All language subtitles for 1크리미널

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,900 --> 00:02:14,782 De oude Denis Law deed de beste. 2 00:02:14,902 --> 00:02:18,040 Toen hij scoorde, tilde hij zijn arm op, maar hij liet zijn mouw naar beneden halen ... 3 00:02:18,200 --> 00:02:19,279 zoals dit. 4 00:02:21,000 --> 00:02:22,680 - Zoals wat, pap? - Alsof hij een kind was, 5 00:02:22,840 --> 00:02:25,827 voetballen op straat in de kou en de regen. 6 00:02:25,947 --> 00:02:28,199 De mouw was om snot weg te vegen, waarschijnlijk. 7 00:02:30,211 --> 00:02:31,297 Regen, snot, 8 00:02:31,956 --> 00:02:33,606 voetbal op straat. 9 00:02:34,557 --> 00:02:36,799 - Dat waren de dagen. - Ja, je kijkt ernaar. 10 00:02:37,732 --> 00:02:39,672 Jij neemt de taxi vannacht niet, pap? 11 00:02:39,792 --> 00:02:41,482 Nee. Waar ga je heen vanavond? 12 00:02:41,602 --> 00:02:44,199 - Aansluiten bij John. - Veel plezier, wees voorzichtig. 13 00:02:44,359 --> 00:02:46,298 - We zullen je later zien. - Nacht, ma. 14 00:02:46,418 --> 00:02:47,391 Veel plezier. 15 00:03:18,897 --> 00:03:19,947 Sorry maat. 16 00:04:06,227 --> 00:04:07,477 Oké, maat? 17 00:04:09,722 --> 00:04:11,680 Wat bedoel je, ze zal je niet toestaan? 18 00:04:11,800 --> 00:04:13,540 Dit is een gigantische avond uit. 19 00:04:13,660 --> 00:04:15,110 Oh, John, niet weer! 20 00:04:15,481 --> 00:04:16,281 Ja. 21 00:04:17,921 --> 00:04:19,520 Okee. Doei... 22 00:04:22,035 --> 00:04:24,085 - Sorry. Oi! - Ga door! 23 00:04:24,636 --> 00:04:26,204 Oké, ja, ja ... 24 00:04:29,050 --> 00:04:31,099 Het spijt me, ik ben geen taxichauffeur. 25 00:04:32,595 --> 00:04:33,584 Laat maar. 26 00:04:33,959 --> 00:04:35,593 Ik zou je ergens kunnen laten vallen. 27 00:04:36,065 --> 00:04:38,551 - Waar wil je heen? - Ik heb geen idee. 28 00:04:42,299 --> 00:04:43,574 Waarom ben je gestopt? 29 00:04:44,034 --> 00:04:44,966 Dat deed ik niet. 30 00:04:45,494 --> 00:04:47,044 Ik bedoel, ik deed het, maar ... 31 00:04:47,785 --> 00:04:48,877 niet voor jou. 32 00:04:52,442 --> 00:04:53,476 De kust. 33 00:04:53,996 --> 00:04:56,446 - Wat? - Waar is de dichtstbijzijnde kust? 34 00:04:57,169 --> 00:04:59,719 - Wil je naar de kust? - Ja. 35 00:05:26,441 --> 00:05:27,772 Dat kun je niet doen! 36 00:06:47,360 --> 00:06:48,635 Van wie is de taxi? 37 00:06:49,196 --> 00:06:50,157 Mijn vader's. 38 00:06:50,468 --> 00:06:51,801 Hij laat je het gebruiken? 39 00:06:54,954 --> 00:06:55,654 Nee. 40 00:06:56,094 --> 00:06:58,016 Je rijdt ermee zonder dat hij het weet? 41 00:06:58,136 --> 00:06:59,293 Deze ene keer. 42 00:06:59,509 --> 00:07:01,380 - Ik ben geschokt. - Sorry. 43 00:07:03,070 --> 00:07:04,254 Waarom vanavond? 44 00:07:05,132 --> 00:07:06,225 Ik weet het niet. 45 00:07:07,054 --> 00:07:09,504 Soms doe je gewoon dingen, toch? 46 00:07:10,951 --> 00:07:11,957 Ik voelde me gelukkig. 47 00:07:12,077 --> 00:07:13,236 Geweldig, bedankt.perso je supprimerais 48 00:07:13,616 --> 00:07:14,966 Alsjeblieft, kids.idem 49 00:07:18,735 --> 00:07:22,682 Een 99, dubbele schilfer, chocoladesaus en honderden en duizenden, alsjeblieft. 50 00:07:23,904 --> 00:07:24,899 Dezelfde. 51 00:07:25,731 --> 00:07:28,386 - Alsjeblieft. Bedankt. - Ben je de rest van de tijd ongelukkig? 52 00:07:29,109 --> 00:07:30,037 Nee waarom? 53 00:07:30,880 --> 00:07:32,936 Precies zoals je zei: "Ik voelde me gelukkig." 54 00:07:33,056 --> 00:07:33,970 Het gaat goed met mij. 55 00:07:35,384 --> 00:07:38,066 Misschien nam ik de taxi omdat Ik wist dat er een gek meisje was 56 00:07:38,186 --> 00:07:40,177 die echt heel graag wilde om naar de kust te gaan. 57 00:07:42,883 --> 00:07:43,833 Dank je. 58 00:07:45,145 --> 00:07:46,295 - Rennen. - Wat? 59 00:07:46,552 --> 00:07:47,416 Rennen! 60 00:08:11,626 --> 00:08:12,620 Nee bedankt. 61 00:08:14,732 --> 00:08:17,269 Maar dit is zaterdagavond aan Zee. 62 00:08:17,389 --> 00:08:18,544 Het is prachtig. 63 00:08:19,143 --> 00:08:19,942 Of... 64 00:08:20,737 --> 00:08:22,324 het is heel wonderbaarlijk. 65 00:08:22,962 --> 00:08:25,011 Afhankelijk van je gemoedstoestand. 66 00:08:25,673 --> 00:08:27,462 Persoonlijk geef ik de voorkeur aan heel wonderbaarlijk. 67 00:08:53,538 --> 00:08:55,137 Ik wil niet alleen zijn vanavond. 68 00:09:02,994 --> 00:09:03,694 Nee. 69 00:09:10,829 --> 00:09:12,374 - Heb je een vriendin? - Nee. 70 00:09:13,163 --> 00:09:14,221 - Doe je? - Nee. 71 00:09:15,696 --> 00:09:17,660 Ik heb ook geen vriendje. 72 00:09:18,552 --> 00:09:20,700 - Ik ken je naam niet. - Ik ken jouw jouw niet. 73 00:09:22,498 --> 00:09:24,048 Ga je het me vertellen? 74 00:09:26,716 --> 00:09:28,442 Leven hier je moeder en vader? 75 00:09:28,562 --> 00:09:29,660 Mijn moeder is dood. 76 00:09:29,984 --> 00:09:31,419 - Sorry. - Het is goed. 77 00:09:31,840 --> 00:09:33,903 - Je vader? - Hij werkt nachten. 78 00:09:39,181 --> 00:09:40,619 De la in de keuken. 79 00:09:46,109 --> 00:09:47,059 Welke? 80 00:09:47,680 --> 00:09:49,430 Ja, die. Het mes. 81 00:10:10,110 --> 00:10:11,447 - Jouw beurt. - Nee. 82 00:10:11,567 --> 00:10:13,091 - Ja. - Echt niet. 83 00:10:33,068 --> 00:10:33,868 Ga verder. 84 00:10:38,962 --> 00:10:39,767 Ga verder. 85 00:13:18,390 --> 00:13:19,361 Ik ga nu. 86 00:13:20,511 --> 00:13:21,643 Ik ga. 87 00:13:26,115 --> 00:13:27,165 Ik ga... 88 00:13:29,423 --> 00:13:30,776 Ik ga nu ... 