Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,950
Il mondo � davvero grande.
2
00:00:03,950 --> 00:00:07,260
Eppure, pu� essere formato da solo due persone.
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,320
Shen Ruo He.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,790
Ti innamorerai della prima ragazza che vedrai.
5
00:00:10,790 --> 00:00:13,190
Cio� di me.
6
00:00:14,460 --> 00:00:18,460
Il mondo con solo noi due � ancora pi� confortevole di quello reale,
7
00:00:18,460 --> 00:00:23,200
perch�, abbracciandoci, ci infondiamo calore.
8
00:00:23,200 --> 00:00:25,870
Non possiamo avere neanche una possibilit� noi due?!
9
00:00:25,870 --> 00:00:30,580
Te lo ripeto, non ce n'� pi� bisogno.
Sei gi� nel mio cuore.
10
00:00:32,380 --> 00:00:34,610
Il mondo con solo noi due
11
00:00:34,610 --> 00:00:37,350
� molto pi� semplice e felice di quello reale,
12
00:00:37,350 --> 00:00:39,250
perch�...
13
00:00:39,250 --> 00:00:42,620
la felicit� deriva dal sorriso dell'altro.
14
00:00:42,620 --> 00:00:45,960
Devi sempre sorridere,
15
00:00:45,960 --> 00:00:48,790
perch� � la fonte del mio coraggio.
16
00:00:48,790 --> 00:00:50,960
Per farti sorridere,
17
00:00:50,960 --> 00:00:54,600
potrei fare di tutto.
18
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Il mondo con solo noi due
19
00:00:56,600 --> 00:01:00,040
� molto pi� sereno di quello reale,
20
00:01:00,040 --> 00:01:03,740
perch� sentiamo solo la voce dell'altro.
21
00:01:03,740 --> 00:01:07,440
Signorina, abbiamo preso tutto
o ci manca ancora qualcosa?
22
00:01:07,510 --> 00:01:08,550
No, niente.
23
00:01:08,550 --> 00:01:12,550
Gi� solo il fatto che ti sei impegnato per
fare parte del mio mondo, mi rende felice.
24
00:01:12,550 --> 00:01:13,250
Signorina.
25
00:01:13,250 --> 00:01:16,720
Sto parlando con voi. Mi state ascoltando?
26
00:01:18,460 --> 00:01:20,090
Sei tu
27
00:01:20,090 --> 00:01:23,860
che mi hai dato la felicit�.
28
00:01:23,860 --> 00:01:26,600
Ma, per quanto felici possiamo essere,
29
00:01:26,600 --> 00:01:28,500
noi continuiamo
30
00:01:28,500 --> 00:01:31,240
a vivere nel mondo reale.
31
00:01:31,240 --> 00:01:33,200
Che � successo?
32
00:01:33,200 --> 00:01:36,070
Tuo padre � venuto a casa mia.
33
00:02:44,824 --> 00:02:47,735
Traduzione: Sakiyu
34
00:02:47,736 --> 00:02:50,734
Revisione e Re-timing: Dream Girl
35
00:02:50,735 --> 00:02:53,709
QC: Sweetcandy85
36
00:02:53,710 --> 00:02:57,001
Grazie ai Timelessub per i sottotitoli inglesi.
37
00:02:57,002 --> 00:03:00,504
� vietato fare hardsub coi nostri softsub,
se non per uso puramente personale.
38
00:03:00,505 --> 00:03:02,800
� vietato fare l'upload dei nostri lavori
sia su siti di streaming, che su qualsiasi altro sito.
39
00:03:04,117 --> 00:03:10,676
Il BakaGirls Fansub presenta:
Bull Fighting 15
40
00:03:23,580 --> 00:03:25,250
Aspetta.
41
00:03:25,250 --> 00:03:29,020
Sono preoccupata.
42
00:03:29,020 --> 00:03:31,860
Tra poco io e mio padre finiremo per avere una discussione.
43
00:03:31,860 --> 00:03:33,220
Devi sapere una cosa.
44
00:03:33,220 --> 00:03:35,260
La prossima volta che ci far� qualcosa...
45
00:03:35,260 --> 00:03:37,460
sar� spietato.
46
00:03:37,460 --> 00:03:38,722
Non mi fa paura.
47
00:03:38,722 --> 00:03:42,700
Sono preparata ad affrontare di tutto.
48
00:03:54,900 --> 00:03:59,020
Tutti credono che la decisione di far uscire assieme Ruo He e Qian Na
49
00:03:59,020 --> 00:04:01,420
dipenda dalla crisi che sta attraversando
il Gruppo Qing Tian.
50
00:04:01,420 --> 00:04:03,020
Sbagliato!
51
00:04:03,020 --> 00:04:05,490
A dire la verit�, non mi preoccupa
perdere la mia attivit�.
52
00:04:05,490 --> 00:04:09,430
Quello che mi interessa veramente
sono i suoi successi, il suo futuro!
53
00:04:09,460 --> 00:04:12,220
Proprio oggi, la madre di He Qian Na ha organizzato
54
00:04:12,220 --> 00:04:16,730
il trasferimento di Qian Na e Ruo He in Giappone,
per assumere il controllo della filiale di Tokyo.
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,570
Per Ruo He � un'occasione irripetibile.
56
00:04:19,570 --> 00:04:23,200
In futuro, Ruo He diventer� il successore della Banca He Feng.
57
00:04:23,210 --> 00:04:26,540
E contemporaneamente briller� nel mondo bancario.
58
00:04:26,540 --> 00:04:28,850
Ma vostra figlia, Yi Sheng Xue
59
00:04:28,850 --> 00:04:34,320
sta rovinando l'occasione di una vita di Ruo He.
60
00:04:35,660 --> 00:04:37,690
Wu Ye,
61
00:04:37,690 --> 00:04:41,360
sono qui oggi, come padre,
per chiedervi un favore.
62
00:04:41,420 --> 00:04:46,500
Vi prego, convincete vostra figlia a lasciare Ruo He.
63
00:04:46,530 --> 00:04:51,060
Altrimenti, sar� la causa della rovina del futuro di Ruo He.
64
00:04:51,140 --> 00:04:55,540
Cosa? Come pu� dire che la Signorina ne sar� la causa?
65
00:05:22,980 --> 00:05:25,460
Ruo He, il Presidente He ha gi� organizzato tutto.
66
00:05:25,460 --> 00:05:28,140
Accompagner� immediatamente te e Qian Na all'aeroporto. Vieni.
67
00:05:28,140 --> 00:05:29,810
Cosa c'� di cos� speciale nell'andare in Giappone?
68
00:05:29,810 --> 00:05:34,100
Cosa c'� di cos� speciale nel brillare nel mondo bancario? Ti sentiresti soddisfatto ed orgoglioso?
69
00:05:34,100 --> 00:05:35,940
L'ho sempre saputo...
70
00:05:35,940 --> 00:05:40,150
per quanto abile potessi diventare,
sono solo merce di scambio per te.
71
00:05:40,220 --> 00:05:45,980
Ti � sempre e solo importato del tuo lavoro.
72
00:05:46,060 --> 00:05:50,160
- Questo non � vero, Ruo He.
- Smettila!
73
00:05:50,180 --> 00:05:53,530
Non ti permetter� pi� di decidere del mio futuro.
74
00:05:53,530 --> 00:05:57,780
Ho deciso di restare per sempre alla 13esima Strada.
75
00:06:01,940 --> 00:06:06,180
Insieme a Yi Sheng Xue.
76
00:06:08,300 --> 00:06:10,820
Per favore, lasciami vivere la vita che voglio.
77
00:06:10,820 --> 00:06:12,620
Non impormi pi� nulla.
78
00:06:12,620 --> 00:06:15,220
Tu sei l'erede della Famiglia Shen,
79
00:06:15,220 --> 00:06:19,260
non appartieni a questo posto.
Non riuscirai a vivere qui.
80
00:06:19,290 --> 00:06:23,020
Ruo He, non permettere ad un sentimento irrazionale
81
00:06:23,060 --> 00:06:25,860
di trasformarti in un fallimento
per il resto della tua vita.
82
00:06:25,860 --> 00:06:31,940
Non penso di essere inutile,
anzi, sono veramente felice.
83
00:06:31,940 --> 00:06:33,370
Qui...
84
00:06:33,370 --> 00:06:36,010
mi assumo personalmente le mie responsabilit�.
85
00:06:36,010 --> 00:06:39,380
E non mi limito a dare ordini agli altri.
86
00:06:39,380 --> 00:06:44,050
Mi sento orgoglioso anche solo
di realizzare un piccolo compito.
87
00:06:44,050 --> 00:06:48,020
E questo non l'ho mai provato a casa.
88
00:06:48,020 --> 00:06:50,140
Stare in un questa sottospecie di...
89
00:06:50,140 --> 00:06:53,161
in questa sottospecie di comunit� di recupero,
senza cognizione di tempo,
90
00:06:53,162 --> 00:06:56,802
� solo una perdita di tempo.
91
00:06:56,900 --> 00:06:58,420
Giusto.
92
00:06:58,420 --> 00:07:00,500
Presidente Shen, credo che in effetti abbia ragione.
