Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,220
Capita che le circostanze inducano le persone
2
00:00:03,220 --> 00:00:06,680
a rivelare anche quello che loro stesse temono, le proprie difese.
3
00:00:06,680 --> 00:00:08,250
Se ti lascerai scappare una brava ragazza come lei,
4
00:00:08,250 --> 00:00:09,620
probabilmente te ne pentirai
per il resto della tua vita.
5
00:00:09,620 --> 00:00:11,890
Qian Na � molto pi� adatta a me.
6
00:00:11,890 --> 00:00:12,920
Shen Ruo He!
7
00:00:12,920 --> 00:00:14,690
L'acqua che scorre in un fiume non risale mai la corrente.
8
00:00:14,690 --> 00:00:17,800
Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti.
9
00:00:17,800 --> 00:00:21,100
Quando hai dichiarato davanti a tutti quello che provi,
10
00:00:21,100 --> 00:00:24,040
ti ho guardato dall'alto in basso.
11
00:00:24,040 --> 00:00:27,900
Ma ci� che realmente stavo guardando
dall'alto in basso era la mia freddezza.
12
00:00:29,340 --> 00:00:32,310
Per poter far nevicare sul campo da bull fight, la Signorina � andata nella Foresta Innevata da sola.
13
00:00:32,310 --> 00:00:34,980
Se davvero alla Signorina non ci tieni, che ti ricordo sta rischiando la vita per te,
14
00:00:34,980 --> 00:00:36,950
soltanto per quei brevi cinque minuti con te,
15
00:00:36,950 --> 00:00:38,980
allora non esitare ad andartene.
16
00:00:38,980 --> 00:00:41,220
Sei davvero una scimmia in cerca di guai.
17
00:00:41,220 --> 00:00:43,650
Non puoi lasciarmi almeno un giorno in pace?!
18
00:00:43,650 --> 00:00:47,030
Quando ti sei messa nei pasticci per me,
19
00:00:47,030 --> 00:00:50,460
ho pensato che fossi una scocciatura.
20
00:00:50,460 --> 00:00:53,830
Ma quello che finisce per farti sempre del male sono io.
21
00:00:53,830 --> 00:00:54,830
Yi Sheng Xue!
22
00:00:54,830 --> 00:00:56,330
Dove diamine sei?
23
00:00:56,330 --> 00:00:59,900
Stupida scimmia, se sei ancora viva
sbrigati a venir fuori, mi senti?!
24
00:01:01,440 --> 00:01:02,770
Proveniamo da mondi diversi,
25
00:01:02,770 --> 00:01:05,080
se rinunci ora, sar� meglio per entrambi.
26
00:01:05,080 --> 00:01:07,480
Shen Ruo He, per favore!
27
00:01:09,450 --> 00:01:11,850
Quando sei caduta,
28
00:01:11,850 --> 00:01:14,550
non ti ho neanche aiutata.
29
00:01:14,550 --> 00:01:18,320
Ma anche in questo caso, la persona
che ti fa sempre cadere, sono sempre io.
30
00:01:18,320 --> 00:01:20,890
Trover� sicuramente un modo per far nevicare sul campo da bull fight.
31
00:01:20,890 --> 00:01:22,760
Vediamoci alle 17:00!
32
00:01:22,760 --> 00:01:24,630
Lo sai?
33
00:01:24,630 --> 00:01:27,000
Queste mie odiose difese,
34
00:01:27,000 --> 00:01:29,930
in realt�, potrebbero infrangersi con un solo tocco.
35
00:01:29,930 --> 00:01:31,900
Perch�,
36
00:01:31,900 --> 00:01:33,640
davanti alla persona amata,
37
00:01:34,840 --> 00:01:38,240
non importa chi siamo,
diventiamo tutti deboli.
38
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Traduzione: Sakiyu
39
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Revisione e Re-timing: Dream Girl
40
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
QC: Sweetcandy85
41
00:02:53,000 --> 00:02:57,100
Grazie ai Timeless per i sottotitoli inglesi.
42
00:03:04,540 --> 00:03:10,700
Il BakaGirls Fansub presenta:
Bull Fighting 13
43
00:03:25,020 --> 00:03:28,520
Presidente He, lasci che le spieghi.
44
00:03:28,540 --> 00:03:30,640
Per le condizioni che ho dato ai manifestanti...
45
00:03:30,640 --> 00:03:33,080
Dal momento che ho promesso pubblicamente di accettare le tue condizioni,
46
00:03:33,081 --> 00:03:34,881
va bene cos�.
