Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:04,713
Devojèica ispituje majmuna
u zoološkom vrtu:
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,758
Zašto živiš ovde?
3
00:00:07,758 --> 00:00:11,637
Zar ti nije bilo bolje tamo
odakle si došao?
4
00:00:31,949 --> 00:00:37,663
MONTENEGRO
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,958
ILI
6
00:00:40,958 --> 00:00:46,338
SVINJE I BISERI
7
00:01:15,492 --> 00:01:23,292
Jutarnje sunce nežno miluje
oèi Lucy Jordan...
8
00:01:23,292 --> 00:01:30,048
u beloj prigradskoj spavaæoj sobi
u belom gradskom predgraðu.
9
00:01:31,091 --> 00:01:39,141
a ona leži tako pod èistim prekrivaèem
maštajuæi o hiljadama ljubavnika....
10
00:01:39,141 --> 00:01:48,233
dok svet postaje narandžast
a soba poèinje da se okreæe.
11
00:01:49,401 --> 00:01:53,572
Sa trideset i sedam...
12
00:01:53,572 --> 00:01:59,536
ona shvata
da se nikad neæe provesti kroz Pariz...
13
00:01:59,536 --> 00:02:06,210
u sportskom auto
dok joj topli vetar mrsi kosu.
14
00:02:07,252 --> 00:02:15,260
Zato pušta telefon da zvoni
dok samo sedi i polako peva...
15
00:02:15,260 --> 00:02:23,352
deèiju pesmicu koju je nauèila
u tatinoj fotelji.
16
00:02:25,771 --> 00:02:32,861
Muž joj je na poslu
a deèica u školi...
17
00:02:33,904 --> 00:02:40,536
i ona ima milion raznih naèina
kako da provede dan.
18
00:02:41,578 --> 00:02:45,749
Mogla bi satima da èisti kuæu...
19
00:02:45,749 --> 00:02:49,878
ili da sreðuje cveæe.
20
00:02:49,878 --> 00:02:57,678
ili da trèi gola
kroz senovitu ulicu vrišteæi.
21
00:02:57,678 --> 00:03:01,765
Sa trideset i sedam...
22
00:03:01,765 --> 00:03:07,771
ona shvata
da se nikad neæe provesti kroz Pariz...
23
00:03:07,771 --> 00:03:14,111
u sportskom auto
dok joj topli vetar mrsi kosu.
24
00:03:15,612 --> 00:03:23,704
Zato pušta telefon da zvoni
dok samo sedi i polako peva...
25
00:03:23,704 --> 00:03:30,919
deèiju pesmicu koju je nauèila
u tatinoj fotelji.
26
00:03:39,845 --> 00:03:42,723
Izvinite, dame...
27
00:03:42,723 --> 00:03:44,975
dobar dan.
28
00:03:44,975 --> 00:03:48,979
Poželimo dobrodošlicu
èlanicama amerièkog kluba žena...
29
00:03:48,979 --> 00:03:52,983
èlanicama britanskog
ženskog kluba i gostima...
30
00:03:52,983 --> 00:03:56,361
kao i predsednici meðunarodnog
ženskog kluba ...
31
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
gospoði Sharon van Dike.
Dobro nam došle danas.
32
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
Drago nam je što ste ovde
i što æete pogledati našu predstavu.
33
00:04:02,993 --> 00:04:05,120
Želimo vam prijatan ruèak.
34
00:04:06,663 --> 00:04:09,458
Volela bih, takoðe,
i da vam predstavim...
35
00:04:09,458 --> 00:04:13,921
još jednu veoma posebnu
i važnu osobu, ovde u Stockholmu,
36
00:04:13,921 --> 00:04:15,672
a glasine kažu da æemo videti...
37
00:04:15,672 --> 00:04:19,551
jednu od najlepših kolekcija krzna
danas u Skandinaviji.
38
00:04:19,551 --> 00:04:23,805
Poželimo toplu dobrodošlicu
gospodinu Bo Ivanu Petersonu.
39
00:04:31,146 --> 00:04:34,858
Da li biste volele da zgrešite
sa Eleonorom Glimt u tigrovoj koži?
40
00:04:34,858 --> 00:04:39,071
Ili, možda više volite da budete sa njom
na nekom drugom krznu?
41
00:04:42,199 --> 00:04:47,704
Švedska proizvodi 1,250,000
koža kanadske kune...
42
00:04:47,704 --> 00:04:50,207
40.000 koža sive lisice...
43
00:04:50,207 --> 00:04:54,169
i proda još 27.000 koža
crvene lisice.
44
00:04:54,169 --> 00:04:58,966
Tako je zarada za švedske kompanije
oko 180 miliona kruna.
45
00:04:58,966 --> 00:05:02,261
Ako imate pitanja,
samo izvolite.
46
00:05:02,261 --> 00:05:04,263
Ako ima nešto
što želite da znate.
47
00:05:04,263 --> 00:05:06,348
Ja, izv...
48
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
Možete li nam uporediti trajanje...
49
00:05:08,767 --> 00:05:11,937
kaputa od duge dlake u odnosu
na kapute od kratke dlake?
50
00:05:11,937 --> 00:05:17,734
Kaputi sa dugom dlakom nisu jaki
kao kratkodlaki kaputi.
51
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
O kakvom kaputu vi prièate,
na primer?
52
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
Mislila sam taèno na kaput od risa.
Imam jedan koji se jako linja.
53
00:05:24,199 --> 00:05:27,077
Znam da se oni linjaju.
Posebno u kolima.
54
00:05:27,077 --> 00:05:32,875
Ili kad šetate sa muškarcem ruku pod ruku,
verovatno æete ostaviti dlake po njemu.
55
00:05:32,875 --> 00:05:37,421
Ris je veoma skup pa ga ne koristimo
mnogo ovde. Preskup je za Švedsku.
56
00:05:37,421 --> 00:05:40,048
Verovatno bi kaput od risa koštao...
57
00:05:40,048 --> 00:05:43,260
od prilike oko $100.000.
58
00:05:43,260 --> 00:05:46,763
Da li postoji naèin da se
to spreèi?
59
00:05:46,763 --> 00:05:50,934
Neki poseban naèin držanja u
kuæi ili nošenja?
60
00:05:50,934 --> 00:05:53,770
Ne. Bojim se da tu
nema mnogo pomoæi.
61
00:05:53,770 --> 00:05:56,273
Dobro. Hvala.
-Trebalo bi da kupiš drugi.
62
00:06:03,780 --> 00:06:06,116
Dajte i meni jedan.
63
00:06:07,910 --> 00:06:10,871
Ovo je umetnièko delo.
64
00:06:17,085 --> 00:06:19,796
Dobro. Daj to meni.
65
00:06:26,970 --> 00:06:30,015
Ovo æe biti poslednja tatina
nedelje kod kuæe, na neko vreme.
66
00:06:30,015 --> 00:06:33,977
Daj da mu napravimo
nešto posebno.
67
00:06:37,731 --> 00:06:39,441
Beèke šnicle.
68
00:06:43,070 --> 00:06:46,240
Umoèimo meso u
zaèinjeno brašno...
69
00:06:46,240 --> 00:06:49,493
i otresemo višak.
70
00:06:49,493 --> 00:06:53,956
Dva, umoèimo tada meso u
jaje umuæeno sa malo ulja.
71
00:06:53,956 --> 00:06:57,167
Ne zaboravi da smo ga veæ umutili
sa malo ulja. -Da, jesmo.
72
00:06:57,167 --> 00:07:00,462
Tako. Dobro. Ti si na redu.
Tri...
73
00:07:00,462 --> 00:07:03,423
prekri šniclu sa obe strane prezlom ...
74
00:07:03,423 --> 00:07:06,343
pritisni malo kako bi bila
sigurna da je cela prekrivena.
75
00:07:06,343 --> 00:07:07,636
U redu.
76
00:07:08,679 --> 00:07:11,765
Pržiš... dok ne postane
zlatno braon.
