Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,993 --> 00:00:03,180
Molte delle decisioni che portiamo avanti...
2
00:00:03,180 --> 00:00:06,060
non fanno altro che illuderci.
3
00:00:06,060 --> 00:00:08,090
Non ho mai avuto intenzione
di concederle quei cinque minuti.
4
00:00:08,090 --> 00:00:10,300
Allora perch� sei corso da lei?
5
00:00:10,300 --> 00:00:13,940
Le decisioni che portiamo avanti
per il bene dell'altra persona,
6
00:00:13,940 --> 00:00:17,500
in realt�, non servono ad altro che
a non farci avere rimpianti.
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,180
Che sarebbe mai successo se avessi
concesso quei minuti a Yi Sheng Xue?
8
00:00:19,180 --> 00:00:20,441
Se le concedessi cinque minuti,
9
00:00:20,441 --> 00:00:22,585
la renderebbe solo pi�
determinata a non arrendersi.
10
00:00:22,585 --> 00:00:25,062
Siamo certi che in questo modo
11
00:00:25,062 --> 00:00:26,380
[Sheng Xue]
riusciremo nel nostro scopo.
12
00:00:26,380 --> 00:00:29,380
In realt�, non facciamo che ingannarci,
[La persona chiamata sentir� la linea occupata]
13
00:00:29,380 --> 00:00:32,056
vivendo secondo il volere di altre persone.
14
00:00:32,056 --> 00:00:33,820
Voglio che tu venga con me a
porgere le tue scuse al Presidente He.
15
00:00:33,820 --> 00:00:34,820
Non ci penso neanche!
16
00:00:34,820 --> 00:00:35,580
Fermalo!
17
00:00:35,580 --> 00:00:36,700
Zio!
18
00:00:36,700 --> 00:00:39,420
Abbiamo gi� rotto il nostro fidanzamento.
19
00:00:41,060 --> 00:00:41,860
Vai.
20
00:00:41,860 --> 00:00:45,140
Da' una possibilit� al tuo vero amore.
21
00:00:45,140 --> 00:00:49,420
Mi sono risvegliato da tutte queste imposizioni?
22
00:00:51,540 --> 00:00:53,620
Ci� che mi ha risvegliato...
23
00:00:53,620 --> 00:00:57,500
probabilmente, � un miracolo impossibile.
24
00:01:01,420 --> 00:01:02,700
Shen Ruo He!
25
00:01:02,700 --> 00:01:05,820
Hai il coraggio di accettare una
partita d'amore senza esclusione di colpi?
26
00:01:05,820 --> 00:01:08,140
Un "bull fight". Sei pronto?
27
00:01:11,820 --> 00:01:13,660
Ci� che mi ha risvegliato...
28
00:01:13,660 --> 00:01:17,420
potrebbe essere il riecheggiare del campo.
29
00:01:17,420 --> 00:01:19,540
Ma quello che mi ha veramente risvegliato
30
00:01:19,540 --> 00:01:23,420
� stata l'insistenza con cui sei entrata nel mio spazio personale.
31
00:01:23,420 --> 00:01:25,940
Non importa quanto alta sia la tua difesa,
32
00:01:25,940 --> 00:01:28,220
finch� ti amer�, trover� sempre il tuo punto debole.
33
00:01:28,220 --> 00:01:32,180
Perch� ti amo, � per questo
che sono riuscita a fare punto.
34
00:01:33,020 --> 00:01:35,140
Il tuo insistere...
35
00:01:35,140 --> 00:01:38,580
mi ha dato il coraggio di risvegliarmi.
36
00:02:44,019 --> 00:02:47,019
Traduzione: Sakiyu
37
00:02:47,020 --> 00:02:50,020
Revisione e Re-timing: Dream Girl
38
00:02:50,021 --> 00:02:53,021
QC: Sweetcandy85
39
00:02:53,022 --> 00:02:55,022
Grazie ai Timeless per i sottotitoli inglesi.
40
00:02:55,023 --> 00:02:59,425
� vietato fare hardsub coi nostri softsub,
se non per uso puramente personale.
41
00:02:59,425 --> 00:03:03,805
� vietato fare l'upload dei nostri lavori
sia su siti di streaming, che su qualsiasi altro sito.
42
00:03:04,220 --> 00:03:10,700
Il BakaGirls Fansub presenta:
Bull Fighting 14
43
00:03:11,100 --> 00:03:13,500
Con questa foto in cui sembriamo una coppia come prova,
44
00:03:13,500 --> 00:03:15,960
non penso che Shen Ruo He potr� negare la nostra relazione.
45
00:03:15,980 --> 00:03:18,060
Proprio cos�! Signorina, come siete intelligente.
46
00:03:18,060 --> 00:03:18,980
Signorina.
47
00:03:18,980 --> 00:03:20,740
Non pensate che si veda che non � naturale come foto?
48
00:03:20,740 --> 00:03:23,640
- No, penso vada bene.
- Sembra vera.
49
00:03:23,700 --> 00:03:25,580
- Questa sembra molto naturale.
- Sono bravissimo a fare foto.
50
00:03:25,580 --> 00:03:26,580
Per l'amor del cielo, che dici.
51
00:03:26,580 --> 00:03:30,260
Stupenda! Questa funzioner�.
52
00:03:30,500 --> 00:03:31,780
Dev'essere Wu Ye.
53
00:03:31,780 --> 00:03:33,580
Wu Ye � tornato.
54
00:03:33,580 --> 00:03:36,280
Wu Ye. Wu Ye � tornato!
55
00:03:37,500 --> 00:03:39,060
Oh no.
56
00:03:39,780 --> 00:03:42,980
Passando vicino al campo da basket,
ho visto una folata di piume
57
00:03:43,000 --> 00:03:45,060
scendere dall'alto in modo meraviglioso.
58
00:03:45,060 --> 00:03:47,700
Ho l'impressione che la dichiarazione di oggi
di Sheng Xue sia stata un grande successo.
59
00:03:47,700 --> 00:03:50,140
Nascondiamo Shen Ruo He!
60
00:03:50,140 --> 00:03:53,900
Mi chiedo se Zi Cong
sia tornato insieme a loro.
61
00:04:17,930 --> 00:04:21,970
Come mai sei andata a letto cos� presto oggi?
62
00:04:29,180 --> 00:04:31,340
Che sta succedendo?!
63
00:04:31,340 --> 00:04:33,500
Non lo so.
64
00:04:33,500 --> 00:04:35,620
Sheng Xue, perch� sta dormendo nel tuo letto?
65
00:04:35,700 --> 00:04:37,180
Non lo so.
66
00:04:37,180 --> 00:04:40,100
Non so niente.
67
00:04:46,580 --> 00:04:50,730
E che cosa ci fate qui voi due?!
68
00:04:53,740 --> 00:04:56,340
Wu Ye, scusateci, � tutta colpa mia.
69
00:04:56,380 --> 00:05:00,180
Visto che la Signorina non aveva abbastanza
tempo per la sua dichiarazione, l'ho mandato K.O.
70
00:05:00,220 --> 00:05:04,180
Poi l'ho nascosto sotto le coperte e per poco
non ho fatto perdere alla Signorina la verginit�.
71
00:05:04,220 --> 00:05:05,340
Che vergogna.
72
00:05:05,340 --> 00:05:07,420
Dal momento che Shen Ruo He � privo di sensi,
non potevamo lasciarlo
73
00:05:07,420 --> 00:05:10,220
incosciente sul campo da basket della 13esima Strada, no?
74
00:05:10,220 --> 00:05:13,220
Per questo l'abbiamo portato qui.
75
00:05:13,220 --> 00:05:15,660
Certo che ne avete di coraggio.
76
00:05:15,660 --> 00:05:17,660
Avete portato qui Shen Ruo He.
77
00:05:17,660 --> 00:05:19,500
Se gli Shen chiamassero la polizia,
78
00:05:19,500 --> 00:05:24,500
come spiegheremmo l'accaduto?
79
00:05:25,060 --> 00:05:27,780
� un bene che l'abbiano portato qui.
80
00:05:27,780 --> 00:05:30,140
Se Shen Ruo He fosse rimasto da solo
nel campo da basket,
81
00:05:30,140 --> 00:05:33,320
se gli fosse successo qualcosa, sarebbe stato ancora pi� difficile da spiegare alla sua famiglia.
82
00:05:33,380 --> 00:05:34,940
Non ho forse ragione?
83
00:05:34,940 --> 00:05:36,940
Finch� Shen Ruo He sta bene,
84
00:05:36,940 --> 00:05:39,900
possiamo semplicemente spiegare come sono andate le cose.
85
00:05:39,900 --> 00:05:43,860
Non � niente.
86
00:05:44,620 --> 00:05:47,620
Dov'� Zi Cong? Perch� non � tornato con voi?
87
00:05:47,660 --> 00:05:50,260
Zi Cong � andato dalla zia Ananas.
88
00:05:50,260 --> 00:05:52,340
Non � tornato?
89
00:05:52,340 --> 00:05:54,300
Pap�, se sei preoccupato per lui,
90
00:05:54,340 --> 00:05:58,620
la casa della zia Ananas � vicina alla nostra,
perch� non vai a trovarlo?
91
00:05:58,730 --> 00:06:00,180
Perch� dovrei andare a trovarlo?
92
00:06:00,220 --> 00:06:04,480
� un adulto ormai,
sa badare a se stesso.
93
00:06:04,540 --> 00:06:09,100
Vuoi che venga con te dalla zia Ananas
a trovare Zi Cong?