89 00:14:02,897 --> 00:14:06,088 ... namens de Maritiem en Coastguard Agency op dubbele O-1 ... 90 00:14:07,003 --> 00:14:08,483 Er zijn waarschuwingen voor stormen. 91 00:16:28,609 --> 00:16:29,599 Okee? 92 00:16:30,431 --> 00:16:31,924 Oké, dat begrijp je, mijnheer. 93 00:16:32,172 --> 00:16:33,281 Doe het rustig aan. 94 00:16:35,774 --> 00:16:36,924 Wat is er gebeurd? 95 00:16:37,812 --> 00:16:38,882 Ik weet het niet. 96 00:16:40,370 --> 00:16:42,468 - Zijn er geen andere units beschikbaar? - Ik weet het niet... 97 00:16:44,457 --> 00:16:45,619 De hoek... 98 00:16:45,917 --> 00:16:48,663 - Heb je vanavond gedronken? - We moeten gaan. 99 00:16:48,783 --> 00:16:51,475 - Wat? - Twee minuten verderop, serieus incident. 100 00:16:51,595 --> 00:16:52,966 Geen andere eenheden beschikbaar. 101 00:16:53,086 --> 00:16:55,278 De hele wereld is naar een moord gegaan in Stock Hill. 102 00:16:55,398 --> 00:16:58,377 Zet de jongen in de auto. Bravo Alpha 6-3, reageert. 103 00:16:58,497 --> 00:17:00,081 - Hoe zit het met de taxi? - We verlaten de taxi. 104 00:17:00,201 --> 00:17:02,149 We stoppen het kind in de auto en we gaan. 105 00:17:03,367 --> 00:17:06,017 Okee. Kan je alsjeblieft in de auto stappen? 106 00:17:07,154 --> 00:17:08,404 Het is goed. 107 00:17:16,411 --> 00:17:18,457 Waar gaan we naartoe? Welk incident? 108 00:17:18,579 --> 00:17:20,283 Wees stil, jongeman. 109 00:17:36,689 --> 00:17:38,989 - Niet bewegen. - Is ze dood? 110 00:17:39,569 --> 00:17:40,996 Wat? Wie? 111 00:17:41,197 --> 00:17:42,238 Kan ik dit doen? 112 00:17:43,354 --> 00:17:44,504 Laat me naar binnen gaan. 113 00:17:45,196 --> 00:17:46,465 Bravo Alpha 6-3. 114 00:17:46,585 --> 00:17:48,033 We zijn TA'd ter plaatse. 115 00:17:48,153 --> 00:17:50,266 Constable Q694 is onderweg. 116 00:17:50,875 --> 00:17:52,800 Roger, maak een back-up onderweg. 117 00:17:57,566 --> 00:18:00,588 - Ben jij de buurman die de oproep deed? - Ik woon daar gewoon. 118 00:18:00,708 --> 00:18:03,196 Er komt iemand langs om je later te interviewen. 119 00:18:03,316 --> 00:18:04,518 Laat het niet koud worden. 120 00:18:21,258 --> 00:18:22,537 Blijf in de auto! 121 00:18:31,785 --> 00:18:32,795 Oh, heer ... 122 00:18:39,222 --> 00:18:40,980 Detective Superintendent Box. 123 00:18:41,100 --> 00:18:42,536 Doe dit verzegeld. 124 00:18:43,169 --> 00:18:45,119 Niemand in- of uit, tenzij ik het zeg. 125 00:18:45,528 --> 00:18:48,780 Wat is hij aan het doen? Hallo! Dit is een plaats delict. 126 00:18:48,900 --> 00:18:51,524 Wat ben je in vredesnaam aan het overgeven overal op mijn plaats delict? 127 00:18:51,644 --> 00:18:52,594 Kom hier. 128 00:18:57,951 --> 00:18:59,243 Gooi daar maar in. 129 00:19:00,507 --> 00:19:03,379 - Wie is dat? De buurman die heeft gebeld? - Sorry meneer. 130 00:19:03,499 --> 00:19:06,377 Let niet op de sorrys, gewoon verscherpen en me antwoorden. 131 00:19:06,497 --> 00:19:08,914 Beschadig alleen RTA, mijnheer. Vermoedelijke dronkenschap. 132 00:19:09,125 --> 00:19:11,161 Daar hebben we de schreeuw voor op de plaats van de crash. 133 00:19:11,281 --> 00:19:13,531 Je hebt het juiste gedaan. Focus nu. 134 00:19:14,460 --> 00:19:16,577 - Wat zit daar in? - Een lijk, mijnheer. 135 00:19:16,697 --> 00:19:18,761 Wond naar de borst. In de slaapkamer. 136 00:19:18,881 --> 00:19:21,545 - Eerste verdieping, achterkamer. - Man of vrouw? 137 00:19:22,004 --> 00:19:22,849 Vrouw. 138 00:19:23,656 --> 00:19:26,143 Juist, pak je drankdrive tot op de hoogte, 139 00:19:26,263 --> 00:19:27,913 verwerk hem, verander je uniform. 140 00:19:28,124 --> 00:19:29,029 Goeie knul. 141 00:19:46,766 --> 00:19:47,993 Breng hem naar binnen, Jase. 142 00:19:48,113 --> 00:19:49,333 Ga staan ​​man. 143 00:19:49,453 --> 00:19:52,685 Serieus, laat me gaan, Ik heb niets gedaan! Wat? 144 00:19:53,121 --> 00:19:54,512 Ik geef je mijn naam niet! 145 00:19:57,164 --> 00:19:58,638 Rustig maar, kalmeer. 146 00:19:59,040 --> 00:20:01,089 Ik kalmeer niet! Ernstig. 147 00:20:04,294 --> 00:20:05,632 Stuur hem weg. Weg van hier. 148 00:20:05,752 --> 00:20:07,944 En ... een goede zoekopdracht! 149 00:20:09,771 --> 00:20:11,320 - Naam? - Ben. 150 00:20:14,084 --> 00:20:14,985 Kouter. 151 00:20:16,287 --> 00:20:17,593 Fris hem, Briggs. 152 00:20:17,882 --> 00:20:19,338 - Sarge? - Wat? 153 00:20:19,765 --> 00:20:20,895 Ik ben een vrouw. 154 00:20:22,435 --> 00:20:25,156 Dit politiebureau vermoordt zichzelf bijhouden. 155 00:20:25,341 --> 00:20:28,730 Heb je bezwaar tegen deze getrouwde vrouw? op zoek naar jou? Dank je. 156 00:20:29,233 --> 00:20:30,383 Doe de zoekopdracht. 157 00:20:32,183 --> 00:20:33,550 Ja, alsjeblieft, Constable. 158 00:20:33,778 --> 00:20:36,950 De heer Coulter werd gevonden in zijn gecrashte voertuig in Bowman Street. 159 00:20:37,161 --> 00:20:39,270 Ik arresteerde hem op verdenking van rijden onder invloed. 160 00:20:39,481 --> 00:20:40,588 Nee, dat deed ik niet. 161 00:20:41,497 --> 00:20:43,784 - Ik ben niet zover gekomen. - Dan kun je hem beter nu arresteren. 162 00:20:46,316 --> 00:20:48,123 Guv'nor, wat is de score? 163 00:20:48,877 --> 00:20:49,986 Dood wijfje. 164 00:20:50,106 --> 00:20:51,773 Mes op de borst gewikkeld. 165 00:20:52,267 --> 00:20:54,339 Seksuele aanval fout gegaan, denken we. 166 00:20:54,459 --> 00:20:56,773 Buurman zag een zwarte taxi de scène verlaten. 