Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:10,050
Heiwa Fansubs Presents
2
00:00:05,460 --> 00:00:10,050
Serial TV Series
3
00:00:05,460 --> 00:00:10,050
Hiyokko
4
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
Week 2
"We Don't Want To Cry, We Will Smile"
(Episode 010)
5
00:00:14,090 --> 00:00:16,760
{\an1}Screenplay:
Okada Yoshikazu
6
00:00:16,770 --> 00:00:19,460
{\an1}Music:
Miyagawa Akira
7
00:00:19,470 --> 00:00:22,080
{\an1}Theme Song:
Kuwata Keisuke
"Wakai Hiroba" (Plaza of Youths)
8
00:00:22,090 --> 00:00:24,760
{\an1}Narrator:
Masuda Akemi
9
00:00:26,780 --> 00:00:28,770
Cast:
10
00:00:29,940 --> 00:00:33,940
Yatabe Mineko:
Arimura Kasumi
11
00:00:33,950 --> 00:00:37,640
Yatabe Minoru (photo):
Sawamura Ikki
12
00:00:37,650 --> 00:00:41,240
Yatabe Miyoko:
Kimura Yoshino
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,860
Koiwai Muneo:
Mineta Kazunobu
14
00:00:44,870 --> 00:00:48,430
Sukegawa Tokiko:
Sakuma Yui
15
00:00:48,440 --> 00:00:51,970
Sumitani Mitsuo:
Izumisawa Yuuki
16
00:00:51,980 --> 00:00:55,690
Mashiko Jiro:
Matsuo Satoru
17
00:00:55,700 --> 00:00:58,970
Yatabe Chiyoko:
Miyahara Kanau
18
00:00:55,700 --> 00:00:58,970
Yatabe Susumu:
Takahashi Rei
19
00:01:16,480 --> 00:01:20,130
Yatabe Shigeru:
Furuya Ikko
20
00:00:08,370 --> 00:00:17,290
愛の言葉をリルシャイなハートがドキドキ
Ai no kotoba o riru shai na haato ga dokidoki
A shy heart saying sweet nothings beats so fast
21
00:00:17,360 --> 00:00:21,250
あの日観てたサウンドオプミュージック
Ano hi mite ta saund oopu myuujikku
That day when we saw "The Sound of Music"
22
00:00:21,310 --> 00:00:25,780
瞼閉じれば蘇る
Mabuta tojireba yomigaeru
I can relive that day just by closing my eyes
23
00:00:25,860 --> 00:00:33,580
幼い頃の大事な 宝物だけは
Osanai koro no daijina takaramono dake wa
It's the only precious treasure of my youth
24
00:00:33,620 --> 00:00:41,300
ずっと この胸に抱きしめて来たのさ
Zutto kono mune ni dakishimete kita no sa
One I've held in my heart all this time
25
00:00:42,370 --> 00:00:51,000
夜の酒場でロンリーあの子今頃どうしてる
Yoru no sakaba de Ronrii ano ko imagoro doushiteru
The girl that night at the bar "Lonely," I wonder what's become of her
26
00:00:51,050 --> 00:00:59,780
さなぎは今 蝶になってきっと誰がの腕の中
Sanagi wa ima chou ni natte kitto dare ga no ude no naka
That pupa is now a butterfly and is surely in someone's arms
27
00:01:01,860 --> 00:01:09,990
肩寄せ合い声合わせて
Kata yose ai koe awasete
Arms around one another, their voices unite
28
00:01:10,090 --> 00:01:19,590
希望に燃える 恋の歌
Kiboueru ni moeru koi no uta
In a burning with hope, song of love
29
00:01:22,410 --> 00:01:24,860
Huh? Muneo-san!
30
00:01:26,680 --> 00:01:28,760
Yeah! So long!
31
00:01:28,070 --> 00:01:28,760
So long.
32
00:01:28,850 --> 00:01:33,970
In the previous episode, I finished off with Mineko
coming home from school to find her uncle going away...
33
00:01:34,020 --> 00:01:37,060
...leaving her thinking, "Huh?"
34
00:01:37,160 --> 00:01:38,430
I'm very sorry for that.
35
00:01:38,520 --> 00:01:41,160
So let's go back to a time
just before that, shall we?
36
00:01:41,160 --> 00:01:44,710
Let's go, Astro Boy!