77
00:07:12,808 --> 00:07:16,520
Servira se na tanjiru
sa, šest, kriškom limuna...
78
00:07:16,520 --> 00:07:19,523
sedam, puterom,
osam, inæunima.
79
00:07:22,693 --> 00:07:23,902
Brašno...
-Brašno.
80
00:07:23,902 --> 00:07:25,153
Zaèini...
-Zaèini.
81
00:07:25,153 --> 00:07:26,363
Jaja.
-Jaja.
82
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
Prezla...
-Prezla.
83
00:07:27,489 --> 00:07:29,700
Ulje, prženje.
84
00:07:29,700 --> 00:07:32,494
Limun, puter i inæuni.
85
00:07:32,744 --> 00:07:33,996
Šnicla.
86
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
Život u ovom filmu...
87
00:07:40,836 --> 00:07:42,379
je prokleto predvidljiv.
88
00:07:44,047 --> 00:07:47,593
U kom filmu, mama?
-U ovom u kome smo i mi.
89
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Ja bih znala da sam u filmu.
Znam da nisam.
90
00:07:50,429 --> 00:07:55,684
Ja sam u ovoj kuhinji.
-Tako je, u kuhinji. Hajde da sredimo šnicle.
91
00:08:02,274 --> 00:08:04,735
Da nemaš groznicu, mamice?
92
00:08:54,201 --> 00:08:57,746
Martine, obeæao si joj
kuèence za deseti roðendan?
93
00:08:57,746 --> 00:09:01,291
Jednom u životu ti je
deseti roðendan, znaš?
94
00:09:01,291 --> 00:09:04,461
Pored toga ne možeš da prekršiš
obeæanja data deci, ona to pamte.
95
00:09:04,461 --> 00:09:08,423
Znaš kako se kaže, 'Prekršeno obeæanje
pada teže od polomljene kosti'?
96
00:09:09,466 --> 00:09:12,553
Pa, ako veæ deca rastu
u današnjem svetu,
97
00:09:12,553 --> 00:09:15,973
vreme je da saznaju da više niko
ne održava svoja obeæanja.
98
00:09:16,974 --> 00:09:19,476
Stvarno si idealan otac.
99
00:09:19,476 --> 00:09:23,021
Kako stojee stvari, mogu da budu
sreæni što uopšte imaju oca.
100
00:09:24,314 --> 00:09:26,024
Skoro ga i nemaju.
101
00:09:27,150 --> 00:09:30,988
Otiæi opet tako od svoje porodice
usred Božiænih praznika...
102
00:09:34,867 --> 00:09:36,910
Ovde nema nikog.
-Mama...
103
00:09:36,910 --> 00:09:40,497
evo ga ovde neki gospodin.
Zašto njega ne pitaš?
104
00:09:41,707 --> 00:09:44,001
Izvinite, gospodine,
105
00:09:44,001 --> 00:09:46,295
tražimo gospodina Montenegra.
106
00:09:48,839 --> 00:09:51,300
Ja Montenegro.
107
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
Doði.
108
00:10:06,190 --> 00:10:08,817
Hoæu ovog. Lièi na dedu.
109
00:10:10,485 --> 00:10:14,031
Uzmi, dušo, kog želiš.
Ceo svet je tvoj.
110
00:10:14,031 --> 00:10:16,074
Samo nešto da vam kažem...
111
00:10:16,074 --> 00:10:19,369
pošto nemamo nikakve garancije
da ove životinje imaju pedigre...
112
00:10:20,495 --> 00:10:23,999
zašto se ne dogovorimo na 600.
113
00:10:23,999 --> 00:10:26,335
Cena je 1000.
114
00:10:27,377 --> 00:10:30,881
Ja rekao na telefon.
-Plati pa da idemo.
115
00:10:38,722 --> 00:10:40,057
Vrlo dobro.
116
00:10:41,808 --> 00:10:45,354
Hvala. Ja se sad vratim.
117
00:11:01,703 --> 00:11:04,706
Ove majmune hrane
pomorandžama i bananama,
118
00:11:05,749 --> 00:11:07,751
Zašto niko sa mnom
ne postupa tako?
119
00:11:16,844 --> 00:11:20,305
Vidi ovo.
Izgleda da me je nešto ujelo.
120
00:11:26,687 --> 00:11:30,440
Vil. Ustajemo
rano ujutru. Laku noæ
121
00:11:31,733 --> 00:11:35,070
Oèigledno da ti ne sisam
samo ja krv.
122
00:11:41,076 --> 00:11:42,911
Ugasi svetlo.
123
00:11:45,914 --> 00:11:48,166
Spavaj malo.
124
00:12:02,306 --> 00:12:04,766
Zašto li ja èitam ovo ðubre?
125
00:12:08,103 --> 00:12:10,022
Stvarno ne znam
zašto èitam ovo ðubre?
126
00:12:11,064 --> 00:12:13,775
Nemojte me zvati
jer ja èak i nisam ovde.
127
00:12:16,153 --> 00:12:17,738
Ja znam šta nije u redu.
128
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
Ova biljka ima bube
koje me ujedaju.
129
00:12:28,165 --> 00:12:30,125
Srediæu ja njih.
130
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Pobiæu ja njih. Sve do jedne.
131
00:12:37,591 --> 00:12:41,178
Zašto se ne pobrineš za tu
biljku dok ja budem u Recifeu?
132
00:12:43,805 --> 00:12:46,266
Recife? Od svih mesta
sad je Brazil.
133
00:12:47,559 --> 00:12:49,394
Proðle godine Kuala.
134
00:12:50,562 --> 00:12:54,441
Gde æeš sledeæe godine?
-Kathmandu.
135
00:12:55,859 --> 00:12:59,738
Ili možda na Južni pol?
-Šta sad...
136
00:13:23,428 --> 00:13:26,390
Znaš li šta èitam?
-Šta?
137
00:13:26,390 --> 00:13:31,019
To je prièa o marincu naredniku
koji vodi ljubav sa svojom ženom...
138
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
samo dok grmi.
139
00:13:33,522 --> 00:13:36,024
I ona tako, ceo svoj život
èita samo vremensku prognozu?
140
00:13:37,067 --> 00:13:38,735
A šta je sa mnom?
141
00:13:41,947 --> 00:13:44,867
Da li bi me smatrao poželjnijom
da sam komšijina žena?
142
00:13:44,867 --> 00:13:47,411
Gospoða Swanson je ružna.
143
00:13:47,411 --> 00:13:52,583
A njihova æerka? Šta je sa njom?
-Ludmila? Ona je premlada.
144
00:15:07,866 --> 00:15:12,663
Mama, mama, doði brzo.
U kadi je nešto èudno.
145
00:15:14,498 --> 00:15:16,583
Nije trebalo to da vidiš.
-Zašto?
146
00:15:17,835 --> 00:15:21,880
Nije naše da pitamo zašto.
Naše je a uradimo ili umremo.
147
00:15:21,880 --> 00:15:23,507
Nahrani svoju kucu.
148
00:16:16,810 --> 00:16:20,022
Ja znam da si ti veoma
pametna kuca.
149
00:16:20,022 --> 00:16:22,816
A pametni moraju da
donose odluke.
150
00:16:24,610 --> 00:16:27,154
Ja æu sad sipati
otrov u tvoje mleko.
151
00:16:29,990 --> 00:16:31,950
Sad je na tebi
šta æeš da uradiš.
152
00:16:36,580 --> 00:16:39,625
Možeš da ga popiješ,
ili da ga samo ostaviš.
153
00:16:41,376 --> 00:16:43,754
Šta god uradiš
to je samo tvoja odluka.
154
00:16:54,640 --> 00:16:57,392
Ali, ako hoæeš moj savet,
nemoj da piješ.
155
00:17:09,613 --> 00:17:12,157
Doktor æe vas
odmah primiti.