167 00:20:56,893 --> 00:20:59,217 - Wat was dat? - Zwarte taxi, Constable. 168 00:20:59,337 --> 00:21:01,066 Dus we zijn op zoek naar een mes, 169 00:21:01,186 --> 00:21:04,236 met een mes ongeveer een centimeter en een kwart ... 170 00:21:05,842 --> 00:21:09,556 Met een mes ongeveer een inch en een kwart breed. 171 00:21:16,871 --> 00:21:18,191 Waar was de RTA? 172 00:21:18,515 --> 00:21:20,301 - Bowman Street. - Tijd? 173 00:21:20,421 --> 00:21:21,509 01:35. 174 00:21:23,393 --> 00:21:24,645 Wat is je naam? 175 00:21:26,497 --> 00:21:28,750 Mijn naam is Ben Coulter. 176 00:21:30,440 --> 00:21:31,880 - Constable Jeary. - Ja meneer? 177 00:21:32,000 --> 00:21:33,350 Deze is van jou. 178 00:21:33,908 --> 00:21:36,787 Arresteer deze man op verdenking van de moord op Melanie Lloyd. 179 00:21:40,642 --> 00:21:43,288 - Je hebt het helemaal verkeerd! - Doe rustig aan, zoon. 180 00:21:43,408 --> 00:21:45,748 Je hebt het verkeerd. Ik heb het niet gedaan! 181 00:21:45,908 --> 00:21:47,553 Ik deed het niet ... alsjeblieft! 182 00:21:51,252 --> 00:21:52,256 Uitstappen! 183 00:21:52,606 --> 00:21:53,898 Please! 184 00:21:56,527 --> 00:21:57,799 Kijk niet naar mij. 185 00:21:58,963 --> 00:22:00,505 Kijk niet naar mij. 186 00:22:00,625 --> 00:22:03,043 - Ik kan niet ademen ... - Als je praat, adem je. 187 00:22:03,163 --> 00:22:04,638 Gezicht tegen de muur! 188 00:22:06,030 --> 00:22:07,827 - Uit. - Broek. 189 00:22:08,179 --> 00:22:11,177 Stop met ons te vechten, Ben. Doe het rustig aan. Kom op. 190 00:22:11,437 --> 00:22:14,266 - Het helpt ons allemaal. - Je bent een scène, net als het huis. 191 00:22:14,386 --> 00:22:16,365 We hebben alles nodig wat we kunnen krijgen van een scène. 192 00:22:16,740 --> 00:22:17,746 Pak de broek. 193 00:22:19,549 --> 00:22:20,302 Uit. 194 00:22:26,159 --> 00:22:27,296 Ik ben astmatisch. 195 00:22:27,556 --> 00:22:28,813 Waar is je Ventolin? 196 00:22:30,148 --> 00:22:31,450 Hier, doe dit aan. 197 00:22:34,511 --> 00:22:35,902 Vijf minuten controles. 198 00:24:10,103 --> 00:24:12,797 Er is gewoon nog iets dat we van je nodig hebben. 199 00:24:12,917 --> 00:24:14,367 Hebben we toestemming? 200 00:24:15,326 --> 00:24:17,247 Wat is er gaande? Toestemming voor wat? 201 00:24:17,367 --> 00:24:19,717 Je kunt hier nee tegen zeggen als je dat wilt. 202 00:24:20,205 --> 00:24:23,717 Mijn naam is dokter Gerrard, dat heb ik nodig om een ​​monster uit je penis te nemen. 203 00:24:23,837 --> 00:24:26,516 Als je nee zegt, zullen we moeten krijgen toestemming van mijn baas, 204 00:24:26,636 --> 00:24:29,260 hij zal natuurlijk ja zeggen, het duurt gewoon wat langer. 205 00:24:29,515 --> 00:24:32,259 Dus het gaat gebeuren hoe dan ook en als je nu weigert, 206 00:24:32,930 --> 00:24:35,555 het kan tegen je worden gebruikt in de rechtszaal. 207 00:24:36,220 --> 00:24:38,701 En ik wil niet dat je benadeeld bent, Ben. 208 00:24:41,186 --> 00:24:43,339 Je kunt echt nee zeggen als je dat wilt. 209 00:24:48,641 --> 00:24:50,391 Zeg de woorden voor mij, Ben. 210 00:24:53,047 --> 00:24:53,996 Ik stem ermee in. 211 00:24:55,999 --> 00:24:57,218 Wil je dat ik blijf? 212 00:25:00,405 --> 00:25:02,963 Spring uit het pak en aan jouw kant, alsjeblieft. 213 00:25:07,450 --> 00:25:08,580 Zal het pijn doen? 214 00:25:09,599 --> 00:25:10,399 Ja. 215 00:25:13,724 --> 00:25:15,135 Pa, probeer te luisteren. 216 00:25:22,690 --> 00:25:23,738 Moord, pap. 217 00:25:27,868 --> 00:25:29,248 Kom maar, pap. 218 00:25:31,108 --> 00:25:32,758 Dat is jouw lot, zoon. 219 00:25:33,180 --> 00:25:34,380 Je bent nodig. 220 00:25:34,500 --> 00:25:35,804 Ik moet gaan. 221 00:25:40,207 --> 00:25:41,897 Hier komt je man, Ben. 222 00:25:42,017 --> 00:25:43,657 In al zijn glorie. 223 00:25:51,953 --> 00:25:53,359 Mijn naam is Stone. 224 00:25:53,705 --> 00:25:56,057 - Ben jij de... - Hou je mond! Goede jongen. 225 00:26:07,425 --> 00:26:10,027 Wat is het? Dat knipperende ding dat je doet? 226 00:26:10,615 --> 00:26:12,186 Een soort van tic, toch? 227 00:26:13,802 --> 00:26:15,852 Ik heb in mijn tijd wat tics gezien. 228 00:26:16,012 --> 00:26:18,406 Ze kunnen heel vertederd zijn of ze kunnen de andere kant op gaan 229 00:26:18,526 --> 00:26:20,656 en heb een vleugje van de psychopaat over hen. 230 00:26:21,446 --> 00:26:23,368 Deze tic, daar ben ik niet zo zeker van. 231 00:26:27,545 --> 00:26:29,174 Beluchting voor mijn eczeem. 232 00:26:30,802 --> 00:26:32,277 Ik ben blij dat je er bent. 233 00:26:34,010 --> 00:26:35,460 Ben je astmatisch? 234 00:26:36,030 --> 00:26:37,580 Dezelfde familie als eczeem. 235 00:26:38,198 --> 00:26:39,841 Jury's houden van een astmatische. 236 00:26:40,375 --> 00:26:41,659 De astma moordenaar. 237 00:26:42,539 --> 00:26:45,498 De sex bruut die niet erg goed kan ademen. 238 00:26:45,687 --> 00:26:47,254 Speelt niet, toch? 239 00:26:48,121 --> 00:26:49,020 Sex brute? 240 00:26:49,140 --> 00:26:51,285 Dat is deze partij zal de pers voeden met. 241 00:26:54,498 --> 00:26:56,818 - Ze was... - Ik ga je iets vertellen 242 00:26:56,938 --> 00:26:59,081 en het is het belangrijkste 243 00:26:59,201 --> 00:27:01,206 je zult het in je hele leven horen. 