93
00:07:00,500 --> 00:07:04,140
Shen Ruo He � inutile qui.
94
00:07:04,140 --> 00:07:06,780
Che stai dicendo?
95
00:07:07,660 --> 00:07:10,410
Non solo non � riuscito a prendere
il "Piatto d'oro da barbecue",
96
00:07:10,410 --> 00:07:14,580
ma non conosceva nemmeno il detto
"chi prima arriva, prima viene servito".
97
00:07:14,580 --> 00:07:18,020
Primo, ha fregato la Signorina a Cong Ge,
98
00:07:18,020 --> 00:07:20,850
secondo, mi ha fregato il turno in bagno
quando si � fermato da noi.
99
00:07:20,850 --> 00:07:25,420
Run Yi, sei impazzito?
Ma che stai dicendo?
100
00:07:25,420 --> 00:07:28,290
Ma, tutto sommato,
101
00:07:28,290 --> 00:07:33,020
questo tipo mi sembra molto determinato.
102
00:07:34,700 --> 00:07:38,030
Se pensiamo alla storia del
"Piatto d'oro da barbecue", per esempio, ha deciso
103
00:07:38,100 --> 00:07:40,970
di ignorare il suo status sociale, e si � lasciato spingere dalle altre persone. E ce l'ha messa tutta.
104
00:07:40,970 --> 00:07:43,980
E lo stesso ha fatto per portare via la Signorina a Cong Ge.
105
00:07:43,980 --> 00:07:47,000
Dopo che la Signorina ha trascorso cos� tanti anni con Cong Ge, non avrei mai pensato
106
00:07:47,050 --> 00:07:49,740
di trovare un'altra persona che tenesse tanto alla nostra Signorina
107
00:07:49,740 --> 00:07:53,300
quanto Cong Ge, o forse anche di pi� di lui. Eppure l'ho incontrata.
108
00:07:53,300 --> 00:07:56,820
Per quanto riguarda i timori del Presidente Shen di perdere tempo qui,
109
00:07:56,820 --> 00:07:59,340
e che questo posto sia una sottospecie di comunit� di recupero...
110
00:07:59,340 --> 00:08:02,318
Be', un posto del genere non ha bisogno che
111
00:08:02,319 --> 00:08:06,813
una persona intelligente come voi interferisca nei nostri affari.
112
00:08:07,820 --> 00:08:11,271
Esatto... quindi, andatevene.
113
00:08:20,020 --> 00:08:23,410
Queste persone... che ora consideri la tua famiglia...
114
00:08:23,410 --> 00:08:26,420
hai preferito rinunciare al titolo di erede
della Famiglia Shen
115
00:08:26,420 --> 00:08:30,820
per delle persone che stanno insultando tuo padre.
116
00:08:31,780 --> 00:08:38,260
Yi Sheng Xue, hai assistito al nostro litigio,
non ti sei ancora arresa?
117
00:08:38,300 --> 00:08:39,690
Oppure...
118
00:08:39,690 --> 00:08:41,300
hai intenzione di arrenderti
119
00:08:41,300 --> 00:08:45,460
solo dopo che la Famiglia Shen andr� in rovina?
120
00:08:47,740 --> 00:08:49,410
Presidente Shen,
121
00:08:49,410 --> 00:08:52,300
se continuate ad insultarci,
122
00:08:52,300 --> 00:08:56,700
mi vedr� costretto a chiedervi di andarvene.
123
00:08:59,220 --> 00:09:03,020
Ruo He, ti do un'ultima possibilit�.
124
00:09:03,050 --> 00:09:05,060
Voglio che tu adesso venga con me.
125
00:09:05,060 --> 00:09:08,140
Te ne puoi anche andare, non intendo venire.
126
00:09:08,140 --> 00:09:09,460
Tu...
127
00:09:09,460 --> 00:09:11,140
Per una...
128
00:09:11,140 --> 00:09:14,280
per una ragazza...
stai abbandonando la tua famiglia
129
00:09:14,370 --> 00:09:17,170
e il tuo futuro?
130
00:09:17,170 --> 00:09:19,940
Oppure...
131
00:09:19,940 --> 00:09:21,940
vuoi vedere
132
00:09:21,940 --> 00:09:24,210
il tuo anziano padre
133
00:09:24,210 --> 00:09:28,210
perdere il suo adorato figlio?
134
00:09:28,210 --> 00:09:29,900
Credo di essere stato chiaro.
135
00:09:29,900 --> 00:09:34,540
Non torner� con te.
136
00:09:36,700 --> 00:09:39,260
D'accordo.
137
00:09:39,260 --> 00:09:44,730
Visto che � questo ci� che vuoi,
non prendertela se user� la forza.
138
00:09:44,730 --> 00:09:45,900
La forza?
139
00:09:45,900 --> 00:09:51,660
Il Presidente � un uomo d'affari,
non avr� intenzione di rapirlo?
140
00:09:52,820 --> 00:09:56,060
Mantengo sempre la mia parola.
141
00:10:11,860 --> 00:10:13,260
Wu Ye.
142
00:10:13,260 --> 00:10:15,060
Tranquilla.
143
00:11:31,580 --> 00:11:33,940
Un ladro.
144
00:11:33,940 --> 00:11:39,020
Come osi cercare di rubare il mio pane?
Te la faccio vedere io!
145
00:11:47,980 --> 00:11:50,950
Ladra, cosa sei venuta a fare?
Vuoi rubare il mio pane?
146
00:11:50,980 --> 00:11:53,060
- Non sono una ladra.
- Come osi cercare di derubarmi?!
147
00:11:53,060 --> 00:11:54,640
Che vuoi? Vuoi il mio pane?
148
00:11:54,730 --> 00:11:56,830
- Non sono una ladra.
- Perch� ti sei data a questa vita?
149
00:11:56,900 --> 00:11:59,000
Come si fa a ridursi cos�?
Aiutami a catturare questa ladra.
150
00:11:59,060 --> 00:12:01,820
Ferma!
151
00:12:01,820 --> 00:12:04,460
Non � una ladra.
152
00:12:05,140 --> 00:12:07,810
Lei � la ragazza di cui ti ho parlato,
l'erede della Banca He Feng,
153
00:12:07,810 --> 00:12:11,260
He Qian Na.
154
00:12:11,700 --> 00:12:15,500
Oh, la ragazza ricca.
155
00:12:15,500 --> 00:12:20,260
Per caso, la sua banca � fallita?
156
00:12:27,420 --> 00:12:32,260
Pensavo di averti fatta tornare in taxi ieri sera. Perch� non sei tornata a casa?
157
00:12:32,260 --> 00:12:35,130
Se tornassi a casa, significherebbe ammettere
la sconfitta con mia madre.
158
00:12:35,130 --> 00:12:37,370
Per difendere le mie idee,
159
00:12:37,370 --> 00:12:41,300
devo per forza scappare.
160
00:12:45,140 --> 00:12:47,300
Hai fame?
161
00:12:48,780 --> 00:12:52,380
Non hai mangiato niente?
162
00:12:53,060 --> 00:12:55,920
Cosa ti va di mangiare?
Vado io a prendertelo.
163
00:12:55,940 --> 00:13:01,090
Sembra molto buono.
Ci sarebbe un po' di pane?
164
00:13:01,100 --> 00:13:04,460
Oh, hai occhio. Ma qui abbiamo abbiamo solo pane.
165
00:13:04,530 --> 00:13:07,330
Ne puoi mangiare quanto ne vuoi.
166
00:13:07,330 --> 00:13:11,140
E dopo ti dar� un cambio di vestiti puliti per cambiarti.
167
00:13:29,620 --> 00:13:32,660
Come sto?
168
00:13:33,700 --> 00:13:37,620
Non so cosa dire.
169
00:13:47,260 --> 00:13:53,240
Sono il boss della 13esima Strada,
la moglie di Jin Zi Cong, He Qian Na.
170
00:13:56,580 --> 00:14:00,620
Te l'ho gi� detto un mucchio di volte,
non sono il capo di una banda.
171
00:14:00,620 --> 00:14:03,220
E poi...
172
00:14:04,620 --> 00:14:07,500
perch� ti sei messa i miei occhiali da sole?
173
00:14:15,300 --> 00:14:17,700
Sei lontana da casa da un giorno intero ormai.
174
00:14:17,700 --> 00:14:20,540
Non hai intenzione di tornare a casa?
175
00:14:27,380 --> 00:14:30,420
Almeno dovresti chiamare per avvisare che stai bene.
176
00:14:30,420 --> 00:14:34,300
Sarebbe un bel problema se si presentasse qui
tua madre a cercarti.
177
00:14:34,300 --> 00:14:39,060
Ma io non ho nessuna intenzione di dirle che sono qui.
178
00:14:39,660 --> 00:14:41,620
Che stai facendo?
179
00:14:41,620 --> 00:14:44,460
Hai bisogno degli occhiali?
180
00:14:44,460 --> 00:14:50,130
Lo so. Stai preparando il pane di Bo Luo, vero? Lascia fare a me.