156
00:17:13,408 --> 00:17:16,537
Pregled se plaæa unapred.
157
00:17:16,537 --> 00:17:21,083
250 kruna ili protivvrednost u dolarima.
Sedite molim, vas.
158
00:17:21,083 --> 00:17:24,795
Moram vam reæi da me je poslao
zajednièki poznanik.
159
00:17:24,795 --> 00:17:27,798
Ne trebaju mi konsultacije
samo usluga.
160
00:17:27,798 --> 00:17:30,050
Žao mi je.
Ja samo sledim svoja uputstva.
161
00:17:30,050 --> 00:17:33,929
Niko ne može uæi kod
doktora dok ne plati.
162
00:17:33,929 --> 00:17:37,891
Trebalo bi da znate da njega
interesuje samo novac.
163
00:17:38,976 --> 00:17:40,185
Šalite se?
164
00:17:40,185 --> 00:17:44,731
Hoæete li pisati èek
ili plaæate gotovinom?
165
00:17:44,731 --> 00:17:49,653
Primate li kreditne kartice?
-Naravno.
166
00:17:49,653 --> 00:17:52,447
Jeste li sigurni da
želite da vas primi?
167
00:18:00,330 --> 00:18:01,373
Sledeæi.
168
00:18:10,883 --> 00:18:12,134
Kako ste?
169
00:18:13,677 --> 00:18:18,098
Ja sam Aram Pazardijan.
-Hvala vam.
170
00:18:18,098 --> 00:18:20,934
Drago mi je da smo se upoznali.
Jordan, Martin Jordan.
171
00:18:20,934 --> 00:18:23,687
Moje ime je jermensko.
172
00:18:23,687 --> 00:18:28,650
Moj deda je nekda davno došao iz St. Petersburga.
Morao je da preðe preko Baltika.
173
00:18:30,068 --> 00:18:36,116
Bio je medijum na dvoru
poslednjeg od Romanovih.
174
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
I to veoma dobar medijum.
175
00:18:38,744 --> 00:18:40,913
Rasputin mu je dao otkaz.
176
00:18:41,955 --> 00:18:45,250
Tako je porodica
došla ovamo i tu i ostala.
177
00:18:45,250 --> 00:18:50,005
Svako je stigao od nekud.
178
00:18:50,005 --> 00:18:52,591
Ne ja. Ja sam odavde.
179
00:18:56,845 --> 00:18:59,014
U mojo kuæi se desio požar.
180
00:19:00,057 --> 00:19:04,603
Žao mi je što to èujem.
Zvali ste vatrogasce?
181
00:19:05,729 --> 00:19:08,357
Vatra je gorela u
mojoj spavaæoj sobi.
182
00:19:10,442 --> 00:19:12,194
Kako bih vam ja mogao pomoæi?
183
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
Meni ni ne treba vaša pomoæ.
184
00:19:18,158 --> 00:19:21,537
Da mi je potrebna, ne bih
oklevao da doðem kod vas.
185
00:19:21,537 --> 00:19:24,122
Mojoj ženi je potrebna
vaša pomoæ.
186
00:19:26,291 --> 00:19:28,126
To je vaša žena...
187
00:19:31,338 --> 00:19:34,508
Pre par dana je pravila
beèke šnicle za porodicu.
188
00:19:35,551 --> 00:19:37,886
A onda ih je sve sama pojela.
189
00:19:39,137 --> 00:19:43,934
Mis mo dobili samo supu.
-Kako vam je to objasnika?
190
00:19:43,934 --> 00:19:46,186
Hoæete pomorandžu?
-Ne, hvala.
191
00:19:47,479 --> 00:19:53,110
Rekla je da su bile tako neodoljive
da je morala sve da ih pojede.
192
00:19:53,110 --> 00:19:57,030
Da li je dobra kuvarica?
-Ne, uopšte.
193
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
Kad bih mogao da je vidim?
194
00:20:01,201 --> 00:20:04,121
Nisam baš siguran da bi
ona želela da se vidi sa vama.
195
00:20:05,998 --> 00:20:07,624
Preko telefona...
196
00:20:07,624 --> 00:20:12,296
ste mi rekli nešto o tome kako
vam se otac oblaèi i kako misli da je bufalo...
197
00:20:12,296 --> 00:20:16,550
Buffalo Bill. On ima 84 godine.
198
00:20:16,550 --> 00:20:19,178
Hoæe opet da se ženi.
199
00:20:19,178 --> 00:20:22,764
Predlažem da poènemo sa
starim Buffalo Billom.
200
00:20:22,764 --> 00:20:26,810
A onda da probamo kulinarske
èarolije vaše žene.
201
00:21:04,515 --> 00:21:06,808
Ja æu, mama.
202
00:21:07,976 --> 00:21:11,855
Kuæa Jordanovih.
-Coockie, draga, daj mi mamu.
203
00:21:11,855 --> 00:21:14,233
Tata je, mama.
-Hvala ti.
204
00:21:15,275 --> 00:21:16,944
Alo?
205
00:21:17,110 --> 00:21:19,613
Marilyn, dušo, nešto je iskrslo.
206
00:21:19,655 --> 00:21:22,574
Martine, šta je to toliko bitno da zbog toga
otkažeš porodiènu veèeru...
207
00:21:22,574 --> 00:21:24,451
poslednje veèe pre nego što
otputuješ iz zemlje?
208
00:21:24,493 --> 00:21:28,247
Samo sam hteo da ti javim da
oèekuješ gosta na veèeri.
209
00:21:28,247 --> 00:21:31,375
Baš lepo. Ko dolazi ovaj put?
210
00:21:31,375 --> 00:21:33,836
Dovodim doktora da pregleda oca.
211
00:21:33,836 --> 00:21:36,797
Doktor Aram Pazardjian je
stari prijatelj starog prijatelja.
212
00:21:36,797 --> 00:21:40,884
Hteo sam da pogleda dedu
u neformalnoj situaciji.
213
00:21:40,884 --> 00:21:46,139
Pazardjian? Taj sigurno nije kardiolog,
Kardiolozi nemaju tako smešna imena.
214
00:21:46,139 --> 00:21:51,395
Doktor Pazardijan je veoma cenjeni
struènjak za ljudski um.
215
00:21:51,395 --> 00:21:53,564
Pa, onda si izabrao
pogrešnog pacijenta.
216
00:21:53,564 --> 00:21:55,983
Deda godinama veæ nema
ništa u glavi.
217
00:21:55,983 --> 00:21:58,068
To nije razlog
za brigu.
218
00:21:58,068 --> 00:22:03,282
U koje bi vreme bilo zgodno da se
pojavimo? Merilyn?
219
00:22:03,282 --> 00:22:05,742
Merilyn? Jesi li još tu?
220
00:22:05,742 --> 00:22:08,662
Nažalost jesam,
jer nemam gde da odem.
221
00:22:52,039 --> 00:22:55,459
Nemoj da ih pomešaš, Cookie.
-Neæu, deko.
222
00:22:55,459 --> 00:22:58,420
Udovice levo, gabori desno.
223
00:22:59,588 --> 00:23:01,632
Otvaramo braènu agenciju?
224
00:23:01,632 --> 00:23:03,425
Dobra ideja, evo ja imam i ime.
225
00:23:03,425 --> 00:23:06,136
Reci?
-''Zlatne godine''.
226
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
Mogli bi da zgrnemo pare. Hoæeš li da
investiraš neku krunu? -Bilo bi mi drago.
227
00:23:08,639 --> 00:23:11,016
Ali se plašim da ne bismo
znali šta da radimo sa zaradom.
228
00:23:14,186 --> 00:23:15,812
Deda, trebalo bi da se stidiš...
229
00:23:15,812 --> 00:23:18,857
što preko novina tražiš ženu.
230
00:23:19,900 --> 00:23:21,485
Šta ima u tom mleku?
231
00:23:21,485 --> 00:23:23,987
Ne volim da ti deca
pomažu oko toga.