94
00:06:09,100 --> 00:06:14,420
Non l'ho appena detto?
Lasciamo che si calmi.
95
00:06:14,420 --> 00:06:18,600
Un'altra cosa... senza il mio permesso,
nessuno pu� andare a trovarlo.
96
00:06:18,660 --> 00:06:19,660
Chiaro?
97
00:06:19,660 --> 00:06:24,060
- S�, Wu Ye.
- Ricevuto.
98
00:06:28,220 --> 00:06:31,180
Nessuno pu� andare a trovarlo.
99
00:06:31,180 --> 00:06:32,740
Se � preoccupato per Zi Cong,
dovrebbe dirlo e basta.
100
00:06:32,740 --> 00:06:36,040
Perch� fa il duro? Mah...
101
00:06:36,100 --> 00:06:41,720
Oh gi�, perch� non anticipiamo il barbecue
e facciamo incontrare padre e figlio?
102
00:06:41,780 --> 00:06:42,580
Che ne dite?
103
00:06:42,580 --> 00:06:46,460
- Bell'idea.
- Fantastica.
104
00:06:46,460 --> 00:06:49,100
Non vedo Zi Cong da due giorni,
e non ci sono abituata.
105
00:06:49,100 --> 00:06:51,240
Nemmeno io. � strano sentire la mancanza di qualcuno.
106
00:06:51,260 --> 00:06:53,820
Cong Ge.
107
00:06:53,820 --> 00:06:55,180
Grande riunione.
108
00:06:55,220 --> 00:06:57,900
[Pane felice]
109
00:07:31,260 --> 00:07:36,940
Se l'impasto non viene messo in forno,
rimarr� solo impasto
110
00:07:36,940 --> 00:07:40,620
non diventer� mai pane.
Lo stesso vale per le relazioni.
111
00:07:40,660 --> 00:07:46,900
Se non riscaldi la vostra relazione,
come potrete da amici diventare innamorati?
112
00:07:50,359 --> 00:07:53,867
La nostra Signorina e Shen Ruo He
113
00:07:53,867 --> 00:07:57,391
dovrebbero diventare del buon pane.
114
00:08:13,180 --> 00:08:15,220
Sarebbe la cosa migliore.
115
00:08:15,220 --> 00:08:20,260
Mi sentirei sollevato ad
affidare la Signorina a Shen Ruo He.
116
00:08:37,810 --> 00:08:39,770
Yi Sheng Xue ha ottenuto i suoi cinque minuti?
117
00:08:39,770 --> 00:08:40,860
Diciamo di s�.
118
00:08:40,860 --> 00:08:42,220
Fantastico!
119
00:08:42,220 --> 00:08:44,540
Allora i prossimi saremo io e te.
120
00:08:44,540 --> 00:08:47,300
Ascoltami bene...
121
00:08:47,300 --> 00:08:49,340
voglio i tuoi prossimi 50 anni.
122
00:08:49,340 --> 00:08:51,180
Basta cos�.
123
00:08:51,180 --> 00:08:52,780
Smettila di fare questi giochetti.
124
00:08:52,780 --> 00:08:55,100
Ma io sono seria.
125
00:08:55,100 --> 00:08:57,660
Non sono mai stata la ragazza
di un ragazzo pi� grande prima d'ora,
126
00:08:57,660 --> 00:09:00,820
ma se potessi fare una prova e vedere...
127
00:09:00,820 --> 00:09:03,940
considereresti l'idea di uscire con me?
128
00:09:03,940 --> 00:09:08,360
Non sono una stupida testarda come Shen Ruo He, che ha bisogno di essere spronato.
129
00:09:08,380 --> 00:09:10,100
Quando incontro una persona che mi piace,
130
00:09:10,100 --> 00:09:13,180
le sto alle costole senza vergogna.
131
00:09:13,900 --> 00:09:16,300
Per cui ascoltami attentamente,
132
00:09:16,300 --> 00:09:19,620
se mi metto in testa di starti dietro,
133
00:09:19,620 --> 00:09:22,220
non avrai nessun posto dove scappare.
134
00:09:30,420 --> 00:09:35,980
Che strano, perch� mi � venuta in mente lei?
135
00:10:19,740 --> 00:10:21,900
Come hai fatto a tornare quella di un tempo?
136
00:10:21,900 --> 00:10:24,260
Come hai fatto a dimenticare l'incidente di Michael?
137
00:10:24,260 --> 00:10:28,060
� perch� non avevi ascoltato i miei consigli che le cose sono andate a finire in quel triste modo.
138
00:10:28,060 --> 00:10:30,020
Pensi di poter ignorare tutto per il tuo vero amore?
139
00:10:30,020 --> 00:10:33,620
Questo succede solo nelle storielle da quattro soldi, non nella realt�!
140
00:10:33,620 --> 00:10:36,180
Se succedesse di nuovo una cosa del genere,
141
00:10:36,180 --> 00:10:40,100
riusciresti a sopportarlo?
142
00:12:16,780 --> 00:12:18,220
He Qian Na,
143
00:12:18,220 --> 00:12:20,460
se hai deciso di ribellarti,
144
00:12:20,460 --> 00:12:23,620
d'ora in poi, dovrai contare solo su te stessa.
145
00:12:23,620 --> 00:12:27,980
Le cose non possono andare peggio di cos�.
146
00:12:31,620 --> 00:12:32,740
Ok.
147
00:12:32,740 --> 00:12:34,340
You did it well.
[Hai fatto bene]
148
00:12:34,340 --> 00:12:38,740
Keep walking
[Continua a camminare]
149
00:13:10,500 --> 00:13:11,820
Pronto?
150
00:13:11,820 --> 00:13:14,460
Pronto, Cong Ge?
151
00:13:14,460 --> 00:13:16,460
Sono He Qian Na.
152
00:13:16,460 --> 00:13:21,480
Signorina He, � notte fonda, cosa vuoi?
153
00:13:21,540 --> 00:13:26,180
Sono per strada, mi si � rotta la macchina
154
00:13:26,220 --> 00:13:30,500
e sono rimasta chiusa fuori.
155
00:13:32,260 --> 00:13:34,260
Va' via.
156
00:13:34,260 --> 00:13:38,100
He Qian Na.
157
00:14:03,780 --> 00:14:07,260
Puoi venire a salvarmi?
158
00:14:07,280 --> 00:14:12,240
Non muoverti, arrivo subito.
159
00:14:19,620 --> 00:14:23,140
Chen Yi Jun, ti ho detto di ascoltarmi.
160
00:14:23,140 --> 00:14:25,660
Non ti far� perdere la faccia a scuola.
161
00:14:25,660 --> 00:14:27,780
Sono riuscita a convincere Shen Ruo He.
162
00:14:27,780 --> 00:14:30,800
Dopo ti mander� le foto.
Fai un comunicato stampa.
163
00:14:30,860 --> 00:14:37,280
Fallo sapere a tutti,
non conosco la parola "discrezione"!
164
00:14:46,620 --> 00:14:48,900
Sono proprio brava a vantarmi.
165
00:14:48,900 --> 00:14:54,980
Non ho la pi� pallida idea di come svegliare una persona incosciente.
166
00:14:58,820 --> 00:15:02,940
Shen Ruo He, perch� non ti sei ancora svegliato?
167
00:15:03,020 --> 00:15:08,440
Se non ti svegli subito, ti mangio tutto!
168
00:15:11,820 --> 00:15:13,980
Volevo cinque minuti,
169
00:15:13,980 --> 00:15:16,020
e non me li hai voluti concedere.
170
00:15:16,020 --> 00:15:20,080
Poi sei svenuto, e me ne hai concessi 500.
171
00:15:20,140 --> 00:15:24,700
� proprio difficile comunicare con te.
172
00:15:30,580 --> 00:15:32,020
Che scema che sono!
173
00:15:32,020 --> 00:15:35,380
Anche se � incosciente,
il suo subconscio funziona ancora.
174
00:15:35,380 --> 00:15:39,940
Visto che � privo di sensi, cercher� di
connettere il mio subconscio al suo.
175
00:15:40,020 --> 00:15:45,540
Quando si sveglier�, mi amer� profondamente.
176
00:15:49,320 --> 00:15:51,220
� questo qui.
177
00:16:00,940 --> 00:16:05,320
Quando si sveglier�, mi amer� profondamente.
178
00:16:09,460 --> 00:16:11,380
� questo qui.
179
00:16:11,380 --> 00:16:13,980
Fantastico.
180
00:16:20,020 --> 00:16:23,160
Shen Ruo He, guarda attentamente
l'oggetto tengo in mano,
181
00:16:23,220 --> 00:16:27,860
verrai ipnotizzato.
182
00:16:27,860 --> 00:16:30,880
Non va bene cos�.
Cos� non lo vedi.
183
00:16:30,940 --> 00:16:34,540
Che faccio?
� difficile.
184
00:16:34,560 --> 00:16:38,320
Fa niente. Ti ipnotizzer� lo stesso.
185
00:16:38,380 --> 00:16:40,860
Ti innamorerai della prima ragazza che vedrai.
186
00:16:40,860 --> 00:16:45,280
Cio� di me. E poi mi farai le tue scuse sincere.
187
00:16:45,340 --> 00:16:48,380
E dirai "Yi Sheng Xue, non ti chiamer� mai pi� scimmia puzzolente,
188
00:16:48,380 --> 00:16:52,300
tu sei la mia principessa, mentre io sono uno stupido maiale.