181
00:14:54,660 --> 00:14:58,700
He Qian Na � molto diversa dalla Signorina Sheng Xue,
182
00:14:58,700 --> 00:15:06,820
ma quando vogliono qualcosa,
hanno la stessa determinazione.
183
00:15:10,260 --> 00:15:14,490
Cong Ge, ti ricordi la prima volta che mi hai
accompagnato all'incrocio della 13esima Strada?
184
00:15:14,580 --> 00:15:17,620
Mi hai fatto questo segno con le tre dita.
185
00:15:17,620 --> 00:15:21,100
Grazie!
186
00:15:26,340 --> 00:15:29,970
Quella notte continuavi a ringraziarmi.
187
00:15:29,970 --> 00:15:32,580
Il significato di quelle tre dita era...
188
00:15:32,580 --> 00:15:36,410
che mi avevi ringraziato tre volte.
189
00:15:36,410 --> 00:15:39,540
Allora tocca a me restituirti quelle tre dita adesso.
190
00:15:39,540 --> 00:15:41,340
Per cosa?
191
00:15:41,340 --> 00:15:46,660
Il mio tre sta a significare che mi hai salvato tre volte.
192
00:15:46,660 --> 00:15:50,180
Ti ho salvata cos� tante volte?
193
00:15:50,180 --> 00:15:53,340
La prima volta al ristorante.
194
00:15:58,300 --> 00:16:01,860
La seconda � stata davanti alla Banca.
195
00:16:11,220 --> 00:16:13,450
E la terza?
196
00:16:13,450 --> 00:16:15,740
La terza?
197
00:16:15,740 --> 00:16:19,860
La terza non � ancora successa.
Ma sento che succeder�
198
00:16:19,940 --> 00:16:21,860
quando mia madre scoprir� che mi trovo nella 13esima Strada,
199
00:16:21,860 --> 00:16:25,100
e mander� uno stuolo di suoi tirapiedi a prendermi.
200
00:16:25,100 --> 00:16:28,100
E in quel momento arriverai tu a proteggermi!
201
00:16:28,100 --> 00:16:31,940
Quella sar� la terza volta.
202
00:16:32,940 --> 00:16:34,540
Che c'�?
203
00:16:34,540 --> 00:16:38,860
Inizio a piacerti, non � vero?
204
00:16:42,060 --> 00:16:46,500
Non ti sopporto pi�.
205
00:16:46,500 --> 00:16:48,850
Ti avverto...
206
00:16:48,850 --> 00:16:51,860
quello che hai detto non si avverer� mai.
207
00:16:51,860 --> 00:16:55,530
E anche se si verificasse,
ti posso garantire al 100%
208
00:16:55,530 --> 00:16:58,900
che non ti salver�.
209
00:16:58,900 --> 00:17:02,820
Vuoi scommettere?
210
00:17:10,130 --> 00:17:10,940
S�?
211
00:17:10,940 --> 00:17:14,580
Cong Ge, sono Run Yi. Per favore, vieni al barbecue stasera.
212
00:17:14,610 --> 00:17:15,780
� successo qualcosa?
213
00:17:15,780 --> 00:17:21,340
Shen Guo Chen � venuto qui.
La situazione non � delle migliori.
214
00:17:24,660 --> 00:17:26,090
Okay.
215
00:17:26,090 --> 00:17:30,220
Allora stasera verr�.
216
00:17:30,220 --> 00:17:34,630
Fanno un barbecue?
Posso venire anch'io?
217
00:17:41,140 --> 00:17:47,640
Yi Sheng Xue, hai assistito al nostro litigio,
non ti sei ancora arresa?
218
00:17:47,700 --> 00:17:49,010
Oppure...
219
00:17:49,010 --> 00:17:50,740
hai intenzione di arrenderti
220
00:17:50,740 --> 00:17:54,220
solo dopo che la Famiglia Shen andr� in rovina?
221
00:18:34,440 --> 00:18:37,190
In futuro, Ruo He diventer� il successore della Banca He Feng.
222
00:18:37,190 --> 00:18:39,760
E contemporaneamente briller� nel mondo bancario.
223
00:18:39,800 --> 00:18:41,120
Ma vostra figlia, Yi Sheng Xue
224
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
sta rovinando l'occasione di una vita di Ruo He.
225
00:18:44,400 --> 00:18:47,420
Vi prego, convincete vostra figlia a lasciare Ruo He.
226
00:18:47,440 --> 00:18:52,440
Altrimenti, sar� la causa della rovina del futuro di Ruo He.
227
00:18:52,510 --> 00:18:54,240
Non appartieni a questo posto.
228
00:18:54,240 --> 00:18:55,440
Stare in un questa sottospecie di...
229
00:18:55,440 --> 00:18:58,160
in questa sottospecie di comunit� di recupero,
senza cognizione di tempo,
230
00:18:58,160 --> 00:19:02,395
� solo una perdita di tempo.
231
00:19:07,920 --> 00:19:10,480
Penserai che sono uno stupido.
232
00:19:10,480 --> 00:19:12,920
Forse non sono proprio adatto a stare qui.
233
00:19:12,920 --> 00:19:14,120
Per una...
234
00:19:14,120 --> 00:19:16,900
per una ragazza...
stai abbandonando la tua famiglia
235
00:19:16,920 --> 00:19:19,030
e il tuo futuro?
236
00:19:19,030 --> 00:19:21,400
Oppure...
237
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
vuoi vedere il tuo anziano padre
238
00:19:23,040 --> 00:19:26,710
perdere il suo adorato figlio?
239
00:20:18,600 --> 00:20:20,600
Signorina.
240
00:20:20,600 --> 00:20:23,120
Ho segnato l'ultimo punto
241
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
e ho vinto la gara.
242
00:20:25,400 --> 00:20:29,240
Ma non sono riuscita a non fare del male al mio avversario.
243
00:20:29,240 --> 00:20:31,840
Signorina, di cosa state parlando? Non capisco.
244
00:20:31,840 --> 00:20:35,040
Ho fatto del male a Shen Ruo He.
245
00:20:35,040 --> 00:20:37,880
Non avei dovuto portarlo alla 13esima Strada.
246
00:20:37,880 --> 00:20:42,040
Zi Cong, dimmi, cosa devo fare adesso?
247
00:20:42,040 --> 00:20:44,120
Mi puoi dare una mano?
248
00:20:44,120 --> 00:20:49,280
Shen Guo Chen vi ha, per caso, detto qualcosa che vi ha turbata?
249
00:20:49,360 --> 00:20:52,920
Come posso aiutarvi?
250
00:20:54,440 --> 00:20:55,830
Mander� subito via Shen Ruo He.
251
00:20:55,830 --> 00:20:57,760
No!
252
00:20:57,760 --> 00:21:00,160
Ce l'ho messa tutta per arrivare a questo punto.
253
00:21:00,160 --> 00:21:02,560
Allora non dovete pi� preoccuparvi di niente.
254
00:21:02,560 --> 00:21:04,270
Lasciate stare l� Shen Ruo He.
255
00:21:04,270 --> 00:21:08,680
Non posso, cos� roviner� il suo futuro!
256
00:21:08,680 --> 00:21:10,750
Signorina,
257
00:21:10,750 --> 00:21:17,310
se nemmeno voi sapete cosa volete veramente,
come pretendete che io vi possa aiutare?
258
00:21:17,720 --> 00:21:20,790
Yi Sheng Xue!
259
00:21:20,790 --> 00:21:23,560
Ci� che state affrontando ora,
260
00:21:23,560 --> 00:21:27,360
� il modo in cui funziona la nostra societ�.
261
00:21:27,360 --> 00:21:30,120
Se volete diventare indipendente,
262
00:21:30,120 --> 00:21:33,470
dovete accettarla per come �
263
00:21:33,470 --> 00:21:38,670
e fare le vostre scelte.
264
00:21:38,670 --> 00:21:41,240
� come nel Bull Fighting.
265
00:21:41,240 --> 00:21:45,880
Alla fine della partita, una squadra
sar� felice per la vittoria.
266
00:21:45,880 --> 00:21:50,400
Mentre l'altra sar� triste per la sconfitta.
267
00:21:51,360 --> 00:21:53,920
Allora ho segnato 100 punti?
268
00:21:53,920 --> 00:21:55,560
Solo 95 punti.
269
00:21:55,560 --> 00:21:58,640
Perch� cos� pochi?
270
00:21:59,280 --> 00:22:01,680
La partita non � ancora finita,
271
00:22:01,680 --> 00:22:04,000
6 punti alla vittoria.
272
00:22:04,000 --> 00:22:06,830
Se riuscirete a fare l'ultimo canestro,
273
00:22:06,830 --> 00:22:09,470
allora potrete cambiare
il punteggio e arrivare a 100 punti.
274
00:22:09,470 --> 00:22:12,270
La partita non � ancora finita.
275
00:22:12,270 --> 00:22:16,640
Prima dello scadere del tempo,
sia che facciate canestro,
276
00:22:16,710 --> 00:22:23,350
sia che stiate in difesa,
dovete prendere la decisione migliore.
277
00:22:23,350 --> 00:22:27,520
E come faccio a fare la scelta giusta?