37
00:01:41,390 --> 00:01:44,570
One Hour Earlier
38
00:01:45,940 --> 00:01:52,700
Chiyoko, me and your Grandpa need to talk to
Muneo-san for a bit, so take Susumu out.
39
00:01:52,950 --> 00:01:56,250
All right.
Susumu, let's go!
40
00:01:56,530 --> 00:01:58,670
Yeah. All right.
41
00:01:59,870 --> 00:02:03,590
See you again.
42
00:02:01,060 --> 00:02:03,590
Yeah. See you later!
43
00:02:04,440 --> 00:02:05,960
Thank you.
44
00:02:08,920 --> 00:02:11,690
I'm off!
45
00:02:09,580 --> 00:02:11,690
I'm off!
46
00:02:20,490 --> 00:02:23,520
Muneo-san, sorry about this.
47
00:02:25,080 --> 00:02:27,300
What are ya saying, Mi-neesan?
48
00:02:27,550 --> 00:02:31,300
I'd have gotten angry if ya
hadn't told me about it.
49
00:02:31,540 --> 00:02:34,430
Yeah... Thank you.
50
00:02:40,500 --> 00:02:45,180
According to the person where
he has been staying all this time...
51
00:02:45,370 --> 00:02:49,520
...after harvesting was over
and he had returned to Tokyo...
52
00:02:49,520 --> 00:02:53,850
...on the third day, even after Minoru-san's work
was over, he didn't came back...
53
00:02:54,010 --> 00:02:57,290
Seems she hasn't had
any contact from him, either.
54
00:02:57,540 --> 00:02:59,860
I tried calling the company, too...
55
00:02:59,960 --> 00:03:04,220
...but they said they can't answer
each and every phone inquiry of that kind.
56
00:03:04,380 --> 00:03:08,710
They said it's since they have
lots of people who quit suddenly.
57
00:03:09,620 --> 00:03:12,810
I see...
58
00:03:11,470 --> 00:03:12,810
Yeah.
59
00:03:13,030 --> 00:03:15,720
Still, dat ain't like my brother.
60
00:03:15,780 --> 00:03:19,400
Ta just up and go somewhere else
without a word or leaving his thanks.
61
00:03:19,570 --> 00:03:24,150
He only had a little bit of luggage,
but he left that behind, too.
62
00:03:24,420 --> 00:03:29,820
Though he could have taken it...
to have left a change of clothes behind like that...
63
00:03:30,500 --> 00:03:33,060
And then...
64
00:03:33,680 --> 00:03:38,570
He didn't even take
the letters from his family with him.
65
00:03:38,980 --> 00:03:41,180
I see...
66
00:03:42,280 --> 00:03:47,800
Ain't no way brother would've left
such precious things behind.
67
00:03:52,760 --> 00:03:56,740
Maybe something's happened...
68
00:04:01,020 --> 00:04:02,950
Mi-neesan.
69
00:04:01,940 --> 00:04:02,950
Huh?
70
00:04:03,530 --> 00:04:05,460
Go ta Tokyo.
71
00:04:06,390 --> 00:04:07,470
Eh?
72
00:04:07,620 --> 00:04:12,010
Ya can't stay around here forever
with dat on yer mind.
73
00:04:12,150 --> 00:04:16,860
Go.
Go and make sure ya meet with...
74
00:04:16,920 --> 00:04:20,140
...that company of his
and check inta what happened.
75
00:04:20,380 --> 00:04:26,260
Talk ta the people who worked with him
and find out what dey have ta say, too.
76
00:04:28,470 --> 00:04:30,540
Okay?
77
00:04:32,970 --> 00:04:36,860
That might be the best thing to do.
78
00:04:37,340 --> 00:04:42,160
Yeah. It's the best way.
Right?
79
00:04:45,590 --> 00:04:48,080
Yes...
80
00:04:46,720 --> 00:04:48,080
Yeah.
81
00:04:49,860 --> 00:04:53,790
Ah... do the kids know about this?
82
00:04:54,670 --> 00:04:59,420
I don't want to worry them.
83
00:04:56,730 --> 00:04:59,420
Yeah... that's true.
84
00:05:00,250 --> 00:05:02,810
How about Mineko?
85
00:05:03,750 --> 00:05:06,120
No, since I don't want to worry her.
86
00:05:06,360 --> 00:05:08,330
All right...