47
00:03:34,890 --> 00:03:37,730
Visto? Te l'avevo detto. Mia madre
mantiene sempre la parola data.
48
00:03:37,730 --> 00:03:41,530
Ti dar� il suo appoggio.
49
00:03:41,530 --> 00:03:43,740
La ringrazio.
50
00:03:43,740 --> 00:03:46,900
Quel denaro non sono che spiccioli per me.
51
00:03:46,900 --> 00:03:48,870
Inoltre, assisterli nel trovare un lavoro per ripagare i loro debiti,
52
00:03:48,870 --> 00:03:51,740
dal punto di vista della banca stessa,
non � per niente una perdita.
53
00:03:51,740 --> 00:03:53,460
Mi sbaglio, forse?
54
00:03:53,460 --> 00:03:57,500
Sono felice che sia riuscita a capire il mio metodo.
55
00:04:00,420 --> 00:04:03,850
Questi sono i dati raccolti sui debitori delle carte di credito.
56
00:04:03,850 --> 00:04:07,890
Vorresti occuparti tu
dell'intera faccenda?
57
00:04:07,890 --> 00:04:11,860
In che senso?
58
00:04:11,860 --> 00:04:17,020
Vorrei che venissi a lavorare per la banca.
59
00:04:17,660 --> 00:04:21,410
Puoi farcela.
60
00:04:21,410 --> 00:04:22,810
Presidente,
61
00:04:22,810 --> 00:04:26,060
il metodo usato poco fa dal Signor Jin
non � mai stato impiegato fin'ora.
62
00:04:26,060 --> 00:04:27,500
Non vuole ripensarci?
63
00:04:27,500 --> 00:04:30,340
Ora � stato usato.
64
00:04:30,340 --> 00:04:33,100
In futuro, le azioni intraprese dalla banca per gestire casi simili
65
00:04:33,100 --> 00:04:36,690
dovranno essere in sintonia con il nuovo metodo di Jin Zi Cong.
66
00:04:36,690 --> 00:04:39,380
Ma vuole addirittura che venga a lavorare presso la banca?
67
00:04:39,380 --> 00:04:42,060
Una volta approvato un simile esempio, cosa succederebbe se
68
00:04:42,060 --> 00:04:44,330
chiunque lo imitasse e facesse quello che vuole?
69
00:04:44,330 --> 00:04:45,700
Un simile esempio?
70
00:04:45,700 --> 00:04:47,570
Quello che ha appena fatto Jin Zi Cong
71
00:04:47,570 --> 00:04:50,300
apparir�, senz'altro, su tutte le testate dei giornali pi� famosi.
72
00:04:50,300 --> 00:04:52,820
Influenzer� anche le nostre quote.
73
00:04:52,820 --> 00:04:56,340
I benefici di una pubblicit� simile, pensi che
possano essere ottenuti solo con il denaro?
74
00:04:56,340 --> 00:04:58,700
Cosa credi?!
75
00:04:58,700 --> 00:05:02,380
Hai quasi trasformato la protesta in un
colossale disastro, cosa ci fai ancora qui?
76
00:05:02,380 --> 00:05:04,220
Vattene!
77
00:05:04,220 --> 00:05:05,300
Presidente.
78
00:05:05,300 --> 00:05:10,140
A partire da questo momento,
hai perso il tuo posto di lavoro.
79
00:05:11,260 --> 00:05:13,540
Presidente.
80
00:05:13,540 --> 00:05:15,660
Mi dispiace, io...
81
00:05:15,660 --> 00:05:19,340
Non posso perdere il lavoro. Questo...
82
00:05:33,100 --> 00:05:35,100
Non mi hai ancora dato una risposta.
83
00:05:35,100 --> 00:05:36,810
La ringrazio per le buone intenzioni,
84
00:05:36,810 --> 00:05:39,460
ma non rientra nei miei progetti lasciare la 13esima Strada.
85
00:05:39,460 --> 00:05:42,420
Tolgo il disturbo.
86
00:05:43,420 --> 00:05:46,460
- Ti accompagno fuori.
- Aspetta.
87
00:05:46,490 --> 00:05:50,940
Qian Na, devo parlarti.
88
00:05:55,260 --> 00:06:00,220
Ti piace Jin Zi Cong?
89
00:06:06,740 --> 00:06:08,210
Non � male.
90
00:06:08,210 --> 00:06:10,450
Mi piace abbastanza.
91
00:06:10,450 --> 00:06:12,460
Si � comportato in maniera strabiliante prima,
92
00:06:12,460 --> 00:06:15,460
tanto che anche tu l'hai apprezzato, non � cos�?