278
00:22:27,520 --> 00:22:30,640
Avete la palla in mano,
279
00:22:30,640 --> 00:22:33,600
che mossa fare...
280
00:22:33,600 --> 00:22:37,320
spetta solo a voi.
281
00:22:37,320 --> 00:22:41,480
Cosa devo fare?
282
00:22:47,080 --> 00:22:52,710
Cos'� successo?
Sei pallido.
283
00:22:59,880 --> 00:23:02,980
Run Yi, di' a Shen Ruo He di rispondere al telefono.
284
00:23:02,990 --> 00:23:06,040
Subito!
285
00:23:10,760 --> 00:23:13,360
Cosa devo fare?
286
00:23:13,360 --> 00:23:16,640
Come devo comportarmi?
287
00:23:17,240 --> 00:23:20,310
Avete la palla in mano,
288
00:23:20,310 --> 00:23:23,280
che mossa fare...
289
00:23:23,280 --> 00:23:26,560
spetta solo a voi.
290
00:23:27,320 --> 00:23:27,920
Jin Zi Cong!
291
00:23:27,920 --> 00:23:32,320
Non ti avrei chiesto aiuto
se avessi saputo cosa fare!
292
00:23:35,320 --> 00:23:37,390
Quand'� che la scimmia che non aveva paura di niente,
293
00:23:37,390 --> 00:23:41,440
si � trasformata in una tartaruga impaurita?
294
00:23:44,320 --> 00:23:46,230
Sei stata tu a portarmi qui.
295
00:23:46,230 --> 00:23:51,240
E adesso che hai dei problemi,
cerchi di affrontarli da sola.
296
00:23:54,040 --> 00:23:55,680
Stavi piangendo?
297
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
Chi, io?
298
00:23:56,680 --> 00:24:00,040
Non provare a mentirmi.
299
00:24:00,560 --> 00:24:02,520
Lo so cosa ti spaventa.
300
00:24:02,520 --> 00:24:04,240
Non preoccuparti.
301
00:24:04,240 --> 00:24:07,440
Penser� ad un modo per risolvere tutti i problemi.
302
00:24:07,440 --> 00:24:11,760
Devi fidarti di me.
303
00:24:13,000 --> 00:24:17,030
Ti ricordi cosa mi hai detto quella volta?
304
00:24:17,030 --> 00:24:18,670
Mi hai detto:
305
00:24:18,670 --> 00:24:21,640
"Finch� mangerai con le persone che ti piacciono,
306
00:24:21,640 --> 00:24:26,270
anche il gusto pi� semplice ti far� sentire molto commosso.
307
00:24:26,270 --> 00:24:31,720
Questa � la beatitudine della felicit�."
308
00:24:33,080 --> 00:24:39,360
Adesso inizio a capire il significato di quelle parole.
309
00:24:39,360 --> 00:24:42,120
Anche se non mi � rimasto pi� niente,
310
00:24:42,120 --> 00:24:46,200
finch� avr� te al mio fianco,
311
00:24:46,200 --> 00:24:48,800
mi sentir� fortunato.
312
00:24:48,800 --> 00:24:51,520
Yi Sheng Xue,
313
00:24:51,520 --> 00:24:55,060
hai portato calore nel mio mondo di ghiaccio.
314
00:24:55,070 --> 00:24:57,440
Non posso pi� tornare indietro.
315
00:24:57,440 --> 00:25:01,710
Se te ne vai proprio adesso,
allora sei un'irresponsabile.
316
00:25:01,800 --> 00:25:05,710
Quindi, devi affrontare i problemi insieme a me.
317
00:25:05,710 --> 00:25:09,440
Non ti allontanare da me.
318
00:25:13,150 --> 00:25:17,190
Anche se non ti � rimasto pi� niente?
319
00:25:17,190 --> 00:25:22,440
Anche se non mi � rimasto niente.
320
00:25:52,560 --> 00:25:57,800
E cos� lo zio Shen � andato da loro. Come li aiuterai?
321
00:25:57,800 --> 00:26:00,000
Mi far� venire in mente qualcosa.
322
00:26:00,000 --> 00:26:03,200
I problemi della Signorina sono anche i miei problemi.
323
00:26:03,200 --> 00:26:06,760
E i miei problemi?
324
00:26:10,480 --> 00:26:14,920
Chi vuole venire al mercato con me?
325
00:26:14,920 --> 00:26:19,120
Lascia che ti spieghi... il barbecue della 13esima Strada � il nostro evento pi� importante.
326
00:26:19,150 --> 00:26:21,421
Solo chi � cos� malato da non riuscire ad alzarsi dal letto non viene,
327
00:26:21,422 --> 00:26:23,224
altrimenti ci vengono sempre tutti.
328
00:26:23,259 --> 00:26:30,760
Allora voglio andarci anch'io.
Cos� potr� conoscere tutti i tuoi amici.
329
00:26:53,160 --> 00:26:57,240
Chi � quella?
330
00:26:57,240 --> 00:27:00,400
Mia madre.
331
00:27:07,640 --> 00:27:12,220
Guarda come ti sei ridotta!
Cosa ti sei messa addosso?
332
00:27:12,240 --> 00:27:16,210
In quanto erede della Famiglia He, non ti vergogni?
333
00:27:16,280 --> 00:27:20,000
Signora, io credo le stiano bene questi vestiti. Forse non lo sa,
334
00:27:20,000 --> 00:27:24,150
ma sono il frutto del duro lavoro dello Zio Lee,
venduti al mercato per mantenere la sua famiglia.
335
00:27:24,200 --> 00:27:26,160
Le stanno bene.
336
00:27:26,160 --> 00:27:28,760
Ho chiesto il suo parere?
337
00:27:30,720 --> 00:27:33,190
Dopo essere stata fuori per tutta la notte,
credo sia ora di tornare a casa.
338
00:27:33,190 --> 00:27:37,000
Finch� non mi prometterai di lasciarmi uscire con Jin Zi Cong, io non torner� a casa.
339
00:27:37,000 --> 00:27:38,400
Torna subito con me.
340
00:27:38,400 --> 00:27:41,000
Tanto non ci salgo in macchina!
341
00:27:41,960 --> 00:27:45,270
Cong Ge, aiutami.
342
00:27:45,270 --> 00:27:49,000
Di' qualcosa.
343
00:27:53,160 --> 00:27:55,520
Presidente He,
344
00:27:55,520 --> 00:27:57,680
Qian Na,
345
00:27:57,680 --> 00:27:59,950
non vuole tornare a casa con lei.
346
00:27:59,950 --> 00:28:05,120
Non � pi� una bambina, spero che sar� disposta a concederle un po' di libert�.
347
00:28:05,120 --> 00:28:09,280
Perch� si rifiuta di tornare a casa con me?
Perch� si � innamorata di te.
348
00:28:09,360 --> 00:28:15,870
Jin Zi Cong, se vuoi che Qian Na rimanga, prova prima a chiederti se hai i mezzi per proteggerla.
349
00:28:15,870 --> 00:28:18,549
Hai il coraggio di giurare davanti a me
350
00:28:18,550 --> 00:28:22,050
che sei pronto a garantire che la mia adorata figlia non soffrir� mai?
351
00:28:23,080 --> 00:28:26,200
Muoviti, di' a mia madre che ti prenderai cura di me e mi proteggerai.
352
00:28:26,200 --> 00:28:29,520
Svelto.
353
00:28:29,520 --> 00:28:31,120
Se non hai il coraggio di promettermelo,
354
00:28:31,120 --> 00:28:34,360
allora guarda in faccia la realt�,
e smettila di illudere Qian Na.
355
00:28:34,360 --> 00:28:37,760
Di' qualcosa!
356
00:28:43,200 --> 00:28:46,240
Jin Zi Cong, svelto, promettiglielo.
357
00:28:46,240 --> 00:28:47,360
Jin Zi Cong!
358
00:28:47,360 --> 00:28:49,440
Perch� non vuoi prometterglielo?
359
00:28:49,440 --> 00:28:52,710
Sbrigati a dire qualcosa. Jin Zi Cong.
360
00:28:52,710 --> 00:28:55,360
Jin Zi Cong, parla!
361
00:28:55,360 --> 00:28:58,880
Perch� fai cos�?
362
00:29:00,600 --> 00:29:02,120
La riporteranno a casa.
363
00:29:02,120 --> 00:29:05,360
A casa sua.
364
00:29:18,600 --> 00:29:26,760
Jin Zi Cong...
365
00:29:29,080 --> 00:29:32,400
Se n'� andata. L'hanno riportata indietro.
366
00:29:32,480 --> 00:29:34,750
Jin Zi Cong, se n'� andata...
367
00:29:34,750 --> 00:29:37,440
Ma che ti prende? Perch� non hai detto niente?
368
00:29:37,520 --> 00:29:40,680
Faceva pena, poverina.
369
00:29:40,680 --> 00:29:43,040
Sua madre ha ragione.
370
00:29:43,040 --> 00:29:45,390
Non posso fare niente per lei.
371
00:29:45,390 --> 00:29:47,600
Cosa vuol dire che non puoi fare niente per lei?
372
00:29:47,600 --> 00:29:51,200
Lo sapevi che non voleva andarsene,
perch� non li hai fermati?