189
00:16:52,300 --> 00:16:55,120
Ti ho costretta a dichiararti, ho mancato il canestro
190
00:16:55,121 --> 00:16:57,721
e ti ho messa in imbarazzo, sono disumano".
191
00:16:57,740 --> 00:17:02,700
Forse non dovrei dirlo cos�.
192
00:17:13,970 --> 00:17:17,730
Quando al campo da basket mi hai chiesto
cos'avessi da dirti oltre al fatto che mi piaci,
193
00:17:17,730 --> 00:17:20,760
e che non mi sarei arresa, cos'� che volevo dire?
194
00:17:20,820 --> 00:17:23,450
Ad essere sincera, avrei voluto dirti un sacco di altre cose,
195
00:17:23,451 --> 00:17:26,351
ma se l'avessi fatto, sarei diventata troppo sdolcinata e sentimentale.
196
00:17:26,450 --> 00:17:30,030
Ma visto che sei privo di sensi ora, lo posso fare.
197
00:17:34,660 --> 00:17:38,700
Non riesco a dirtelo guardandoti in faccia.
198
00:17:42,800 --> 00:17:46,260
Il giorno in cui avevamo deciso di guardare insieme la partita di basket, non sei venuto
199
00:17:46,260 --> 00:17:48,980
e mi hai fatta aspettare fino quasi a farmi congelare.
200
00:17:48,980 --> 00:17:54,460
E in quel momento ho pensato fossi il peggiore,
ma sai qual � la cosa veramente peggiore?
201
00:17:54,460 --> 00:17:56,380
Lo so.
202
00:17:56,380 --> 00:18:00,140
La cosa peggiore � che io sapevo cosa provavi
203
00:18:00,140 --> 00:18:02,860
e ti ho lasciata.
204
00:18:02,860 --> 00:18:05,460
La cosa peggiore
205
00:18:05,460 --> 00:18:08,420
� che sapevo che non volevi lasciarmi veramente,
206
00:18:08,420 --> 00:18:11,140
ma non ho potuto fare niente per te.
207
00:18:11,140 --> 00:18:13,340
Anche se avessi insistito con tutte le mie forze,
208
00:18:13,340 --> 00:18:15,620
e avessi gridato un milione di volte che ti amavo,
209
00:18:15,620 --> 00:18:19,780
non avrei comunque potuto fare niente per te.
210
00:18:19,800 --> 00:18:23,500
Forse non lo sai, ma quella volta
211
00:18:23,580 --> 00:18:29,060
vidi la tua ombra, e sembrava quella di un bambino solo e abbandonato.
212
00:18:29,140 --> 00:18:33,940
Scommetto che stavi veramente male,
perch� piangevi.
213
00:18:49,820 --> 00:18:52,220
Se ti dicessi che posso dirti esattamente
214
00:18:52,220 --> 00:18:54,540
il minuto e il secondo in cui hai iniziato a cambiare,
215
00:18:54,540 --> 00:18:56,740
e a volermi scacciare dal tuo cuore,
216
00:18:56,740 --> 00:18:59,100
mi crederesti?
217
00:18:59,100 --> 00:19:01,140
A dire il vero, quel giorno in cui mi hai detto
218
00:19:01,140 --> 00:19:03,020
di non credere alle persone che mi avevano gi� ferita una volta,
219
00:19:03,020 --> 00:19:04,837
me ne sono accorta.
220
00:19:06,180 --> 00:19:11,460
Se qualcuno ti ha illusa in passato,
non lasciare che si avvicini pi� a te.
221
00:19:11,500 --> 00:19:15,500
Potrebbe anche aver trovato
la sua coscienza e salvata una volta,
222
00:19:15,580 --> 00:19:20,860
ma un giorno potrebbe tornare
ad essere come prima e farti ancora del male.
223
00:19:20,940 --> 00:19:24,860
Mi stai dicendo che non vuoi pi� essere mio amico?
224
00:19:24,860 --> 00:19:26,860
Credi di essere stato convincente?
225
00:19:26,860 --> 00:19:28,460
Illuso!
226
00:19:28,460 --> 00:19:34,220
Shen Ruo He, non importa quanto tu
sia freddo con me, io so perch� lo fai.
227
00:19:34,220 --> 00:19:38,340
Anche se il mondo intero non ti capisce,
io ti capisco invece.
228
00:19:38,340 --> 00:19:43,560
So che il tuo cuore
� pieno di tenerezza.
229
00:19:43,580 --> 00:19:48,160
Lo so che la fai il duro di proposito perch� loro ti preoccupano.
230
00:19:48,220 --> 00:19:51,480
Pensi che mi farebbero del male.
Quindi cerchi di proteggermi.
231
00:19:51,540 --> 00:19:57,240
Ma voglio che tu sappia che sono cento
volte pi� forte di quanto tu immagini.
232
00:20:02,500 --> 00:20:04,220
Per darmi coraggio,
233
00:20:04,220 --> 00:20:07,420
quel giorno, scrissi una canzone.
234
00:20:07,420 --> 00:20:11,420
Visto che stai dormendo, non la puoi sentire.
235
00:20:14,060 --> 00:20:18,900
Ma spero che questa canzone,
porti un po' di calore nei tuoi sogni.
236
00:20:18,900 --> 00:20:23,280
Ogni volta che ti vedo, ho la sensazione che la tua vita sia molto fredda.
237
00:20:23,300 --> 00:20:28,740
Vorrei abbracciarti e trasmetterti tutto il mio calore.
238
00:21:53,340 --> 00:21:54,740
Tu, baccal� inacidito!
239
00:21:54,740 --> 00:21:56,860
Guarda dove vai quando guidi!
240
00:21:56,860 --> 00:21:58,220
Tu idiota arrogante!
241
00:21:58,220 --> 00:22:00,820
Ti sfido.
242
00:22:00,820 --> 00:22:04,460
Non so se darle dell'imprudente,
o dell'ingenua.
243
00:22:12,980 --> 00:22:16,340
Sei ancora stesa qui, stupida scimmia?
244
00:22:16,340 --> 00:22:20,060
Shen Ruo He, fermo l�. Non ho finito.
245
00:22:20,060 --> 00:22:22,140
Shen Ruo He, devo ucciderti ora?
246
00:22:22,140 --> 00:22:23,700
Come osi dirmi di stare zitta?
247
00:22:23,700 --> 00:22:27,460
Sei stanco di vivere?
248
00:22:29,220 --> 00:22:30,740
Tu baccal�...
249
00:22:30,740 --> 00:22:33,620
Lasciami andare, Shen Ruo He!
250
00:22:33,620 --> 00:22:34,740
Sei morto!
251
00:22:34,740 --> 00:22:37,580
Se non mi lasci andare, non te la perdoner�!
252
00:22:37,580 --> 00:22:39,340
Non dimenticarti del tuo tutorato del dopo scuola.
253
00:22:39,340 --> 00:22:42,780
Sei tutta mia fino alla fine del tutorato.
254
00:22:42,780 --> 00:22:46,940
Maledizione, non sono dell'umore giusto oggi!
Ho bisogno di un giorno libero per riprendermi.
255
00:22:47,020 --> 00:22:49,580
Shen Ruo He, lasciami andare!
256
00:22:49,580 --> 00:22:50,900
Ma che cavolo stai facendo?!
257
00:22:50,900 --> 00:22:52,420
Mettimi gi�.
258
00:22:52,420 --> 00:22:55,460
� imbarazzante.
259
00:22:57,140 --> 00:23:00,180
Non mi aspettavo che un hamburger
potesse farla cos� felice.
260
00:23:00,180 --> 00:23:01,260
Non dire stupidaggini.
261
00:23:01,260 --> 00:23:02,500
Vuoi ancora che faccia qualcosa?
262
00:23:02,500 --> 00:23:05,980
Allora cosa vuoi che ti faccia?
263
00:23:05,980 --> 00:23:07,700
Uscir� con te.
264
00:23:07,700 --> 00:23:09,060
Non ho paura.
265
00:24:20,540 --> 00:24:22,260
Yi Sheng Xue,
266
00:24:22,260 --> 00:24:24,820
non ti chiamer� mai pi� scimmia puzzolente, tu sei la mia principessa,
267
00:24:24,921 --> 00:24:27,121
mentre io sono uno stupido maiale.
268
00:24:27,140 --> 00:24:29,660
Ti ho costretta a dichiararti, ho mancato il canestro
269
00:24:29,740 --> 00:24:34,380
e ti ho messa in imbarazzo, sono disumano.
270
00:24:35,820 --> 00:24:37,100
Shen Ruo He,
271
00:24:37,110 --> 00:24:39,220
� da tanto che ti sei svegliato?
272
00:24:39,220 --> 00:24:41,820
Testa di maiale.
273
00:24:41,820 --> 00:24:44,280
Cosa c'� di male ad ammettere che sei debole?
274
00:24:44,300 --> 00:24:49,880
Ti piace fingere.
Mi hai spaventata.
275
00:24:49,900 --> 00:24:52,140
Andiamo. Vieni con me in un posto.
276
00:24:52,140 --> 00:24:53,540
Dove?
277
00:24:53,540 --> 00:24:54,860
Al campo da basket.
278
00:24:54,860 --> 00:24:55,860
Perch�?
279
00:24:55,860 --> 00:24:59,180
Mi � venuta voglia di andarci.
280
00:25:02,180 --> 00:25:03,460
Signorina, � tardi.
281
00:25:03,460 --> 00:25:04,340
Dove state andando?
282
00:25:04,340 --> 00:25:07,140
Anda...