93
00:06:15,460 --> 00:06:18,880
Non dimenticare che solo ieri � stato annunciato
94
00:06:18,881 --> 00:06:21,181
il tuo fidanzamento con Shen Ruo He.
95
00:06:21,260 --> 00:06:23,420
Non l'ho dimenticato.
96
00:06:23,420 --> 00:06:26,340
Ma, se mi rimangiassi la parola,
97
00:06:26,340 --> 00:06:29,930
cosa faresti?
98
00:06:29,930 --> 00:06:31,740
Avete finito voi due?
99
00:06:31,740 --> 00:06:34,500
Vi state comportando come se non ci fossi, eh?
100
00:06:34,500 --> 00:06:38,180
E per la cronaca, tu non mi piaci per niente.
101
00:06:38,180 --> 00:06:38,740
Aspettami.
102
00:06:38,740 --> 00:06:41,660
Qian Na.
103
00:06:46,260 --> 00:06:49,250
Per festeggiare il fatto di essere riuscita ad
andartene da qui senza una una mano fratturata,
104
00:06:49,250 --> 00:06:51,300
voglio darti due delle mie pi� preziose oche .
105
00:06:51,300 --> 00:06:52,220
Oche?
106
00:06:52,220 --> 00:06:53,290
Allunga le mani.
107
00:06:53,290 --> 00:06:54,460
Oche...
108
00:06:54,460 --> 00:06:57,660
Signorina...
109
00:06:59,940 --> 00:07:01,900
Come sono carine!
110
00:07:01,900 --> 00:07:03,660
Non toccarle, sono mie!
111
00:07:03,660 --> 00:07:05,140
E a noi?
112
00:07:05,140 --> 00:07:08,260
A voi due?
Ma certo.
113
00:07:08,340 --> 00:07:12,060
Peluches!
114
00:07:12,740 --> 00:07:16,440
Cong Ge, sono Run Yi.
S�, stiamo tutti bene.
115
00:07:16,500 --> 00:07:17,820
La Signorina?
116
00:07:17,820 --> 00:07:20,660
A parte qualche taglietto
sulle mani, tutto a posto.
117
00:07:20,740 --> 00:07:23,260
Okay.
118
00:07:25,910 --> 00:07:28,860
Okay, ho capito.
119
00:07:28,860 --> 00:07:33,820
Continuate ad occuparvi della
Signorina. Vi raggiungo subito.
120
00:07:38,140 --> 00:07:40,660
Okay.
121
00:07:40,660 --> 00:07:42,500
Accompagnarmi fin qui � stato carino da parte tua.
122
00:07:42,500 --> 00:07:45,780
Ti ringrazio.
123
00:07:45,780 --> 00:07:50,340
E se quello che ho detto poco fa
a mia madre non fosse una bugia?
124
00:07:50,340 --> 00:07:52,050
Basta cos�.
125
00:07:52,050 --> 00:07:53,650
Smettila di fare questi giochetti.
126
00:07:53,650 --> 00:07:56,020
Ma io sono seria.
127
00:07:56,020 --> 00:07:58,580
Non sono mai stata la ragazza
di un ragazzo pi� grande prima d'ora,
128
00:07:58,580 --> 00:08:01,780
ma se potessi fare una prova e vedere...
129
00:08:01,780 --> 00:08:06,500
considereresti l'idea di uscire con me?
130
00:08:06,500 --> 00:08:08,770
Cos'hai esattamente che non va?
131
00:08:08,770 --> 00:08:11,340
Se sei fuori di testa, fai pure,
ma non tirare in mezzo anche me.
132
00:08:11,340 --> 00:08:13,340
Sei proprio strano!
133
00:08:13,340 --> 00:08:18,260
Sei tu che hai detto che il vero amore
non pu� aspettare, ma cosa mi dici di te?
134
00:08:21,140 --> 00:08:24,610
Stammi a sentire, dalla prima
volta che ti ho visto
135
00:08:24,620 --> 00:08:26,940
il mio cuore non ha mai smesso di battere all'impazzata,
136
00:08:26,941 --> 00:08:29,141
e il mio corpo non ha mai smesso di avvampare.
137
00:08:29,220 --> 00:08:32,260
Ora che sei qui davanti a me, se ti lasciassi
andare senza far nulla per fermarti,
138
00:08:32,260 --> 00:08:36,260
lo rimpiangerei per il resto della mia vita.
139
00:09:00,180 --> 00:09:03,460
Vieni qui!
140
00:09:03,460 --> 00:09:06,940
Jin Zi Cong.