232
00:23:23,987 --> 00:23:26,990
Mi mu ne pomažemo,
plaæa nas za to.
233
00:23:26,990 --> 00:23:28,492
Nego šta.
234
00:23:28,492 --> 00:23:32,454
Ja æu sebi da kupim rolere,
a Jimmy bicikl desetobrzinac.
235
00:23:33,705 --> 00:23:36,750
Pozvali smo veoma uvaženog gosta
da doðe danas na veèeru.
236
00:23:36,750 --> 00:23:38,585
Doktora Pazardjiana.
237
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
Siguran sam da æe ti se svideti, deko.
On umire od želje da te upozna.
238
00:23:44,132 --> 00:23:47,052
Šta bi to o tom doktoru?
239
00:23:47,052 --> 00:23:49,680
Rekla je da doktor umire
od želje da te upozna.
240
00:23:51,348 --> 00:23:53,809
Da, ali on neæe mene
videti kako umirem.
241
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Vrlo dobro.
-Ja sam stvarno uživao.
242
00:24:29,386 --> 00:24:31,013
Hajde da jedemo.
243
00:24:37,269 --> 00:24:39,021
Hvala, draga.
244
00:24:46,820 --> 00:24:49,615
Bolje da vas upozorim, doktore...
245
00:24:49,615 --> 00:24:50,866
naoružan sam.
246
00:24:52,075 --> 00:24:54,161
I ja sam.
247
00:25:03,754 --> 00:25:06,965
Èitao sam u novinama o
èoveku iz Francuske...
248
00:25:06,965 --> 00:25:09,301
koji se prijavio za
takmièenje u jedenju puževa.
249
00:25:11,970 --> 00:25:16,183
Pojeo je 178 puževa,
i onda pao mrtav.
250
00:25:17,267 --> 00:25:19,853
Samo Francuz može
tako da umre.
251
00:25:20,938 --> 00:25:25,567
Ja bih radije da me
na moj 101. roðendan...
252
00:25:27,611 --> 00:25:29,863
upuca ljubomorni muž.
253
00:25:33,951 --> 00:25:38,247
Vidite, on planira da ostane
sa nama još 17 godina.
254
00:25:38,247 --> 00:25:40,290
Najmanje.
255
00:25:40,290 --> 00:25:43,418
Ne bi trebalo da kuvate
ako to ovde niko ne ceni.
256
00:25:44,461 --> 00:25:48,340
Trebalo bi da budete šef kuhinjeu Ritzu.
257
00:25:50,509 --> 00:25:53,136
Samo da vidite šta dobijemo...
258
00:25:53,136 --> 00:25:55,597
kad nemamo goste.
259
00:25:57,140 --> 00:26:00,519
Pa, dajte onda da
banem u normalnim prilikama.
260
00:26:01,770 --> 00:26:03,146
U koje vreme
je sutra veèera?
261
00:26:03,146 --> 00:26:04,189
Odlièno.
262
00:26:05,232 --> 00:26:07,359
Ja ne želim goste.
263
00:26:08,819 --> 00:26:12,573
Ko je njega, uopšte, doveo ovamo?
-Ja.
264
00:26:12,573 --> 00:26:15,033
Bila sam zabrinuta
za tvog sina, deko.
265
00:26:15,033 --> 00:26:18,787
Ðavola jesi. Dovela si ga
da bi mene video.
266
00:26:22,165 --> 00:26:24,877
Šta mislite da li treba
da idem u ludnicu?
267
00:26:26,295 --> 00:26:28,046
Šta vi mislite?
268
00:26:28,046 --> 00:26:29,173
Možda.
269
00:26:30,507 --> 00:26:33,886
Poenta je u tome da...
ja ne idem.
270
00:26:34,970 --> 00:26:36,805
Neka me sahrane...
271
00:26:36,805 --> 00:26:40,350
kad mi kucne èas.
Nikako pre.
272
00:26:40,350 --> 00:26:43,687
To je Smith & Wesson.
273
00:26:43,687 --> 00:26:45,397
Odlièna kopija.
274
00:26:49,067 --> 00:26:51,862
Gde ste ga kupili?
275
00:26:59,870 --> 00:27:03,123
Vreme je za spavanje, deco.
276
00:27:03,123 --> 00:27:08,003
Mi uvek moramo da idemo na spavanje,
kad poèinje zabava.
277
00:27:08,003 --> 00:27:09,630
Živeli.
278
00:28:27,833 --> 00:28:30,294
Sviða mi se ta pesma.
279
00:28:35,674 --> 00:28:38,468
Dosta je sa pretvaranjem, doktore.
280
00:28:38,468 --> 00:28:40,929
Znam da ste došli
mene da vidite.
281
00:28:43,807 --> 00:28:49,771
Zato pitajte šta god hoæete.
Biæu dobra devojka.
282
00:28:49,771 --> 00:28:52,107
Odgovoriæu na svako pitanje.
283
00:28:53,483 --> 00:28:57,154
Pošteno, otvoreno i iskreno.
284
00:28:59,072 --> 00:29:01,366
Po èemu se razlikuje
jedno pile?
285
00:29:04,203 --> 00:29:05,829
Mislite...
286
00:29:05,829 --> 00:29:08,332
pile kad se gleda
u ogledalo?
287
00:29:16,340 --> 00:29:21,512
Mislite, ne možete pobeæi od nekoga,
ako ste vi sami taj neko.
288
00:29:21,512 --> 00:29:23,847
Koliko je dugaèko
jedno klupèe?
289
00:29:43,325 --> 00:29:46,370
Mislim da su mi baterije
veæ crkle.
290
00:29:46,370 --> 00:29:48,288
Sviðaju mi se vaše noge.
291
00:29:49,540 --> 00:29:51,083
Hvala.
292
00:29:51,083 --> 00:29:55,546
Znate, bila sam kraljica
na fakultetu.
293
00:29:55,546 --> 00:29:56,880
Stvarno?
294
00:30:09,560 --> 00:30:12,312
Uživate u nogama moje žene?
295
00:30:14,398 --> 00:30:15,899
Je l' tako?
296
00:30:24,116 --> 00:30:28,704
Pasoš, avionske karte,
putni èekovi...
297
00:30:29,746 --> 00:30:34,084
Vidiš, ovo je samostrel. To je ono što stvarno želim.
-O, da, da. Pozovi taksi, molim te.
298
00:30:47,890 --> 00:30:51,935
Molim vas jedna kola
za Vallhallowagen broj 13.
299
00:30:51,935 --> 00:30:54,771
Jordan.
-Jordan. Martin Jordan.
300
00:30:55,814 --> 00:31:00,777
Do aerodroma. Hvala.
Doviðenja.
301
00:31:00,777 --> 00:31:02,613
Dolazi?
-Da.
302
00:31:02,613 --> 00:31:03,447
Dobro.
303
00:31:05,949 --> 00:31:06,992
Onda...
304
00:31:09,786 --> 00:31:12,122
Doðite.
-Doði.
305
00:31:14,333 --> 00:31:16,877
Tako je, Vallhallowagen 13.
306
00:31:16,877 --> 00:31:20,839
I recite im, molim vas da požure
avion poleæe u 12 sati. Hvala.
307
00:31:22,966 --> 00:31:28,013
Izraèunao sam da si ove godine
23 puta išao na put...
308
00:31:28,013 --> 00:31:32,142
i da si prešao 27.000 milja.
309
00:31:32,142 --> 00:31:33,727
Sve spremno.
310
00:31:33,727 --> 00:31:36,146
Martine, imam neki
loš predoseæaj.
311
00:31:36,146 --> 00:31:39,858
Šta to? -Imam neki predoseæaj
da bi ti se nešto moglo desiti...
312
00:31:39,858 --> 00:31:41,777
ili da, kad se budeš vratio,
ja neæu biti ovde.
313
00:31:41,777 --> 00:31:43,362
Ma daj...
