All language subtitles for [BakaGirls] Bull Fighting - 15 (Sub Ita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:03,950 Il mondo � davvero grande. 2 00:00:03,950 --> 00:00:07,260 Eppure, pu� essere formato da solo due persone. 3 00:00:07,260 --> 00:00:08,320 Shen Ruo He. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,790 Ti innamorerai della prima ragazza che vedrai. 5 00:00:10,790 --> 00:00:13,190 Cio� di me. 6 00:00:14,460 --> 00:00:18,460 Il mondo con solo noi due � ancora pi� confortevole di quello reale, 7 00:00:18,460 --> 00:00:23,200 perch�, abbracciandoci, ci infondiamo calore. 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,870 Non possiamo avere neanche una possibilit� noi due?! 9 00:00:25,870 --> 00:00:30,580 Te lo ripeto, non ce n'� pi� bisogno. Sei gi� nel mio cuore. 10 00:00:32,380 --> 00:00:34,610 Il mondo con solo noi due 11 00:00:34,610 --> 00:00:37,350 � molto pi� semplice e felice di quello reale, 12 00:00:37,350 --> 00:00:39,250 perch�... 13 00:00:39,250 --> 00:00:42,620 la felicit� deriva dal sorriso dell'altro. 14 00:00:42,620 --> 00:00:45,960 Devi sempre sorridere, 15 00:00:45,960 --> 00:00:48,790 perch� � la fonte del mio coraggio. 16 00:00:48,790 --> 00:00:50,960 Per farti sorridere, 17 00:00:50,960 --> 00:00:54,600 potrei fare di tutto. 18 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Il mondo con solo noi due 19 00:00:56,600 --> 00:01:00,040 � molto pi� sereno di quello reale, 20 00:01:00,040 --> 00:01:03,740 perch� sentiamo solo la voce dell'altro. 21 00:01:03,740 --> 00:01:07,440 Signorina, abbiamo preso tutto o ci manca ancora qualcosa? 22 00:01:07,510 --> 00:01:08,550 No, niente. 23 00:01:08,550 --> 00:01:12,550 Gi� solo il fatto che ti sei impegnato per fare parte del mio mondo, mi rende felice. 24 00:01:12,550 --> 00:01:13,250 Signorina. 25 00:01:13,250 --> 00:01:16,720 Sto parlando con voi. Mi state ascoltando? 26 00:01:18,460 --> 00:01:20,090 Sei tu 27 00:01:20,090 --> 00:01:23,860 che mi hai dato la felicit�. 28 00:01:23,860 --> 00:01:26,600 Ma, per quanto felici possiamo essere, 29 00:01:26,600 --> 00:01:28,500 noi continuiamo 30 00:01:28,500 --> 00:01:31,240 a vivere nel mondo reale. 31 00:01:31,240 --> 00:01:33,200 Che � successo? 32 00:01:33,200 --> 00:01:36,070 Tuo padre � venuto a casa mia. 33 00:02:44,824 --> 00:02:47,735 Traduzione: Sakiyu 34 00:02:47,736 --> 00:02:50,734 Revisione e Re-timing: Dream Girl 35 00:02:50,735 --> 00:02:53,709 QC: Sweetcandy85 36 00:02:53,710 --> 00:02:57,001 Grazie ai Timelessub per i sottotitoli inglesi. 37 00:02:57,002 --> 00:03:00,504 � vietato fare hardsub coi nostri softsub, se non per uso puramente personale. 38 00:03:00,505 --> 00:03:02,800 � vietato fare l'upload dei nostri lavori sia su siti di streaming, che su qualsiasi altro sito. 39 00:03:04,117 --> 00:03:10,676 Il BakaGirls Fansub presenta: Bull Fighting 15 40 00:03:23,580 --> 00:03:25,250 Aspetta. 41 00:03:25,250 --> 00:03:29,020 Sono preoccupata. 42 00:03:29,020 --> 00:03:31,860 Tra poco io e mio padre finiremo per avere una discussione. 43 00:03:31,860 --> 00:03:33,220 Devi sapere una cosa. 44 00:03:33,220 --> 00:03:35,260 La prossima volta che ci far� qualcosa... 45 00:03:35,260 --> 00:03:37,460 sar� spietato. 46 00:03:37,460 --> 00:03:38,722 Non mi fa paura. 47 00:03:38,722 --> 00:03:42,700 Sono preparata ad affrontare di tutto. 48 00:03:54,900 --> 00:03:59,020 Tutti credono che la decisione di far uscire assieme Ruo He e Qian Na 49 00:03:59,020 --> 00:04:01,420 dipenda dalla crisi che sta attraversando il Gruppo Qing Tian. 50 00:04:01,420 --> 00:04:03,020 Sbagliato! 51 00:04:03,020 --> 00:04:05,490 A dire la verit�, non mi preoccupa perdere la mia attivit�. 52 00:04:05,490 --> 00:04:09,430 Quello che mi interessa veramente sono i suoi successi, il suo futuro! 53 00:04:09,460 --> 00:04:12,220 Proprio oggi, la madre di He Qian Na ha organizzato 54 00:04:12,220 --> 00:04:16,730 il trasferimento di Qian Na e Ruo He in Giappone, per assumere il controllo della filiale di Tokyo. 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,570 Per Ruo He � un'occasione irripetibile. 56 00:04:19,570 --> 00:04:23,200 In futuro, Ruo He diventer� il successore della Banca He Feng. 57 00:04:23,210 --> 00:04:26,540 E contemporaneamente briller� nel mondo bancario. 58 00:04:26,540 --> 00:04:28,850 Ma vostra figlia, Yi Sheng Xue 59 00:04:28,850 --> 00:04:34,320 sta rovinando l'occasione di una vita di Ruo He. 60 00:04:35,660 --> 00:04:37,690 Wu Ye, 61 00:04:37,690 --> 00:04:41,360 sono qui oggi, come padre, per chiedervi un favore. 62 00:04:41,420 --> 00:04:46,500 Vi prego, convincete vostra figlia a lasciare Ruo He. 63 00:04:46,530 --> 00:04:51,060 Altrimenti, sar� la causa della rovina del futuro di Ruo He. 64 00:04:51,140 --> 00:04:55,540 Cosa? Come pu� dire che la Signorina ne sar� la causa? 65 00:05:22,980 --> 00:05:25,460 Ruo He, il Presidente He ha gi� organizzato tutto. 66 00:05:25,460 --> 00:05:28,140 Accompagner� immediatamente te e Qian Na all'aeroporto. Vieni. 67 00:05:28,140 --> 00:05:29,810 Cosa c'� di cos� speciale nell'andare in Giappone? 68 00:05:29,810 --> 00:05:34,100 Cosa c'� di cos� speciale nel brillare nel mondo bancario? Ti sentiresti soddisfatto ed orgoglioso? 69 00:05:34,100 --> 00:05:35,940 L'ho sempre saputo... 70 00:05:35,940 --> 00:05:40,150 per quanto abile potessi diventare, sono solo merce di scambio per te. 71 00:05:40,220 --> 00:05:45,980 Ti � sempre e solo importato del tuo lavoro. 72 00:05:46,060 --> 00:05:50,160 - Questo non � vero, Ruo He. - Smettila! 73 00:05:50,180 --> 00:05:53,530 Non ti permetter� pi� di decidere del mio futuro. 74 00:05:53,530 --> 00:05:57,780 Ho deciso di restare per sempre alla 13esima Strada. 75 00:06:01,940 --> 00:06:06,180 Insieme a Yi Sheng Xue. 76 00:06:08,300 --> 00:06:10,820 Per favore, lasciami vivere la vita che voglio. 77 00:06:10,820 --> 00:06:12,620 Non impormi pi� nulla. 78 00:06:12,620 --> 00:06:15,220 Tu sei l'erede della Famiglia Shen, 79 00:06:15,220 --> 00:06:19,260 non appartieni a questo posto. Non riuscirai a vivere qui. 80 00:06:19,290 --> 00:06:23,020 Ruo He, non permettere ad un sentimento irrazionale 81 00:06:23,060 --> 00:06:25,860 di trasformarti in un fallimento per il resto della tua vita. 82 00:06:25,860 --> 00:06:31,940 Non penso di essere inutile, anzi, sono veramente felice. 83 00:06:31,940 --> 00:06:33,370 Qui... 84 00:06:33,370 --> 00:06:36,010 mi assumo personalmente le mie responsabilit�. 85 00:06:36,010 --> 00:06:39,380 E non mi limito a dare ordini agli altri. 86 00:06:39,380 --> 00:06:44,050 Mi sento orgoglioso anche solo di realizzare un piccolo compito. 