141
00:09:06,940 --> 00:09:10,900
Posso chiamarti Cong Ge?
142
00:09:14,460 --> 00:09:18,860
Non sono una stupida testarda come Shen Ruo He, che ha bisogno di essere spronato.
143
00:09:18,860 --> 00:09:20,500
Quando incontro una persona che mi piace,
144
00:09:20,500 --> 00:09:24,340
le sto alle costole senza vergogna.
145
00:09:24,340 --> 00:09:26,780
Per cui ascoltami attentamente,
146
00:09:26,780 --> 00:09:30,140
se mi metto in testa di starti dietro,
147
00:09:30,140 --> 00:09:33,740
non avrai nessun posto dove scappare.
148
00:09:36,580 --> 00:09:38,020
Come vuoi.
149
00:09:38,020 --> 00:09:43,080
Fai un po' come vuoi
se questo ti rende felice.
150
00:09:44,500 --> 00:09:49,020
Jin Zi Cong, non mi dar� per vinta.
151
00:09:50,100 --> 00:09:54,780
Sembra che a He Qian Na
piaccia Jin Zi Cong.
152
00:09:59,740 --> 00:10:02,700
Ferma!
153
00:10:05,420 --> 00:10:07,620
Oggi sono deciso a provare che
154
00:10:07,620 --> 00:10:10,860
tu ci tieni alla Signorina Yi Sheng Xue.
155
00:10:14,060 --> 00:10:16,790
Jin Zi Cong, anch'io voglio provare
156
00:10:16,860 --> 00:10:20,740
che non mi sono sbagliato su
quello che ho appena visto.
157
00:10:21,500 --> 00:10:26,460
Non avvicinarti!
O potrei farle del male!
158
00:10:26,500 --> 00:10:30,000
La protesta ormai � terminata, cosa vuoi ancora?
159
00:10:30,010 --> 00:10:33,010
Se oggi non ti fossi immischiato, tutti
quei debitori delle carte di credito
160
00:10:33,010 --> 00:10:36,540
mi avrebbero ascoltato e le cose
sarebbero finite diversamente!
161
00:10:36,540 --> 00:10:38,220
Visto che il tuo problema sono io,
162
00:10:38,220 --> 00:10:40,060
dovresti prendertela con me.
163
00:10:40,060 --> 00:10:41,940
Lasciala andare.
164
00:10:41,940 --> 00:10:46,460
Quello che voglio sono i soldi!
Dammi i soldi! E la lascer� andare.
165
00:10:46,580 --> 00:10:49,020
Lasciami. Ho i soldi. Te li posso dare io.
166
00:10:49,020 --> 00:10:50,890
Mi prendi per uno stupido?
167
00:10:50,890 --> 00:10:54,340
Se ti lascio andare, non avr� garanzie!
168
00:10:56,100 --> 00:10:58,900
Perch� stai ridendo?
169
00:10:58,900 --> 00:11:00,740
Tu sei veramente uno stupido.
170
00:11:00,740 --> 00:11:04,440
Sei andato in onda sulla TV nazionale.
C'� ancora un mucchio di gente qui,
171
00:11:04,460 --> 00:11:08,340
anche se ottenessi i soldi, pensi
davvero di riuscire a scappare?
172
00:11:08,410 --> 00:11:10,540
Io... non mi interessa.
173
00:11:10,540 --> 00:11:12,740
Sto giocando il tutto per tutto oggi!
174
00:11:12,740 --> 00:11:15,780
Se non riesco ad ottenere i soldi, la porter�
via con me e mi butter� sotto una macchina.
175
00:11:15,820 --> 00:11:21,620
Non fare cose insensate!
176
00:11:21,620 --> 00:11:25,380
Lasciala subito andare, e ti
prometto che avrai i tuoi soldi.
177
00:11:25,420 --> 00:11:27,180
E ti lasceremo anche andare.
178
00:11:27,180 --> 00:11:29,970
Nessuno ti riterr� responsabile per questo.
179
00:11:29,970 --> 00:11:31,660
E chi sei tu per fare certe promesse!
180
00:11:31,660 --> 00:11:36,340
Io sono Jin Zi Cong della Famiglia
Yi della 13esima Strada!
181
00:11:37,900 --> 00:11:41,060
Jin Zi Cong.
182
00:11:47,380 --> 00:11:49,740
No!
183
00:12:12,580 --> 00:12:16,340
Signore! Si � fatto male?
184
00:12:16,340 --> 00:12:19,260
Meno male, mi scusi.
185
00:12:25,620 --> 00:12:30,360
Sei ferito?
Stai bene?