283
00:25:08,020 --> 00:25:10,420
Bene, � bastato scattarvi qualche foto
284
00:25:10,420 --> 00:25:12,660
e gi� uscite insieme, mano nella mano.
285
00:25:12,660 --> 00:25:14,700
Shen Ruo He,
286
00:25:14,700 --> 00:25:17,980
ti terr� d'occhio al posto di Cong Ge.
287
00:25:18,700 --> 00:25:19,890
Okay,
288
00:25:19,900 --> 00:25:21,420
Okay, ho capito.
289
00:25:21,420 --> 00:25:22,780
Presidente, ho trovato il Signorino.
290
00:25:22,780 --> 00:25:26,580
Si trova alla 13esima Strada, dalla Famiglia Yi.
291
00:25:33,020 --> 00:25:34,140
Pronto?
292
00:25:34,140 --> 00:25:35,580
Presidente He.
293
00:25:35,580 --> 00:25:36,660
Cosa c'�?
294
00:25:36,660 --> 00:25:39,940
Hai notizie di Ruo He?
295
00:25:40,940 --> 00:25:42,780
Ruo He � insieme a Yi Sheng Xue.
296
00:25:42,780 --> 00:25:45,180
Sto per andare da lui.
297
00:25:45,180 --> 00:25:47,060
Non fare niente.
298
00:25:47,060 --> 00:25:50,260
Vieni prima da me.
299
00:25:50,260 --> 00:25:53,820
Ora che mia figlia subisce il fascino
di Jin Zi Cong della Famiglia Yi.
300
00:25:53,820 --> 00:25:55,740
Voglio risolvere immediatamente la situazione.
301
00:25:55,740 --> 00:25:59,580
Vieni subito qui. Ti esporr� cosa intendo fare.
302
00:25:59,580 --> 00:26:02,580
Okay, arrivo subito.
303
00:26:09,380 --> 00:26:11,460
Presidente,
304
00:26:11,460 --> 00:26:15,580
non siamo ancora riusciti a trovare la Signorina Qian Na.
305
00:26:16,460 --> 00:26:21,540
� molto tardi.
Dove sar� andata?
306
00:27:37,660 --> 00:27:40,660
Sei l'erede della Banca He Feng,
307
00:27:40,660 --> 00:27:43,140
come fai ad essere tanto stupida
da rimanere chiusa fuori,
308
00:27:43,140 --> 00:27:46,580
e dover stare seduta qui a prendere freddo?
309
00:27:46,580 --> 00:27:49,220
Anche se sono stupida,
sono sempre pi� intelligente
310
00:27:49,300 --> 00:27:54,340
di quell'idiota che ha consegnato
la persona che ama al suo rivale.
311
00:27:56,380 --> 00:27:58,420
Tu non capisci.
312
00:27:58,420 --> 00:28:03,460
A volte, lasciare andare � una forma d'amore.
313
00:28:03,460 --> 00:28:06,780
Oh, davvero?
314
00:28:10,140 --> 00:28:12,780
Per te.
315
00:28:12,780 --> 00:28:15,260
Per cosa?
316
00:28:15,280 --> 00:28:18,780
Significa che hai rinunciato a Yi Sheng Xue.
317
00:28:18,780 --> 00:28:20,260
Cosa?
318
00:28:20,280 --> 00:28:23,140
Fai come me.
319
00:28:23,140 --> 00:28:28,380
Yi Sheng Xue, ti ho dimenticata.
320
00:28:28,380 --> 00:28:32,060
Tocca a te.
321
00:28:45,020 --> 00:28:49,260
Perch� dovrei starti a sentire?
322
00:28:55,700 --> 00:28:57,660
Stammi a sentire.
323
00:28:57,660 --> 00:29:00,060
Ho deciso di aiutarti oggi
324
00:29:00,060 --> 00:29:03,420
non perch� mi piaci.
325
00:29:03,420 --> 00:29:05,100
Ma hai deciso di venire,
326
00:29:05,100 --> 00:29:10,340
significa che almeno un pochino ti piaccio.
327
00:29:16,820 --> 00:29:19,100
Sai quanto coraggio mi ci � voluto
328
00:29:19,100 --> 00:29:22,620
per chiamarti?
329
00:29:23,820 --> 00:29:27,360
Sai quanta forza mi ci � voluta
per ribellarmi a mia madre
330
00:29:27,380 --> 00:29:31,220
dicendo che volevo stare con te?
331
00:29:34,420 --> 00:29:37,580
Senza contare che la fusione tra He Feng e il Qing Tian � alle porte.
332
00:29:37,660 --> 00:29:44,460
Mia madre e il padre di Shen Ruo He
non rinunceranno tanto facilmente.
333
00:29:46,940 --> 00:29:53,540
Vuoi dire che la Signorina potrebbe essere in pericolo?
334
00:29:53,540 --> 00:29:54,540
Devo avvisarli.
335
00:29:54,540 --> 00:29:56,260
Non c'� bisogno.
336
00:29:56,280 --> 00:29:58,940
Shen Ruo He conosce la situazione.
337
00:29:58,940 --> 00:30:01,180
E poi, � stato difficile per loro stare insieme oggi,
338
00:30:01,180 --> 00:30:05,380
non dovremmo disturbarli.
339
00:30:25,260 --> 00:30:27,260
Yi Sheng Xue,
340
00:30:27,260 --> 00:30:30,020
puoi stare con Shen Ruo He.
341
00:30:30,020 --> 00:30:34,100
Sarete felici insieme. Molto felici, molto molto felici.
342
00:30:34,180 --> 00:30:40,640
A Jin Zi Cong, questo stupido, lascia che pensi io.
343
00:30:43,020 --> 00:30:48,220
Ti ho aiutato a lasciar andare Yi Sheng Xue.
344
00:30:54,300 --> 00:30:58,020
He Qian Na,
345
00:30:58,020 --> 00:31:01,820
anche se egoisticamente volevo che rinunciassi a Shen Ruo He,
346
00:31:01,860 --> 00:31:05,740
cos� che la Signorina potesse essere felice,
347
00:31:05,740 --> 00:31:12,740
la persona che pu� renderti felice non sono io.
348
00:31:12,820 --> 00:31:16,540
Mi dispiace.
349
00:31:16,540 --> 00:31:18,740
Ma credo
350
00:31:18,740 --> 00:31:24,700
che troverai presto il tuo principe.
351
00:31:31,140 --> 00:31:34,610
Sono cos� gelosa di Yi Sheng Xue in questo momento.
352
00:31:34,620 --> 00:31:42,020
Almeno Shen Ruo He ha potuto rinunciare a tutto per lei.
353
00:31:42,060 --> 00:31:46,700
Vorrei veramente che qualcuno venisse a salvarmi
da questo mondo di ghiaccio.
354
00:31:46,700 --> 00:31:53,260
Sembra che dovr� tornare a casa da sola stasera.
355
00:31:56,340 --> 00:31:58,740
Che stupida che sono.
356
00:31:58,740 --> 00:32:03,620
Continuo a parlare anche sono stata rifiutata.
357
00:32:05,420 --> 00:32:08,300
Okay, ti restituisco la giacca.
358
00:32:08,300 --> 00:32:12,780
Grazie per essere venuto ad aiutarmi.
359
00:32:16,460 --> 00:32:18,220
Oh Signore,
360
00:32:18,220 --> 00:32:20,780
ti prego, dai una possibilit� al mio vero amore
361
00:32:20,780 --> 00:32:26,420
e fa' che mi chieda di restare e
che mi salvi da questo mondo di ghiaccio.
362
00:32:41,740 --> 00:32:43,340
Oh Signore,
363
00:32:43,340 --> 00:32:45,980
ti prego, dai una possibilit� al mio vero amore
364
00:32:45,980 --> 00:32:53,780
e fa' che mi chieda di restare e
che mi salvi da questo mondo di ghiaccio.
365
00:32:58,860 --> 00:33:02,660
He Qian Na!
366
00:33:40,900 --> 00:33:44,500
Tu...
367
00:33:46,780 --> 00:33:49,140
il tuo livello di zucchero � normale?
368
00:33:49,140 --> 00:33:53,380
Vuoi offrirmi la cena?
369
00:33:53,380 --> 00:33:54,420
Non importa.
370
00:33:54,420 --> 00:33:57,580
Ma voglio mettere in chiaro le cose. Non mangio cibi trattati.
371
00:33:57,580 --> 00:34:00,850
Non voglio mangiare in quei ristoranti con quei camerieri da quattro soldi o in una bancarella sulla strada.
372
00:34:00,860 --> 00:34:05,020
Sta a te decidere se venire o no.
373
00:35:28,140 --> 00:35:31,100
Perch� mi hai portata al campo?
374
00:35:31,100 --> 00:35:35,020
Qui � dove ci siamo incontrati la prima volta,
375
00:35:35,020 --> 00:35:40,540
perci� � giusto che finisca tutto qui.
376
00:35:41,660 --> 00:35:42,820
Che finisca?
377
00:35:42,820 --> 00:35:45,260
Gi�, per questo.
378
00:35:45,260 --> 00:35:50,060
Yi Sheng Xue, addio.
379
00:35:59,260 --> 00:36:01,540
Per fortuna sapevo che l'avrebbe fatto.
380
00:36:01,540 --> 00:36:03,340
Shen Ruo He!
381
00:36:03,340 --> 00:36:05,660
Non dirmi che non hai ancora segnato l'ultimo punto.
382
00:36:05,660 --> 00:36:07,620
Ti ho dato cos� tante occasioni.