244 00:27:01,678 --> 00:27:03,642 Dus hoor het niet. 245 00:27:04,627 --> 00:27:06,000 - Wat? - Hou je mond. 246 00:27:08,003 --> 00:27:10,416 - Ik begrijp het niet. - Ze komen met hun verhaal. 247 00:27:10,536 --> 00:27:11,917 We komen met de onze. 248 00:27:12,037 --> 00:27:15,053 De jury beslist welk verhaal vinden ze het leukst. 249 00:27:15,274 --> 00:27:17,060 Het beste verhaal wint. 250 00:27:17,615 --> 00:27:19,284 Nu, het goede nieuws voor ons, 251 00:27:19,404 --> 00:27:22,887 krijgen we te horen wat hun verhaal is voordat we ze de onze moeten vertellen, dus ... 252 00:27:23,007 --> 00:27:24,741 we houden schtum 253 00:27:25,320 --> 00:27:27,235 totdat we weten wat ze doen. 254 00:27:27,355 --> 00:27:29,887 Verhaal? Waarom blijf je dat vertellen? Ik wil je de waarheid vertellen. 255 00:27:30,187 --> 00:27:33,464 Je echt niet echt. Ik wil niet vastzitten aan de waarheid. 256 00:27:35,858 --> 00:27:38,211 Maar je moet het weten of ik schuldig of onschuldig ben. 257 00:27:38,372 --> 00:27:40,217 Ik moet flexibel zijn. 258 00:27:42,888 --> 00:27:44,902 Dan wil ik iemand anders. 259 00:27:51,654 --> 00:27:52,923 15 jaar. 260 00:27:53,678 --> 00:27:54,478 Wat? 261 00:27:55,220 --> 00:27:58,870 Luister niet naar deze onzin van de Daily Mail over vroege release. 262 00:27:59,348 --> 00:28:03,290 Het is 15 jaar dat je als lifer zult dienen. Weet je wat? 263 00:28:03,568 --> 00:28:05,218 Dat is 3 jaar te lang. 264 00:28:06,335 --> 00:28:09,453 12 jaar, sommige mensen kunnen doen en kom eruit met een ... 265 00:28:09,573 --> 00:28:11,613 een kans om weer een mens te zijn. 266 00:28:11,733 --> 00:28:13,296 15? Nee. 267 00:28:14,874 --> 00:28:16,373 Ze hebben te veel verloren. 268 00:28:17,097 --> 00:28:18,582 Je kunt in hun ogen zien 269 00:28:18,702 --> 00:28:20,329 de winkel is gesloten. 270 00:28:22,182 --> 00:28:23,024 winnend 271 00:28:23,540 --> 00:28:25,043 is alles, Ben. 272 00:28:27,480 --> 00:28:28,830 Vergeet de waarheid. 273 00:28:31,377 --> 00:28:32,231 Nu. 274 00:28:34,407 --> 00:28:36,837 De bewaringsklok tikt naar beneden, zij hebben... 275 00:28:36,957 --> 00:28:39,858 24 uur om je op te laden of te bevrijden, dus ... 276 00:28:40,518 --> 00:28:42,582 we doen alles 277 00:28:42,858 --> 00:28:46,689 op halve snelheid. 278 00:28:47,412 --> 00:28:50,881 Het maakt ze echt af, en de klok tikt naar beneden. 279 00:28:58,330 --> 00:29:01,177 - Klaar? - Kopje thee als je aardig bent, geen haast. 280 00:29:02,814 --> 00:29:05,253 Jij gaat geen commentaar geven voor elke vraag. 281 00:29:05,815 --> 00:29:07,768 Behalve om akkoord te gaan ze hebben je juiste naam. 282 00:29:07,928 --> 00:29:10,384 Nu, de rechter zal de jury vertellen dat ze kunnen ... 283 00:29:10,504 --> 00:29:12,323 leid schuldgevoel af van je stilte. 284 00:29:12,443 --> 00:29:14,640 Maar ik ben een man zonder commentaar geweest mijn hele werkzame leven 285 00:29:15,097 --> 00:29:17,047 en het heeft me nooit in de steek gelaten. 286 00:29:18,491 --> 00:29:20,990 Je zult bewijzen, onze brief zal u vragen waarom u bent gegaan 287 00:29:21,528 --> 00:29:23,977 geen commentaar op het politiebureau. En jij vertelt het hen. 288 00:29:24,097 --> 00:29:27,053 - Vertel ze wat? - Dat je sollicitor je ertoe heeft aangezet. 289 00:29:27,173 --> 00:29:29,309 Jury zal naar je kijken, aardige jongen, 290 00:29:29,496 --> 00:29:31,646 geen vorm, beetje astma, 291 00:29:31,839 --> 00:29:33,927 en zij kijken naar mij en zij kopen het. 292 00:29:35,538 --> 00:29:36,900 Waarom kan ik niet ... 293 00:29:38,684 --> 00:29:40,934 Wat is er mis met ze gewoon te vertellen? 294 00:29:42,059 --> 00:29:43,694 Dit is hun leven, Ben. 295 00:29:44,632 --> 00:29:47,210 Het is wat ze elke dag doen. 296 00:29:48,289 --> 00:29:51,846 Je bent hier enorm gedesanteerd, je moet je mond houden 297 00:29:52,230 --> 00:29:54,345 tot je genoeg weet van niet. 298 00:29:58,484 --> 00:30:00,353 En ik denk echt je zou de tic moeten verliezen. 299 00:30:01,443 --> 00:30:03,093 Kan je dat voor me doen? 300 00:30:05,170 --> 00:30:06,120 Goeie knul. 301 00:30:07,086 --> 00:30:09,582 Waarom heb je het geprobeerd? om uit de politieauto te komen? 302 00:30:10,701 --> 00:30:12,938 - Geen commentaar. - Ben je weggelopen? 303 00:30:14,129 --> 00:30:16,561 - Geen commentaar. - Ze vocht tegen jou, nietwaar? 304 00:30:18,361 --> 00:30:19,240 Geen commentaar. 305 00:30:19,360 --> 00:30:21,298 Dat is waarom je verwondingen hebt op je borst. 306 00:30:21,418 --> 00:30:23,638 Je hebt ingebroken in haar huis en je hebt haar seksueel misbruikt, 307 00:30:23,758 --> 00:30:26,008 ze vocht als een gek voor haar leven. 308 00:30:29,269 --> 00:30:31,097 - Geen commentaar. - Oh, Heer. 309 00:30:31,898 --> 00:30:34,848 Heeft je sollicitor je dat verteld? om geen commentaar te geven? 310 00:30:36,123 --> 00:30:37,173 Geen commentaar. 311 00:30:44,042 --> 00:30:45,364 "Is ze dood?" 312 00:30:50,276 --> 00:30:52,163 - Wat? - Waar heb je het over? 313 00:30:54,183 --> 00:30:56,455 Dat is wat jij zei achter in de politieauto. 314 00:30:56,575 --> 00:30:58,567 - Herinner je je dat te zeggen? - Geef dat geen antwoord. 315 00:30:58,687 --> 00:31:01,167 Hoe wist je dat de overledene was een vrouw? 316 00:31:01,287 --> 00:31:02,914 We hadden het niet genoemd. 317 00:31:03,261 --> 00:31:05,683 We hadden ook niets gezegd over iemand die dood is. 318 00:31:06,844 --> 00:31:08,803 - Noem haar niet zo. - Wat? 319 00:31:09,267 --> 00:31:11,037 Vrouw, alsof ze ... 