87 00:06:44,050 --> 00:06:48,020 E questo non l'ho mai provato a casa. 88 00:06:48,020 --> 00:06:50,140 Stare in un questa sottospecie di... 89 00:06:50,140 --> 00:06:53,161 in questa sottospecie di comunit� di recupero, senza cognizione di tempo, 90 00:06:53,162 --> 00:06:56,802 � solo una perdita di tempo. 91 00:06:56,900 --> 00:06:58,420 Giusto. 92 00:06:58,420 --> 00:07:00,500 Presidente Shen, credo che in effetti abbia ragione. 93 00:07:00,500 --> 00:07:04,140 Shen Ruo He � inutile qui. 94 00:07:04,140 --> 00:07:06,780 Che stai dicendo? 95 00:07:07,660 --> 00:07:10,410 Non solo non � riuscito a prendere il "Piatto d'oro da barbecue", 96 00:07:10,410 --> 00:07:14,580 ma non conosceva nemmeno il detto "chi prima arriva, prima viene servito". 97 00:07:14,580 --> 00:07:18,020 Primo, ha fregato la Signorina a Cong Ge, 98 00:07:18,020 --> 00:07:20,850 secondo, mi ha fregato il turno in bagno quando si � fermato da noi. 99 00:07:20,850 --> 00:07:25,420 Run Yi, sei impazzito? Ma che stai dicendo? 100 00:07:25,420 --> 00:07:28,290 Ma, tutto sommato, 101 00:07:28,290 --> 00:07:33,020 questo tipo mi sembra molto determinato. 102 00:07:34,700 --> 00:07:38,030 Se pensiamo alla storia del "Piatto d'oro da barbecue", per esempio, ha deciso 103 00:07:38,100 --> 00:07:40,970 di ignorare il suo status sociale, e si � lasciato spingere dalle altre persone. E ce l'ha messa tutta. 104 00:07:40,970 --> 00:07:43,980 E lo stesso ha fatto per portare via la Signorina a Cong Ge. 105 00:07:43,980 --> 00:07:47,000 Dopo che la Signorina ha trascorso cos� tanti anni con Cong Ge, non avrei mai pensato 106 00:07:47,050 --> 00:07:49,740 di trovare un'altra persona che tenesse tanto alla nostra Signorina 107 00:07:49,740 --> 00:07:53,300 quanto Cong Ge, o forse anche di pi� di lui. Eppure l'ho incontrata. 108 00:07:53,300 --> 00:07:56,820 Per quanto riguarda i timori del Presidente Shen di perdere tempo qui, 109 00:07:56,820 --> 00:07:59,340 e che questo posto sia una sottospecie di comunit� di recupero... 110 00:07:59,340 --> 00:08:02,318 Be', un posto del genere non ha bisogno che 111 00:08:02,319 --> 00:08:06,813 una persona intelligente come voi interferisca nei nostri affari. 112 00:08:07,820 --> 00:08:11,271 Esatto... quindi, andatevene. 113 00:08:20,020 --> 00:08:23,410 Queste persone... che ora consideri la tua famiglia... 114 00:08:23,410 --> 00:08:26,420 hai preferito rinunciare al titolo di erede della Famiglia Shen 115 00:08:26,420 --> 00:08:30,820 per delle persone che stanno insultando tuo padre. 116 00:08:31,780 --> 00:08:38,260 Yi Sheng Xue, hai assistito al nostro litigio, non ti sei ancora arresa? 117 00:08:38,300 --> 00:08:39,690 Oppure... 118 00:08:39,690 --> 00:08:41,300 hai intenzione di arrenderti 119 00:08:41,300 --> 00:08:45,460 solo dopo che la Famiglia Shen andr� in rovina? 120 00:08:47,740 --> 00:08:49,410 Presidente Shen, 121 00:08:49,410 --> 00:08:52,300 se continuate ad insultarci, 122 00:08:52,300 --> 00:08:56,700 mi vedr� costretto a chiedervi di andarvene. 123 00:08:59,220 --> 00:09:03,020 Ruo He, ti do un'ultima possibilit�. 124 00:09:03,050 --> 00:09:05,060 Voglio che tu adesso venga con me. 125 00:09:05,060 --> 00:09:08,140 Te ne puoi anche andare, non intendo venire. 126 00:09:08,140 --> 00:09:09,460 Tu... 127 00:09:09,460 --> 00:09:11,140 Per una... 128 00:09:11,140 --> 00:09:14,280 per una ragazza... stai abbandonando la tua famiglia 129 00:09:14,370 --> 00:09:17,170 e il tuo futuro? 130 00:09:17,170 --> 00:09:19,940 Oppure... 131 00:09:19,940 --> 00:09:21,940 vuoi vedere 132 00:09:21,940 --> 00:09:24,210 il tuo anziano padre 133 00:09:24,210 --> 00:09:28,210 perdere il suo adorato figlio? 134 00:09:28,210 --> 00:09:29,900 Credo di essere stato chiaro. 135 00:09:29,900 --> 00:09:34,540 Non torner� con te. 136 00:09:36,700 --> 00:09:39,260 D'accordo. 137 00:09:39,260 --> 00:09:44,730 Visto che � questo ci� che vuoi, non prendertela se user� la forza. 138 00:09:44,730 --> 00:09:45,900 La forza? 139 00:09:45,900 --> 00:09:51,660 Il Presidente � un uomo d'affari, non avr� intenzione di rapirlo? 140 00:09:52,820 --> 00:09:56,060 Mantengo sempre la mia parola. 141 00:10:11,860 --> 00:10:13,260 Wu Ye. 142 00:10:13,260 --> 00:10:15,060 Tranquilla. 143 00:11:31,580 --> 00:11:33,940 Un ladro. 144 00:11:33,940 --> 00:11:39,020 Come osi cercare di rubare il mio pane? Te la faccio vedere io! 145 00:11:47,980 --> 00:11:50,950 Ladra, cosa sei venuta a fare? Vuoi rubare il mio pane? 146 00:11:50,980 --> 00:11:53,060 - Non sono una ladra. - Come osi cercare di derubarmi?! 147 00:11:53,060 --> 00:11:54,640 Che vuoi? Vuoi il mio pane? 148 00:11:54,730 --> 00:11:56,830 - Non sono una ladra. - Perch� ti sei data a questa vita? 149 00:11:56,900 --> 00:11:59,000 Come si fa a ridursi cos�? Aiutami a catturare questa ladra. 150 00:11:59,060 --> 00:12:01,820 Ferma! 151 00:12:01,820 --> 00:12:04,460 Non � una ladra. 152 00:12:05,140 --> 00:12:07,810 Lei � la ragazza di cui ti ho parlato, l'erede della Banca He Feng, 153 00:12:07,810 --> 00:12:11,260 He Qian Na. 154 00:12:11,700 --> 00:12:15,500 Oh, la ragazza ricca. 155 00:12:15,500 --> 00:12:20,260 Per caso, la sua banca � fallita? 156 00:12:27,420 --> 00:12:32,260 Pensavo di averti fatta tornare in taxi ieri sera. Perch� non sei tornata a casa? 157 00:12:32,260 --> 00:12:35,130 Se tornassi a casa, significherebbe ammettere la sconfitta con mia madre. 158 00:12:35,130 --> 00:12:37,370 Per difendere le mie idee, 159 00:12:37,370 --> 00:12:41,300 devo per forza scappare. 160 00:12:45,140 --> 00:12:47,300 Hai fame? 161 00:12:48,780 --> 00:12:52,380 Non hai mangiato niente? 162 00:12:53,060 --> 00:12:55,920 Cosa ti va di mangiare? Vado io a prendertelo. 163 00:12:55,940 --> 00:13:01,090 Sembra molto buono. Ci sarebbe un po' di pane? 164 00:13:01,100 --> 00:13:04,460 Oh, hai occhio. Ma qui abbiamo abbiamo solo pane. 165 00:13:04,530 --> 00:13:07,330 Ne puoi mangiare quanto ne vuoi. 166 00:13:07,330 --> 00:13:11,140 E dopo ti dar� un cambio di vestiti puliti per cambiarti. 167 00:13:29,620 --> 00:13:32,660 Come sto? 168 00:13:33,700 --> 00:13:37,620 Non so cosa dire. 169 00:13:47,260 --> 00:13:53,240 Sono il boss della 13esima Strada, la moglie di Jin Zi Cong, He Qian Na. 170 00:13:56,580 --> 00:14:00,620 Te l'ho gi� detto un mucchio di volte, non sono il capo di una banda. 171 00:14:00,620 --> 00:14:03,220 E poi... 172 00:14:04,620 --> 00:14:07,500 perch� ti sei messa i miei occhiali da sole? 173 00:14:15,300 --> 00:14:17,700 Sei lontana da casa da un giorno intero ormai. 174 00:14:17,700 --> 00:14:20,540 Non hai intenzione di tornare a casa? 175 00:14:27,380 --> 00:14:30,420 Almeno dovresti chiamare per avvisare che stai bene. 176 00:14:30,420 --> 00:14:34,300 Sarebbe un bel problema se si presentasse qui tua madre a cercarti. 