186
00:12:30,420 --> 00:12:32,700
Sto bene.
187
00:12:32,700 --> 00:12:36,020
Tu sei ferita?
188
00:12:42,700 --> 00:12:47,680
Jin! Ricorda, torner� a cercarti!
189
00:12:47,740 --> 00:12:51,500
Dillo al giudice.
190
00:12:53,100 --> 00:12:55,820
Entra a riposarti un po', ok?
191
00:12:55,820 --> 00:12:56,820
Sto bene.
192
00:12:56,820 --> 00:12:59,160
- Entra a riposarti!
- Davvero, sto bene.
193
00:12:59,180 --> 00:13:00,420
Si vede che sei un tipo tosto.
194
00:13:00,420 --> 00:13:01,660
- Sto bene...
- Entra!
195
00:13:01,660 --> 00:13:03,420
Jin Zi Cong,
196
00:13:03,420 --> 00:13:07,780
lei � la mia ragazza.
Mantieni le distanze.
197
00:13:15,940 --> 00:13:17,780
Non dire idiozie.
198
00:13:17,780 --> 00:13:19,060
Lascia che ti chieda,
199
00:13:19,060 --> 00:13:21,500
poco fa nella Foresta Innevata, perch� non
hai concesso cinque minuti alla Signorina?
200
00:13:21,500 --> 00:13:26,380
Non potevi almeno ascoltare quello che aveva da dirti?
201
00:13:26,380 --> 00:13:29,020
Non ho mai avuto intenzione di concederle quei cinque minuti.
202
00:13:29,020 --> 00:13:32,460
Allora perch� sei corso da lei?
203
00:13:37,460 --> 00:13:38,900
Come credi!
204
00:13:38,900 --> 00:13:40,420
Le persone come te mi irritano a morte.
205
00:13:40,420 --> 00:13:44,820
Non voglio pi� avere seccature per te.
E non so che altro dirti.
206
00:13:44,820 --> 00:13:48,540
Ti auguro una vita di rimpianti!
207
00:13:52,580 --> 00:13:56,220
Stai andando al campo da bull fight, vero?
208
00:14:10,820 --> 00:14:13,900
� evidente che vuoi andarci, ma non l'hai fatto, sinceramente non ti capisco proprio.
209
00:14:13,900 --> 00:14:15,730
Allora non stare a preoccupartene.
210
00:14:15,730 --> 00:14:17,700
Che sarebbe mai successo se avessi concesso quei minuti a Yi Sheng Xue?
211
00:14:17,700 --> 00:14:19,820
Se non vuoi stare con lei, allora diglielo.
212
00:14:19,820 --> 00:14:21,195
Se le concedessi cinque minuti,
213
00:14:21,195 --> 00:14:24,868
la renderebbe solo pi� determinata
a non arrendersi. Riesci a capirlo?
214
00:14:29,580 --> 00:14:32,010
Shao Qi, sono appena atterrato,
215
00:14:32,020 --> 00:14:35,450
sono nelle vicinanze della Banca He Feng.
Se vedi Ruo He, tienilo d'occhio per me.
216
00:14:35,580 --> 00:14:37,290
Presto sar� l�.
217
00:14:37,290 --> 00:14:40,140
S�, Presidente.
218
00:14:42,460 --> 00:14:47,300
Lo so che Yi Sheng Xue non si arrender� mai.
219
00:14:47,300 --> 00:14:50,020
Hai gi� dato molte delusioni a Yi Sheng Xue,
ma lei non si � mai arresa.
220
00:14:50,020 --> 00:14:52,940
Quindi se non andrai oggi,
lei se ne andr� di certo.
221
00:14:52,940 --> 00:14:55,540
Sono gi� le 17:00.
222
00:14:55,540 --> 00:14:59,010
La lascerai ad aspettarti fino alle cinque di domattina?
223
00:14:59,010 --> 00:15:00,580
Hai finito?
224
00:15:00,580 --> 00:15:04,210
Se ho detto che non vado, non vado.
225
00:15:04,210 --> 00:15:06,050
� perch� hai paura di offendere mia madre,
226
00:15:06,050 --> 00:15:10,490
che non osi stare con la persona che ami davvero?
227
00:15:10,490 --> 00:15:13,420
Non biasimare tua madre.
228
00:15:13,420 --> 00:15:16,260
Non ho mai pensato che i metodi
del Presidente He fossero sbagliati.
229
00:15:16,260 --> 00:15:17,660
E non penso neanche che
230
00:15:17,660 --> 00:15:20,730
il fatto di aver lasciato tutto per
aiutare mio padre sia sbagliato.