87
00:05:12,890 --> 00:05:14,830
Mi-neesan.
88
00:05:15,450 --> 00:05:21,910
Want me ta come along with ya?
Won't ya feel lost and alone there?
89
00:05:23,960 --> 00:05:26,860
Thank you.
But that's okay.
90
00:05:27,000 --> 00:05:29,970
I couldn't cause you that kind of trouble.
91
00:05:30,710 --> 00:05:34,060
Wouldn't be any trouble.
92
00:05:36,210 --> 00:05:39,990
Thank you...
Thank you.
93
00:05:40,940 --> 00:05:44,290
Thanks, Muneo...
94
00:05:46,140 --> 00:05:48,050
Ah...
95
00:05:49,160 --> 00:05:56,500
What's dat brother of mine up ta...
Causing all this kind of worry.
96
00:05:56,780 --> 00:06:00,070
He won't get away with
just leaving us in the lurch like this.
97
00:06:00,510 --> 00:06:03,480
Never could win a fight with him, but...
Yeah.
98
00:06:03,710 --> 00:06:07,060
Should I punch him a good one next time?
99
00:06:07,860 --> 00:06:09,480
Punch him one.
100
00:06:10,100 --> 00:06:13,450
Do that.
And give him one for me, too.
101
00:06:13,600 --> 00:06:16,730
I'll do that.
Yeah. Okay!
102
00:06:21,060 --> 00:06:24,280
I'm home!
103
00:06:22,330 --> 00:06:24,280
Welcome back.
104
00:06:24,780 --> 00:06:26,710
I met Muneo-san just a bit ago.
105
00:06:26,760 --> 00:06:29,300
Ah, really?
106
00:06:27,500 --> 00:06:29,300
Yeah. Has something happened?
107
00:06:29,350 --> 00:06:31,800
Yeah. Just a little something...
108
00:06:31,880 --> 00:06:34,880
Ah, he brought us that.
109
00:06:35,190 --> 00:06:38,690
Oh, my!
It looks delicious!
110
00:06:39,020 --> 00:06:41,710
Eh? And what did he come for?
111
00:06:41,900 --> 00:06:46,150
Nothing. Look, Mineko...
112
00:06:45,320 --> 00:06:46,150
Yes.
113
00:06:46,280 --> 00:06:50,450
I have to go to Fukushima tomorrow.
114
00:06:50,490 --> 00:06:53,390
I'll leave in the morning.
115
00:06:52,410 --> 00:06:53,390
Fukushima?
116
00:06:53,440 --> 00:06:56,200
I was thinking of staying overnight there,
so while I'll make breakfast...
117
00:06:56,280 --> 00:06:59,390
...could I ask you to make dinner
after you get home from school?
118
00:06:59,540 --> 00:07:03,560
Yeah, of course I'll do that.
119
00:07:01,320 --> 00:07:03,560
Thank you. That'll be a big help.
120
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
Why are you going to Fukushima?
121
00:07:05,780 --> 00:07:06,500
Huh?
122
00:07:06,560 --> 00:07:08,570
Has something happened?
123
00:07:07,840 --> 00:07:08,570
Yeah.
124
00:07:08,630 --> 00:07:14,350
Look, a relative of Shigeko-san,
Muneo-san's wife...
125
00:07:14,450 --> 00:07:16,780
...has had some sort of misfortune.
126
00:07:16,880 --> 00:07:20,740
Really?
That must be tough, huh?
127
00:07:22,540 --> 00:07:24,300
I'm home...
128
00:07:22,540 --> 00:07:24,300
I'm home...
129
00:07:24,360 --> 00:07:27,020
Welcome back!
Thanks, you two.
130
00:07:27,130 --> 00:07:30,510
You guys, I'll be making dinner tomorrow.
131
00:07:30,600 --> 00:07:33,130
What do you want to eat?
132
00:07:31,980 --> 00:07:33,130
Eh?!
133
00:07:33,230 --> 00:07:37,020
What's the "Eh?!" for?
134
00:07:35,320 --> 00:07:37,020
Mom won't be here tomorrow?
135
00:07:37,220 --> 00:07:39,470
Yeah, that's right.
136
00:07:39,660 --> 00:07:42,900
You can help me out, too.
137
00:07:41,350 --> 00:07:42,900
Yeah, all right.
138
00:07:43,060 --> 00:07:44,550
Susumu, what do you want to have?