177 00:14:34,300 --> 00:14:39,060 Ma io non ho nessuna intenzione di dirle che sono qui. 178 00:14:39,660 --> 00:14:41,620 Che stai facendo? 179 00:14:41,620 --> 00:14:44,460 Hai bisogno degli occhiali? 180 00:14:44,460 --> 00:14:50,130 Lo so. Stai preparando il pane di Bo Luo, vero? Lascia fare a me. 181 00:14:54,660 --> 00:14:58,700 He Qian Na � molto diversa dalla Signorina Sheng Xue, 182 00:14:58,700 --> 00:15:06,820 ma quando vogliono qualcosa, hanno la stessa determinazione. 183 00:15:10,260 --> 00:15:14,490 Cong Ge, ti ricordi la prima volta che mi hai accompagnato all'incrocio della 13esima Strada? 184 00:15:14,580 --> 00:15:17,620 Mi hai fatto questo segno con le tre dita. 185 00:15:17,620 --> 00:15:21,100 Grazie! 186 00:15:26,340 --> 00:15:29,970 Quella notte continuavi a ringraziarmi. 187 00:15:29,970 --> 00:15:32,580 Il significato di quelle tre dita era... 188 00:15:32,580 --> 00:15:36,410 che mi avevi ringraziato tre volte. 189 00:15:36,410 --> 00:15:39,540 Allora tocca a me restituirti quelle tre dita adesso. 190 00:15:39,540 --> 00:15:41,340 Per cosa? 191 00:15:41,340 --> 00:15:46,660 Il mio tre sta a significare che mi hai salvato tre volte. 192 00:15:46,660 --> 00:15:50,180 Ti ho salvata cos� tante volte? 193 00:15:50,180 --> 00:15:53,340 La prima volta al ristorante. 194 00:15:58,300 --> 00:16:01,860 La seconda � stata davanti alla Banca. 195 00:16:11,220 --> 00:16:13,450 E la terza? 196 00:16:13,450 --> 00:16:15,740 La terza? 197 00:16:15,740 --> 00:16:19,860 La terza non � ancora successa. Ma sento che succeder� 198 00:16:19,940 --> 00:16:21,860 quando mia madre scoprir� che mi trovo nella 13esima Strada, 199 00:16:21,860 --> 00:16:25,100 e mander� uno stuolo di suoi tirapiedi a prendermi. 200 00:16:25,100 --> 00:16:28,100 E in quel momento arriverai tu a proteggermi! 201 00:16:28,100 --> 00:16:31,940 Quella sar� la terza volta. 202 00:16:32,940 --> 00:16:34,540 Che c'�? 203 00:16:34,540 --> 00:16:38,860 Inizio a piacerti, non � vero? 204 00:16:42,060 --> 00:16:46,500 Non ti sopporto pi�. 205 00:16:46,500 --> 00:16:48,850 Ti avverto... 206 00:16:48,850 --> 00:16:51,860 quello che hai detto non si avverer� mai. 207 00:16:51,860 --> 00:16:55,530 E anche se si verificasse, ti posso garantire al 100% 208 00:16:55,530 --> 00:16:58,900 che non ti salver�. 209 00:16:58,900 --> 00:17:02,820 Vuoi scommettere? 210 00:17:10,130 --> 00:17:10,940 S�? 211 00:17:10,940 --> 00:17:14,580 Cong Ge, sono Run Yi. Per favore, vieni al barbecue stasera. 212 00:17:14,610 --> 00:17:15,780 � successo qualcosa? 213 00:17:15,780 --> 00:17:21,340 Shen Guo Chen � venuto qui. La situazione non � delle migliori. 214 00:17:24,660 --> 00:17:26,090 Okay. 215 00:17:26,090 --> 00:17:30,220 Allora stasera verr�. 216 00:17:30,220 --> 00:17:34,630 Fanno un barbecue? Posso venire anch'io? 217 00:17:41,140 --> 00:17:47,640 Yi Sheng Xue, hai assistito al nostro litigio, non ti sei ancora arresa? 218 00:17:47,700 --> 00:17:49,010 Oppure... 219 00:17:49,010 --> 00:17:50,740 hai intenzione di arrenderti 220 00:17:50,740 --> 00:17:54,220 solo dopo che la Famiglia Shen andr� in rovina? 221 00:18:34,440 --> 00:18:37,190 In futuro, Ruo He diventer� il successore della Banca He Feng. 222 00:18:37,190 --> 00:18:39,760 E contemporaneamente briller� nel mondo bancario. 223 00:18:39,800 --> 00:18:41,120 Ma vostra figlia, Yi Sheng Xue 224 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 sta rovinando l'occasione di una vita di Ruo He. 225 00:18:44,400 --> 00:18:47,420 Vi prego, convincete vostra figlia a lasciare Ruo He. 226 00:18:47,440 --> 00:18:52,440 Altrimenti, sar� la causa della rovina del futuro di Ruo He. 227 00:18:52,510 --> 00:18:54,240 Non appartieni a questo posto. 228 00:18:54,240 --> 00:18:55,440 Stare in un questa sottospecie di... 229 00:18:55,440 --> 00:18:58,160 in questa sottospecie di comunit� di recupero, senza cognizione di tempo, 230 00:18:58,160 --> 00:19:02,395 � solo una perdita di tempo. 231 00:19:07,920 --> 00:19:10,480 Penserai che sono uno stupido. 232 00:19:10,480 --> 00:19:12,920 Forse non sono proprio adatto a stare qui. 233 00:19:12,920 --> 00:19:14,120 Per una... 234 00:19:14,120 --> 00:19:16,900 per una ragazza... stai abbandonando la tua famiglia 235 00:19:16,920 --> 00:19:19,030 e il tuo futuro? 236 00:19:19,030 --> 00:19:21,400 Oppure... 237 00:19:21,400 --> 00:19:23,040 vuoi vedere il tuo anziano padre 238 00:19:23,040 --> 00:19:26,710 perdere il suo adorato figlio? 239 00:20:18,600 --> 00:20:20,600 Signorina. 240 00:20:20,600 --> 00:20:23,120 Ho segnato l'ultimo punto 241 00:20:23,120 --> 00:20:25,400 e ho vinto la gara. 242 00:20:25,400 --> 00:20:29,240 Ma non sono riuscita a non fare del male al mio avversario. 243 00:20:29,240 --> 00:20:31,840 Signorina, di cosa state parlando? Non capisco. 244 00:20:31,840 --> 00:20:35,040 Ho fatto del male a Shen Ruo He. 245 00:20:35,040 --> 00:20:37,880 Non avei dovuto portarlo alla 13esima Strada. 246 00:20:37,880 --> 00:20:42,040 Zi Cong, dimmi, cosa devo fare adesso? 247 00:20:42,040 --> 00:20:44,120 Mi puoi dare una mano? 248 00:20:44,120 --> 00:20:49,280 Shen Guo Chen vi ha, per caso, detto qualcosa che vi ha turbata? 249 00:20:49,360 --> 00:20:52,920 Come posso aiutarvi? 250 00:20:54,440 --> 00:20:55,830 Mander� subito via Shen Ruo He. 251 00:20:55,830 --> 00:20:57,760 No! 252 00:20:57,760 --> 00:21:00,160 Ce l'ho messa tutta per arrivare a questo punto. 253 00:21:00,160 --> 00:21:02,560 Allora non dovete pi� preoccuparvi di niente. 254 00:21:02,560 --> 00:21:04,270 Lasciate stare l� Shen Ruo He. 255 00:21:04,270 --> 00:21:08,680 Non posso, cos� roviner� il suo futuro! 256 00:21:08,680 --> 00:21:10,750 Signorina, 257 00:21:10,750 --> 00:21:17,310 se nemmeno voi sapete cosa volete veramente, come pretendete che io vi possa aiutare? 258 00:21:17,720 --> 00:21:20,790 Yi Sheng Xue! 259 00:21:20,790 --> 00:21:23,560 Ci� che state affrontando ora, 260 00:21:23,560 --> 00:21:27,360 � il modo in cui funziona la nostra societ�. 261 00:21:27,360 --> 00:21:30,120 Se volete diventare indipendente, 262 00:21:30,120 --> 00:21:33,470 dovete accettarla per come � 263 00:21:33,470 --> 00:21:38,670 e fare le vostre scelte. 264 00:21:38,670 --> 00:21:41,240 � come nel Bull Fighting. 265 00:21:41,240 --> 00:21:45,880 Alla fine della partita, una squadra sar� felice per la vittoria. 266 00:21:45,880 --> 00:21:50,400 Mentre l'altra sar� triste per la sconfitta. 267 00:21:51,360 --> 00:21:53,920 Allora ho segnato 100 punti? 268 00:21:53,920 --> 00:21:55,560 Solo 95 punti. 269 00:21:55,560 --> 00:21:58,640 Perch� cos� pochi? 270 00:21:59,280 --> 00:22:01,680 La partita non � ancora finita, 271 00:22:01,680 --> 00:22:04,000 6 punti alla vittoria. 272 00:22:04,000 --> 00:22:06,830 Se riuscirete a fare l'ultimo canestro, 273 00:22:06,830 --> 00:22:09,470 allora potrete cambiare il punteggio e arrivare a 100 punti. 