373
00:29:51,200 --> 00:29:53,320
Sei tremendo!
374
00:29:53,320 --> 00:29:56,480
Ti stava implorando di aiutarla.
375
00:30:08,760 --> 00:30:10,750
Sei tremendo!
376
00:30:10,750 --> 00:30:13,390
Ti stava implorando di aiutarla.
377
00:30:13,390 --> 00:30:15,120
Quando mia madre scoprir� che mi trovo nella 13esima Strada,
378
00:30:15,120 --> 00:30:16,680
e mander� uno stuolo di suoi tirapiedi a prendermi.
379
00:30:16,680 --> 00:30:19,590
E in quel momento arriverai tu a proteggermi!
380
00:30:19,590 --> 00:30:22,920
Quella sar� la terza volta.
381
00:30:35,280 --> 00:30:36,310
Zia Bo Luo!
382
00:30:36,310 --> 00:30:37,710
- Vuoi del pane?
- S�.
383
00:30:37,710 --> 00:30:40,310
Prestami la moto.
384
00:30:40,310 --> 00:30:43,680
Non ti preoccupare, � in buone mani.
385
00:30:43,680 --> 00:30:45,560
Te la riporter� intera.
386
00:30:57,000 --> 00:30:59,720
Pronto.
387
00:31:02,240 --> 00:31:06,480
Okay, aspettami. Arrivo subito.
388
00:31:14,160 --> 00:31:17,920
Sono cos� gelosa di Yi Sheng Xue in questo momento.
389
00:31:17,920 --> 00:31:21,160
Vorrei veramente che qualcuno venisse a salvarmi
da questo mondo di ghiaccio.
390
00:31:21,160 --> 00:31:22,680
Jin Zi Cong!
391
00:31:22,680 --> 00:31:24,560
Jin Zi Cong, parla!
392
00:31:24,560 --> 00:31:29,680
Jin Zi Cong...
393
00:32:07,480 --> 00:32:10,320
Smettila di guardare indietro,
tanto non verr�.
394
00:32:10,320 --> 00:32:12,440
Invece s�.
395
00:32:12,440 --> 00:32:16,360
Non ci guadagner� niente a mettersi contro di me.
396
00:32:16,360 --> 00:32:19,000
Non tutti sono come credi tu.
397
00:32:19,000 --> 00:32:21,520
Mi ha gi� salvata due volte in passato.
398
00:32:21,520 --> 00:32:24,480
Verr� anche questa volta.
399
00:32:24,480 --> 00:32:26,640
Smettila di vivere nel tuo mondo fatto di illusioni.
400
00:32:26,640 --> 00:32:31,440
Non importa quanto sia bravo Jin Zi Cong,
lui resta sempre...
401
00:32:35,560 --> 00:32:37,800
Jin Zi Cong!
402
00:32:37,800 --> 00:32:39,680
La terza volta!
403
00:32:39,680 --> 00:32:43,200
Questa � la terza volta!
404
00:32:45,040 --> 00:32:48,160
Seminalo.
405
00:32:49,640 --> 00:32:53,510
Seminalo. Non lasciarlo avvicinare.
406
00:33:34,320 --> 00:33:38,520
Qian Na!
407
00:34:20,720 --> 00:34:22,760
Signore,
408
00:34:22,760 --> 00:34:25,030
far� qualsiasi cosa
409
00:34:25,030 --> 00:34:28,470
se lo salvi.
410
00:34:28,470 --> 00:34:31,030
Non voglio che Jin Zi Cong faccia la stessa fine di Michael.
411
00:34:31,030 --> 00:34:34,280
Non voglio.
412
00:35:23,230 --> 00:35:25,230
Come ti senti?
413
00:35:25,230 --> 00:35:29,560
Sei ferito?
414
00:35:35,880 --> 00:35:40,680
La mia giacca preferita si � strappata.
415
00:35:42,800 --> 00:35:48,320
Credevo di perderti, lo sai?
416
00:35:48,320 --> 00:35:51,160
Avevi ragione.
417
00:35:51,160 --> 00:35:54,830
Questa � la terza volta che ti salvo.
418
00:35:59,280 --> 00:36:01,920
He Qian Na,
419
00:36:01,920 --> 00:36:05,360
anche se non posso prometterti niente,
420
00:36:05,360 --> 00:36:09,040
ho comunque deciso di riportarti alla 13esima Strada.
421
00:36:09,040 --> 00:36:11,400
Come hai fatto a dimenticare l'incidente di Michael?
422
00:36:11,400 --> 00:36:15,510
� perch� non avevi ascoltato i miei consigli che le cose sono andate a finire in quel triste modo.
423
00:36:15,510 --> 00:36:18,320
Hai gi� dimenticato quella dolorosa lezione?
424
00:36:18,320 --> 00:36:20,880
Se succedesse di nuovo una cosa del genere,
425
00:36:20,880 --> 00:36:22,550
riusciresti a sopportarlo?
426
00:36:22,550 --> 00:36:24,520
Pensi di poter ignorare tutto per il tuo vero amore?
427
00:36:24,520 --> 00:36:29,200
Questo succede solo nelle storielle da quattro soldi, non nella realt�!
428
00:36:29,200 --> 00:36:33,200
Non devi preoccuparti per me.
Torner� a casa con mia madre.
429
00:36:33,280 --> 00:36:36,400
Perch�?
430
00:36:37,760 --> 00:36:40,440
Non temere.
431
00:36:40,440 --> 00:36:43,080
Finch� vorrai restare,
432
00:36:43,080 --> 00:36:47,160
ti protegger� io.
433
00:36:47,880 --> 00:36:54,240
Me ne andr� con mia madre
perch� voglio proteggerti.
434
00:36:55,760 --> 00:36:58,160
Lo so... non importa cosa sia successo,
435
00:36:58,160 --> 00:37:02,680
mia madre non si arrender� tanto facilmente.
436
00:37:02,680 --> 00:37:05,760
Non voglio causarti altri problemi,
437
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
solo perch� mi piaci.
438
00:37:08,320 --> 00:37:10,960
Non voglio.
439
00:37:14,240 --> 00:37:18,480
All'inizio...
440
00:37:18,480 --> 00:37:23,740
pensavo di poter abbandonare
il mio mondo senza tanti problemi.
441
00:37:23,800 --> 00:37:28,040
Ma dopo aver guardato mia madre negli occhi,
442
00:37:28,040 --> 00:37:31,160
ho visto qualcosa di diverso per la prima volta nella mia vita.
443
00:37:31,160 --> 00:37:33,830
Sembrava smarrita.
444
00:37:33,830 --> 00:37:38,000
Immagino sia molto preoccupata.
445
00:37:42,280 --> 00:37:46,520
La sai una cosa?
446
00:37:46,520 --> 00:37:50,840
Sei stata la prima persona a farmi desiderare di
447
00:37:50,840 --> 00:37:54,800
dimostrare a mia madre che la mia decisione era giusta.
448
00:37:54,800 --> 00:37:59,240
Voglio davvero stare con te.
449
00:37:59,240 --> 00:38:03,840
Ma non posso abbandonare mia madre proprio ora.
450
00:38:03,840 --> 00:38:05,840
Non posso.
451
00:38:05,840 --> 00:38:09,160
Mi dispiace.
452
00:38:10,880 --> 00:38:15,640
Spero che tu riesca a capirlo.
453
00:38:18,600 --> 00:38:24,080
In ogni caso, nel tuo cuore c'� un'altra persona.
454
00:38:24,080 --> 00:38:27,280
Aspetta che smetta di occupare quel posto,
455
00:38:27,280 --> 00:38:32,560
e allora considerer� di prendere io il suo posto.
456
00:39:03,160 --> 00:39:06,120
Cerca di star bene.
457
00:39:06,120 --> 00:39:11,560
Non ferirti pi�.
458
00:39:23,720 --> 00:39:27,080
Addio.
459
00:39:56,240 --> 00:39:58,280
Qian Na!
460
00:39:58,280 --> 00:40:00,910
Non preoccuparti per me.
461
00:40:00,910 --> 00:40:04,040
D'ora in poi, far� tutto quello che vuoi.
462
00:40:04,040 --> 00:40:06,480
Ma continuer� ad amarlo.
463
00:40:06,480 --> 00:40:08,720
Sono convintissima della mia decisione.
464
00:40:08,720 --> 00:40:12,720
Devi credermi.
465
00:40:17,360 --> 00:40:20,440
Ci porti all'aeroporto.
466
00:40:57,680 --> 00:41:01,560
Mia madre mi sta accompagnando all'aeroporto, partiremo per il Giappone.
467
00:41:01,640 --> 00:41:05,000
Lo zio Shen star� facendo lo stesso. Devi andare ad aiutare Shen Ruo He e Yi Sheng Xue.
468
00:41:33,980 --> 00:41:36,100
Pronto? S�.
469
00:41:36,130 --> 00:41:38,370
Glielo passo subito.
470
00:41:38,370 --> 00:41:41,620
Presidente, � il Presidente He.
471
00:41:50,540 --> 00:41:52,020
Pronto, Presidente He.