231
00:15:20,730 --> 00:15:22,300
Devi capire bene la situazione prima.
232
00:15:22,300 --> 00:15:27,940
Abbiamo accettato liberamente il fidanzamento, nessuno ci ha costretti.
233
00:15:27,940 --> 00:15:29,500
Liberamente?
234
00:15:29,500 --> 00:15:32,540
Dall'inizio fino a ora, non ho mai avuto la sensazione che fossi d'accordo.
235
00:15:32,540 --> 00:15:36,810
Shen Ruo He, hai dimenticato il nostro accordo?
236
00:15:36,810 --> 00:15:38,850
Lasciatelo dire.
237
00:15:38,850 --> 00:15:42,820
Se la persona che mi piace dovesse
apparire prima del nostro matrimonio,
238
00:15:42,820 --> 00:15:45,850
devi promettermi, che non solo non mi fermerai,
239
00:15:45,860 --> 00:15:48,780
ma che mi aiuterai ad andare incontro al mio vero amore.
240
00:15:48,780 --> 00:15:50,490
Okay.
241
00:15:50,490 --> 00:15:51,900
Lo stesso vale per te.
242
00:15:51,900 --> 00:15:55,200
Se prendi una decisione e ti
rendi conto che il tuo vero amore
243
00:15:55,260 --> 00:15:57,260
� Yi Sheng Xue, a cui non puoi rinunciare,
244
00:15:57,260 --> 00:16:00,770
ti aiuter� fino alla fine.
245
00:16:00,770 --> 00:16:02,740
Dovremo stare insieme e metterci contro
246
00:16:02,740 --> 00:16:04,570
quelle persone che non
trattano l'amore come tale.
247
00:16:04,570 --> 00:16:07,980
Facciamogli vedere il
potere del vero amore.
248
00:16:07,980 --> 00:16:09,980
Se dovesse esistere
veramente il vero amore,
249
00:16:09,980 --> 00:16:12,180
lascia che sia io il primo a riconoscerlo.
250
00:16:12,180 --> 00:16:16,740
Voglio davvero provare
che il vero amore esiste.
251
00:16:18,900 --> 00:16:20,780
Per i problemi finanziari di tuo padre,
252
00:16:20,780 --> 00:16:24,300
io, He Qian Na, ti assicuro che lo aiuter� a risolverli.
253
00:16:24,300 --> 00:16:28,120
Ma se oggi non ti presenti al campo da
bull fight, posso anche assicurarti che
254
00:16:28,170 --> 00:16:31,460
nella tua vita non avrai altre
occasioni di incontrare il vero amore.
255
00:16:31,460 --> 00:16:33,420
E ti assicuro anche che
256
00:16:33,420 --> 00:16:35,900
da oggi in poi, il cuore smetter� di battere,
257
00:16:35,900 --> 00:16:37,410
ogni tuo sforzo sar� vano,
258
00:16:37,410 --> 00:16:38,980
il cibo non avr� sapore.
259
00:16:38,980 --> 00:16:40,380
Fino alla tua morte,
260
00:16:40,380 --> 00:16:43,780
te ne pentirai!
261
00:17:07,090 --> 00:17:09,090
He Qian Na,
262
00:17:09,090 --> 00:17:13,460
grazie per il tuo buon intento
di aiutare mio padre.
263
00:17:13,460 --> 00:17:15,250
Ti ho promesso che
264
00:17:15,250 --> 00:17:18,740
se fosse apparso il tuo vero amore, ti avrei aiutato.
265
00:17:18,740 --> 00:17:22,020
Sembra che debba iniziare ad aiutarti.
266
00:17:22,020 --> 00:17:27,080
Aiutarmi? Ho per caso
bisogno del tuo aiuto?
267
00:17:31,300 --> 00:17:33,780
[Sheng Xue]
268
00:17:35,150 --> 00:17:36,540
� Yi Sheng Xue?
269
00:17:36,540 --> 00:17:41,220
Perch� non rispondi?
270
00:17:41,780 --> 00:17:41,900
[Sheng Xue]
271
00:17:43,700 --> 00:17:44,300
[Sheng Xue]
272
00:17:44,300 --> 00:17:45,380
[La persona chiamata sentir� la linea occupata]
273
00:17:46,340 --> 00:17:48,580
Yi Sheng Xue,
lascia perdere.
274
00:17:48,610 --> 00:17:51,540
Shen Ruo He non verr�.
275
00:17:51,540 --> 00:17:54,620
Ridammi il mio cellulare.