274 00:22:09,470 --> 00:22:12,270 La partita non � ancora finita. 275 00:22:12,270 --> 00:22:16,640 Prima dello scadere del tempo, sia che facciate canestro, 276 00:22:16,710 --> 00:22:23,350 sia che stiate in difesa, dovete prendere la decisione migliore. 277 00:22:23,350 --> 00:22:27,520 E come faccio a fare la scelta giusta? 278 00:22:27,520 --> 00:22:30,640 Avete la palla in mano, 279 00:22:30,640 --> 00:22:33,600 che mossa fare... 280 00:22:33,600 --> 00:22:37,320 spetta solo a voi. 281 00:22:37,320 --> 00:22:41,480 Cosa devo fare? 282 00:22:47,080 --> 00:22:52,710 Cos'� successo? Sei pallido. 283 00:22:59,880 --> 00:23:02,980 Run Yi, di' a Shen Ruo He di rispondere al telefono. 284 00:23:02,990 --> 00:23:06,040 Subito! 285 00:23:10,760 --> 00:23:13,360 Cosa devo fare? 286 00:23:13,360 --> 00:23:16,640 Come devo comportarmi? 287 00:23:17,240 --> 00:23:20,310 Avete la palla in mano, 288 00:23:20,310 --> 00:23:23,280 che mossa fare... 289 00:23:23,280 --> 00:23:26,560 spetta solo a voi. 290 00:23:27,320 --> 00:23:27,920 Jin Zi Cong! 291 00:23:27,920 --> 00:23:32,320 Non ti avrei chiesto aiuto se avessi saputo cosa fare! 292 00:23:35,320 --> 00:23:37,390 Quand'� che la scimmia che non aveva paura di niente, 293 00:23:37,390 --> 00:23:41,440 si � trasformata in una tartaruga impaurita? 294 00:23:44,320 --> 00:23:46,230 Sei stata tu a portarmi qui. 295 00:23:46,230 --> 00:23:51,240 E adesso che hai dei problemi, cerchi di affrontarli da sola. 296 00:23:54,040 --> 00:23:55,680 Stavi piangendo? 297 00:23:55,680 --> 00:23:56,680 Chi, io? 298 00:23:56,680 --> 00:24:00,040 Non provare a mentirmi. 299 00:24:00,560 --> 00:24:02,520 Lo so cosa ti spaventa. 300 00:24:02,520 --> 00:24:04,240 Non preoccuparti. 301 00:24:04,240 --> 00:24:07,440 Penser� ad un modo per risolvere tutti i problemi. 302 00:24:07,440 --> 00:24:11,760 Devi fidarti di me. 303 00:24:13,000 --> 00:24:17,030 Ti ricordi cosa mi hai detto quella volta? 304 00:24:17,030 --> 00:24:18,670 Mi hai detto: 305 00:24:18,670 --> 00:24:21,640 "Finch� mangerai con le persone che ti piacciono, 306 00:24:21,640 --> 00:24:26,270 anche il gusto pi� semplice ti far� sentire molto commosso. 307 00:24:26,270 --> 00:24:31,720 Questa � la beatitudine della felicit�." 308 00:24:33,080 --> 00:24:39,360 Adesso inizio a capire il significato di quelle parole. 309 00:24:39,360 --> 00:24:42,120 Anche se non mi � rimasto pi� niente, 310 00:24:42,120 --> 00:24:46,200 finch� avr� te al mio fianco, 311 00:24:46,200 --> 00:24:48,800 mi sentir� fortunato. 312 00:24:48,800 --> 00:24:51,520 Yi Sheng Xue, 313 00:24:51,520 --> 00:24:55,060 hai portato calore nel mio mondo di ghiaccio. 314 00:24:55,070 --> 00:24:57,440 Non posso pi� tornare indietro. 315 00:24:57,440 --> 00:25:01,710 Se te ne vai proprio adesso, allora sei un'irresponsabile. 316 00:25:01,800 --> 00:25:05,710 Quindi, devi affrontare i problemi insieme a me. 317 00:25:05,710 --> 00:25:09,440 Non ti allontanare da me. 318 00:25:13,150 --> 00:25:17,190 Anche se non ti � rimasto pi� niente? 319 00:25:17,190 --> 00:25:22,440 Anche se non mi � rimasto niente. 320 00:25:52,560 --> 00:25:57,800 E cos� lo zio Shen � andato da loro. Come li aiuterai? 321 00:25:57,800 --> 00:26:00,000 Mi far� venire in mente qualcosa. 322 00:26:00,000 --> 00:26:03,200 I problemi della Signorina sono anche i miei problemi. 323 00:26:03,200 --> 00:26:06,760 E i miei problemi? 324 00:26:10,480 --> 00:26:14,920 Chi vuole venire al mercato con me? 325 00:26:14,920 --> 00:26:19,120 Lascia che ti spieghi... il barbecue della 13esima Strada � il nostro evento pi� importante. 326 00:26:19,150 --> 00:26:21,421 Solo chi � cos� malato da non riuscire ad alzarsi dal letto non viene, 327 00:26:21,422 --> 00:26:23,224 altrimenti ci vengono sempre tutti. 328 00:26:23,259 --> 00:26:30,760 Allora voglio andarci anch'io. Cos� potr� conoscere tutti i tuoi amici. 329 00:26:53,160 --> 00:26:57,240 Chi � quella? 330 00:26:57,240 --> 00:27:00,400 Mia madre. 331 00:27:07,640 --> 00:27:12,220 Guarda come ti sei ridotta! Cosa ti sei messa addosso? 332 00:27:12,240 --> 00:27:16,210 In quanto erede della Famiglia He, non ti vergogni? 333 00:27:16,280 --> 00:27:20,000 Signora, io credo le stiano bene questi vestiti. Forse non lo sa, 334 00:27:20,000 --> 00:27:24,150 ma sono il frutto del duro lavoro dello Zio Lee, venduti al mercato per mantenere la sua famiglia. 335 00:27:24,200 --> 00:27:26,160 Le stanno bene. 336 00:27:26,160 --> 00:27:28,760 Ho chiesto il suo parere? 337 00:27:30,720 --> 00:27:33,190 Dopo essere stata fuori per tutta la notte, credo sia ora di tornare a casa. 338 00:27:33,190 --> 00:27:37,000 Finch� non mi prometterai di lasciarmi uscire con Jin Zi Cong, io non torner� a casa. 339 00:27:37,000 --> 00:27:38,400 Torna subito con me. 340 00:27:38,400 --> 00:27:41,000 Tanto non ci salgo in macchina! 341 00:27:41,960 --> 00:27:45,270 Cong Ge, aiutami. 342 00:27:45,270 --> 00:27:49,000 Di' qualcosa. 343 00:27:53,160 --> 00:27:55,520 Presidente He, 344 00:27:55,520 --> 00:27:57,680 Qian Na, 345 00:27:57,680 --> 00:27:59,950 non vuole tornare a casa con lei. 346 00:27:59,950 --> 00:28:05,120 Non � pi� una bambina, spero che sar� disposta a concederle un po' di libert�. 347 00:28:05,120 --> 00:28:09,280 Perch� si rifiuta di tornare a casa con me? Perch� si � innamorata di te. 348 00:28:09,360 --> 00:28:15,870 Jin Zi Cong, se vuoi che Qian Na rimanga, prova prima a chiederti se hai i mezzi per proteggerla. 349 00:28:15,870 --> 00:28:18,549 Hai il coraggio di giurare davanti a me 350 00:28:18,550 --> 00:28:22,050 che sei pronto a garantire che la mia adorata figlia non soffrir� mai? 351 00:28:23,080 --> 00:28:26,200 Muoviti, di' a mia madre che ti prenderai cura di me e mi proteggerai. 352 00:28:26,200 --> 00:28:29,520 Svelto. 353 00:28:29,520 --> 00:28:31,120 Se non hai il coraggio di promettermelo, 354 00:28:31,120 --> 00:28:34,360 allora guarda in faccia la realt�, e smettila di illudere Qian Na. 355 00:28:34,360 --> 00:28:37,760 Di' qualcosa! 356 00:28:43,200 --> 00:28:46,240 Jin Zi Cong, svelto, promettiglielo. 357 00:28:46,240 --> 00:28:47,360 Jin Zi Cong! 358 00:28:47,360 --> 00:28:49,440 Perch� non vuoi prometterglielo? 359 00:28:49,440 --> 00:28:52,710 Sbrigati a dire qualcosa. Jin Zi Cong. 360 00:28:52,710 --> 00:28:55,360 Jin Zi Cong, parla! 361 00:28:55,360 --> 00:28:58,880 Perch� fai cos�? 362 00:29:00,600 --> 00:29:02,120 La riporteranno a casa. 363 00:29:02,120 --> 00:29:05,360 A casa sua. 364 00:29:18,600 --> 00:29:26,760 Jin Zi Cong... 365 00:29:29,080 --> 00:29:32,400 Se n'� andata. L'hanno riportata indietro. 366 00:29:32,480 --> 00:29:34,750 Jin Zi Cong, se n'� andata... 