383
00:36:07,620 --> 00:36:09,340
Come sapevi che l'avrei detto?
384
00:36:09,340 --> 00:36:11,940
Perch� sei una scimmia con un solo neurone.
385
00:36:11,940 --> 00:36:14,060
- Aspetta.
- Cos'altro vuoi?
386
00:36:14,060 --> 00:36:15,620
Dammi un'altra possibilit�.
387
00:36:15,620 --> 00:36:21,200
Se riesco a mandare a canestro la palla,
mi devi accogliere nel tuo cuore.
388
00:36:21,260 --> 00:36:22,460
Mi dispiace.
389
00:36:22,460 --> 00:36:25,020
Non intendo accoglierti nel mio cuore.
390
00:36:25,020 --> 00:36:26,260
A meno che il capo della banda della scimmia...
391
00:36:26,260 --> 00:36:29,240
Ci riuscir�. Sono sicura che
riuscir� a fare centro a canestro,
392
00:36:29,300 --> 00:36:33,016
cos� come il mio amore
far� centro nel tuo cuore.
393
00:36:35,500 --> 00:36:40,500
Tu... non tiri a canestro?
394
00:36:40,500 --> 00:36:46,480
Non far� sul serio, pensavo fosse pi� determinata.
395
00:36:58,900 --> 00:37:00,500
Cosa cerchi di fare?
396
00:37:00,500 --> 00:37:02,860
Cerco di mandare la palla a canestro.
397
00:37:02,860 --> 00:37:04,740
Non sai che questo � imbrogliare?
398
00:37:04,740 --> 00:37:06,140
Non hai detto che non era consentito imbrogliare.
399
00:37:06,140 --> 00:37:12,320
Comunque, se mando la palla a canestro,
tu dovrai concedermi un posto nel tuo cuore.
400
00:37:14,140 --> 00:37:19,960
Perch� ti impegni tanto?
Io non valgo tutti i tuoi sforzi.
401
00:37:20,500 --> 00:37:21,340
Scendi.
402
00:37:21,340 --> 00:37:23,580
Non c'� bisogno che lo fai. Sei gi�...
403
00:37:23,580 --> 00:37:24,780
Non puoi rimangiarti la parola.
404
00:37:24,780 --> 00:37:27,660
Guardami mentre mando la palla a canestro.
405
00:37:27,660 --> 00:37:30,420
Sta' attenta.
406
00:37:30,420 --> 00:37:31,540
La palla!
407
00:37:31,540 --> 00:37:32,890
Sta' attenta.
408
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
La palla!
409
00:37:33,900 --> 00:37:36,700
Cosa ti preoccupi della palla adesso? Scendi subito. Ti prendo io.
410
00:37:36,700 --> 00:37:38,860
Non mi interessa, rivoglio la palla.
411
00:37:38,860 --> 00:37:41,100
Ci sarei riuscita.
412
00:37:41,100 --> 00:37:43,340
Yi Sheng Xue, salta gi�. Ti prendo io.
413
00:37:43,340 --> 00:37:44,740
PERCH�!
414
00:37:44,740 --> 00:37:47,060
Perch� non riesco a metterla dentro?
415
00:37:47,060 --> 00:37:49,940
Non possiamo avere neanche una possibilit� noi due?!
416
00:37:49,940 --> 00:37:55,740
Te lo ripeto, non ce n'� pi� bisogno.
Sei gi� nel mio cuore.
417
00:38:26,100 --> 00:38:29,720
Quello che hai appena, � vero?
418
00:38:29,740 --> 00:38:32,610
S�.
419
00:38:33,860 --> 00:38:36,060
Davvero sono nel tuo cuore?
420
00:38:36,060 --> 00:38:38,460
S�, sei nel mio cuore.
421
00:38:38,460 --> 00:38:41,300
Non cambierai idea?
422
00:38:41,300 --> 00:38:43,500
Certo che no.
423
00:38:43,500 --> 00:38:47,500
Anche se dovesse esserci un tifone con la grandine
e il sole sorgesse ad occidente?
424
00:38:47,500 --> 00:38:51,700
Non cambierai mai idea, vero?
425
00:38:51,700 --> 00:38:56,260
Potrei essere morto per quel momento,
come faccio a pensarci?
426
00:38:56,260 --> 00:38:57,740
Shen Ruo He...
427
00:38:57,740 --> 00:38:59,420
D'accordo.
428
00:38:59,420 --> 00:39:01,700
Anche se ci fosse un buco nello strato di ozono
o un surriscaldamento globale,
429
00:39:01,700 --> 00:39:03,820
o gli astri si schiantassero sulla Terra e l'universo esplodesse,
430
00:39:03,820 --> 00:39:08,780
non cambierei mai idea. Sei contenta?
431
00:39:08,780 --> 00:39:15,660
Allora... posso chiederti quando hai intenzione di alzarti?
432
00:39:17,820 --> 00:39:19,740
Che male.
433
00:39:19,740 --> 00:39:22,340
Shen Ruo He...
434
00:39:22,340 --> 00:39:23,740
Cosa c'�?
435
00:39:23,740 --> 00:39:27,980
Visto che hai ammesso che ti piaccio, ammetti anche che,
436
00:39:27,980 --> 00:39:31,980
fin dalla prima volta che mi hai incontrata, ti sono interessata?
437
00:39:31,980 --> 00:39:33,620
Okay!
438
00:39:33,620 --> 00:39:36,340
Baccal� inacidito!
439
00:39:36,340 --> 00:39:40,580
Perch� mi rubi le battute?
440
00:40:27,720 --> 00:40:29,200
Se non intendi lasciarla perdere,
441
00:40:29,200 --> 00:40:31,640
allora non avresti mai dovuto prenderti quest'impegno.
442
00:40:31,640 --> 00:40:34,040
E, soprattutto, non avresti mai dovuto promettere di sposare Qian Na.
443
00:40:34,040 --> 00:40:39,800
Cos� facendo, farai del male sia a Qian Na che a Yi Sheng Xue. Non lo capisci?
444
00:40:57,160 --> 00:41:01,520
� per il mio alito?
445
00:41:02,040 --> 00:41:05,200
Vuoi fare una sfida di tiri?
446
00:41:05,200 --> 00:41:06,480
Ancora tiri?
447
00:41:06,480 --> 00:41:09,140
Perch�? Hai paura di perdere?
448
00:41:09,160 --> 00:41:11,120
Chi � che avrebbe paura?
449
00:41:11,120 --> 00:41:14,800
Si tratta solo di tirare a canestro.
450
00:41:19,720 --> 00:41:21,800
Hai fatto canestro. Non male.
451
00:41:21,800 --> 00:41:25,280
Guarda me.
452
00:41:48,000 --> 00:41:50,840
2 a 1
453
00:41:51,680 --> 00:41:54,640
Come sono brava!
454
00:41:54,640 --> 00:41:57,730
2 a 2
455
00:42:02,960 --> 00:42:05,320
1, 2, 3
456
00:42:06,360 --> 00:42:09,600
Non ha segnato nessuno.
457
00:42:12,440 --> 00:42:16,680
1, 2, 3
458
00:42:37,120 --> 00:42:40,800
Sono sorpresa anch'io della mia precisione.
459
00:42:43,440 --> 00:42:46,760
Se prendi una decisione e ti
rendi conto che il tuo vero amore
460
00:42:46,840 --> 00:42:53,780
� Yi Sheng Xue, a cui non puoi rinunciare, ti aiuter� fino alla fine.
461
00:42:53,840 --> 00:42:55,680
Dovremo stare insieme e metterci contro
462
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
quelle persone che non
trattano l'amore come tale.
463
00:42:57,520 --> 00:43:01,960
Facciamogli vedere il
potere del vero amore.
464
00:43:15,040 --> 00:43:16,640
Yi Sheng Xue.
465
00:43:16,640 --> 00:43:23,140
Lo sai che il cielo � sempre
sereno prima di una tempesta?
466
00:43:23,160 --> 00:43:27,920
Spero di poterti sempre proteggere,
e di far tornare sempre il sereno.
467
00:43:27,920 --> 00:43:31,720
Quindi, Yi Sheng Xue...
468
00:43:31,720 --> 00:43:34,920
Devi sempre sorridere,
469
00:43:34,920 --> 00:43:38,400
perch� � la fonte del mio coraggio.
470
00:43:38,400 --> 00:43:40,280
Per farti sorridere,
471
00:43:40,280 --> 00:43:42,360
potrei anche scalare un vulcano.
472
00:43:42,360 --> 00:43:47,200
Potrei fare di tutto.
473
00:44:00,320 --> 00:44:04,320
Ho capito. Continua a seguirli.
474
00:44:07,880 --> 00:44:09,200
Presidente.
475
00:44:09,200 --> 00:44:12,320
Hai detto di voler mandare Ruo He e Qian Na in Giappone.
476
00:44:12,400 --> 00:44:15,080
Cosa intendevi dire?
477
00:44:15,080 --> 00:44:18,340
Piuttosto che impedirgli di uscire con i membri della Famiglia Yi,
478
00:44:18,400 --> 00:44:23,800
perch� non mandare i nostri figli
il pi� lontano possibile da quella famiglia?
479
00:44:23,800 --> 00:44:25,480
Non hai tutti i torti.
480
00:44:25,480 --> 00:44:29,040
In questo modo, potrebbe nascere anche qualcosa tra di loro a Tokyo,
481
00:44:29,040 --> 00:44:31,080
senza interferenze dall'esterno.