276
00:18:04,100 --> 00:18:05,380
Ma che fai?!
277
00:18:05,380 --> 00:18:07,260
Cos� adesso hai solo due possibilit�.
278
00:18:07,260 --> 00:18:10,500
La prima � di andare a cercarla,
l'altra dimenticarla completamente.
279
00:18:10,570 --> 00:18:12,420
Sei strana.
280
00:18:12,420 --> 00:18:16,780
Quello strano sei tu!
281
00:18:20,810 --> 00:18:22,050
Shen Ruo He,
282
00:18:22,050 --> 00:18:25,740
datti una possibilit� e
dalla anche a Yi Sheng Xue.
283
00:18:25,820 --> 00:18:28,540
Il cuore di una persona � come
una palla da basket sul campo, che viene
284
00:18:28,540 --> 00:18:30,420
passata di man in mano, avanti e indietro.
285
00:18:30,420 --> 00:18:35,780
Solo il vero amore riuscir� a fermarlo.
286
00:18:46,300 --> 00:18:48,980
Zio.
287
00:18:48,980 --> 00:18:50,340
Ruo He,
288
00:18:50,340 --> 00:18:53,340
cosa ti dice esattamente il cervello?
289
00:18:53,340 --> 00:18:55,340
Ieri, il Presidente He di
fronte a tutti i giornalisti
290
00:18:55,340 --> 00:18:57,650
ha sostenuto le tue potenzialit�,
ed oggi tutti si chiedono se avesse torto.
291
00:18:57,650 --> 00:19:00,650
Tutti erano ansiosi di vedere come avresti risolto il problema della protesta.
292
00:19:00,740 --> 00:19:03,220
Ti sei comportato malissimo. Non ti sei presentato,
293
00:19:03,320 --> 00:19:06,060
volevi mettere in imbarazzo il Presidente
He? O volevi mettermi alle strette?
294
00:19:06,060 --> 00:19:10,160
Potresti comportarti da persona adulta
ed imparare ad essere pi� responsabile?
295
00:19:10,220 --> 00:19:13,300
Sto gi� facendo del mio meglio, non lo vedi?
296
00:19:13,300 --> 00:19:16,480
Se stai facendo del tuo meglio, una
situazione simile non si sarebbe mai venuta a creare.
297
00:19:16,500 --> 00:19:18,940
Sono sicuro che � tutta colpa di quella ragazza, che non riesci a dimenticare!
298
00:19:18,940 --> 00:19:23,400
Vero! Quello che hai detto � la verit�.
Non riesco a dimenticarla!
299
00:19:23,460 --> 00:19:24,980
Se non intendi lasciarla perdere,
300
00:19:24,980 --> 00:19:27,380
allora non avresti mai dovuto prenderti quest'impegno.
301
00:19:27,380 --> 00:19:29,840
E, soprattutto, non avresti mai dovuto promettere di sposare Qian Na.
302
00:19:29,840 --> 00:19:36,180
Cos� facendo, farai del male sia a Qian Na che a Yi Sheng Xue. Non lo capisci?
303
00:19:36,220 --> 00:19:37,270
Pap�,
304
00:19:38,660 --> 00:19:41,771
mi rende infinitamente triste sapere che
305
00:19:41,860 --> 00:19:49,300
il mio amato padre non mi capisce.
306
00:19:49,300 --> 00:19:51,170
Perch�?
307
00:19:51,170 --> 00:19:53,860
Perch� fin da quand'ero piccolo
sino ad ora, in ogni cosa...
308
00:19:53,860 --> 00:19:57,100
devo sempre eccellere in tutto?
309
00:19:58,260 --> 00:20:00,380
Fermo. Non te ne puoi andare.
310
00:20:00,420 --> 00:20:02,780
Voglio che tu venga con me a
porgere le tue scuse al Presidente He.
311
00:20:02,780 --> 00:20:04,020
Non ci penso neanche!
312
00:20:04,020 --> 00:20:06,420
Voglio che tu venga subito con me!
313
00:20:06,420 --> 00:20:08,020
Fermalo!
314
00:20:08,020 --> 00:20:09,380
Zio!
315
00:20:09,380 --> 00:20:12,360
Abbiamo gi� rotto il nostro fidanzamento.
316
00:20:25,290 --> 00:20:27,670
Voglio che tu venga con me a
porgere le tue scuse al Presidente He.
317
00:20:27,670 --> 00:20:28,910
Non ci penso neanche!
318
00:20:28,910 --> 00:20:31,270
Voglio che tu venga subito con me!
319
00:20:31,270 --> 00:20:32,880
Fermalo!