367 00:29:34,750 --> 00:29:37,440 Ma che ti prende? Perch� non hai detto niente? 368 00:29:37,520 --> 00:29:40,680 Faceva pena, poverina. 369 00:29:40,680 --> 00:29:43,040 Sua madre ha ragione. 370 00:29:43,040 --> 00:29:45,390 Non posso fare niente per lei. 371 00:29:45,390 --> 00:29:47,600 Cosa vuol dire che non puoi fare niente per lei? 372 00:29:47,600 --> 00:29:51,200 Lo sapevi che non voleva andarsene, perch� non li hai fermati? 373 00:29:51,200 --> 00:29:53,320 Sei tremendo! 374 00:29:53,320 --> 00:29:56,480 Ti stava implorando di aiutarla. 375 00:30:08,760 --> 00:30:10,750 Sei tremendo! 376 00:30:10,750 --> 00:30:13,390 Ti stava implorando di aiutarla. 377 00:30:13,390 --> 00:30:15,120 Quando mia madre scoprir� che mi trovo nella 13esima Strada, 378 00:30:15,120 --> 00:30:16,680 e mander� uno stuolo di suoi tirapiedi a prendermi. 379 00:30:16,680 --> 00:30:19,590 E in quel momento arriverai tu a proteggermi! 380 00:30:19,590 --> 00:30:22,920 Quella sar� la terza volta. 381 00:30:35,280 --> 00:30:36,310 Zia Bo Luo! 382 00:30:36,310 --> 00:30:37,710 - Vuoi del pane? - S�. 383 00:30:37,710 --> 00:30:40,310 Prestami la moto. 384 00:30:40,310 --> 00:30:43,680 Non ti preoccupare, � in buone mani. 385 00:30:43,680 --> 00:30:45,560 Te la riporter� intera. 386 00:30:57,000 --> 00:30:59,720 Pronto. 387 00:31:02,240 --> 00:31:06,480 Okay, aspettami. Arrivo subito. 388 00:31:14,160 --> 00:31:17,920 Sono cos� gelosa di Yi Sheng Xue in questo momento. 389 00:31:17,920 --> 00:31:21,160 Vorrei veramente che qualcuno venisse a salvarmi da questo mondo di ghiaccio. 390 00:31:21,160 --> 00:31:22,680 Jin Zi Cong! 391 00:31:22,680 --> 00:31:24,560 Jin Zi Cong, parla! 392 00:31:24,560 --> 00:31:29,680 Jin Zi Cong... 393 00:32:07,480 --> 00:32:10,320 Smettila di guardare indietro, tanto non verr�. 394 00:32:10,320 --> 00:32:12,440 Invece s�. 395 00:32:12,440 --> 00:32:16,360 Non ci guadagner� niente a mettersi contro di me. 396 00:32:16,360 --> 00:32:19,000 Non tutti sono come credi tu. 397 00:32:19,000 --> 00:32:21,520 Mi ha gi� salvata due volte in passato. 398 00:32:21,520 --> 00:32:24,480 Verr� anche questa volta. 399 00:32:24,480 --> 00:32:26,640 Smettila di vivere nel tuo mondo fatto di illusioni. 400 00:32:26,640 --> 00:32:31,440 Non importa quanto sia bravo Jin Zi Cong, lui resta sempre... 401 00:32:35,560 --> 00:32:37,800 Jin Zi Cong! 402 00:32:37,800 --> 00:32:39,680 La terza volta! 403 00:32:39,680 --> 00:32:43,200 Questa � la terza volta! 404 00:32:45,040 --> 00:32:48,160 Seminalo. 405 00:32:49,640 --> 00:32:53,510 Seminalo. Non lasciarlo avvicinare. 406 00:33:34,320 --> 00:33:38,520 Qian Na! 407 00:34:20,720 --> 00:34:22,760 Signore, 408 00:34:22,760 --> 00:34:25,030 far� qualsiasi cosa 409 00:34:25,030 --> 00:34:28,470 se lo salvi. 410 00:34:28,470 --> 00:34:31,030 Non voglio che Jin Zi Cong faccia la stessa fine di Michael. 411 00:34:31,030 --> 00:34:34,280 Non voglio. 412 00:35:23,230 --> 00:35:25,230 Come ti senti? 413 00:35:25,230 --> 00:35:29,560 Sei ferito? 414 00:35:35,880 --> 00:35:40,680 La mia giacca preferita si � strappata. 415 00:35:42,800 --> 00:35:48,320 Credevo di perderti, lo sai? 416 00:35:48,320 --> 00:35:51,160 Avevi ragione. 417 00:35:51,160 --> 00:35:54,830 Questa � la terza volta che ti salvo. 418 00:35:59,280 --> 00:36:01,920 He Qian Na, 419 00:36:01,920 --> 00:36:05,360 anche se non posso prometterti niente, 420 00:36:05,360 --> 00:36:09,040 ho comunque deciso di riportarti alla 13esima Strada. 421 00:36:09,040 --> 00:36:11,400 Come hai fatto a dimenticare l'incidente di Michael? 422 00:36:11,400 --> 00:36:15,510 � perch� non avevi ascoltato i miei consigli che le cose sono andate a finire in quel triste modo. 423 00:36:15,510 --> 00:36:18,320 Hai gi� dimenticato quella dolorosa lezione? 424 00:36:18,320 --> 00:36:20,880 Se succedesse di nuovo una cosa del genere, 425 00:36:20,880 --> 00:36:22,550 riusciresti a sopportarlo? 426 00:36:22,550 --> 00:36:24,520 Pensi di poter ignorare tutto per il tuo vero amore? 427 00:36:24,520 --> 00:36:29,200 Questo succede solo nelle storielle da quattro soldi, non nella realt�! 428 00:36:29,200 --> 00:36:33,200 Non devi preoccuparti per me. Torner� a casa con mia madre. 429 00:36:33,280 --> 00:36:36,400 Perch�? 430 00:36:37,760 --> 00:36:40,440 Non temere. 431 00:36:40,440 --> 00:36:43,080 Finch� vorrai restare, 432 00:36:43,080 --> 00:36:47,160 ti protegger� io. 433 00:36:47,880 --> 00:36:54,240 Me ne andr� con mia madre perch� voglio proteggerti. 434 00:36:55,760 --> 00:36:58,160 Lo so... non importa cosa sia successo, 435 00:36:58,160 --> 00:37:02,680 mia madre non si arrender� tanto facilmente. 436 00:37:02,680 --> 00:37:05,760 Non voglio causarti altri problemi, 437 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 solo perch� mi piaci. 438 00:37:08,320 --> 00:37:10,960 Non voglio. 439 00:37:14,240 --> 00:37:18,480 All'inizio... 440 00:37:18,480 --> 00:37:23,740 pensavo di poter abbandonare il mio mondo senza tanti problemi. 441 00:37:23,800 --> 00:37:28,040 Ma dopo aver guardato mia madre negli occhi, 442 00:37:28,040 --> 00:37:31,160 ho visto qualcosa di diverso per la prima volta nella mia vita. 443 00:37:31,160 --> 00:37:33,830 Sembrava smarrita. 444 00:37:33,830 --> 00:37:38,000 Immagino sia molto preoccupata. 445 00:37:42,280 --> 00:37:46,520 La sai una cosa? 446 00:37:46,520 --> 00:37:50,840 Sei stata la prima persona a farmi desiderare di 447 00:37:50,840 --> 00:37:54,800 dimostrare a mia madre che la mia decisione era giusta. 448 00:37:54,800 --> 00:37:59,240 Voglio davvero stare con te. 449 00:37:59,240 --> 00:38:03,840 Ma non posso abbandonare mia madre proprio ora. 450 00:38:03,840 --> 00:38:05,840 Non posso. 451 00:38:05,840 --> 00:38:09,160 Mi dispiace. 452 00:38:10,880 --> 00:38:15,640 Spero che tu riesca a capirlo. 453 00:38:18,600 --> 00:38:24,080 In ogni caso, nel tuo cuore c'� un'altra persona. 454 00:38:24,080 --> 00:38:27,280 Aspetta che smetta di occupare quel posto, 455 00:38:27,280 --> 00:38:32,560 e allora considerer� di prendere io il suo posto. 456 00:39:03,160 --> 00:39:06,120 Cerca di star bene. 457 00:39:06,120 --> 00:39:11,560 Non ferirti pi�. 458 00:39:23,720 --> 00:39:27,080 Addio. 459 00:39:56,240 --> 00:39:58,280 Qian Na! 460 00:39:58,280 --> 00:40:00,910 Non preoccuparti per me. 461 00:40:00,910 --> 00:40:04,040 D'ora in poi, far� tutto quello che vuoi. 462 00:40:04,040 --> 00:40:06,480 Ma continuer� ad amarlo. 463 00:40:06,480 --> 00:40:08,720 Sono convintissima della mia decisione. 464 00:40:08,720 --> 00:40:12,720 Devi credermi. 465 00:40:17,360 --> 00:40:20,440 Ci porti all'aeroporto. 466 00:40:57,680 --> 00:41:01,560 Mia madre mi sta accompagnando all'aeroporto, partiremo per il Giappone. 