472
00:41:52,020 --> 00:41:53,420
Presidente Shen.
473
00:41:53,420 --> 00:41:57,650
Ho recuperato Qian Na, stiamo andando all'aeroporto.
474
00:41:57,740 --> 00:42:00,640
Bene... anch'io sto procedendo col piano.
475
00:42:00,660 --> 00:42:02,340
� troppo tardi.
476
00:42:02,340 --> 00:42:04,460
Sto portando Qian Na via di qui.
477
00:42:04,460 --> 00:42:08,540
Che Shen Ruo He venga o no non conta pi�.
478
00:42:10,100 --> 00:42:15,740
Un successore impossibile da controllare
mi sarebbe solo d'intralcio.
479
00:42:15,740 --> 00:42:18,100
In che modo gestire tuo figlio
480
00:42:18,100 --> 00:42:21,860
dipende solo da te ora.
481
00:42:31,300 --> 00:42:37,140
Anche se tu ti sei arresa, io devo assolutamente riportare indietro Ruo He.
482
00:42:41,940 --> 00:42:44,540
Cong Ge!
483
00:42:44,540 --> 00:42:48,780
Jin Zi Cong, dov'eri finito?
Non avevi neanche il cellulare con te.
484
00:42:49,740 --> 00:42:51,100
Ho la batteria scarica.
485
00:42:51,100 --> 00:42:56,980
Potevi chiamarci da una cabina telefonica.
Lo sai quanto mi sono preoccupata?
486
00:42:58,420 --> 00:43:01,380
Scusatemi, Signorina.
487
00:43:01,380 --> 00:43:06,380
Dov'� Qian Na? L'hai trovata?
488
00:43:06,380 --> 00:43:08,820
S�...
489
00:43:08,820 --> 00:43:12,060
ma ha scelto di andarsene con sua madre.
490
00:43:12,060 --> 00:43:14,460
Ma mi ha mandato un messaggio.
491
00:43:14,460 --> 00:43:18,940
Il Presidente He la sta accompagnando a prendere il primo volo per Tokyo.
492
00:43:18,940 --> 00:43:23,660
Credo che mio padre far� la stessa cosa.
493
00:43:31,820 --> 00:43:37,500
Visto che lo sai...
cosa pensi di fare?
494
00:43:37,580 --> 00:43:39,860
Non ne ho la minima idea.
495
00:43:39,860 --> 00:43:44,500
L'unica cosa che so � che voglio portare via da qui Yi Sheng Xue.
496
00:43:45,020 --> 00:43:47,620
E dove vorresti portare la Signorina?
497
00:43:47,620 --> 00:43:51,620
Il pi� lontano possibile da mio padre.
498
00:44:07,820 --> 00:44:10,860
Cong Ge.
499
00:44:17,580 --> 00:44:21,800
Questa � la medicina per l'asma della Signorina, devi portarla con te.
500
00:44:21,820 --> 00:44:24,940
� molto importante.
501
00:44:27,660 --> 00:44:32,380
Visto che la Signorina la perde sempre,
ne ho preparate 20 confezioni.
502
00:44:32,410 --> 00:44:35,380
Abbi cura di lei.
503
00:44:38,340 --> 00:44:41,100
Io spiegher� tutto a Wu Ye e alla mamma Jie Mie.
504
00:44:41,100 --> 00:44:45,900
Non chiamateli, o vi rimprovereranno.
505
00:44:50,100 --> 00:44:52,780
Shen Ruo He,
506
00:44:52,780 --> 00:44:55,700
ti affido la Signorina.
507
00:44:55,700 --> 00:44:59,620
Prenditi cura di lei.
508
00:45:00,420 --> 00:45:03,940
� stata protetta fin da piccola,
509
00:45:03,940 --> 00:45:06,380
quindi � ingenua.
510
00:45:06,380 --> 00:45:10,500
Si fida facilmente di tutti.
511
00:45:10,500 --> 00:45:13,820
Da questo momento...
512
00:45:13,820 --> 00:45:16,420
sei tu la sua guardia del corpo.
513
00:45:16,420 --> 00:45:19,420
Non devi tradirla.
514
00:45:19,420 --> 00:45:21,620
Non preoccuparti.
515
00:45:21,620 --> 00:45:26,380
Far� in modo di fare meglio di te.
516
00:45:41,500 --> 00:45:43,180
Ma cosa fate?
517
00:45:43,180 --> 00:45:46,820
Non � che non ci rivedremo mai pi�.
518
00:45:51,180 --> 00:45:52,650
Pronto?
519
00:45:52,650 --> 00:45:54,660
Sono Shen Guo Chen.
520
00:45:54,660 --> 00:45:58,330
Perch� mi ha chiamato?
521
00:45:58,330 --> 00:46:01,580
Oh, Mamma Jie Mie!
522
00:46:02,100 --> 00:46:03,770
Cosa c'�?
523
00:46:03,770 --> 00:46:07,140
Vorrei parlare del futuro di Ruo He con te,
524
00:46:07,140 --> 00:46:10,010
ma vorrei che Ruo He non venisse a saperlo.
525
00:46:10,010 --> 00:46:12,500
Adesso?
526
00:46:12,500 --> 00:46:15,380
S�, subito.
527
00:46:15,380 --> 00:46:17,780
La mia macchina � davanti al negozio di pane, dall'altra parte della strada.
528
00:46:17,780 --> 00:46:20,540
Per favore, vieni da sola.
529
00:46:24,820 --> 00:46:26,890
Cosa voleva la Mamma Jie Mie?
530
00:46:26,890 --> 00:46:31,260
Non basta la carbonella per il barbecue?
Ok, ne vado a prendere dell'altra.
531
00:46:31,260 --> 00:46:33,500
Ok, ci penso io.
Bye bye.
532
00:46:33,500 --> 00:46:35,660
La Mamma Jie Mie ha detto che non c'� abbastanza carbonella per il barbecue.
533
00:46:35,660 --> 00:46:37,260
Vado a comprarne dell'altra.
534
00:46:37,260 --> 00:46:39,370
- Posso farlo io.
- Non ti preoccupare, lo far� io.
535
00:46:39,420 --> 00:46:41,900
Bye bye.
536
00:47:39,900 --> 00:47:41,220
Cong Ge,
537
00:47:41,220 --> 00:47:44,700
Shen Ruo He sembra molto preoccupato per la Signorina.
538
00:48:03,860 --> 00:48:06,260
Andr� dritto al punto.
539
00:48:06,260 --> 00:48:11,460
So di non piacerti, e lo stesso vale per me.
540
00:48:11,500 --> 00:48:18,400
La mia nuora ideale non sei tu.
541
00:48:18,420 --> 00:48:24,940
Zio Shen, so di non piacerle,
542
00:48:24,970 --> 00:48:29,580
e nemmeno io ho avuto modo di apprezzarla, ma ad entrambi sta a cuore il bene di una persona,
543
00:48:29,610 --> 00:48:32,410
Shen Ruo He.
544
00:48:32,410 --> 00:48:35,350
Se gli vuole bene, dovrebbe capire che
545
00:48:35,380 --> 00:48:39,490
si � sempre sforzato di essere il figlio ideale per lei.
546
00:48:39,580 --> 00:48:42,860
Vedendolo sforzarsi cos� tanto,
non prova nessuna compassione,
547
00:48:42,890 --> 00:48:46,420
o dispiacere per lui?
548
00:48:51,740 --> 00:48:55,860
Ruo He � mio figlio,
lo conosco bene.
549
00:48:55,860 --> 00:48:59,500
E non ho mai avuto il sentore che si stesse sforzando ad essere qualcun altro.
550
00:48:59,580 --> 00:49:04,360
Sei stata tu... Ruo He � cambiato dopo averti conosciuta.
551
00:49:04,450 --> 00:49:10,680
Ha perso i suoi stimoli, e ha anche iniziato a desiderare di vivere
552
00:49:10,740 --> 00:49:13,690
una vita priva di ambizioni come la tua.
553
00:49:13,690 --> 00:49:17,900
Non credi di essere un peso per lui?
554
00:49:20,820 --> 00:49:25,180
Per favore, lascia perdere Ruo He.
555
00:49:30,100 --> 00:49:37,360
Senza il sostegno della Banca He Feng,
il Gruppo Qing Tian diventer� un guscio vuoto.
556
00:49:37,420 --> 00:49:43,650
Non solo io, ma anche Ruo He perder� tutto.
557
00:49:45,460 --> 00:49:52,020
La nonna di Ruo He si � ammalata
di recente, � in cura all'estero.
558
00:49:52,060 --> 00:49:56,220
Sente molto la mancanza di Ruo He.
559
00:49:57,740 --> 00:50:03,740
Se insisti a voler stare con Ruo He,
560
00:50:05,820 --> 00:50:08,380
Sheng Xue,
561
00:50:08,380 --> 00:50:15,050
distruggerai la famiglia Shen,
e finiremo in bancarotta.
562
00:50:26,020 --> 00:50:28,530
Sheng Xue,
563
00:50:28,530 --> 00:50:36,080
distruggerai la Famiglia Shen,
e finiremo in bancarotta.