320 00:31:11,319 --> 00:31:14,275 - een dier of zoiets. - Hoe moeten we haar bellen? 321 00:31:17,088 --> 00:31:18,361 Ik ken haar naam niet. 322 00:31:19,102 --> 00:31:19,961 Melanie. 323 00:31:22,718 --> 00:31:25,480 Zullen we sporen vinden van Melanie helemaal over jou? 324 00:31:27,655 --> 00:31:30,121 Had je liever dat we haar belden? de overleden vrouw toch? 325 00:31:30,241 --> 00:31:31,424 Stop de band. 326 00:31:33,643 --> 00:31:34,858 - Je uniform? - Ja? 327 00:31:34,978 --> 00:31:37,579 Waarom doe je dit verdomme? interview? Waar zijn de detectives? 328 00:31:37,699 --> 00:31:39,757 Ik dacht dat we mee zouden gaan vrij goed. 329 00:31:40,017 --> 00:31:41,067 Waar is hij? 330 00:31:41,474 --> 00:31:42,624 Waar is Box? 331 00:31:42,974 --> 00:31:45,595 Het is zijn tijd met het lichaam. Het gouden uur. 332 00:31:47,035 --> 00:31:50,003 Een goede lange blik op de scène kan je zoveel vertellen. 333 00:34:00,377 --> 00:34:04,558 Mijn naam is Detective Superintendent Box. Je bent niet klaar om met iemand te praten. 334 00:34:04,678 --> 00:34:08,678 Maar er komt een tijd dat jij wil hulp en antwoorden. Bel mij. 335 00:34:08,886 --> 00:34:11,524 Knip alle tussenruimtes eruit en bel me op. 336 00:34:11,694 --> 00:34:13,848 Dag of nacht, Mr Lloyd. 337 00:34:41,602 --> 00:34:42,592 Het spijt me, papa. 338 00:34:44,542 --> 00:34:46,756 Ik kon het niet eens goed rijden. 339 00:34:47,167 --> 00:34:49,363 Al die jaren achterin, Ik dacht dat het gemakkelijk zou zijn. 340 00:34:49,483 --> 00:34:51,749 Je kent niemand die Melanie heet. 341 00:34:53,462 --> 00:34:54,812 Mam, ik was daar. 342 00:34:55,899 --> 00:34:57,072 Ze vergissen zich niet. 343 00:34:59,425 --> 00:35:01,621 - Waarom? - Ik was daar... 344 00:35:03,529 --> 00:35:04,912 en toen ging ik slapen. 345 00:35:06,076 --> 00:35:07,711 En toen ik wakker werd, was ze dood. 346 00:35:10,391 --> 00:35:11,871 En toen rende ik weg. 347 00:35:12,778 --> 00:35:14,728 Nou, heb je ze dat verteld? 348 00:35:16,389 --> 00:35:18,745 - Waarom niet, liefje? - Advocaat zei me dat niet te doen. 349 00:35:18,865 --> 00:35:22,398 Ik ga iemand voor je regelen, omdat je hier weggaat. 350 00:35:23,431 --> 00:35:25,081 Het komt goed, zoon. 351 00:35:29,346 --> 00:35:30,270 Dank je. 352 00:35:30,431 --> 00:35:32,581 Bedankt dat je ons hem hebt laten zien. 353 00:35:35,802 --> 00:35:37,846 - Kan hij dit hebben? - Tegen alle regels in. 354 00:35:37,966 --> 00:35:38,711 Maria... 355 00:35:43,261 --> 00:35:45,510 Mother's Pride heeft nog nooit iemand gedood. 356 00:35:55,309 --> 00:35:56,432 Thuis, mijnheer? 357 00:35:56,809 --> 00:35:59,059 Het is kwart voor vijf in de ochtend! 358 00:35:59,529 --> 00:36:01,726 Twee moordnacht en we hebben niet gesproken. 359 00:36:01,846 --> 00:36:03,896 - Wat wil je? - Meer mannen. 360 00:36:04,125 --> 00:36:05,791 Waar wil je meer mannen voor hebben? 361 00:36:05,911 --> 00:36:08,449 Ik heb je verdachte gehoord bij de Melanie-moord is er sprake van rechten. 362 00:36:08,569 --> 00:36:10,354 Ik moest 2 uniformen gebruiken om hem te interviewen 363 00:36:10,474 --> 00:36:13,559 omdat de drie CID-jongens beschikbaar zijn zijn op het landgoed Stock Hill 364 00:36:13,679 --> 00:36:15,954 - over de moord op de junk. - Dat is precies hoe het is. 365 00:36:16,074 --> 00:36:19,973 Ondertussen heb je de helft van de nick-out er elk 20 drempels in trekken 366 00:36:20,093 --> 00:36:23,993 dus je krijgt genoeg "detecties" voor je kostbare overheidsdoel. 367 00:36:24,221 --> 00:36:26,988 Waarom snap je het niet? Het is een heel simpele vergelijking. 368 00:36:27,172 --> 00:36:29,605 We missen onze doelen, ze snijden ons budget. 369 00:36:29,725 --> 00:36:31,813 We eindigen met nog minder tijd om politiewerk te doen. 370 00:36:31,933 --> 00:36:35,068 Ik vind het ook niet leuk, maar ik moet keuzes maken. 371 00:36:35,961 --> 00:36:37,411 Het is hetzelfde als ... 372 00:36:37,745 --> 00:36:39,194 - Gezondheid. - Gezondheid?! 373 00:36:39,628 --> 00:36:42,196 Zullen we behouden de oude doorweek leverfalen 374 00:36:42,316 --> 00:36:44,645 of zullen we de negenjarige redden? We zijn niet anders. 375 00:36:44,765 --> 00:36:48,388 Eén pot geld en één pot kopers. Welterusten, doos. 376 00:36:48,852 --> 00:36:50,177 Dus het antwoord is nee? 377 00:36:50,297 --> 00:36:51,626 Het antwoord is nee. 378 00:36:55,978 --> 00:36:57,386 Je moet slim worden, Ben. 379 00:36:57,548 --> 00:36:59,851 - Ik heb geen commentaar gegeven. - Soms. 380 00:36:59,971 --> 00:37:02,056 Wat gaat de jury ervan maken? 381 00:37:02,176 --> 00:37:04,251 Hier is een jongen die antwoordt de makkelijke en dan 382 00:37:04,371 --> 00:37:07,493 gaat dicht als het moeilijk wordt. Hoe ziet dat eruit? 383 00:37:10,747 --> 00:37:13,446 - Sorry. - Box zal het volgende interview zelf doen. 384 00:37:13,566 --> 00:37:14,787 Hij is een beetje een zeldzaamheid. 385 00:37:14,907 --> 00:37:17,886 De meeste bazen storen zich niet nu dat alles is opgenomen. 386 00:37:18,176 --> 00:37:20,465 Maar Box ... doet ze nog steeds. 387 00:37:21,314 --> 00:37:22,122 Waarom? 388 00:37:22,242 --> 00:37:24,392 Omdat hij een getalenteerde onderdrukker is. 389 00:37:24,691 --> 00:37:27,327 Zoals alle goede kopers, hij doet je over binnen de regels. 