467 00:41:01,640 --> 00:41:05,000 Lo zio Shen star� facendo lo stesso. Devi andare ad aiutare Shen Ruo He e Yi Sheng Xue. 468 00:41:33,980 --> 00:41:36,100 Pronto? S�. 469 00:41:36,130 --> 00:41:38,370 Glielo passo subito. 470 00:41:38,370 --> 00:41:41,620 Presidente, � il Presidente He. 471 00:41:50,540 --> 00:41:52,020 Pronto, Presidente He. 472 00:41:52,020 --> 00:41:53,420 Presidente Shen. 473 00:41:53,420 --> 00:41:57,650 Ho recuperato Qian Na, stiamo andando all'aeroporto. 474 00:41:57,740 --> 00:42:00,640 Bene... anch'io sto procedendo col piano. 475 00:42:00,660 --> 00:42:02,340 � troppo tardi. 476 00:42:02,340 --> 00:42:04,460 Sto portando Qian Na via di qui. 477 00:42:04,460 --> 00:42:08,540 Che Shen Ruo He venga o no non conta pi�. 478 00:42:10,100 --> 00:42:15,740 Un successore impossibile da controllare mi sarebbe solo d'intralcio. 479 00:42:15,740 --> 00:42:18,100 In che modo gestire tuo figlio 480 00:42:18,100 --> 00:42:21,860 dipende solo da te ora. 481 00:42:31,300 --> 00:42:37,140 Anche se tu ti sei arresa, io devo assolutamente riportare indietro Ruo He. 482 00:42:41,940 --> 00:42:44,540 Cong Ge! 483 00:42:44,540 --> 00:42:48,780 Jin Zi Cong, dov'eri finito? Non avevi neanche il cellulare con te. 484 00:42:49,740 --> 00:42:51,100 Ho la batteria scarica. 485 00:42:51,100 --> 00:42:56,980 Potevi chiamarci da una cabina telefonica. Lo sai quanto mi sono preoccupata? 486 00:42:58,420 --> 00:43:01,380 Scusatemi, Signorina. 487 00:43:01,380 --> 00:43:06,380 Dov'� Qian Na? L'hai trovata? 488 00:43:06,380 --> 00:43:08,820 S�... 489 00:43:08,820 --> 00:43:12,060 ma ha scelto di andarsene con sua madre. 490 00:43:12,060 --> 00:43:14,460 Ma mi ha mandato un messaggio. 491 00:43:14,460 --> 00:43:18,940 Il Presidente He la sta accompagnando a prendere il primo volo per Tokyo. 492 00:43:18,940 --> 00:43:23,660 Credo che mio padre far� la stessa cosa. 493 00:43:31,820 --> 00:43:37,500 Visto che lo sai... cosa pensi di fare? 494 00:43:37,580 --> 00:43:39,860 Non ne ho la minima idea. 495 00:43:39,860 --> 00:43:44,500 L'unica cosa che so � che voglio portare via da qui Yi Sheng Xue. 496 00:43:45,020 --> 00:43:47,620 E dove vorresti portare la Signorina? 497 00:43:47,620 --> 00:43:51,620 Il pi� lontano possibile da mio padre. 498 00:44:07,820 --> 00:44:10,860 Cong Ge. 499 00:44:17,580 --> 00:44:21,800 Questa � la medicina per l'asma della Signorina, devi portarla con te. 500 00:44:21,820 --> 00:44:24,940 � molto importante. 501 00:44:27,660 --> 00:44:32,380 Visto che la Signorina la perde sempre, ne ho preparate 20 confezioni. 502 00:44:32,410 --> 00:44:35,380 Abbi cura di lei. 503 00:44:38,340 --> 00:44:41,100 Io spiegher� tutto a Wu Ye e alla mamma Jie Mie. 504 00:44:41,100 --> 00:44:45,900 Non chiamateli, o vi rimprovereranno. 505 00:44:50,100 --> 00:44:52,780 Shen Ruo He, 506 00:44:52,780 --> 00:44:55,700 ti affido la Signorina. 507 00:44:55,700 --> 00:44:59,620 Prenditi cura di lei. 508 00:45:00,420 --> 00:45:03,940 � stata protetta fin da piccola, 509 00:45:03,940 --> 00:45:06,380 quindi � ingenua. 510 00:45:06,380 --> 00:45:10,500 Si fida facilmente di tutti. 511 00:45:10,500 --> 00:45:13,820 Da questo momento... 512 00:45:13,820 --> 00:45:16,420 sei tu la sua guardia del corpo. 513 00:45:16,420 --> 00:45:19,420 Non devi tradirla. 514 00:45:19,420 --> 00:45:21,620 Non preoccuparti. 515 00:45:21,620 --> 00:45:26,380 Far� in modo di fare meglio di te. 516 00:45:41,500 --> 00:45:43,180 Ma cosa fate? 517 00:45:43,180 --> 00:45:46,820 Non � che non ci rivedremo mai pi�. 518 00:45:51,180 --> 00:45:52,650 Pronto? 519 00:45:52,650 --> 00:45:54,660 Sono Shen Guo Chen. 520 00:45:54,660 --> 00:45:58,330 Perch� mi ha chiamato? 521 00:45:58,330 --> 00:46:01,580 Oh, Mamma Jie Mie! 522 00:46:02,100 --> 00:46:03,770 Cosa c'�? 523 00:46:03,770 --> 00:46:07,140 Vorrei parlare del futuro di Ruo He con te, 524 00:46:07,140 --> 00:46:10,010 ma vorrei che Ruo He non venisse a saperlo. 525 00:46:10,010 --> 00:46:12,500 Adesso? 526 00:46:12,500 --> 00:46:15,380 S�, subito. 527 00:46:15,380 --> 00:46:17,780 La mia macchina � davanti al negozio di pane, dall'altra parte della strada. 528 00:46:17,780 --> 00:46:20,540 Per favore, vieni da sola. 529 00:46:24,820 --> 00:46:26,890 Cosa voleva la Mamma Jie Mie? 530 00:46:26,890 --> 00:46:31,260 Non basta la carbonella per il barbecue? Ok, ne vado a prendere dell'altra. 531 00:46:31,260 --> 00:46:33,500 Ok, ci penso io. Bye bye. 532 00:46:33,500 --> 00:46:35,660 La Mamma Jie Mie ha detto che non c'� abbastanza carbonella per il barbecue. 533 00:46:35,660 --> 00:46:37,260 Vado a comprarne dell'altra. 534 00:46:37,260 --> 00:46:39,370 - Posso farlo io. - Non ti preoccupare, lo far� io. 535 00:46:39,420 --> 00:46:41,900 Bye bye. 536 00:47:39,900 --> 00:47:41,220 Cong Ge, 537 00:47:41,220 --> 00:47:44,700 Shen Ruo He sembra molto preoccupato per la Signorina. 538 00:48:03,860 --> 00:48:06,260 Andr� dritto al punto. 539 00:48:06,260 --> 00:48:11,460 So di non piacerti, e lo stesso vale per me. 540 00:48:11,500 --> 00:48:18,400 La mia nuora ideale non sei tu. 541 00:48:18,420 --> 00:48:24,940 Zio Shen, so di non piacerle, 542 00:48:24,970 --> 00:48:29,580 e nemmeno io ho avuto modo di apprezzarla, ma ad entrambi sta a cuore il bene di una persona, 543 00:48:29,610 --> 00:48:32,410 Shen Ruo He. 544 00:48:32,410 --> 00:48:35,350 Se gli vuole bene, dovrebbe capire che 545 00:48:35,380 --> 00:48:39,490 si � sempre sforzato di essere il figlio ideale per lei. 546 00:48:39,580 --> 00:48:42,860 Vedendolo sforzarsi cos� tanto, non prova nessuna compassione, 547 00:48:42,890 --> 00:48:46,420 o dispiacere per lui? 548 00:48:51,740 --> 00:48:55,860 Ruo He � mio figlio, lo conosco bene. 549 00:48:55,860 --> 00:48:59,500 E non ho mai avuto il sentore che si stesse sforzando ad essere qualcun altro. 550 00:48:59,580 --> 00:49:04,360 Sei stata tu... Ruo He � cambiato dopo averti conosciuta. 551 00:49:04,450 --> 00:49:10,680 Ha perso i suoi stimoli, e ha anche iniziato a desiderare di vivere 552 00:49:10,740 --> 00:49:13,690 una vita priva di ambizioni come la tua. 553 00:49:13,690 --> 00:49:17,900 Non credi di essere un peso per lui? 554 00:49:20,820 --> 00:49:25,180 Per favore, lascia perdere Ruo He. 555 00:49:30,100 --> 00:49:37,360 Senza il sostegno della Banca He Feng, il Gruppo Qing Tian diventer� un guscio vuoto. 556 00:49:37,420 --> 00:49:43,650 Non solo io, ma anche Ruo He perder� tutto. 557 00:49:45,460 --> 00:49:52,020 La nonna di Ruo He si � ammalata di recente, � in cura all'estero. 558 00:49:52,060 --> 00:49:56,220 Sente molto la mancanza di Ruo He. 559 00:49:57,740 --> 00:50:03,740 Se insisti a voler stare con Ruo He, 560 00:50:05,820 --> 00:50:08,380 Sheng Xue, 561 00:50:08,380 --> 00:50:15,050 distruggerai la famiglia Shen, e finiremo in bancarotta. 