482
00:44:31,080 --> 00:44:33,400
Spero anche che
483
00:44:33,400 --> 00:44:37,120
Ruo He posso fare un po' di esperienza
sul campo nella gestione di una banca.
484
00:44:37,120 --> 00:44:41,560
Per prepararsi a prendere il mio posto.
485
00:44:41,560 --> 00:44:47,000
Se fosse possibile, non escluderei neanche un possibile fidanzamento laggi�.
486
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Credi davvero?
487
00:44:49,000 --> 00:44:52,840
D'accordo. Condivido la tua decisione.
488
00:44:52,840 --> 00:44:54,920
Presidente.
489
00:44:54,920 --> 00:44:56,240
Cosa?
490
00:44:56,240 --> 00:44:59,040
Il Signorina e la Signorina Yi Sheng Xue si trovano al campo da bull fight della 13esima Strada al momento.
491
00:44:59,040 --> 00:45:03,320
Sono soli.
492
00:45:04,920 --> 00:45:05,960
Presidente He.
493
00:45:05,960 --> 00:45:08,560
Credi sia il caso di mandare qualcuno a prendere Ruo He?
494
00:45:08,560 --> 00:45:10,480
Non per il momento.
495
00:45:10,480 --> 00:45:15,520
Se costringi Ruo He a tornare ora,
anche se dovessi rinchiuderlo,
496
00:45:14,520 --> 00:45:20,060
non servirebbe a niente. Non ne trarremmo alcun vantaggio.
497
00:45:20,120 --> 00:45:21,960
Quindi...
498
00:45:21,960 --> 00:45:24,320
quindi cosa facciamo?
499
00:45:24,320 --> 00:45:26,200
Non dare ordini per il momento.
500
00:45:26,200 --> 00:45:28,240
Sto ancora ultimando il mio piano.
501
00:45:28,240 --> 00:45:31,400
Scenderemo in campo non appena sar� tutto pronto.
502
00:45:31,400 --> 00:45:33,640
Per prima cosa, li faremo salire sull'aereo,
503
00:45:33,640 --> 00:45:38,800
senza dar loro alcuna possibilit� di replica.
504
00:45:38,800 --> 00:45:39,520
Shao Qi.
505
00:45:39,520 --> 00:45:40,120
S�?
506
00:45:40,120 --> 00:45:42,040
Di' agli uomini di smetterla di seguire Ruo He.
507
00:45:42,040 --> 00:45:43,320
Immediatamente.
508
00:45:43,320 --> 00:45:46,040
S�.
509
00:45:48,000 --> 00:45:52,160
Smettetela di seguire il Signorino. Rientrate immediatamente.
510
00:46:13,520 --> 00:46:16,640
Sono le stesse.
511
00:46:16,640 --> 00:46:19,880
Sono stata a cos� tante feste fino ad oggi e non
ho mai indossato niente di uguale a nessun altro.
512
00:46:19,880 --> 00:46:28,000
Non avrei mai immaginato che la prima volta
sarebbe successo con un vecchietto che vende oden.
513
00:46:28,520 --> 00:46:30,640
Com'�?
514
00:46:30,640 --> 00:46:35,200
Soddisfa il palato di una donna d'alta classe?
515
00:46:35,200 --> 00:46:38,400
Di solito quando mangio questa roba, non sento niente.
516
00:46:38,440 --> 00:46:43,360
Ma oggi, lo trovo molto gustoso.
517
00:46:45,480 --> 00:46:48,680
Sbrigati a mangiare. Ti porter� a casa
non appena avrai finito.
518
00:46:48,680 --> 00:46:49,720
No grazie.
519
00:46:49,720 --> 00:46:55,520
Posso tornare da sola.
520
00:47:02,120 --> 00:47:05,160
Sicuro di non voler tornare da me?
521
00:47:05,160 --> 00:47:06,840
Non ti preoccupare.
522
00:47:06,840 --> 00:47:12,900
Posso andare da Zhe Kai o da Bi Shou.
Non girovagher� per le strade.
523
00:47:16,040 --> 00:47:17,480
La mamma Jie Mei.
524
00:47:17,480 --> 00:47:18,720
Pronto?
525
00:47:18,720 --> 00:47:20,760
Pronto, Sheng Xue.
526
00:47:20,760 --> 00:47:24,760
Ricordati di riportare indietro anche Shen Ruo He.
527
00:47:24,760 --> 00:47:28,200
Vuoi dire che il pap� permette a Shen Ruo He di fermarsi da noi stanotte?
528
00:47:28,280 --> 00:47:30,360
Ma certo.
529
00:47:30,360 --> 00:47:33,440
Ho detto a tuo padre che se non avesse lasciato che Shen Ruo He restasse da noi,
530
00:47:33,480 --> 00:47:37,400
lui avrebbe portato Sheng Xue in un hotel.
531
00:47:37,400 --> 00:47:40,480
Tuo padre si � preoccupato, e mi ha chiesto di
pulire immediatamente la stanza degli ospiti.
532
00:47:40,480 --> 00:47:43,840
� tutto sistemato.
Ricordati di non fare tardi.
533
00:47:43,880 --> 00:47:47,720
Ma voi due dormirete in camere diverse.
534
00:47:47,720 --> 00:47:51,920
E chi � che vorrebbe dormire con lui?
535
00:47:54,000 --> 00:47:57,710
D'accordo, torniamo presto.
536
00:47:59,440 --> 00:48:03,240
Mi sono dimenticata di dare Zi Cong la buona notizia.
537
00:48:03,240 --> 00:48:05,560
La buona notizia?
538
00:48:05,561 --> 00:48:07,554
S�.
539
00:48:16,200 --> 00:48:19,960
Mi sono dimenticata di dare Zi Cong la buona notizia.
540
00:48:19,960 --> 00:48:22,280
La buona notizia?
541
00:48:22,280 --> 00:48:25,920
S�.
542
00:48:25,920 --> 00:48:28,760
Sei proprio una stupida.
543
00:48:28,760 --> 00:48:31,160
E perch�?
544
00:48:55,880 --> 00:48:57,040
Da: Signorina Sheng Xue
545
00:48:57,372 --> 00:49:06,880
[ Notizia speciale! Carissimo Zi Cong,
5 minuti fa, ho ufficialmente sconfitto Shen Ruo He,
ed � diventato il mio ostaggio d'amore. ^ ^
Sheng Xue]
546
00:49:22,400 --> 00:49:23,600
Hai finito di mangiare?
547
00:49:23,600 --> 00:49:25,440
Sono piena.
548
00:49:25,440 --> 00:49:27,680
Andiamo.
549
00:49:27,680 --> 00:49:28,880
Quant'�?
550
00:49:28,880 --> 00:49:31,520
NT$200.
551
00:50:14,400 --> 00:50:18,160
Si fermi.
552
00:50:18,160 --> 00:50:21,640
Grazie.
553
00:51:21,080 --> 00:51:23,240
TOILETTE.
554
00:51:38,240 --> 00:51:40,200
Sono arrivato per primo.
555
00:51:40,200 --> 00:51:41,280
Questa � la Famiglia Yi.
556
00:51:41,280 --> 00:51:43,000
Usiamo ogni trucchetto pur di accaparrarci il bagno.
557
00:51:43,000 --> 00:51:45,120
Non avrai mica pensato di ricevere un trattamento speciale.
558
00:51:45,120 --> 00:51:48,120
Non conosci il detto "chi prima arriva, prima viene servito"?
559
00:51:48,120 --> 00:51:49,880
Vogliamo parlare del "chi prima arriva, prima viene servito"?
560
00:51:49,880 --> 00:51:50,920
Okay, parliamone.
561
00:51:50,920 --> 00:51:56,520
Lo sai che la Signorina piaceva prima a Cong Ge?
Quindi va bene fregare la ragazza altrui?
562
00:51:56,560 --> 00:51:58,840
Non mi stupisco se mi sento cos� apatico stamattina.
563
00:51:58,840 --> 00:52:01,160
Dove hai preso i vestiti di Cong Ge?
564
00:52:01,160 --> 00:52:05,600
Chi gli ha dato i vestiti di Cong Ge? Sei stanco di vivere?
565
00:52:08,840 --> 00:52:09,840
Che state facendo voi due?
566
00:52:09,840 --> 00:52:12,040
State chiacchierando? Allora uso io il bagno per primo.
567
00:52:12,040 --> 00:52:15,440
Mettiti in coda!
568
00:52:15,440 --> 00:52:18,160
Cos'avete voi due di prima mattina?
569
00:52:18,160 --> 00:52:20,520
� pi� importante andare in bagno.
570
00:52:20,520 --> 00:52:21,320
Signora.
571
00:52:21,320 --> 00:52:23,800
Siete tutti qui.
572
00:52:23,800 --> 00:52:27,800
Shen Ruo He, questi vestiti ti stanno bene.
573
00:52:27,800 --> 00:52:31,800
S�, � vero. Grazie.
574
00:52:31,800 --> 00:52:35,680
Stasera festeggeremo Wu Ye e Zi Cong
con una riunione padre e figlio.
575
00:52:35,680 --> 00:52:40,410
Potete andare al supermercato e prendermi
due confezioni di "Piatti d'oro da barbecue"?
576
00:52:40,440 --> 00:52:42,560
Piatti d'oro da barbecue?!
577
00:52:42,560 --> 00:52:45,080
Due confezioni!
578
00:52:45,880 --> 00:52:49,200
Si trovano facilmente al supermercato.
Di cosa vi preoccupate?