314
00:31:44,821 --> 00:31:46,323
Želim da idem sa tobom.
315
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Onda idi gore i
uzmi svoj pasoš.
316
00:31:49,868 --> 00:31:53,121
Kad stignemo u Brazil
kupiæemo sve što ti je potrebno.
317
00:31:53,121 --> 00:31:57,417
Jimmy i Coockie su dovoljno stari da umeju
da se brinu o sebi i o dedi.
318
00:31:57,417 --> 00:31:58,794
Je l' tako, klinci?
-Naravno.
319
00:31:58,794 --> 00:32:01,255
Nego šta da jesmo.
-Hajde, razveselite se.
320
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Ptièica!
321
00:32:17,980 --> 00:32:21,483
Pa, dušo, uzmi svoj pasoš
pa da krenemo.
322
00:32:22,776 --> 00:32:25,362
Znaš da ne mogu tek tako
da ostavim decu.
323
00:32:25,362 --> 00:32:27,906
Pored toga mislim
da ne misliš ozbiljno.
324
00:32:29,741 --> 00:32:32,911
Sreæna Nova Godina.
-I tebi.
325
00:32:32,911 --> 00:32:34,705
Poljubac.
326
00:32:34,705 --> 00:32:36,331
Doði, mali.
327
00:33:04,902 --> 00:33:08,405
Taksi za aerodorm.
328
00:33:08,405 --> 00:33:11,325
Izgleda da je došlo do greške,
oj muž samo što je otišao.
329
00:33:11,325 --> 00:33:13,619
Ovo je Vallhallowagen 13, zar ne?
-Jeste.
330
00:33:16,747 --> 00:33:20,000
Verujete li u predskazanja?
Možete li da saèekate malo?
331
00:33:20,000 --> 00:33:22,878
Imam sve vreme ovog sveta, gospoðo.
Taksimetar je ukljuèen.
332
00:33:23,921 --> 00:33:27,132
Cookie, Jimmy.
Mama ide na put.
333
00:33:27,132 --> 00:33:28,467
Gde, mama?
334
00:33:28,467 --> 00:33:31,428
Predomislila sam se,
idem sa tatom.
335
00:33:44,066 --> 00:33:46,902
Martine! Uspela sam.
336
00:33:46,902 --> 00:33:50,489
Doðla si da me otpratiš?
-Ne. Idem sa tobom.
337
00:33:50,489 --> 00:33:52,991
Reci im da zadrže malo avion.
Idem sa tobom.
338
00:33:52,991 --> 00:33:56,453
Dobro, vidimo se na izlazu.
Samo požuri malo.
339
00:34:00,457 --> 00:34:03,335
Izvinite, malo sam
kasnim na svoj let. Izvinite.
340
00:34:05,587 --> 00:34:07,840
Molim vas, požurite.
Slomila sam štiklu.
341
00:34:11,301 --> 00:34:13,428
Moram da stignem muža.
342
00:34:14,471 --> 00:34:16,598
Šta je ovo?
343
00:34:17,641 --> 00:34:19,268
Baštenske makaze.
344
00:34:20,310 --> 00:34:23,105
Hoæete li mi reæi
gde ih nosite?
345
00:34:23,105 --> 00:34:26,275
To se vas ne tièe,
ali ih slobodno zadržite.
346
00:34:26,275 --> 00:34:27,943
Privedite je.
347
00:34:29,987 --> 00:34:31,238
Propustiæu avion.
348
00:34:36,994 --> 00:34:38,954
Zar ne razumete engleski?
349
00:35:01,018 --> 00:35:02,936
Da li se lepo zabavljate?
350
00:35:02,936 --> 00:35:06,481
Još samo jednu reè i pretražiæu
vam celo telo.
351
00:35:07,524 --> 00:35:09,318
Baš lepo.
352
00:35:30,506 --> 00:35:32,257
Prièuvajte mi ovo.
353
00:36:00,452 --> 00:36:06,333
Poslednji poziv putnicima
na letu broj 4052 za Copenhagen.
354
00:36:06,333 --> 00:36:08,085
Ukrcavanje na ulazu broj 5.
355
00:36:08,085 --> 00:36:11,046
Odakle ste?
Grèka? Turska?
356
00:36:11,046 --> 00:36:14,758
Ne razumem.
-Ne?
357
00:36:14,758 --> 00:36:17,052
Pasoš?
358
00:36:20,556 --> 00:36:21,932
Jugoslavija.
359
00:36:23,976 --> 00:36:25,435
Hvala.
360
00:36:25,435 --> 00:36:29,147
Možeš li da otvoriš kofer,
da bi mogli da pogledamo?
361
00:37:19,656 --> 00:37:24,328
Ovo je maslinovo ulje na vrhu.
Ostalih 60% je rakija.
362
00:37:25,829 --> 00:37:27,706
Nosi to.
363
00:37:54,525 --> 00:37:58,445
Poslednji poziv putnicima
za Copenhagen.
364
00:38:03,325 --> 00:38:06,578
A šta je ovo?
-Veoma je važno.
365
00:38:06,578 --> 00:38:07,996
Jeste? U redu.
366
00:38:13,210 --> 00:38:15,337
Da li me moj avion èeka?
367
00:38:15,337 --> 00:38:18,507
Bojim se da je odleteo.
Morate biti strpljivi.
368
00:38:30,727 --> 00:38:33,397
Nije dozvoljeno unositi
meso u ovu zemlju.
369
00:38:33,397 --> 00:38:38,110
Veoma je važno.
-Imamo mi dosta hrane u ovoj zemlji.
370
00:38:38,110 --> 00:38:43,115
Nosi to.
-Ne, veoma je važno.
371
00:38:43,115 --> 00:38:45,701
Veoma je važno.
372
00:39:03,844 --> 00:39:06,096
Možete da idete.
373
00:39:06,096 --> 00:39:08,599
Slobodna sam.
Mogu da idem.
374
00:39:12,853 --> 00:39:17,232
Jako mi je žao...
-Gde mogu da idem?
375
00:39:20,277 --> 00:39:21,945
Ti, takoðe.
376
00:39:25,365 --> 00:39:26,992
A moje prase?
377
00:39:40,464 --> 00:39:43,300
Poziv putnicima za Ibizu.
378
00:39:43,300 --> 00:39:49,932
Let TM-314 za Ibizu
izlaz broj 14.
379
00:41:04,756 --> 00:41:07,384
Tirke, tu sam!
-Alex! -Tu sam!
380
00:41:08,510 --> 00:41:10,888
Uzeli su mi prase
što sam ti donela.
381
00:41:10,888 --> 00:41:14,266
Ma, nema problema. Dobro
izgledaš! Ko je ovo?
382
00:41:14,266 --> 00:41:16,852
Zašto me ne upoznaš
sa svojom prijateljicom?
383
00:41:16,852 --> 00:41:19,521
Zapravo, mi ni nismo
prijateljice. Sad smo se srele.
384
00:41:19,521 --> 00:41:25,152
Dajte da vidim. Tako.
Ovo je baš prava cipela.
385
00:41:25,152 --> 00:41:28,614
Svaka krava koja ima pare
može da kupi dobre cipele.
386
00:41:28,614 --> 00:41:30,908
Ali ova cipela pripada pravoj dami.
387
00:41:30,908 --> 00:41:33,911
Jer imate i lepo stopalo.
U tome je razlika.
388
00:41:34,953 --> 00:41:37,748
Nema problema, gospoðo.
Ja æu je popraviti.
389
00:41:38,790 --> 00:41:42,002
Možete da je popravite?
-Da.
390
00:41:49,927 --> 00:41:52,179
Žao mi je. Ne može se
popraviti.
391
00:41:52,179 --> 00:41:56,725
Ako poðete sa nama, Alex æe vam kupiti
nov par cipela. Veoma lepih cipela.
392
00:41:56,725 --> 00:41:59,353
Koji Alex?
-Taj sam.