562 00:50:26,020 --> 00:50:28,530 Sheng Xue, 563 00:50:28,530 --> 00:50:36,080 distruggerai la Famiglia Shen, e finiremo in bancarotta. 564 00:50:37,780 --> 00:50:40,980 Non sapevo che fosse cos� grave la situazione. 565 00:50:40,980 --> 00:50:45,610 Io amo Ruo He, tutto qui. 566 00:50:45,610 --> 00:50:48,020 Lo ami? 567 00:50:48,020 --> 00:50:53,660 La fai sembrare una cosa cos� grande. 568 00:50:54,260 --> 00:50:59,820 Prova a chiederti per quanto tempo continuerai ad amare Shen Ruo He. 569 00:50:59,820 --> 00:51:02,340 E per quanto Ruo He ti amer�? 570 00:51:02,340 --> 00:51:05,900 Quando un giorno vi accorgerete che le vostre vite sono cos� diverse, 571 00:51:05,940 --> 00:51:08,460 in quel momento, la vostra relazione finir�. 572 00:51:08,460 --> 00:51:10,140 Non succeder� mai. 573 00:51:10,140 --> 00:51:14,600 Pensi di conoscere il modo in cui Ruo He vive? 574 00:51:14,660 --> 00:51:20,610 Se Ruo He ti portasse ad un concerto, non ti addormenteresti forse? 575 00:51:20,620 --> 00:51:23,820 Sei capace di posizionare la palla? [Nota: probabilmente si riferisce al gioco del golf] 576 00:51:23,820 --> 00:51:27,780 Sai come si gusta un buon vino? 577 00:51:29,500 --> 00:51:31,860 Crede che suo figlio sia tanto intelligente? 578 00:51:31,860 --> 00:51:34,180 Quando ha provato a vivere alla 13esima Strada, non sapeva niente. 579 00:51:34,180 --> 00:51:37,300 Per questo dico che non siete fatti l'una per l'altro. 580 00:51:37,300 --> 00:51:38,730 Si sbaglia! 581 00:51:38,730 --> 00:51:41,940 Tutto quello che ha citato prima, io lo posso imparare da Ruo He, 582 00:51:41,940 --> 00:51:45,860 perch� il vero amore fa s� che una persona ce la metta tutta per l'altro. 583 00:51:47,700 --> 00:51:49,660 Cara Sheng Xue, 584 00:51:49,660 --> 00:51:51,540 non esaltare il vero amore davanti a me. 585 00:51:51,540 --> 00:51:53,900 Io capisco l'amore molto meglio di te. 586 00:51:53,900 --> 00:51:59,100 E tutto quello che riesco a vedere nel vostro futuro � che finirete per prendere strade diverse. 587 00:52:03,660 --> 00:52:07,060 Presidente. 588 00:52:13,100 --> 00:52:16,380 Ok. 589 00:52:17,660 --> 00:52:21,780 Se hai tanta fiducia nel vostro rapporto, 590 00:52:21,780 --> 00:52:25,810 ti andrebbe ti metterlo alla prova? 591 00:52:25,810 --> 00:52:28,420 Fa' tornare Ruo He da me 592 00:52:28,420 --> 00:52:33,820 per dimostrarmi che la vostra relazione non � frutto di un gesto avventato. 593 00:52:41,300 --> 00:52:43,330 Se non mi rispondi, 594 00:52:43,330 --> 00:52:48,500 interpreter� il tuo silenzio come una mancanza di coraggio ad accettare questa sfida, questa prova. 595 00:52:48,540 --> 00:52:52,780 Non credi fino in fondo al vostro rapporto. 596 00:52:59,650 --> 00:53:02,220 L'unico posto in cui Ruo He pu� esprimere il suo talento 597 00:53:02,220 --> 00:53:06,540 � nel mondo degli affari, dove � cresciuto. 598 00:53:06,540 --> 00:53:13,900 Sono sicuro che alla fine ritorner� al luogo a cui appartiene. 599 00:53:43,180 --> 00:53:45,580 � andata solo a comprare alcune cose per la Mamma Jie Mei, 600 00:53:45,580 --> 00:53:49,220 non c'� bisogno di preoccuparsi tanto. 601 00:53:52,660 --> 00:53:55,500 "Panetteria della Felicit�", buongiorno! 602 00:53:55,500 --> 00:53:58,940 Signora, chiedere a Zi Cong di andare a comprare altra carbonella? 603 00:53:59,010 --> 00:54:02,780 Ma non l'ha appena chiesto alla Signorina Sheng Xue? 604 00:54:03,100 --> 00:54:05,580 Pronto, Mamma Jie Mie, sono Shen Ruo He. 605 00:54:05,580 --> 00:54:08,300 Non ha chiamato lei Yi Sheng Xue poco fa? 606 00:54:08,300 --> 00:54:12,420 No, come mai? 607 00:54:14,660 --> 00:54:15,490 Aspetta! 608 00:54:15,490 --> 00:54:16,460 Zi Cong, 609 00:54:16,460 --> 00:54:19,140 la giacca! 610 00:54:20,420 --> 00:54:21,660 Mi scusi, per caso ha visto Yi Sheng Xue? 611 00:54:21,660 --> 00:54:26,900 S�. Ho visto la Signorina Sheng Xue salire in una macchina di lusso poco fa. 612 00:54:27,740 --> 00:54:30,180 Cong Ge! 613 00:54:38,020 --> 00:54:41,820 Run Yi, manda tutti a setacciare la 13esima Strada. 614 00:54:43,540 --> 00:54:48,140 Allora � vero che il mondo reale � cos� freddo. 615 00:54:48,140 --> 00:54:53,820 Come vorrei che il pap� e la mamma fossero qui con me. 616 00:55:26,100 --> 00:55:29,300 Ti trover� a qualsiasi costo. Ti protegger� a qualsiasi costo. 617 00:55:29,300 --> 00:55:32,340 Credi in me, Yi Sheng Xue. 618 00:56:13,980 --> 00:56:17,700 Pronto, con chi vuole parlare? 619 00:56:17,780 --> 00:56:20,780 Pronto? 620 00:56:20,780 --> 00:56:23,740 Sono Yi Quan Wu, chi cerca? 621 00:56:23,740 --> 00:56:27,060 Mi sente? Pronto? 622 00:56:53,420 --> 00:56:54,980 Pap�, 623 00:56:54,980 --> 00:56:58,420 non voglio farvi preoccupare, 624 00:56:58,420 --> 00:57:03,020 ma ho tanta paura. 625 00:57:55,900 --> 00:58:03,160 Senza il sostegno della Banca He Feng, il Gruppo Qing Tian diventer� un guscio vuoto. 626 00:58:03,180 --> 00:58:08,940 Non solo io, ma anche Ruo He perder� tutto. 627 00:58:11,260 --> 00:58:17,860 La nonna di Ruo He si � ammalata di recente, � in cura all'estero. 628 00:58:17,860 --> 00:58:21,740 Sente molto la mancanza di Ruo He. 629 00:58:34,220 --> 00:58:35,540 Shen Ruo He, 630 00:58:35,540 --> 00:58:38,450 sei proprio uno stupido. 631 00:58:38,450 --> 00:58:41,220 Sorridi! Continua a sorridere. 632 00:58:41,290 --> 00:58:45,660 Pensi che le persone non si accorgano che stai soffrendo, anche se continui a sorridere? 633 00:58:46,420 --> 00:58:49,090 Mostri sempre il tuo lato migliore davanti a me, 634 00:58:49,090 --> 00:58:53,940 ma stai attraversando un momento difficile. 635 00:58:55,020 --> 00:58:59,260 Dovrei buttarti via. 636 00:59:16,420 --> 00:59:19,660 Il numero da lei chiamato non � al momento raggiungibile. 637 01:00:08,540 --> 01:00:09,980 Perdonami. 638 01:00:09,980 --> 01:00:15,610 Dopo aver sopportato cos� tanto, non sono riuscita a resistere fino alla fine. 639 01:00:15,620 --> 01:00:19,460 Sono proprio una stupida. 640 01:00:22,420 --> 01:00:25,780 Non colpire la sorellina. 641 01:00:25,780 --> 01:00:28,230 Le Rong, perch� hai gettato via la scimmia? 642 01:00:28,260 --> 01:00:32,620 Quella scimmia � vecchia, non la voglio pi�. 643 01:00:36,370 --> 01:00:37,820 Piccolina! 644 01:00:37,820 --> 01:00:39,660 Riprendi la scimmia. 645 01:00:39,660 --> 01:00:43,010 Come puoi buttare via cos� la tua preziosa e unica scimmietta? 646 01:00:43,010 --> 01:00:46,020 Non � n� preziosa n� unica, la vendono dappertutto. 647 01:00:46,020 --> 01:00:50,940 Vedi? La vendono anche l�. 648 01:00:50,940 --> 01:00:54,890 � solo un comunissimo animale di peluche da quattro soldi. Perch� dovrei riprendermelo? 649 01:00:54,890 --> 01:00:57,340 E allora ti sembra giusto buttare via un comunissimo peluche, solo perch� � vecchio? 