579
00:52:49,200 --> 00:52:52,680
Sei proprio dei provincialotto! Non mi stupisce
che non conosci i famosi "Piatti d'oro da barbecue".
580
00:52:52,680 --> 00:52:55,440
Non solo questo piatto � disponibile per un periodo limitato,
581
00:52:55,440 --> 00:52:57,160
ma ce ne sono solo 50 confezioni al giorno.
582
00:52:57,160 --> 00:52:58,720
Vuoi comprarne due confezioni?!
583
00:52:58,720 --> 00:53:01,640
� un miracolo riuscire ad averne uno.
584
00:53:01,640 --> 00:53:04,200
Ma la salsa speciale del "Piatto d'oro da barbecue"...
585
00:53:04,200 --> 00:53:09,220
dopo che � stata cotta sulla carbonella,
dar� alla carne una fragranza molto invitante.
586
00:53:09,240 --> 00:53:12,880
Ed � l'ingrediente preferito di Sheng Xue
che non deve mai mancare in un barbecue.
587
00:53:12,880 --> 00:53:17,560
Sarebbe magnifico se Cong Ge fosse qui.
588
00:53:20,160 --> 00:53:22,120
Vado io a prenderlo.
589
00:53:22,120 --> 00:53:23,680
Veramente?
590
00:53:23,680 --> 00:53:24,560
Fantastico!
591
00:53:24,560 --> 00:53:28,760
Allora affido a te l'incarico di comprarlo.
592
00:53:32,600 --> 00:53:34,840
Prender� sicuramente quel piatto per il barbecue di stasera.
593
00:53:34,840 --> 00:53:37,640
Se Jin Zi Cong faceva queste cose per Yi Sheng Xue,
594
00:53:37,640 --> 00:53:41,120
non vedo perch� non posso farlo anch'io.
595
00:53:43,400 --> 00:53:45,800
Signorino, sar� crudele da dire,
ma hai anche tu i tuoi limiti.
596
00:53:45,800 --> 00:53:49,080
Nella 13esima Strada, non si pu� risolvere tutto con i soldi.
597
00:53:49,080 --> 00:53:51,560
Vado io per primo.
598
00:53:53,240 --> 00:53:55,600
Sei sicuro?
599
00:53:55,600 --> 00:53:58,600
Ok.
600
00:54:07,960 --> 00:54:10,880
"Piatto d'oro da barbecue"
601
00:54:11,880 --> 00:54:14,000
Edizione limitata - 50 confezioni al giorno.
602
00:54:15,080 --> 00:54:16,280
Piatto d'oro da barbecue.
Offerta speciale.
603
00:54:16,280 --> 00:54:18,000
Tempo limitato. Quantit� limitata. Grande svendita.
604
00:54:18,400 --> 00:54:20,600
Tempo limitato. Quantit� limitata. Grande svendita.
605
00:54:18,400 --> 00:54:20,600
" Piatto d'oro da barbecue"
606
00:54:18,400 --> 00:54:20,600
Edizione limitata - 50 confezioni al giorno.
607
00:54:20,600 --> 00:54:23,440
Piatto d'oro da barbecue.
Offerta speciale.
608
00:54:23,920 --> 00:54:27,040
- Cosa spingi?!
- Non spingere.
609
00:54:27,120 --> 00:54:29,240
Smettila di spingere!
610
00:54:29,240 --> 00:54:31,240
Smettetela di spingere da dietro!
611
00:54:31,240 --> 00:54:35,680
Basta!
612
00:54:35,680 --> 00:54:38,120
Va' all'inferno!
613
00:54:42,560 --> 00:54:45,880
Queste vecchiette indifese.
614
00:54:48,600 --> 00:54:52,080
Il nostro Signorino non sa in che guaio si � messo.
615
00:54:52,080 --> 00:54:54,640
Perch� hai provocato Shen Ruo He per farlo venire qui?
616
00:54:54,640 --> 00:54:58,160
� una missione impossibile. Se lo sapesse la Signorina...
617
00:54:58,160 --> 00:54:59,240
Quanto pesi?
618
00:54:59,240 --> 00:55:00,680
Non � necessario che tu lo sappia.
619
00:55:00,680 --> 00:55:01,960
Sei molto pesante!
620
00:55:01,960 --> 00:55:04,280
Ma com'� che il tuo coraggio
non � proporzionato al tuo peso?
621
00:55:04,280 --> 00:55:06,600
Sei tu quello che non ha
il coraggio in proporzione al peso!
622
00:55:06,600 --> 00:55:08,440
Trattare Shen Ruo He cos� di fronte alla Signorina,
623
00:55:08,440 --> 00:55:10,711
� come spostare la Terra di fronte a Tai Sui.
[Tai Sui: secondo l'oroscopo cinese, sono generali
militari che ogni anno, a turno, vegliano sulla Terra.
624
00:55:10,711 --> 00:55:12,040
Taci!
625
00:55:12,040 --> 00:55:15,080
Quando Cong Ge non � nei paraggi,
sono io il suo sostituto.
626
00:55:15,080 --> 00:55:18,040
Ti faccio una domanda, chi � la persona che sta pi� a cuore a Cong Ge?
627
00:55:18,120 --> 00:55:19,960
Sono io?
628
00:55:19,960 --> 00:55:20,960
La Signorina.
629
00:55:20,960 --> 00:55:22,840
E chi � la ragazza che Shen Ruo He sta corteggiando?
630
00:55:22,840 --> 00:55:23,480
La Signorina.
631
00:55:23,480 --> 00:55:25,600
Esatto! Hai altri dubbi?
632
00:55:25,600 --> 00:55:27,560
Se non ne hai, continuiamo a goderci lo spettacolo.
633
00:55:27,560 --> 00:55:29,880
Non credo sia giusto.
634
00:56:34,640 --> 00:56:37,360
Fate spazio!
635
00:56:37,360 --> 00:56:39,760
Non spingete!
636
00:57:00,520 --> 00:57:02,040
Hai paura adesso? Signorino.
637
00:57:02,040 --> 00:57:04,000
Se s�, puoi tornartene a casa.
638
00:57:04,000 --> 00:57:08,080
Questo posto non � adatto a persone come te.
639
00:57:19,920 --> 00:57:22,120
Per questo ho detto che non potrai mai prendere il posto di Cong Ge.
640
00:57:22,120 --> 00:57:26,520
Anche se la Signorina ha una cotta per te,
dovresti stare con persone del tuo livello.
641
00:57:26,520 --> 00:57:28,720
Signorino, non penso che tu voglia venire qui a fare il cagnolino, no?
642
00:57:28,720 --> 00:57:30,840
Sai bollire l'acqua? E piegare le coperte?
643
00:57:30,840 --> 00:57:35,280
E sai distinguere il gelsomino dal timo? Signorino, ne dubito.
644
00:57:35,280 --> 00:57:37,720
Tornatene a casa.
645
00:57:42,040 --> 00:57:43,720
Giusto!
646
00:57:43,720 --> 00:57:45,600
Non so fare le cose che hai detto.
647
00:57:45,600 --> 00:57:50,180
Ma se Yi Sheng Xue pu� fare delle cose per me,
allora anch'io posso fare qualcosa per lei.
648
00:57:50,240 --> 00:57:51,630
Pensala come vuoi.
649
00:57:51,640 --> 00:57:55,960
Anche se dovesse stufarsi di me,
io continuer� a mettercela tutta per lei.
650
00:58:06,080 --> 00:58:10,400
Anche se dovesse stufarsi di me,
io continuer� a mettercela tutta per lei.
651
00:58:10,400 --> 00:58:12,240
Per farti sorridere,
652
00:58:12,240 --> 00:58:14,320
potrei anche scalare un vulcano.
653
00:58:14,320 --> 00:58:18,080
Potrei fare di tutto.
654
00:58:24,960 --> 00:58:29,080
Non credo che Shen Ruo He uscir� vivo da questo supermercato.
655
00:58:29,080 --> 00:58:29,990
Facciamolo provare.
656
00:58:30,000 --> 00:58:32,080
Provare cosa?
657
00:58:32,080 --> 00:58:32,880
Cos'� stato?
658
00:58:32,880 --> 00:58:35,280
Signorina!
659
00:58:35,280 --> 00:58:36,480
Fai il furbo, eh?
660
00:58:36,480 --> 00:58:38,280
Vuoi fare il capo in assenza di Zi Cong?
661
00:58:38,280 --> 00:58:39,560
S�, proprio cos�.
662
00:58:39,560 --> 00:58:40,600
S�.
663
00:58:40,600 --> 00:58:43,200
Se Shen Ruo He non riesce a prendere quel piatto,
664
00:58:43,200 --> 00:58:45,040
punir� voi due.
665
00:58:45,040 --> 00:58:47,280
- Punirete anche me?
- A chi si riferisce?
666
00:58:47,280 --> 00:58:49,440
Cosa pensi?
667
00:58:49,440 --> 00:58:52,160
Andate ad aiutarlo!
668
00:59:49,920 --> 00:59:51,240
Nonna, sta bene?
669
00:59:51,240 --> 00:59:52,200
Si � fatta male?
670
00:59:52,200 --> 00:59:56,960
La mia dentiera!
671
01:00:06,360 --> 01:00:09,000
Nonna la sua dentiera.
672
01:00:09,800 --> 01:00:12,800
Il piatto d'oro da barbecue � mio!
673
01:00:12,800 --> 01:00:14,640
La nonna ha usato questo trucco gi� un sacco di volte.
674
01:00:14,640 --> 01:00:18,560
Giovanotto, non hai esperienza.