564
00:50:37,780 --> 00:50:40,980
Non sapevo che fosse cos� grave la situazione.
565
00:50:40,980 --> 00:50:45,610
Io amo Ruo He, tutto qui.
566
00:50:45,610 --> 00:50:48,020
Lo ami?
567
00:50:48,020 --> 00:50:53,660
La fai sembrare una cosa cos� grande.
568
00:50:54,260 --> 00:50:59,820
Prova a chiederti per quanto tempo continuerai ad amare Shen Ruo He.
569
00:50:59,820 --> 00:51:02,340
E per quanto Ruo He ti amer�?
570
00:51:02,340 --> 00:51:05,900
Quando un giorno vi accorgerete
che le vostre vite sono cos� diverse,
571
00:51:05,940 --> 00:51:08,460
in quel momento, la vostra relazione finir�.
572
00:51:08,460 --> 00:51:10,140
Non succeder� mai.
573
00:51:10,140 --> 00:51:14,600
Pensi di conoscere il modo in cui Ruo He vive?
574
00:51:14,660 --> 00:51:20,610
Se Ruo He ti portasse ad un concerto,
non ti addormenteresti forse?
575
00:51:20,620 --> 00:51:23,820
Sei capace di posizionare la palla?
[Nota: probabilmente si riferisce al gioco del golf]
576
00:51:23,820 --> 00:51:27,780
Sai come si gusta un buon vino?
577
00:51:29,500 --> 00:51:31,860
Crede che suo figlio sia tanto intelligente?
578
00:51:31,860 --> 00:51:34,180
Quando ha provato a vivere alla 13esima Strada,
non sapeva niente.
579
00:51:34,180 --> 00:51:37,300
Per questo dico che non siete fatti
l'una per l'altro.
580
00:51:37,300 --> 00:51:38,730
Si sbaglia!
581
00:51:38,730 --> 00:51:41,940
Tutto quello che ha citato prima,
io lo posso imparare da Ruo He,
582
00:51:41,940 --> 00:51:45,860
perch� il vero amore fa s� che una persona
ce la metta tutta per l'altro.
583
00:51:47,700 --> 00:51:49,660
Cara Sheng Xue,
584
00:51:49,660 --> 00:51:51,540
non esaltare il vero amore davanti a me.
585
00:51:51,540 --> 00:51:53,900
Io capisco l'amore molto meglio di te.
586
00:51:53,900 --> 00:51:59,100
E tutto quello che riesco a vedere nel vostro futuro � che finirete per prendere strade diverse.
587
00:52:03,660 --> 00:52:07,060
Presidente.
588
00:52:13,100 --> 00:52:16,380
Ok.
589
00:52:17,660 --> 00:52:21,780
Se hai tanta fiducia nel vostro rapporto,
590
00:52:21,780 --> 00:52:25,810
ti andrebbe ti metterlo alla prova?
591
00:52:25,810 --> 00:52:28,420
Fa' tornare Ruo He da me
592
00:52:28,420 --> 00:52:33,820
per dimostrarmi che la vostra relazione
non � frutto di un gesto avventato.
593
00:52:41,300 --> 00:52:43,330
Se non mi rispondi,
594
00:52:43,330 --> 00:52:48,500
interpreter� il tuo silenzio come una mancanza di coraggio ad accettare questa sfida, questa prova.
595
00:52:48,540 --> 00:52:52,780
Non credi fino in fondo al vostro rapporto.
596
00:52:59,650 --> 00:53:02,220
L'unico posto in cui Ruo He pu� esprimere il suo talento
597
00:53:02,220 --> 00:53:06,540
� nel mondo degli affari,
dove � cresciuto.
598
00:53:06,540 --> 00:53:13,900
Sono sicuro che alla fine ritorner�
al luogo a cui appartiene.
599
00:53:43,180 --> 00:53:45,580
� andata solo a comprare alcune cose per la Mamma Jie Mei,
600
00:53:45,580 --> 00:53:49,220
non c'� bisogno di preoccuparsi tanto.
601
00:53:52,660 --> 00:53:55,500
"Panetteria della Felicit�", buongiorno!
602
00:53:55,500 --> 00:53:58,940
Signora, chiedere a Zi Cong di andare a comprare altra carbonella?
603
00:53:59,010 --> 00:54:02,780
Ma non l'ha appena chiesto alla Signorina Sheng Xue?
604
00:54:03,100 --> 00:54:05,580
Pronto, Mamma Jie Mie,
sono Shen Ruo He.
605
00:54:05,580 --> 00:54:08,300
Non ha chiamato lei Yi Sheng Xue poco fa?
606
00:54:08,300 --> 00:54:12,420
No, come mai?
607
00:54:14,660 --> 00:54:15,490
Aspetta!
608
00:54:15,490 --> 00:54:16,460
Zi Cong,
609
00:54:16,460 --> 00:54:19,140
la giacca!
610
00:54:20,420 --> 00:54:21,660
Mi scusi, per caso ha visto Yi Sheng Xue?
611
00:54:21,660 --> 00:54:26,900
S�. Ho visto la Signorina Sheng Xue
salire in una macchina di lusso poco fa.
612
00:54:27,740 --> 00:54:30,180
Cong Ge!
613
00:54:38,020 --> 00:54:41,820
Run Yi, manda tutti a setacciare la 13esima Strada.
614
00:54:43,540 --> 00:54:48,140
Allora � vero che il mondo reale � cos� freddo.
615
00:54:48,140 --> 00:54:53,820
Come vorrei che il pap� e la mamma
fossero qui con me.
616
00:55:26,100 --> 00:55:29,300
Ti trover� a qualsiasi costo.
Ti protegger� a qualsiasi costo.
617
00:55:29,300 --> 00:55:32,340
Credi in me, Yi Sheng Xue.
618
00:56:13,980 --> 00:56:17,700
Pronto, con chi vuole parlare?
619
00:56:17,780 --> 00:56:20,780
Pronto?
620
00:56:20,780 --> 00:56:23,740
Sono Yi Quan Wu, chi cerca?
621
00:56:23,740 --> 00:56:27,060
Mi sente? Pronto?
622
00:56:53,420 --> 00:56:54,980
Pap�,
623
00:56:54,980 --> 00:56:58,420
non voglio farvi preoccupare,
624
00:56:58,420 --> 00:57:03,020
ma ho tanta paura.
625
00:57:55,900 --> 00:58:03,160
Senza il sostegno della Banca He Feng,
il Gruppo Qing Tian diventer� un guscio vuoto.
626
00:58:03,180 --> 00:58:08,940
Non solo io, ma anche Ruo He perder� tutto.
627
00:58:11,260 --> 00:58:17,860
La nonna di Ruo He si � ammalata
di recente, � in cura all'estero.
628
00:58:17,860 --> 00:58:21,740
Sente molto la mancanza di Ruo He.
629
00:58:34,220 --> 00:58:35,540
Shen Ruo He,
630
00:58:35,540 --> 00:58:38,450
sei proprio uno stupido.
631
00:58:38,450 --> 00:58:41,220
Sorridi! Continua a sorridere.
632
00:58:41,290 --> 00:58:45,660
Pensi che le persone non si accorgano che stai soffrendo, anche se continui a sorridere?
633
00:58:46,420 --> 00:58:49,090
Mostri sempre il tuo lato migliore davanti a me,
634
00:58:49,090 --> 00:58:53,940
ma stai attraversando un momento difficile.
635
00:58:55,020 --> 00:58:59,260
Dovrei buttarti via.
636
00:59:16,420 --> 00:59:19,660
Il numero da lei chiamato non � al momento raggiungibile.
637
01:00:08,540 --> 01:00:09,980
Perdonami.
638
01:00:09,980 --> 01:00:15,610
Dopo aver sopportato cos� tanto, non sono riuscita a resistere fino alla fine.
639
01:00:15,620 --> 01:00:19,460
Sono proprio una stupida.
640
01:00:22,420 --> 01:00:25,780
Non colpire la sorellina.
641
01:00:25,780 --> 01:00:28,230
Le Rong, perch� hai gettato via la scimmia?
642
01:00:28,260 --> 01:00:32,620
Quella scimmia � vecchia, non la voglio pi�.
643
01:00:36,370 --> 01:00:37,820
Piccolina!
644
01:00:37,820 --> 01:00:39,660
Riprendi la scimmia.
645
01:00:39,660 --> 01:00:43,010
Come puoi buttare via cos� la tua preziosa e unica scimmietta?
646
01:00:43,010 --> 01:00:46,020
Non � n� preziosa n� unica, la vendono dappertutto.
647
01:00:46,020 --> 01:00:50,940
Vedi? La vendono anche l�.
648
01:00:50,940 --> 01:00:54,890
� solo un comunissimo animale di peluche da quattro soldi. Perch� dovrei riprendermelo?
649
01:00:54,890 --> 01:00:57,340
E allora ti sembra giusto buttare via un
comunissimo peluche, solo perch� � vecchio?
650
01:00:57,340 --> 01:01:00,060
Se fosse nuovo lo terresti?
651
01:01:01,930 --> 01:01:05,780
La scusi.
652
01:01:32,780 --> 01:01:34,780
Vuoi gettarmi via?