650 01:00:57,340 --> 01:01:00,060 Se fosse nuovo lo terresti? 651 01:01:01,930 --> 01:01:05,780 La scusi. 652 01:01:32,780 --> 01:01:34,780 Vuoi gettarmi via? 653 01:01:34,780 --> 01:01:37,100 Sono vecchio? 654 01:01:37,100 --> 01:01:40,330 Non volevo gettarti via. 655 01:01:40,330 --> 01:01:46,940 Cosa ti ha detto mio padre? Perch� te ne sei andata senza dire niente? 656 01:01:54,700 --> 01:01:58,620 A volte, quello che per noi � importante, 657 01:01:58,620 --> 01:02:02,980 non significa niente per gli altri. 658 01:02:02,980 --> 01:02:07,300 Allora mio padre ti ha veramente detto qualcosa. 659 01:02:10,260 --> 01:02:15,420 Potresti abbracciarmi? 660 01:02:32,780 --> 01:02:36,020 Tuo padre ha detto che non gli piaccio. 661 01:02:36,020 --> 01:02:39,580 E che non sono adatto al mondo in cui vivi tu, 662 01:02:39,580 --> 01:02:44,460 e che finiremo per lasciarci. 663 01:02:44,460 --> 01:02:48,660 - Scusami. - Scusa tu. 664 01:02:48,660 --> 01:02:49,820 Sono troppo ingenua. 665 01:02:50,820 --> 01:02:57,860 Non avevo capito che, per tutto questo tempo, hai cercato di allontanarmi solo per proteggermi. 666 01:03:01,100 --> 01:03:05,680 Su col morale, abbi fiducia in me. 667 01:03:05,740 --> 01:03:07,450 L'amore � come il Bull Fighting, 668 01:03:07,450 --> 01:03:10,940 finch� l'ultima palla � ancora in gioco, non si pu� sapere il risultato. 669 01:03:10,940 --> 01:03:15,860 Me l'hai insegnato tu. Non l'hai dimenticato, vero? 670 01:03:15,890 --> 01:03:21,220 Adesso siamo nella stessa squadra, finch� non ti arrenderai, non lo far� neanch'io. 671 01:03:21,220 --> 01:03:23,500 E se mi arrendessi? 672 01:03:23,500 --> 01:03:27,380 Io continuerei a non farlo. 673 01:03:28,660 --> 01:03:31,054 I miei occhi devono essere proprio ingordi, 674 01:03:31,054 --> 01:03:34,711 se mi hanno fatto scegliere il ragazzo migliore del mondo. 675 01:03:35,340 --> 01:03:37,820 Perch� non chiediamo un time-out? 676 01:03:37,820 --> 01:03:38,900 In che senso? 677 01:03:38,900 --> 01:03:42,250 � chiaro che stiamo perdendo, quindi perch� non chiedere un time-out? 678 01:03:42,250 --> 01:03:46,930 Cos� pensiamo ad una strategia vincente per colpirli a morte. 679 01:03:46,930 --> 01:03:50,700 Vuoi dire per spaventarli a morte. 680 01:03:50,700 --> 01:03:52,260 Quello che �. 681 01:03:52,260 --> 01:03:53,130 Andiamo. 682 01:03:53,130 --> 01:03:54,860 Andiamo dove? 683 01:03:54,860 --> 01:03:56,940 In un posto dove ci saremo solo noi due. 684 01:03:56,940 --> 01:03:58,700 Senza problemi. 685 01:03:58,700 --> 01:04:01,136 Lasciamoci alle spalle la Famiglia Shen, la Famiglia Yi, il mondo degli affari, 686 01:04:01,136 --> 01:04:02,301 la 13esima Strada. 687 01:04:02,380 --> 01:04:03,980 Non m'importa pi� di niente. 688 01:04:03,980 --> 01:04:05,660 Andiamocene. 689 01:04:05,660 --> 01:04:08,380 Andiamo! 690 01:04:10,300 --> 01:04:11,620 Fai sul serio? 691 01:04:11,620 --> 01:04:14,740 Questa � una vera e propria fuga. 692 01:04:29,360 --> 01:04:30,760 Fai sul serio? 693 01:04:30,760 --> 01:04:34,520 Questa � una vera e propria fuga. 694 01:04:35,560 --> 01:04:36,840 Ok. 695 01:04:36,840 --> 01:04:41,280 Andiamo in un posto dove ci saremo solo noi due. 696 01:04:41,840 --> 01:04:44,000 Dove nessuno mi costringer� ad impegnarmi nel mondo degli affari, 697 01:04:44,000 --> 01:04:49,120 e dove nessuno ti costringer� a comportarti da vera signora. 698 01:04:53,990 --> 01:04:55,080 Perdonami 699 01:04:55,080 --> 01:04:56,390 Yi Sheng Xue. 700 01:04:56,390 --> 01:04:57,800 Per colpa mia, 701 01:04:57,800 --> 01:05:00,600 devi affrontare questa realt� crudele. 702 01:05:00,600 --> 01:05:02,320 Ti prometto 703 01:05:02,320 --> 01:05:07,440 che ti protegger� per tutta la mia vita. 704 01:05:08,680 --> 01:05:10,670 Cong Ge, la zia Bo Luo ci ha portato il cellulare della Signorina. 705 01:05:10,760 --> 01:05:12,880 L'ha dimenticato da lei. 706 01:05:14,750 --> 01:05:17,520 - Pronto, sono Run Yi. - Run Yi, sei con Zi Cong? 707 01:05:17,550 --> 01:05:20,240 Cong Ge! 708 01:05:20,240 --> 01:05:22,840 La Signorina. 709 01:05:22,840 --> 01:05:24,590 Signorina, state bene? 710 01:05:24,590 --> 01:05:26,960 Dove siete? 711 01:05:26,960 --> 01:05:29,190 Zi Cong, 712 01:05:29,190 --> 01:05:32,000 spero che dirai a mio padre che mi dispiace. 713 01:05:32,000 --> 01:05:35,920 So di averlo deluso. 714 01:05:38,280 --> 01:05:41,400 Ve l'ho gi� detto, 715 01:05:41,400 --> 01:05:44,480 avete la palla in mano. 716 01:05:44,480 --> 01:05:50,280 Dovete decidere che mossa fare. 717 01:06:25,720 --> 01:06:31,860 Shen Ruo He I xxxx You. 718 01:06:36,000 --> 01:06:37,200 Cosa stavi facendo? 719 01:06:37,200 --> 01:06:39,430 Ho scritto una cosa per te sulla lavagna. 720 01:06:39,430 --> 01:06:40,400 Cos'hai scritto? 721 01:06:40,400 --> 01:06:44,840 Shen Ruo He � un maiale. 722 01:06:51,080 --> 01:06:53,440 Le quattro X stanno per... 723 01:06:53,440 --> 01:06:54,840 L.O.V.E.? 724 01:06:54,840 --> 01:06:59,840 Certo che no! Stanno per H.A.T.E... 725 01:06:59,920 --> 01:07:02,880 Giusto. 726 01:07:09,200 --> 01:07:10,400 Ehi, che fai? 727 01:07:10,400 --> 01:07:11,680 Non l'hai capito? 728 01:07:11,680 --> 01:07:15,760 Non voglio starti lontana neanche per un secondo. 729 01:07:15,760 --> 01:07:18,320 Fai bene. 730 01:07:50,270 --> 01:07:52,840 Yi Sheng Xue.... che stai facendo? 731 01:07:52,840 --> 01:07:54,760 Sali! 732 01:07:54,760 --> 01:07:55,670 Sbrigati! 733 01:07:55,670 --> 01:07:58,480 Che ti prende? 734 01:07:59,240 --> 01:08:03,320 Muoviti! La porta sta per chiudersi, svelta! 735 01:08:12,480 --> 01:08:14,280 Ma che ti � preso? 736 01:08:14,280 --> 01:08:16,590 Volevi fare una fuga a met�? 737 01:08:16,590 --> 01:08:17,560 No. 738 01:08:17,560 --> 01:08:18,960 Io... 739 01:08:18,960 --> 01:08:19,680 La scimmia... 740 01:08:19,680 --> 01:08:23,640 Ho dimenticato la scimmia sul sedile della stazione. 741 01:08:23,640 --> 01:08:27,200 � solo per questo? 742 01:08:42,320 --> 01:08:43,960 Cosa ti ho detto? 743 01:08:43,960 --> 01:08:46,960 Non lasciarmi mai e non sparire, 744 01:08:46,960 --> 01:08:50,080 o ti odier� per sempre. 745 01:08:50,080 --> 01:08:53,030 Si pu� odiare la persona che si ama? 746 01:08:53,030 --> 01:08:56,230 Mi arrabbierei ancora di pi� proprio perch� � la persona che amo. 747 01:08:56,230 --> 01:08:57,200 Perch�? 748 01:08:57,200 --> 01:09:00,590 Perch� ha tradito la mia fiducia. 749 01:09:00,590 --> 01:09:04,670 Non mi innamoro tanto facilmente. Alla fine ho iniziato ad amarti. 750 01:09:04,680 --> 01:09:10,500 Se mi lascerai, per me sar� come un tradimento. 751 01:09:10,520 --> 01:09:14,590 Non ti perdoner� mai. 752 01:09:14,590 --> 01:09:18,360 Non pensavo mi amassi cos� tanto. 58768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.