390 00:37:27,447 --> 00:37:29,739 Hij is een ... een subtiel beest. 391 00:37:32,341 --> 00:37:33,948 Hij lijkt een fatsoenlijke man. 392 00:37:34,068 --> 00:37:35,218 Zoals ik zei... 393 00:37:35,940 --> 00:37:36,990 hij is subtiel. 394 00:37:38,099 --> 00:37:40,749 Goddank voor het opgenomen interview, eh, Box? 395 00:37:41,142 --> 00:37:43,204 Essentiële bescherming voor jullie jongens. 396 00:37:43,482 --> 00:37:45,284 Ik weet niet waar je het over hebt. 397 00:37:45,404 --> 00:37:47,464 Kwaliteit schurken kan de nare dingen niet goedmaken 398 00:37:47,625 --> 00:37:51,045 die politieagenten hebben supedly zei ze nog meer in interviews. 399 00:37:51,165 --> 00:37:54,345 Wat wist je van goede slechteriken? Je bent een slappe en dippers man. 400 00:37:55,583 --> 00:37:57,136 Oké, bedankt. 401 00:37:58,912 --> 00:38:01,444 Mijn naam is Harry Box. Detective Superintendent. 402 00:38:01,564 --> 00:38:02,827 Ook aanwezig zijn ... 403 00:38:02,947 --> 00:38:05,662 Constable Karen Briggs Q485. 404 00:38:06,229 --> 00:38:07,561 De tafel is verdwenen. 405 00:38:07,731 --> 00:38:11,452 Detective Superintendent Box gelooft dit creëert een minder formele sfeer, 406 00:38:11,572 --> 00:38:14,257 dat is ook waarom hij heeft een vrouwelijke politieman bij de hand. 407 00:38:14,377 --> 00:38:18,030 Blijkbaar maakt dit alles het waarschijnlijker zal een verdachte met hem praten. 408 00:38:18,150 --> 00:38:19,903 Het is een list die hij graag gebruikt. 409 00:38:20,339 --> 00:38:22,454 Meer vrouwen, minder tafels. 410 00:38:22,963 --> 00:38:25,107 Mijn naam is Ralph Stone, advocaat. 411 00:38:25,277 --> 00:38:27,090 Ook aanwezig is de verdachte. 412 00:38:27,798 --> 00:38:28,823 Ben Coulter. 413 00:38:29,674 --> 00:38:30,724 Nu... 414 00:38:31,736 --> 00:38:33,884 Ik ga je vragen over de wetenschap. 415 00:38:34,004 --> 00:38:35,818 En bloed in het bijzonder. 416 00:38:35,938 --> 00:38:38,322 Maar eerst omdat ik een eerlijke man ben, Ik ga naar... 417 00:38:38,442 --> 00:38:41,877 laat je weten hoe het eruit gaat zien, op het wetenschapsfront. 418 00:38:42,937 --> 00:38:46,307 We zullen haar op je hebben, jij op haar, 419 00:38:46,427 --> 00:38:49,718 we hebben je op het mes, het mes op jou. 420 00:38:49,838 --> 00:38:52,621 We hebben je in huis, het huis op jou, 421 00:38:52,783 --> 00:38:55,821 we nemen je mee in de taxi, de taxi op jou, 422 00:38:55,982 --> 00:38:58,211 - het mes op de cabine ... - Is dit een vraag? 423 00:38:58,331 --> 00:39:00,441 Wat ik echt wil weten, Ben ... 424 00:39:01,193 --> 00:39:04,258 is er iets, helemaal niets, 425 00:39:05,710 --> 00:39:07,262 wat wil je me zeggen? 426 00:39:09,123 --> 00:39:11,729 Van mijn cliënt kan niet worden verwacht dat hij een opmerking maakt 427 00:39:11,849 --> 00:39:14,180 op wetenschappelijk bewijs we hebben het nog niet eens. 428 00:39:14,341 --> 00:39:16,229 Ik worstel hier, Ben. 429 00:39:16,756 --> 00:39:17,821 De aardige jongen 430 00:39:17,981 --> 00:39:20,981 met de liefhebbende moeder die hem brengt broodjes is ook iemand 431 00:39:21,101 --> 00:39:24,580 die een volslagen vreemde oppikt midden in de nacht. 432 00:39:24,822 --> 00:39:25,573 Waarom? 433 00:39:27,447 --> 00:39:29,376 Om seks met haar te hebben? 434 00:39:30,213 --> 00:39:32,499 - Heb je seks met haar gehad? - Ja. 435 00:39:32,752 --> 00:39:34,063 Kijk, het spijt me. 436 00:39:35,700 --> 00:39:38,219 - Kunnen we stoppen, alsjeblieft? - Nee, dat kunnen we niet doen, Ben. 437 00:39:38,580 --> 00:39:41,137 Ik ben hier niet zoiets van! Ik ben niet waar je me in verandert. 438 00:39:41,257 --> 00:39:42,740 Gewoon proberen te begrijpen. 439 00:39:48,690 --> 00:39:49,840 Dat is een jongen. 440 00:39:58,069 --> 00:39:59,319 Kunt u mij helpen? 441 00:40:08,024 --> 00:40:10,619 - Geen commentaar. - Het bewijs is zo sterk. 442 00:40:11,820 --> 00:40:14,579 Je zult het echt nodig hebben om te beginnen praten, Ben Coulter. 443 00:40:14,999 --> 00:40:16,248 Vraag hem dan. 444 00:40:16,889 --> 00:40:19,657 Wanneer u voldoende bewijs hebt je moet aanklagen. 445 00:40:20,243 --> 00:40:21,378 Wat houdt je tegen? 446 00:40:22,977 --> 00:40:25,027 Hij voelt zich niet goed, of wel? 447 00:40:26,025 --> 00:40:29,317 Je bent erg trots op je gevoel en je neus, 448 00:40:30,498 --> 00:40:34,094 maar geen van beiden waagt mijn zoon hierom, toch? 449 00:40:35,544 --> 00:40:36,494 Harry Box. 450 00:40:55,105 --> 00:40:56,728 Ik wil de waarheid vertellen. 451 00:40:57,914 --> 00:40:59,364 Jij bent de jury, Ben. 452 00:40:59,835 --> 00:41:01,584 Leid de waarheid alleen. 453 00:41:02,097 --> 00:41:03,847 Wie heeft Melanie Lloyd vermoord? 454 00:41:04,487 --> 00:41:07,761 Is het de jongen met het bloed helemaal over hem heen en het mes in zijn zak 455 00:41:07,881 --> 00:41:11,043 en het hopeloze opgenomen interview? 456 00:41:11,230 --> 00:41:14,216 Of is het ... iemand anders? 457 00:41:15,237 --> 00:41:17,016 Het is niet moeilijk, toch? 458 00:41:17,620 --> 00:41:22,575 De waarheid kan naar de hel gaan en als je dat niet in je hoofd krijgt, 459 00:41:22,735 --> 00:41:26,055 nu, vergeet de rest van je leven. 460 00:41:59,378 --> 00:42:01,228 Hij zei vijf minuten controles. 461 00:42:04,863 --> 00:42:06,213 Waarom is het veranderd? 462 00:42:15,370 --> 00:42:16,920 Wat ben je aan het lezen? 