139
00:07:44,620 --> 00:07:49,180
Eh? Are you sure?
It's okay for me to decide?
140
00:07:50,150 --> 00:07:51,500
Sure.
141
00:07:54,630 --> 00:07:57,350
What's this? What's up?
142
00:08:02,490 --> 00:08:04,090
Huh?
143
00:08:06,450 --> 00:08:07,600
Gestures?
144
00:08:07,810 --> 00:08:09,370
Gestures?
145
00:08:11,900 --> 00:08:14,100
Mountain.
146
00:08:11,900 --> 00:08:14,100
Mountain.
147
00:08:16,420 --> 00:08:19,850
Is he pouring something on it?
148
00:08:19,090 --> 00:08:19,850
Eh?
149
00:08:21,610 --> 00:08:22,980
Eating.
150
00:08:23,480 --> 00:08:26,780
Oh... it's curry rice!
151
00:08:26,890 --> 00:08:29,120
Oh!
152
00:08:28,060 --> 00:08:29,120
You got it!
153
00:08:58,410 --> 00:09:01,280
Suzufurikei
154
00:09:28,670 --> 00:09:31,710
Got everything prepared okay?
155
00:09:32,510 --> 00:09:33,930
Yes.
156
00:09:34,260 --> 00:09:38,460
Be careful.
Tokyo's dangerous, after all.
157
00:09:38,660 --> 00:09:40,310
I will.
158
00:09:39,400 --> 00:09:40,310
How about money?
159
00:09:40,390 --> 00:09:43,140
I'll be fine.
160
00:09:41,520 --> 00:09:43,140
Ah.
161
00:09:44,240 --> 00:09:49,150
It's hard for me to say this.
162
00:09:49,780 --> 00:09:57,090
But if you aren't able to find any clues,
then at that time...
163
00:09:57,660 --> 00:10:01,380
I should go and report it to the police, right?
164
00:10:01,620 --> 00:10:03,020
Yeah.
165
00:10:03,940 --> 00:10:07,880
I'm sorry for the inconvenience
my being away will cause.
166
00:10:09,930 --> 00:10:13,490
Whaa! Good morning!
167
00:10:11,820 --> 00:10:13,490
Oh.
168
00:10:15,860 --> 00:10:19,370
What's up?
169
00:10:17,670 --> 00:10:19,370
No, it's nothing.
170
00:10:19,530 --> 00:10:22,580
You'd best hurry or you'll be late.
171
00:10:21,140 --> 00:10:22,580
Yes.
172
00:10:23,710 --> 00:10:26,630
Mineko, sorry for rushing off.
173
00:10:26,780 --> 00:10:30,370
Since it's time for me to go,
take care of breakfast, okay?
174
00:10:30,510 --> 00:10:34,510
Just be careful about starting the fire.
175
00:10:32,700 --> 00:10:34,510
Yeah. All right.
176
00:10:35,830 --> 00:10:39,850
Well, I'll be going.
177
00:10:38,300 --> 00:10:39,850
Be careful, Mom.
178
00:10:39,980 --> 00:10:42,350
Have a nice time.
179
00:10:41,070 --> 00:10:42,350
Have a nice time.
180
00:10:42,440 --> 00:10:46,150
Make sure you listen to
what your Onee-chan tells you.
181
00:11:01,480 --> 00:11:02,840
Well then.
182
00:11:02,890 --> 00:11:05,370
Get the rice prepared, right?
183
00:11:04,620 --> 00:11:05,370
Oh?
184
00:11:05,790 --> 00:11:07,570
Me!
185
00:11:06,550 --> 00:11:07,570
Eh?
186
00:11:07,950 --> 00:11:10,120
What's with the "Me!" Susumu?
187
00:11:10,890 --> 00:11:12,420
Gestures?
188
00:11:12,590 --> 00:11:15,990
Since we're busy right now,
we don't have time for gestures.
189
00:11:16,020 --> 00:11:18,710
Just say it.
190
00:11:17,140 --> 00:11:18,710
I wanna help, too.
191
00:11:21,320 --> 00:11:23,460
All right, Susumu.
192
00:11:47,210 --> 00:11:49,690
Oh, Miyoko!
What's up? You're here early.
193
00:11:49,750 --> 00:11:52,360
Yeah. Thanks for the ride.
194
00:11:51,100 --> 00:11:52,360
Yeah. Get on, get on.