393
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Šta je bilo?
-Strašno sam umorna.
394
00:42:02,314 --> 00:42:06,485
Onda ste došli na pravo mesto.
Ja imam izvanredan lek za vas.
395
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Tri nedelje u...
-Izvinite...
396
00:42:11,740 --> 00:42:14,910
Izvinite, izgleda da je došlo
do nekih problema sa mojom ženom.
397
00:42:14,910 --> 00:42:16,286
Marilyn Jordan.
398
00:42:17,579 --> 00:42:18,997
O, taj problem je
veæ rešen.
399
00:42:20,040 --> 00:42:22,626
Verujem da je
veæ na putu kuæi.
400
00:42:22,626 --> 00:42:25,504
Hvala vam.
-Nema na èemu.
401
00:42:28,298 --> 00:42:32,094
Samo da vam vratim ovo
što ste mi dali da vam prièuvam.
402
00:42:32,094 --> 00:42:35,472
Hvala vam, spasli ste mi život.
To mi je sve što imam.
403
00:42:41,645 --> 00:42:44,273
Marilyn, odvešæemo vas do grada.
404
00:42:54,533 --> 00:42:57,703
Treba li vam pomoæ, gospodine?
-Ne, od tebe.
405
00:42:57,703 --> 00:43:00,873
Toalet... taksi... telefon.
406
00:43:00,873 --> 00:43:02,875
Hvala ti.
-Nema na èemu.
407
00:43:08,338 --> 00:43:09,298
Stigle ste.
408
00:43:10,340 --> 00:43:13,135
Odvešæemo Merilyn do grada.
-Naravno.
409
00:43:14,178 --> 00:43:16,305
Sa zadovoljstvom. Ovuda.
410
00:43:49,922 --> 00:43:52,549
Izgleda da imate
jagnje u kolima.
411
00:43:54,426 --> 00:43:56,845
Da, kupili smo ga
veoma jeftino.
412
00:44:39,263 --> 00:44:41,223
Živim u Lavinii.
413
00:44:42,933 --> 00:44:45,435
Veoma lep kraj.
-Znate da kako da stignete tamo?
414
00:44:52,818 --> 00:44:57,489
Hajde, trgnite još jednu.
-Hvala vam, ali dosta sam popila.
415
00:45:02,452 --> 00:45:03,453
Šta je bilo?
416
00:45:04,496 --> 00:45:05,873
Ne sviðamo vam se?
417
00:45:10,460 --> 00:45:13,463
Nije to... Baš ste zabavni.
418
00:46:09,728 --> 00:46:14,274
Upomoæ! Upomoæ!
-Alex.
419
00:46:14,274 --> 00:46:17,986
Upomoæ!
420
00:46:25,202 --> 00:46:27,538
Izlazi iz kola.
-Alex!
421
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Vozi ga pravo u bolnicu.
422
00:47:32,811 --> 00:47:38,233
Zar nije uzbudljivo, Marilyn?
-U celom životu nisam videla ništa ni slièno.
423
00:47:39,276 --> 00:47:41,445
Mislim da imam groznicu.
424
00:47:41,445 --> 00:47:42,738
On govori!
425
00:47:43,780 --> 00:47:46,533
Ako zna šta je dobro
za njega, uæutaæe.
426
00:47:54,458 --> 00:47:57,628
Komu je to uradio?
-Roðeni brat.
427
00:47:59,963 --> 00:48:04,635
Brat? Zašto?
-Varao je u kartama.
428
00:48:04,635 --> 00:48:06,762
Moralo je to da mu se desi.
429
00:48:09,681 --> 00:48:12,351
Nemoj da si tako okrutan,
prema bratu koji pati.
430
00:48:12,351 --> 00:48:14,937
Niko mi neæe verovati
kad budem prièala u klubu.
431
00:48:47,052 --> 00:48:50,514
Doðite i vi.
432
00:48:50,514 --> 00:48:52,224
Doðite na èas.
433
00:49:05,028 --> 00:49:08,782
Vidite ovo crveno dugme?
Samo ga pritisnite.
434
00:49:08,782 --> 00:49:10,576
Èekajte malo.
435
00:49:25,716 --> 00:49:27,843
Baš lepo.
436
00:50:26,068 --> 00:50:29,446
Vi mora da ste gospoðica Hadford?
Uðite, molim vas.
437
00:50:29,446 --> 00:50:32,908
Tata, otkud ti kod kuæe?
-Gde ti je majka?
438
00:50:37,079 --> 00:50:41,124
Jimmy, gde ti je mama?
-Otišla je par minuta posle tebe.
439
00:50:44,086 --> 00:50:46,171
Mislio sam da ide
da se naðe sa tobom.
440
00:50:46,171 --> 00:50:49,925
Izvini, imam neke
administrativne poslove da obavim.
441
00:51:49,359 --> 00:51:50,444
Ko je ovo?
442
00:51:51,486 --> 00:51:53,113
Našoj gošæi su potrebne cipele.
443
00:51:57,034 --> 00:52:01,663
Ovo je Rita Rossignol,
moj ortak i bivša žena.
444
00:52:01,663 --> 00:52:06,126
A ovo je gospoða Jordan
iz Sjedinjenih Amerièkih Država.
445
00:52:09,421 --> 00:52:14,760
Ovo je Tirke,
naš cvet juga.
446
00:52:23,393 --> 00:52:24,728
Lepo telo.
447
00:52:24,728 --> 00:52:27,564
Malo mi je mršava,
ali to æemo da sredimo.
448
00:52:41,036 --> 00:52:44,289
Pa, devojèice, imaš
li malo iskustva?
449
00:52:44,289 --> 00:52:46,708
Prošlo leto sam provela
u Dubrovniku...
450
00:52:46,708 --> 00:52:50,254
prièala sa strancima da dobro nauèim
engleski i lepo da se ponašam.
451
00:53:09,189 --> 00:53:11,316
Gospodin Montenegro...
452
00:53:12,943 --> 00:53:18,574
Ime Montenegro je samo šala,
ja sam iz Kragujevca, iz Srbije.
453
00:53:32,129 --> 00:53:33,255
Gospoðo...
454
00:53:34,298 --> 00:53:35,632
gospoðo...
455
00:53:35,966 --> 00:53:37,551
ovo je vaša èaša.
456
00:53:38,635 --> 00:53:42,264
Imam jako dobro piæe za vas.
Domaæa radinost.
457
00:53:42,264 --> 00:53:46,727
Hoæete li jednu 'ljutu'?
Hajde.
458
00:53:46,727 --> 00:53:48,103
O, Alex...
459
00:53:57,321 --> 00:54:00,407
Sedite, molim vas.
460
00:54:00,407 --> 00:54:01,617
tako.
461
00:54:10,876 --> 00:54:12,419
Za vas.
462
00:55:21,530 --> 00:55:26,410
Šta kažu?
-Veoma je lepo. Pevaju o vama.
463
00:55:26,410 --> 00:55:28,745
Nije valjda?
O meni?
464
00:55:54,229 --> 00:55:55,647
Tražiš nevolju?
465
00:56:11,288 --> 00:56:13,832
Alex, jesi li poludeo?
466
00:56:16,543 --> 00:56:18,170
Prestani!
467
00:57:34,746 --> 00:57:36,874
Dosta je bilo! Stani! Stani!
468
00:57:52,764 --> 00:57:54,433
Dosta!
469
00:57:57,060 --> 00:57:58,854
Prestanite! Prestanite!
470
00:58:15,454 --> 00:58:20,375
Ima usijanu glavu,
ali biæe on dobro.
471
00:58:21,418 --> 00:58:24,546
Zašto neko nešto
ne preduzme?
472
00:58:24,546 --> 00:58:27,216
Zna li iko od vas prvu pomoæ?
473
00:59:21,270 --> 00:59:26,066
Ovako mi je uvek kad previše
pijem na prazan stomak.