675
01:00:28,000 --> 01:00:31,520
Aspetti!
676
01:00:32,040 --> 01:00:33,320
Grazie per aver scelto i nostri prodotti.
677
01:00:33,320 --> 01:00:38,760
Tutti i piatti d'oro da barbecue sono stati venduti per oggi.
678
01:01:01,280 --> 01:01:03,240
Ehi, che coincidenza!
679
01:01:03,240 --> 01:01:05,840
Anche tu qui.
680
01:01:05,840 --> 01:01:07,520
Smettila di fingere.
681
01:01:07,520 --> 01:01:11,240
Sono sicuro che sai cosa sto facendo qui.
682
01:01:14,200 --> 01:01:16,960
Smettila di guardarmi in quel modo compassionevole.
683
01:01:16,960 --> 01:01:22,200
Starai pensando che sono del tutto fuori posto qui.
684
01:01:22,200 --> 01:01:26,320
Ma ti dir�, non mi sento di essere nel posto sbagliato.
685
01:01:26,360 --> 01:01:30,360
Poter fare le stesse cose che fai tu, mi rende molto felice.
686
01:01:30,360 --> 01:01:35,440
Sono solo arrabbiato per non essere riuscito a prendere il piatto
da barbecue che ti piace tanto.
687
01:01:36,040 --> 01:01:38,640
Penserai che sono uno stupido.
688
01:01:38,640 --> 01:01:40,120
� vero.
689
01:01:40,120 --> 01:01:46,220
No, quello che volevo dire � che
te la prendi troppo per questa storia.
690
01:01:47,720 --> 01:01:50,600
Forse non sono proprio adatto a stare qui.
691
01:01:50,600 --> 01:01:53,520
Non sei molto adatto a stare qui in effetti.
692
01:01:53,520 --> 01:01:58,640
Ma non importa, non mi interessa per niente.
693
01:01:58,640 --> 01:01:59,960
Fammi un sorriso.
694
01:01:59,960 --> 01:02:02,160
Sorridi!
695
01:02:02,160 --> 01:02:04,600
� solito uno stupido piatto da barbecue.
Non pensarci troppo.
696
01:02:04,600 --> 01:02:06,480
Ma � il tuo preferito.
697
01:02:06,480 --> 01:02:09,520
E che ci possiamo fare se non sei riuscito a prenderlo?
698
01:02:09,520 --> 01:02:12,800
Va bene rinunciare qualche volta.
699
01:02:14,840 --> 01:02:17,360
Oh, l'aereo � pronto.
700
01:02:17,360 --> 01:02:19,920
Qian Na non � rientrata stanotte.
701
01:02:19,920 --> 01:02:22,760
Temo sia stata influenzata come Ruo He.
702
01:02:22,760 --> 01:02:26,120
Ho gi� mandato qualcuno a cercarla.
703
01:02:26,120 --> 01:02:27,200
Okay, ho capito.
704
01:02:27,200 --> 01:02:30,800
Andr� a preparare tutto.
705
01:02:34,200 --> 01:02:35,320
Seguimi dalla Famiglia Yi.
706
01:02:35,320 --> 01:02:37,080
S�.
707
01:02:39,920 --> 01:02:40,600
Presidente.
708
01:02:40,600 --> 01:02:44,400
Qualcuno ha riferito che la Signorina Qian Na
al momento si trova alla 13esima Strada.
709
01:02:44,400 --> 01:02:48,980
Non mi interessa come, ma voglio che la riportiate immediatamente qui.
710
01:02:49,000 --> 01:02:51,320
Voglio che parta come previsto.
711
01:02:51,320 --> 01:02:53,920
S�.
712
01:02:55,560 --> 01:02:58,920
Il vero amore.
713
01:02:58,920 --> 01:03:03,040
Il vero amore non pu� superare le difficolt�.
714
01:03:12,940 --> 01:03:15,260
Non sottovaluter� mai pi� quelle vecchiette.
715
01:03:15,260 --> 01:03:15,940
Esatto.
716
01:03:15,940 --> 01:03:18,180
Signorina Sheng Xue...
717
01:03:18,180 --> 01:03:20,380
aspettate un attimo.
718
01:03:20,380 --> 01:03:22,740
Avreste dovuto dirci che il piatto da barbecue era per stasera.
719
01:03:22,740 --> 01:03:24,780
Sono riuscita a prenderne una confezione. � per voi.
720
01:03:24,780 --> 01:03:27,180
- Non posso accettare.
- Non preoccupatevi.
721
01:03:27,220 --> 01:03:28,100
- Grazie.
- Di niente.
722
01:03:28,100 --> 01:03:29,460
Signorina Sheng Xue, anch'io sono riuscita a prenderne una confezione.
723
01:03:29,460 --> 01:03:30,300
Prendetela.
724
01:03:30,300 --> 01:03:31,460
Grazie mille.
725
01:03:31,460 --> 01:03:33,140
Venite al barbecue di stasera.
726
01:03:33,140 --> 01:03:34,500
Okay, nessun problema.
727
01:03:34,500 --> 01:03:35,700
Faremo un salto allora.
728
01:03:35,700 --> 01:03:36,900
Okay. Bye bye.
729
01:03:36,900 --> 01:03:39,700
Bye bye.
730
01:03:44,700 --> 01:03:46,340
Sembra che tutti ti vogliano molto bene.
731
01:03:46,340 --> 01:03:47,500
Questo � ovvio.
732
01:03:47,500 --> 01:03:50,940
Al mondo c'� solo uno stupido maiale che non sa apprezzarmi.
733
01:03:51,020 --> 01:03:55,460
Gi� hai ragione.
734
01:03:55,460 --> 01:03:56,500
Ma ti avviso,
735
01:03:56,500 --> 01:04:01,700
la prossima volta, solo per te,
riuscir� a prendere da solo una confezione.
736
01:04:04,740 --> 01:04:08,580
Signorina, abbiamo preso tutto
o ci manca ancora qualcosa?
737
01:04:08,580 --> 01:04:10,180
No, niente.
738
01:04:10,180 --> 01:04:11,460
Siete sicura?
739
01:04:11,460 --> 01:04:12,740
Okay.
740
01:04:12,740 --> 01:04:14,260
Non devi fare niente per me.
741
01:04:14,260 --> 01:04:17,500
Gi� solo il fatto che ti sei impegnato per
fare parte del mio mondo, mi rende felice.
742
01:04:17,500 --> 01:04:20,100
Signorina, non avevo intenzione di entrare nel vostro mondo...
743
01:04:20,100 --> 01:04:22,320
Signorina. Sto parlando con voi. Mi state ascoltando?
744
01:04:22,380 --> 01:04:25,100
� colpa di una stupida scimmia
745
01:04:25,100 --> 01:04:27,620
che mi ha attaccato la sua mania del "non arrendersi mai".
746
01:04:27,620 --> 01:04:30,820
Chi sarebbe la stupida scimmia?
747
01:04:31,920 --> 01:04:33,940
Ah Jia, fermali.
748
01:04:33,940 --> 01:04:38,540
Salve.
749
01:04:40,100 --> 01:04:43,820
Signorina...
750
01:04:44,780 --> 01:04:48,220
Che scemi.
751
01:04:49,260 --> 01:04:51,740
Pronto?
752
01:04:56,980 --> 01:05:00,140
Che � successo?
753
01:05:00,140 --> 01:05:03,980
Tuo padre � venuto a casa mia.
754
01:05:49,980 --> 01:05:54,540
Prenda del t�. Faccia come se fosse a casa sua.
755
01:06:02,220 --> 01:06:06,720
Il tempo che sto perdendo qui,
se fossimo nel mondo degli affari,
756
01:06:06,740 --> 01:06:10,820
equivarrebbe ad una perdita incalcolabile.
757
01:06:10,820 --> 01:06:13,140
Presidente Shen,
758
01:06:13,140 --> 01:06:15,220
provate a vedere le cose da una prospettiva diversa,
759
01:06:15,220 --> 01:06:18,100
e provate a rifletterci su.
760
01:06:18,100 --> 01:06:24,920
In questo modo, vedrete le cose chiaramente e in modo pi� obiettivo.
761
01:06:24,940 --> 01:06:26,820
Ragionare in questo modo
762
01:06:26,820 --> 01:06:29,060
si riveler� una conquista per voi,
763
01:06:29,060 --> 01:06:32,580
non una perdita.
764
01:06:32,580 --> 01:06:35,020
Wu Ye, � un bene
765
01:06:35,020 --> 01:06:37,900
che voi vediate le cose in modo obiettivo.
766
01:06:37,900 --> 01:06:39,820
Oggi ho un solo obiettivo,
767
01:06:39,820 --> 01:06:43,500
cio� riportare indietro mio figlio.
768
01:06:43,500 --> 01:06:47,120
Se Shen Ruo He desidera andarsene,
lo pu� fare in qualsiasi momento.
769
01:06:47,180 --> 01:06:49,860
Ma il problema � vostra figlia.
770
01:06:49,860 --> 01:06:51,780
Non potete tenerla sotto controllo?
771
01:06:51,780 --> 01:06:56,060
Tenerla lontana da Ruo He.
772
01:06:59,500 --> 01:07:01,860
Per quanto riguarda le relazioni dei ragazzi,
773
01:07:01,860 --> 01:07:04,500
di solito non interferisco.
774
01:07:04,500 --> 01:07:07,500
Perci�, riguardo alla vostra richiesta, sono spiacente
775
01:07:07,500 --> 01:07:10,660
ma non penso di potervi promettere nulla.
61007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.