653
01:01:34,780 --> 01:01:37,100
Sono vecchio?
654
01:01:37,100 --> 01:01:40,330
Non volevo gettarti via.
655
01:01:40,330 --> 01:01:46,940
Cosa ti ha detto mio padre?
Perch� te ne sei andata senza dire niente?
656
01:01:54,700 --> 01:01:58,620
A volte, quello che per noi � importante,
657
01:01:58,620 --> 01:02:02,980
non significa niente per gli altri.
658
01:02:02,980 --> 01:02:07,300
Allora mio padre ti ha veramente detto qualcosa.
659
01:02:10,260 --> 01:02:15,420
Potresti abbracciarmi?
660
01:02:32,780 --> 01:02:36,020
Tuo padre ha detto che non gli piaccio.
661
01:02:36,020 --> 01:02:39,580
E che non sono adatto al mondo in cui vivi tu,
662
01:02:39,580 --> 01:02:44,460
e che finiremo per lasciarci.
663
01:02:44,460 --> 01:02:48,660
- Scusami.
- Scusa tu.
664
01:02:48,660 --> 01:02:49,820
Sono troppo ingenua.
665
01:02:50,820 --> 01:02:57,860
Non avevo capito che, per tutto questo tempo,
hai cercato di allontanarmi solo per proteggermi.
666
01:03:01,100 --> 01:03:05,680
Su col morale, abbi fiducia in me.
667
01:03:05,740 --> 01:03:07,450
L'amore � come il Bull Fighting,
668
01:03:07,450 --> 01:03:10,940
finch� l'ultima palla � ancora in gioco,
non si pu� sapere il risultato.
669
01:03:10,940 --> 01:03:15,860
Me l'hai insegnato tu.
Non l'hai dimenticato, vero?
670
01:03:15,890 --> 01:03:21,220
Adesso siamo nella stessa squadra, finch� non ti arrenderai, non lo far� neanch'io.
671
01:03:21,220 --> 01:03:23,500
E se mi arrendessi?
672
01:03:23,500 --> 01:03:27,380
Io continuerei a non farlo.
673
01:03:28,660 --> 01:03:31,054
I miei occhi devono essere proprio ingordi,
674
01:03:31,054 --> 01:03:34,711
se mi hanno fatto scegliere il ragazzo migliore del mondo.
675
01:03:35,340 --> 01:03:37,820
Perch� non chiediamo un time-out?
676
01:03:37,820 --> 01:03:38,900
In che senso?
677
01:03:38,900 --> 01:03:42,250
� chiaro che stiamo perdendo,
quindi perch� non chiedere un time-out?
678
01:03:42,250 --> 01:03:46,930
Cos� pensiamo ad una strategia vincente per colpirli a morte.
679
01:03:46,930 --> 01:03:50,700
Vuoi dire per spaventarli a morte.
680
01:03:50,700 --> 01:03:52,260
Quello che �.
681
01:03:52,260 --> 01:03:53,130
Andiamo.
682
01:03:53,130 --> 01:03:54,860
Andiamo dove?
683
01:03:54,860 --> 01:03:56,940
In un posto dove ci saremo solo noi due.
684
01:03:56,940 --> 01:03:58,700
Senza problemi.
685
01:03:58,700 --> 01:04:01,136
Lasciamoci alle spalle la Famiglia Shen, la Famiglia Yi, il mondo degli affari,
686
01:04:01,136 --> 01:04:02,301
la 13esima Strada.
687
01:04:02,380 --> 01:04:03,980
Non m'importa pi� di niente.
688
01:04:03,980 --> 01:04:05,660
Andiamocene.
689
01:04:05,660 --> 01:04:08,380
Andiamo!
690
01:04:10,300 --> 01:04:11,620
Fai sul serio?
691
01:04:11,620 --> 01:04:14,740
Questa � una vera e propria fuga.
692
01:04:29,360 --> 01:04:30,760
Fai sul serio?
693
01:04:30,760 --> 01:04:34,520
Questa � una vera e propria fuga.
694
01:04:35,560 --> 01:04:36,840
Ok.
695
01:04:36,840 --> 01:04:41,280
Andiamo in un posto dove ci saremo solo noi due.
696
01:04:41,840 --> 01:04:44,000
Dove nessuno mi costringer� ad
impegnarmi nel mondo degli affari,
697
01:04:44,000 --> 01:04:49,120
e dove nessuno ti costringer� a comportarti da vera signora.
698
01:04:53,990 --> 01:04:55,080
Perdonami
699
01:04:55,080 --> 01:04:56,390
Yi Sheng Xue.
700
01:04:56,390 --> 01:04:57,800
Per colpa mia,
701
01:04:57,800 --> 01:05:00,600
devi affrontare questa realt� crudele.
702
01:05:00,600 --> 01:05:02,320
Ti prometto
703
01:05:02,320 --> 01:05:07,440
che ti protegger� per tutta la mia vita.
704
01:05:08,680 --> 01:05:10,670
Cong Ge, la zia Bo Luo ci ha portato il cellulare della Signorina.
705
01:05:10,760 --> 01:05:12,880
L'ha dimenticato da lei.
706
01:05:14,750 --> 01:05:17,520
- Pronto, sono Run Yi.
- Run Yi, sei con Zi Cong?
707
01:05:17,550 --> 01:05:20,240
Cong Ge!
708
01:05:20,240 --> 01:05:22,840
La Signorina.
709
01:05:22,840 --> 01:05:24,590
Signorina, state bene?
710
01:05:24,590 --> 01:05:26,960
Dove siete?
711
01:05:26,960 --> 01:05:29,190
Zi Cong,
712
01:05:29,190 --> 01:05:32,000
spero che dirai a mio padre che mi dispiace.
713
01:05:32,000 --> 01:05:35,920
So di averlo deluso.
714
01:05:38,280 --> 01:05:41,400
Ve l'ho gi� detto,
715
01:05:41,400 --> 01:05:44,480
avete la palla in mano.
716
01:05:44,480 --> 01:05:50,280
Dovete decidere che mossa fare.
717
01:06:25,720 --> 01:06:31,860
Shen Ruo He
I xxxx You.
718
01:06:36,000 --> 01:06:37,200
Cosa stavi facendo?
719
01:06:37,200 --> 01:06:39,430
Ho scritto una cosa per te sulla lavagna.
720
01:06:39,430 --> 01:06:40,400
Cos'hai scritto?
721
01:06:40,400 --> 01:06:44,840
Shen Ruo He � un maiale.
722
01:06:51,080 --> 01:06:53,440
Le quattro X stanno per...
723
01:06:53,440 --> 01:06:54,840
L.O.V.E.?
724
01:06:54,840 --> 01:06:59,840
Certo che no! Stanno per H.A.T.E...
725
01:06:59,920 --> 01:07:02,880
Giusto.
726
01:07:09,200 --> 01:07:10,400
Ehi, che fai?
727
01:07:10,400 --> 01:07:11,680
Non l'hai capito?
728
01:07:11,680 --> 01:07:15,760
Non voglio starti lontana neanche per un secondo.
729
01:07:15,760 --> 01:07:18,320
Fai bene.
730
01:07:50,270 --> 01:07:52,840
Yi Sheng Xue.... che stai facendo?
731
01:07:52,840 --> 01:07:54,760
Sali!
732
01:07:54,760 --> 01:07:55,670
Sbrigati!
733
01:07:55,670 --> 01:07:58,480
Che ti prende?
734
01:07:59,240 --> 01:08:03,320
Muoviti! La porta sta per chiudersi, svelta!
735
01:08:12,480 --> 01:08:14,280
Ma che ti � preso?
736
01:08:14,280 --> 01:08:16,590
Volevi fare una fuga a met�?
737
01:08:16,590 --> 01:08:17,560
No.
738
01:08:17,560 --> 01:08:18,960
Io...
739
01:08:18,960 --> 01:08:19,680
La scimmia...
740
01:08:19,680 --> 01:08:23,640
Ho dimenticato la scimmia sul sedile della stazione.
741
01:08:23,640 --> 01:08:27,200
� solo per questo?
742
01:08:42,320 --> 01:08:43,960
Cosa ti ho detto?
743
01:08:43,960 --> 01:08:46,960
Non lasciarmi mai e non sparire,
744
01:08:46,960 --> 01:08:50,080
o ti odier� per sempre.
745
01:08:50,080 --> 01:08:53,030
Si pu� odiare la persona che si ama?
746
01:08:53,030 --> 01:08:56,230
Mi arrabbierei ancora di pi� proprio perch� � la persona che amo.
747
01:08:56,230 --> 01:08:57,200
Perch�?
748
01:08:57,200 --> 01:09:00,590
Perch� ha tradito la mia fiducia.
749
01:09:00,590 --> 01:09:04,670
Non mi innamoro tanto facilmente.
Alla fine ho iniziato ad amarti.
750
01:09:04,680 --> 01:09:10,500
Se mi lascerai, per me sar� come un tradimento.
751
01:09:10,520 --> 01:09:14,590
Non ti perdoner� mai.
752
01:09:14,590 --> 01:09:18,360
Non pensavo mi amassi cos� tanto.
58768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.