463 00:42:29,125 --> 00:42:31,492 - Kan ik wat lucht krijgen? - Je kunt voor een sigaret gaan. 464 00:42:31,804 --> 00:42:33,452 Ik rook niet. Dat is de regel. 465 00:42:33,978 --> 00:42:36,558 Roken, ja. Frisse lucht, nee. 466 00:42:38,386 --> 00:42:40,136 Mag ik voor een sigaret? 467 00:42:40,718 --> 00:42:41,932 Je rookt niet. 468 00:42:42,765 --> 00:42:44,115 Ik ben net begonnen. 469 00:43:27,797 --> 00:43:29,428 Wat zei je moeder? 470 00:43:30,315 --> 00:43:32,365 Heb je haar gezegd dat jij het niet was? 471 00:43:33,400 --> 00:43:34,609 Gelooft zij jou? 472 00:43:35,912 --> 00:43:36,969 Zij is mijn moeder. 473 00:43:39,217 --> 00:43:41,467 Dus wat is het antwoord op mijn vraag? 474 00:43:46,993 --> 00:43:49,757 Je advocaat heeft boven koffie 475 00:43:50,013 --> 00:43:51,488 in de politie-kantine. 476 00:43:52,344 --> 00:43:55,484 Het is echt een grote club, het strafrechtelijk systeem. 477 00:43:56,092 --> 00:43:57,329 Ik ben geen lid. 478 00:43:57,489 --> 00:43:59,938 Ik hou niet van het idee van een dubbelleven. 479 00:44:00,227 --> 00:44:03,650 Het is mijn taak om slechte mensen op te sluiten. Ik begrijp niet waarom ik vrienden zou willen zijn 480 00:44:03,770 --> 00:44:06,663 met iedereen die het probeert om me daarmee te stoppen. 481 00:44:06,783 --> 00:44:09,263 Dat is waarom ik hier ben met jou 482 00:44:09,576 --> 00:44:11,741 en geen koffie drinken met Mr Stone. 483 00:44:13,102 --> 00:44:15,552 Je zou dit niet moeten doen, toch? 484 00:44:18,013 --> 00:44:19,839 Ik hou echt heel erg van mijn werk. 485 00:44:21,169 --> 00:44:24,247 Maar af en toe Ik raak gefrustreerd door de regels. 486 00:44:25,968 --> 00:44:27,635 En met de wil van jezelf, 487 00:44:27,755 --> 00:44:30,327 Ik zou graag willen laten vallen alle formele zaken 488 00:44:31,673 --> 00:44:32,828 en praat gewoon. 489 00:44:33,385 --> 00:44:35,435 Je kunt alles doorsnijden. 490 00:44:37,042 --> 00:44:38,309 Wat bedoelt u? 491 00:44:38,429 --> 00:44:42,166 Dit is de meest open en gesloten zaak Ik heb heel lang gehandeld. 492 00:44:43,982 --> 00:44:46,765 - Waarom vraag je me niet? - Omdat ik je leuk vind. 493 00:44:48,207 --> 00:44:50,557 Omdat ik wil dat het voorbij is voor jou. 494 00:44:52,567 --> 00:44:54,517 Het is iets dat ze allemaal zeggen ... 495 00:44:55,938 --> 00:44:58,706 is dat er een immense is gevoel van opluchting... 496 00:45:01,142 --> 00:45:02,692 Wanneer je het iemand vertelt. 497 00:45:05,659 --> 00:45:07,236 Zoals het vinden van God. 498 00:45:14,885 --> 00:45:18,112 - Het lijkt erop dat ik haar heb vermoord. - Zo ziet het eruit. 499 00:45:19,026 --> 00:45:20,688 Misschien was je dat niet van plan. 500 00:45:22,104 --> 00:45:23,884 Soms gebeurt er gewoon iets. 501 00:45:33,734 --> 00:45:35,684 Ik wil nu weer naar binnen gaan. 502 00:45:53,901 --> 00:45:54,964 Dank je. 503 00:46:14,607 --> 00:46:15,456 Grote man! 504 00:46:26,608 --> 00:46:27,658 Jij noemt het. 505 00:46:36,411 --> 00:46:37,460 Laad hem op. 506 00:47:39,409 --> 00:47:40,259 Het is ok. 507 00:47:42,370 --> 00:47:44,510 Ik ben nooit wakker geweest op een zorgeloze manier van rijden. 508 00:47:44,630 --> 00:47:47,832 De steel zal zo opgewonden zijn het is geen seks waarvoor je hier bent. 509 00:47:47,952 --> 00:47:50,683 We zullen weglopen met een geslagen pols. OK, Paul? 510 00:47:51,276 --> 00:47:54,364 - Het is Pauline. - Goede jongen. 511 00:47:56,923 --> 00:47:58,373 Ik ben zo terug. 512 00:48:06,223 --> 00:48:08,272 Ben Coulter. Stephen Ticehurst. 513 00:48:08,520 --> 00:48:09,770 Ik ben Ben Coulter. 514 00:48:11,032 --> 00:48:13,701 Ik ben je advocaat. En dit is Hugo Curry, uw advocaat. 515 00:48:13,821 --> 00:48:15,196 Hoe zit het met Mr Stone? 516 00:48:15,358 --> 00:48:16,676 Je vader wil ons gebruiken. 517 00:48:17,106 --> 00:48:20,036 Ja, mijnheer Curry hier, omdat hij een advocaat is, 518 00:48:20,156 --> 00:48:22,806 kan niet echt openhartig met je zijn over een ander lid van zijn beroep, 519 00:48:22,926 --> 00:48:24,155 maar ik kan. 520 00:48:24,275 --> 00:48:27,968 Mijn vijf seconden met Mr Stone zojuist vertelt me ​​alles wat ik moet weten. 521 00:48:28,088 --> 00:48:30,222 - Wat? - Nou, hij is tweede klas. 522 00:48:30,636 --> 00:48:32,987 Je kunt ruiken misdaad op laag niveau over hem heen. 523 00:48:33,107 --> 00:48:34,703 Jij bent belangrijker dan dat, Ben. 524 00:48:34,823 --> 00:48:38,329 Je hebt een betere klas nodig van iemand die voor je zorgt. OK? 525 00:48:48,088 --> 00:48:51,185 - OK, hier is wat we doen. - Mijn excuses. 526 00:48:51,377 --> 00:48:53,300 Ik heb nu een aantal andere advocaten. 527 00:48:59,251 --> 00:49:00,001 Rechts. 528 00:49:04,928 --> 00:49:05,678 Goed. 529 00:49:08,628 --> 00:49:10,378 Ik moet naar boven gaan ... 530 00:49:11,210 --> 00:49:12,659 en doe Paul ... Pauline. 531 00:49:31,088 --> 00:49:32,953 - Wat is dit? - Van Mr Stone. 532 00:49:33,850 --> 00:49:35,753 - Ik rook niet. - Neem ze. 533 00:49:36,287 --> 00:49:38,536 Het zijn valuta waar je naartoe gaat. 534 00:49:48,008 --> 00:49:50,420 - Hij nam de sigaretten. - Weet je het zeker? 535 00:49:50,833 --> 00:49:52,690 Misschien vergist je je daarover. 536 00:49:53,454 --> 00:49:55,416 Hij nam de sigaretten van me! 537 00:50:03,955 --> 00:50:05,905 Kom ze halen, grazende jongen. 538 00:50:29,458 --> 00:50:30,508 Ben Coulter. 