474
00:59:26,066 --> 00:59:27,734
Trebalo bi da odspavate.
475
00:59:30,654 --> 00:59:34,616
Moram da pozovem decu.
-Pozovite sutra. Hajde.
476
00:59:37,160 --> 00:59:41,540
Imam vrtoglavicu,
sve mi se vrti.
477
00:59:41,540 --> 00:59:44,376
Hoæe to kad ljubite nekog
kome smrdi iz usta.
478
00:59:52,176 --> 00:59:56,972
Alex, je l' ti se ona više sviða od mene?
-Zaveži, ona je dama.
479
00:59:59,683 --> 01:00:03,228
Evo. Uzmi to. Ostavi je negde.
480
01:00:03,228 --> 01:00:06,481
Ja æu samo malo da spavam.
-Ja æu se pobrinuti za to.
481
01:00:06,481 --> 01:00:09,193
Ali, meni je dala.
-Ti idi na spavanje.
482
01:00:16,575 --> 01:00:21,788
Zar neæeš da spavaš sa mnom?
-Nisam raspoložen za tebe, veèeras.
483
01:00:31,381 --> 01:00:34,676
Imam sreæe što imam
gde da legnem.
484
01:00:39,806 --> 01:00:41,308
Spremna?
485
01:00:46,271 --> 01:00:48,023
Je l' ovo tvoj krevet?
486
01:00:49,066 --> 01:00:53,487
A gde æeš ti da spavaš?
-Ima ovde puno soba.
487
01:01:09,837 --> 01:01:12,923
Dr. Pazardjian?
Martin Jordan ovde.
488
01:01:12,923 --> 01:01:17,010
Ne zovem vas iz Recifea, iz Brazila.
još uvek sam u Stockholmu.
489
01:01:17,010 --> 01:01:18,554
U èemu je vaš problem?
490
01:01:18,554 --> 01:01:22,015
Veæ sam vam rekao jednom,
ja nemam nikakav problem.
491
01:01:22,015 --> 01:01:26,770
Moja žena ima problem.
Nestala je.
492
01:01:26,770 --> 01:01:31,567
Da li vi pokušavate da mi kažete da ste me
probudili usred noæi a da nemate neki novi problem?
493
01:01:32,568 --> 01:01:36,697
Ne bih ja brinuo zbog nestanka,
mnoge žene rade to.
494
01:01:36,697 --> 01:01:40,367
Samo pozovite policiju.
-Zvao sam policiju.
495
01:01:40,367 --> 01:01:42,703
Rekli su mi da bi,
ako je oteta...
496
01:01:42,703 --> 01:01:46,665
trebalo da dobijem
zahtev za otkupninu.
497
01:01:46,665 --> 01:01:50,502
Ali, mora biti da je kidnapovana.
Šta bi drugo moglo da joj se desi?
498
01:02:50,646 --> 01:02:52,064
Zdravo.
499
01:02:53,649 --> 01:02:55,150
Zdravo.
500
01:03:03,825 --> 01:03:05,244
Zdravo.
501
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
Zdravo.
502
01:03:10,832 --> 01:03:13,377
Auf... Alex!
503
01:03:14,503 --> 01:03:16,797
Rekao si mi da si
popravio ovaj krevet.
504
01:03:18,632 --> 01:03:20,801
Poslednji put je bio dobar.
505
01:03:20,801 --> 01:03:24,012
Ðavola je bio dobar!
506
01:03:24,012 --> 01:03:28,600
Daj da ga sastavimo!
-Ja više nisam zainteresovana.
507
01:03:28,600 --> 01:03:30,435
Izvinite, gospoðo.
508
01:03:41,613 --> 01:03:44,533
On nikad ne završi
ono što poène.
509
01:03:47,286 --> 01:03:49,329
I šta æe nam onda takav?
510
01:04:11,643 --> 01:04:13,562
Lepo je.
511
01:04:19,401 --> 01:04:23,947
Sviðaš se Alexu.
-Primetila sam.
512
01:04:26,491 --> 01:04:29,036
Smem li nešto da ti kažem?
513
01:04:31,872 --> 01:04:33,498
Šta?
514
01:04:34,625 --> 01:04:37,252
On se nikad neæe
oženiti tobom.
515
01:04:51,350 --> 01:04:55,395
Kafa za tatu.
-Hvala.
516
01:04:55,395 --> 01:04:58,190
Mleko za Jimmyja.
-Hvala.
517
01:05:00,692 --> 01:05:04,279
Baš je mirno ovde
kad mama nije tu.
518
01:05:07,366 --> 01:05:09,952
Hleb... sir...
-Hvala ti, dušo.
519
01:05:11,119 --> 01:05:14,331
Sada je 5 sati u Recifeu.
520
01:05:18,919 --> 01:05:20,587
Jaja...
521
01:05:29,096 --> 01:05:31,765
Mleko za kucu...
522
01:06:32,326 --> 01:06:34,119
Kako si spavala?
523
01:06:35,204 --> 01:06:36,997
Dobro.
524
01:06:36,997 --> 01:06:39,917
Imate li tuš ovde?
525
01:06:39,917 --> 01:06:43,462
Na kraju hodnika,
u velikoj sobi.
526
01:06:46,340 --> 01:06:48,467
Ima li tamo peškira?
527
01:08:07,254 --> 01:08:08,755
Dobro si?
528
01:08:08,755 --> 01:08:11,466
Da, dobri sam.
529
01:08:13,802 --> 01:08:17,681
Bila sam zabrinuta.
-Hoæete da se tuširate?
530
01:08:21,143 --> 01:08:22,477
Da.
531
01:09:37,261 --> 01:09:39,596
Kakvo je ovo mesto?
532
01:09:39,596 --> 01:09:42,057
Fabrika za destilsanje alkohola.
533
01:09:44,059 --> 01:09:48,272
To je po zakonu.
Je l' zakonito?
534
01:09:48,272 --> 01:09:49,565
Jeste.
535
01:09:53,235 --> 01:09:59,408
Vlada ne da narodu
ono što u jepotrebno.
536
01:09:59,408 --> 01:10:02,327
Da vidimo šta ti možeš.
Hajde,
537
01:10:13,589 --> 01:10:15,424
Blagi užas.
538
01:10:15,424 --> 01:10:17,467
Doši, pokazaæu ti.
539
01:10:20,095 --> 01:10:24,099
Ponavljaj za mnom.
Kreæemo levom nogom.
540
01:10:24,099 --> 01:10:28,312
I...1 i 2, i 3, i 4...
541
01:10:28,312 --> 01:10:31,773
5,6,7,8.
542
01:10:31,773 --> 01:10:36,069
1, 2, iskorak
tresi ramenima.
543
01:10:36,069 --> 01:10:41,992
Tresi ramenima...
Okret i... Stoj.
544
01:10:41,992 --> 01:10:43,410
Možeš li ti to?
545
01:10:43,410 --> 01:10:45,454
Hajde.
-Probaj.
546
01:10:48,916 --> 01:10:53,337
2, 1, 2, 1, i tresi...
547
01:10:53,337 --> 01:10:55,672
Opet je užasno...
Ja æu da ti pokažem.
548
01:11:03,430 --> 01:11:05,182
Ovako...
549
01:11:05,182 --> 01:11:07,392
Osmeh...
550
01:11:07,392 --> 01:11:09,645
I još veæi osmeh...
551
01:11:11,813 --> 01:11:13,440
Stigao sam...
552
01:11:16,610 --> 01:11:19,947
Svetlo udara ovde.
I ti poèinješ da mešaš.
553
01:11:19,947 --> 01:11:23,534
Mešaj, mešaj, mešaj.
Možeš li to?
554
01:11:27,996 --> 01:11:30,374
Vidi kako je glatko.
555
01:11:30,374 --> 01:11:32,042
Hoæu frizuru kao njena.
556
01:11:32,042 --> 01:11:34,461
Hajde. Sredi joj kosu.
