425 --> 00:52:39,449
Ja, nou.
576
00:52:39,942 --> 00:52:43,152
Hoeveel zou u eruit halen?
een fatsoenlijke moord als het helemaal doorgaat?
577
00:52:44,903 --> 00:52:46,103
Ik vroeg het me af.
578
00:53:15,663 --> 00:53:16,513
Kouter?
579
00:53:16,975 --> 00:53:18,568
Ben je dat aan het jammeren?
580
00:53:21,752 --> 00:53:25,415
Ben Coulter, iedereen!
581
00:53:31,142 --> 00:53:33,106
We hebben gras aan boord.
582
00:53:44,453 --> 00:53:47,822
Moet een volwassene zijn
wie zal hem niet hebben voor het ontbijt.
583
00:53:49,902 --> 00:53:52,717
- Wat doe je?
- Snijd de arm van een man met een hakmes.
584
00:53:52,837 --> 00:53:53,538
U?
585
00:53:53,781 --> 00:53:55,735
Hele vleugel weet dat Ben Coulter,
586
00:53:56,043 --> 00:53:58,342
- verkrachter, moordenaar.
- Ik heb dit niet gedaan.
587
00:53:58,502 --> 00:54:00,713
- Geloof je me?
Niemand op de vleugel gelooft jou.
588
00:54:00,833 --> 00:54:03,455
We hebben de beste strafrechtspleging
systeem in de wereld,
589
00:54:03,821 --> 00:54:05,718
de jury zal het goed doen.
590
00:54:05,838 --> 00:54:08,170
Tenzij je Perry Mason hebt
opgesteld als mijn junior
591
00:54:08,290 --> 00:54:10,380
we zijn volledig
naar beneden het spuigat op dit, is het niet?
592
00:54:10,542 --> 00:54:13,984
Sommige mensen geloven nog steeds lelijk wit
mannen met gebroken neuzen zijn de bazen.
593
00:54:14,660 --> 00:54:15,940
Hebben ze de leiding?
594
00:54:16,748 --> 00:54:18,029
Freddy is de baas.
595
00:54:18,577 --> 00:54:20,661
- Is er nog iets anders?
- Ja.
596
00:54:21,064 --> 00:54:22,941
Milroy. Hij zal niet weggaan.
597
00:54:23,677 --> 00:54:25,402
Wil je dat Freddy Graham je helpt?
598
00:54:25,905 --> 00:54:29,008
Of geef je er de voorkeur aan om dood te gaan onder de douche
met je lef uitgeknipt
599
00:54:29,128 --> 00:54:31,299
en die slimme hersens
helemaal over de vloer?
600
00:54:31,461 --> 00:54:32,840
Pleit schuldig aan doodslag,
601
00:54:32,960 --> 00:54:35,820
daar word je voor veroordeeld
en er zal geen moordproces plaatsvinden.
602
00:54:35,980 --> 00:54:37,947
Ik zou zeggen dat ik haar heb vermoord.
603
00:54:38,067 --> 00:54:40,326
Je wordt dit aangeboden
omdat het duidelijk is dat je haar hebt vermoord.
604
00:54:40,675 --> 00:54:42,725
Pleit u schuldig of niet schuldig?
45402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.