539 00:50:39,666 --> 00:50:42,271 Toen je door het rode licht ging, In welke uitrusting zat jij? 540 00:50:42,860 --> 00:50:46,036 In principe hetzelfde als waar ik nu ben. 541 00:50:46,593 --> 00:50:47,543 Mijn excuses? 542 00:50:47,914 --> 00:50:49,267 Dolce en Gabbana. 543 00:50:51,379 --> 00:50:54,555 Drie punten op uw rijbewijs en 100, of één dag. 544 00:50:54,675 --> 00:50:56,353 Ja, mevrouw Clerk. 545 00:50:56,869 --> 00:50:58,575 Nummer 13 op uw lijst, mevrouw. 546 00:50:58,695 --> 00:51:00,629 Ben Coulter. Opgeladen met moord. 547 00:51:01,036 --> 00:51:03,987 De heer Coulter werd gevonden 548 00:51:04,107 --> 00:51:05,750 drie straten van de plaats delict 549 00:51:05,911 --> 00:51:09,105 in sessie van het mes die is geïdentificeerd 550 00:51:09,225 --> 00:51:12,229 als behorend tot het pand waar het misdrijf plaatsvond. 551 00:51:12,618 --> 00:51:14,450 Het mes heeft bloed erop. 552 00:51:14,821 --> 00:51:16,441 Is er een borgtochtaanvraag? 553 00:51:16,561 --> 00:51:18,309 Twee gronden van bezwaar. 554 00:51:18,469 --> 00:51:21,995 Falen om te verschijnen en angst dat hij verdere vergrijpen kon plegen. 555 00:51:22,156 --> 00:51:23,306 Mr Ticehurst? 556 00:51:23,685 --> 00:51:27,133 Gewoonlijk zou ik er niet aan denken om te maken een borgtocht in een zaak als deze, 557 00:51:27,253 --> 00:51:30,490 maar ik heb een voordeel over iedereen in deze rechtbank. 558 00:51:30,610 --> 00:51:32,888 ik heb uitgegeven quality time met mijn klant, 559 00:51:33,008 --> 00:51:36,051 en ik heb in zijn ogen gekeken en iets heel duidelijks gezien. 560 00:51:36,171 --> 00:51:39,171 Dit is een jonge man vastbesloten om zijn onschuld te bewijzen. 561 00:51:39,296 --> 00:51:42,108 Mensen zoals die rennen niet weg, ze slaan borgtocht niet over. Waarom? 562 00:51:42,528 --> 00:51:44,538 Ze willen naar de rechtbank en bewijzen aan de wereld 563 00:51:44,658 --> 00:51:46,501 ze deden het niet wat er tegen hen wordt beweerd. 564 00:51:46,621 --> 00:51:48,973 Je kunt hem niet borgtocht geven. Dat kan je niet. 565 00:51:49,093 --> 00:51:50,867 Borgtocht is een recht en geen voorrecht. 566 00:51:50,987 --> 00:51:53,707 Er moeten redenen zijn voor het weigeren. Ik kan er geen zien. 567 00:51:54,864 --> 00:51:57,475 Ik heb heel goed geluisterd aan de heer Ticehurst. 568 00:51:58,422 --> 00:52:00,486 Borgtocht wordt op beide gronden geweigerd. 569 00:52:01,524 --> 00:52:05,128 Mijnheer Coulter, u zult worden teruggezonden in hechtenis. Alsjeblieft, mevrouw Clerk. 570 00:52:05,248 --> 00:52:07,166 Mag ik mijn zoon zien, alsjeblieft? 571 00:52:07,286 --> 00:52:10,036 - Wil je me mijn zoon laten zien, alsjeblieft? - Pa. 572 00:52:26,162 --> 00:52:28,826 Houd je hoofd naar beneden. Praat niet met iemand tenzij je moet 573 00:52:28,987 --> 00:52:32,157 en hier is mijn kaart. Voor het geval je van gedachten verandert. 574 00:52:35,560 --> 00:52:38,305 Ik zie je niet vaak voor niets advies geven. 575 00:52:38,425 --> 00:52:39,449 Ja, nou. 576 00:52:39,942 --> 00:52:43,152 Hoeveel zou u eruit halen? een fatsoenlijke moord als het helemaal doorgaat? 577 00:52:44,903 --> 00:52:46,103 Ik vroeg het me af. 578 00:53:15,663 --> 00:53:16,513 Kouter? 579 00:53:16,975 --> 00:53:18,568 Ben je dat aan het jammeren? 580 00:53:21,752 --> 00:53:25,415 Ben Coulter, iedereen! 581 00:53:31,142 --> 00:53:33,106 We hebben gras aan boord. 582 00:53:44,453 --> 00:53:47,822 Moet een volwassene zijn wie zal hem niet hebben voor het ontbijt. 583 00:53:49,902 --> 00:53:52,717 - Wat doe je? - Snijd de arm van een man met een hakmes. 584 00:53:52,837 --> 00:53:53,538 U? 585 00:53:53,781 --> 00:53:55,735 Hele vleugel weet dat Ben Coulter, 586 00:53:56,043 --> 00:53:58,342 - verkrachter, moordenaar. - Ik heb dit niet gedaan. 587 00:53:58,502 --> 00:54:00,713 - Geloof je me? Niemand op de vleugel gelooft jou. 588 00:54:00,833 --> 00:54:03,455 We hebben de beste strafrechtspleging systeem in de wereld, 589 00:54:03,821 --> 00:54:05,718 de jury zal het goed doen. 590 00:54:05,838 --> 00:54:08,170 Tenzij je Perry Mason hebt opgesteld als mijn junior 591 00:54:08,290 --> 00:54:10,380 we zijn volledig naar beneden het spuigat op dit, is het niet? 592 00:54:10,542 --> 00:54:13,984 Sommige mensen geloven nog steeds lelijk wit mannen met gebroken neuzen zijn de bazen. 593 00:54:14,660 --> 00:54:15,940 Hebben ze de leiding? 594 00:54:16,748 --> 00:54:18,029 Freddy is de baas. 595 00:54:18,577 --> 00:54:20,661 - Is er nog iets anders? - Ja. 596 00:54:21,064 --> 00:54:22,941 Milroy. Hij zal niet weggaan. 597 00:54:23,677 --> 00:54:25,402 Wil je dat Freddy Graham je helpt? 598 00:54:25,905 --> 00:54:29,008 Of geef je er de voorkeur aan om dood te gaan onder de douche met je lef uitgeknipt 599 00:54:29,128 --> 00:54:31,299 en die slimme hersens helemaal over de vloer? 600 00:54:31,461 --> 00:54:32,840 Pleit schuldig aan doodslag, 601 00:54:32,960 --> 00:54:35,820 daar word je voor veroordeeld en er zal geen moordproces plaatsvinden. 602 00:54:35,980 --> 00:54:37,947 Ik zou zeggen dat ik haar heb vermoord. 603 00:54:38,067 --> 00:54:40,326 Je wordt dit aangeboden omdat het duidelijk is dat je haar hebt vermoord. 604 00:54:40,675 --> 00:54:42,725 Pleit u schuldig of niet schuldig? 45402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.