557
01:11:35,504 --> 01:11:39,925
Èula sam da si se neko vreme
smucala sa strancima.
558
01:11:39,925 --> 01:11:42,427
Tucala sa strancima.
559
01:12:16,253 --> 01:12:18,088
Kuæa Jordanovih.
560
01:12:18,088 --> 01:12:20,841
Cookie Jordan, privremena domaæica.
561
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Æao, dušo. Kako si?
562
01:12:23,385 --> 01:12:28,056
Æao, mama. Kako si ti?
Ovde je sve u redu.
563
01:12:28,056 --> 01:12:30,017
Ja se brinem o svim
našim muškarcima.
564
01:12:30,017 --> 01:12:35,689
Sve što im treba ja obavim.
Hej, mama, a gde si ti?
565
01:12:36,940 --> 01:12:40,235
Da li se tata veæ javljao
iz Brazila?
566
01:12:40,235 --> 01:12:43,822
O, tata je ovde.
Tata, to je mama.
567
01:12:46,200 --> 01:12:50,454
Alo, Merilyn, je l' sve u redu?
Možeš slobodno da prièaš?
568
01:12:50,454 --> 01:12:53,749
Da li dobro postupaju sa tobom?
-Da, dobro sam.
569
01:12:53,749 --> 01:12:57,211
Šta ti se dogodilo na aerodromu?
Gde si ti?
570
01:13:00,756 --> 01:13:04,551
Ne mogu sad da odgovaram
na sva ta pitanja, Martine.
571
01:13:04,551 --> 01:13:06,929
Shvatam ja da ne možeš
da prièaš.
572
01:13:07,930 --> 01:13:12,017
Koliko traže? Gde i kad?
573
01:13:12,017 --> 01:13:15,938
Primaju li èekove?
Jesi li ti bezbedna?
574
01:13:17,397 --> 01:13:19,608
Ko su ti ljudi?
575
01:13:19,608 --> 01:13:22,361
I koliko traže?
576
01:13:22,361 --> 01:13:24,821
Mora da traže pravo bogatstvo.
577
01:13:25,989 --> 01:13:29,076
Traže više nego što ti
možeš da daš, dragi moj.
578
01:14:09,157 --> 01:14:12,244
Dame i gospodo,
dobro veèe.
579
01:14:20,002 --> 01:14:25,048
Vreme je za šou
u 'Zanzi' baru.
580
01:14:31,138 --> 01:14:35,309
Veèeras imamo nešto sasvim
novo i sasvim sveže.
581
01:14:36,351 --> 01:14:41,190
Nešto novo i sveže.
Sa nama je Tirke Honolulu.
582
01:14:41,190 --> 01:14:44,276
Cvet sa južnih mora.
583
01:14:46,862 --> 01:14:52,409
Lièno sam je ja pronašao
na ostrvu Bora-Bora...
584
01:14:52,409 --> 01:14:55,704
gde je izdržavala svoju
jedanaestoèlanu porodicu...
585
01:14:55,704 --> 01:15:01,084
prodajuæi suncokret u
lokalnom bioskopu.
586
01:15:01,084 --> 01:15:03,795
Tako je èista i nevina...
587
01:15:03,795 --> 01:15:10,928
ali ne za dugo,
evo je naša Tirke Honolulu!
588
01:19:22,054 --> 01:19:25,015
Tirke Honolulu.
589
01:19:27,142 --> 01:19:31,188
Predivno. Aplauz!
590
01:20:32,875 --> 01:20:33,959
Prošele godine...
591
01:20:33,959 --> 01:20:38,630
širom sveta sam prodao ovih kuglagera
u vrednosti od $7.000.000.
592
01:20:40,299 --> 01:20:43,844
Klikeri u ludaèkoj košulji.
593
01:20:44,887 --> 01:20:47,890
Dobro je. Sviða mi se.
594
01:20:58,108 --> 01:21:02,654
Dame i gospodo,
'Zanzi' bar i Alex Rossignol...
595
01:21:02,654 --> 01:21:07,534
sa ponosom, na vaše
zadovoljstvo, predstavljaju...
596
01:21:07,534 --> 01:21:12,414
èuvenu amerièku pevaèicu,
Suzy Nashville.
597
01:21:16,585 --> 01:21:22,591
Suzy je stigla pravo iz Amerike,
zemlje imigranata.
598
01:21:22,591 --> 01:21:26,595
Došla je avionom,
naravno u prvoj klasi.
599
01:21:26,595 --> 01:21:29,932
I sada je tu
Suzy Nashville.
600
01:21:31,016 --> 01:21:33,352
Idemo, Suzy.
601
01:23:05,611 --> 01:23:07,487
Ja æu pivo.
602
01:27:02,639 --> 01:27:04,683
Znaèi,
603
01:27:04,683 --> 01:27:06,351
ovde živiš?
604
01:27:17,779 --> 01:27:21,700
Ti sad sigurno misliš da sam
ja luda i neodgovorna žena, je l' da?
605
01:27:40,677 --> 01:27:43,639
Ne mogu da vodim ljubav sa tobom.
606
01:28:02,824 --> 01:28:05,619
Šta misliš? Misliš da sam
zakljuèao vrata?
607
01:28:10,290 --> 01:28:11,917
Možeš da ideš.
608
01:28:26,515 --> 01:28:29,184
Proklet da si!
609
01:28:29,184 --> 01:28:34,815
Podlaèe, samo si se
pretvarao da me želiš!
610
01:28:34,815 --> 01:28:37,067
Proklet da si!
611
01:28:37,067 --> 01:28:42,364
Proklet da si, lažove! Lažovèino!
612
01:29:36,251 --> 01:29:40,506
Moja deca su ostala
sama sa dedom.
613
01:29:40,506 --> 01:29:42,841
Uæuti, Martine.
614
01:29:47,554 --> 01:29:50,933
Pitam se...
Šta sad misliš o meni?
615
01:29:50,933 --> 01:29:54,436
Rekao sam ti...
Ja nikad ne razmišljam.
616
01:31:06,341 --> 01:31:11,930
Martine, imam oseæaj da je ovo poèetak
predivnog prijateljstva.
617
01:33:13,760 --> 01:33:16,805
Moja predivna žena je
nestala na tri dana...
618
01:33:16,805 --> 01:33:18,765
i sad kad se vratila nièega
se ne seæa.
619
01:33:19,850 --> 01:33:23,395
Jedno jagnje je bilo zaklano...
620
01:33:23,395 --> 01:33:26,064
2 èoveka, stranci,
tukli su se lopatama...
621
01:33:26,064 --> 01:33:28,400
a ja sam jednom
od njih spasla život.
622
01:33:29,484 --> 01:33:31,028
On je bio moj ljubavnik
623
01:33:32,070 --> 01:33:33,447
Svidelo mi se to.
624
01:33:35,866 --> 01:33:38,994
Mama æe se mnogo bolje oseæati
za par dana.
625
01:33:38,994 --> 01:33:41,288
Tu je kraj prièe.
626
01:33:44,750 --> 01:33:48,128
I svi su živeli
dugo i sreæno.
627
01:33:54,968 --> 01:34:02,726
Veèernje sunce nežno miluje
oèi Lucy Jordan...
628
01:34:02,726 --> 01:34:06,021
dok sedi na krovu gde
629
01:34:06,021 --> 01:34:12,110
pobegne kad smeh postane preglasan.
630
01:34:17,449 --> 01:34:20,911
VOÆE JE BILO OTROVANO
631
01:34:20,911 --> 01:34:24,998
Poklonila se èoveku
koji joj ruku pruži
632
01:34:24,998 --> 01:34:29,086
I dozvoli mu da je odvede do
velikog, belog automobila
633
01:34:29,086 --> 01:34:33,257
koji ih je èekao pored puta.
634
01:34:33,257 --> 01:34:38,011
PRIÈA JE BAZIRANA
NA STVARNIM DOGAÐAJIMA
47542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.