195
00:11:52,420 --> 00:11:54,320
Good morning.
196
00:11:53,070 --> 00:11:54,320
Good morning.
197
00:11:54,460 --> 00:11:56,470
Where are you going
this early in the morning?
198
00:11:56,500 --> 00:11:58,660
Yeah, just out.
199
00:11:58,940 --> 00:12:03,730
Don't tell me you're going to see
your beloved Minoru over in Tokyo? Huh?
200
00:12:04,940 --> 00:12:06,630
Huh?
201
00:12:08,630 --> 00:12:12,040
You really are a fool, Jiro.
202
00:12:16,190 --> 00:12:18,850
Have you heard news that Minoru is doing well?
203
00:12:19,180 --> 00:12:22,060
Yeah. He's doing well.
204
00:12:22,170 --> 00:12:26,440
Minoru-san... is quite well.
205
00:12:28,200 --> 00:12:30,010
I see.
206
00:12:33,700 --> 00:12:35,100
Going to the train station?
207
00:12:35,140 --> 00:12:40,730
Yeah. I want to catch the 6:39 train.
Will I make it in time?
208
00:12:40,800 --> 00:12:42,730
Yeah, leave it to us.
209
00:12:42,970 --> 00:12:46,180
Kotoro-san, pick it up a bit.
210
00:12:44,900 --> 00:12:46,180
Right.
211
00:12:55,210 --> 00:13:00,440
Two Hours Later
212
00:13:00,630 --> 00:13:03,660
Mineko.
Something going on with your Mom?
213
00:13:03,720 --> 00:13:05,270
Huh? Why do you ask?
214
00:13:05,350 --> 00:13:07,830
Well, she got on this bus early this morning.
215
00:13:07,930 --> 00:13:12,040
Ah... She had to go to Fukushima
because of a misfortune with a relative of ours.
216
00:13:12,140 --> 00:13:13,930
Really?
217
00:13:12,860 --> 00:13:13,930
Yeah.
218
00:13:14,030 --> 00:13:16,860
Look, since it's one of Muneo-san's relatives...
219
00:13:16,980 --> 00:13:20,420
...I don't don't know which one,
but it's one of them.
220
00:13:20,980 --> 00:13:24,150
Fukushima?
That's wrong.
221
00:13:24,190 --> 00:13:25,980
Huh? What's wrong?
222
00:13:26,060 --> 00:13:29,020
She said she was catching the 6:39 train.
223
00:13:29,080 --> 00:13:31,820
The 6:39 train's the one
going to Tokyo.
224
00:13:31,920 --> 00:13:34,450
Right, Kotoro-san?
225
00:13:33,190 --> 00:13:34,450
Right.
226
00:13:34,980 --> 00:13:38,160
Eh... But...
227
00:13:38,350 --> 00:13:41,400
She looked like she was
brooding over something...
228
00:13:41,450 --> 00:13:43,510
...so is she okay?
229
00:14:01,720 --> 00:14:04,980
Excuse me; where's the exit?
230
00:14:03,680 --> 00:14:04,980
The exit's right over there.
231
00:14:05,280 --> 00:14:06,360
Thank you.
232
00:14:06,740 --> 00:14:09,340
Waiting Room
233
00:14:06,740 --> 00:14:09,340
Central Ticket Gate
234
00:14:06,740 --> 00:14:09,340
Railway Security Office
235
00:14:06,740 --> 00:14:09,340
Tickets
236
00:14:09,800 --> 00:14:12,920
Ah, excuse me! I'm sorry!
237
00:14:13,090 --> 00:14:14,490
Excuse me.
238
00:14:35,330 --> 00:14:37,330
Dad...
239
00:14:37,610 --> 00:14:42,540
Why did Mom lie to me?
240
00:14:43,940 --> 00:14:50,170
Somehow I have this unpleasant feeling
that something has happened I don't know about...
241
00:14:50,310 --> 00:14:52,740
...and that scares me.
242
00:14:51,880 --> 00:14:54,890
To Be Continued
243
00:14:54,890 --> 00:14:59,530
Showa Era Trip
244
00:14:54,890 --> 00:14:59,530
Hiyokko
245
00:14:54,890 --> 00:14:59,530
End
246
00:14:54,890 --> 00:14:59,530
Welcome back from kindergarten
big brother!
17787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.