320
00:20:32,880 --> 00:20:34,310
Zio!
321
00:20:34,310 --> 00:20:38,320
Abbiamo gi� rotto il nostro fidanzamento.
322
00:20:40,080 --> 00:20:41,320
Cos'hai detto?
323
00:20:41,320 --> 00:20:42,590
Io e Shen Ruo He
324
00:20:42,590 --> 00:20:46,640
abbiamo annullato il nostro fidanzamento.
325
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Vai.
326
00:20:50,800 --> 00:20:52,760
Da' una possibilit� al tuo vero amore.
327
00:20:52,760 --> 00:20:55,800
Vai.
328
00:21:01,160 --> 00:21:04,600
Prendetelo!
329
00:21:15,600 --> 00:21:18,560
In macchina!
330
00:21:23,080 --> 00:21:25,520
Svelti.
331
00:21:36,120 --> 00:21:38,240
Svelti, muovetevi!
332
00:21:38,240 --> 00:21:40,600
L'ultimo sacco, gli ultimi due!
333
00:21:40,600 --> 00:21:42,640
Oh no! Sono quasi le 17:00,
non ce la faremo.
334
00:21:42,640 --> 00:21:44,480
Signorina!
335
00:21:44,480 --> 00:21:45,720
Zia Ananas, che ci fate qui?
336
00:21:45,720 --> 00:21:47,040
Anche i vicini sono venuti a dare una mano.
337
00:21:47,040 --> 00:21:49,190
Grazie a tutti.
338
00:21:49,190 --> 00:21:51,120
Il tuo... �...
339
00:21:51,120 --> 00:21:52,160
Cos'ho?
340
00:21:52,160 --> 00:21:55,020
- Non vedo bene...
- Straordinario...
341
00:21:55,020 --> 00:21:58,160
Straordinario? Certo che � straordinario! Il campo da bull fight oggi sar� straordinario!
342
00:21:58,230 --> 00:22:00,360
Per favore, datemi una mano a dare una ripulita, okay?
343
00:22:00,360 --> 00:22:02,120
Okay!
344
00:22:02,120 --> 00:22:03,920
- Forza, iniziamo.
- Spostiamo il ventilatore.
345
00:22:03,960 --> 00:22:05,520
Andiamo.
346
00:22:05,520 --> 00:22:08,280
Fate attenzione.
347
00:22:24,960 --> 00:22:26,960
Siamo venute ad aiutarti.
348
00:22:26,960 --> 00:22:30,080
Uno, due, tre.
349
00:22:34,760 --> 00:22:36,120
Vi devo un favore.
350
00:22:36,120 --> 00:22:37,480
Tienitelo per te!
351
00:22:37,480 --> 00:22:40,240
Ti avverto, se non sistemi
con Shen Ruo He oggi,
352
00:22:40,320 --> 00:22:42,960
domani verrai in classe strisciando.
353
00:22:42,960 --> 00:22:46,670
Non preoccuparti, gli dar� una bella sistemata.
354
00:22:46,720 --> 00:22:49,880
Conto su di te.
355
00:22:51,150 --> 00:22:54,720
Vieni ad aiutare! Non stare l� impalata.
356
00:23:23,760 --> 00:23:25,680
Il numero da lei chiamato
non � al momento raggiungibile,
357
00:23:25,680 --> 00:23:27,840
stiamo trasferendo la sua
chiamata alla segreteria telefonica.
358
00:23:27,840 --> 00:23:30,190
Non risponde al cellulare...
359
00:23:30,190 --> 00:23:33,720
si far� veramente vedere?
360
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Signorina Yi Sheng Xue,
361
00:23:46,800 --> 00:23:51,000
laggi� c'erano troppe persone e
non mi sentivo a mio agio a dirtelo...
362
00:23:51,680 --> 00:23:53,240
Cosa?
363
00:23:53,240 --> 00:23:55,640
Guardati, ma che coscienza hai,
come si fa a fidarsi di te?
364
00:23:55,640 --> 00:23:57,080
Coscienza?
365
00:23:57,080 --> 00:23:58,910
- Run Yi!
- Signorina!
366
00:23:58,920 --> 00:24:00,640
Specchio!
367
00:24:00,640 --> 00:24:02,320
Ecco qua.
368
00:24:02,320 --> 00:24:03,480
Che � successo?!
369
00:24:03,480 --> 00:24:07,360
Prima non siamo riusciti a dirvelo...
370
00:24:07,360 --> 00:24:09,790
Che faccio adesso? Come faccio a
vedere Shen Ruo He conciata cos�?
371
00:24:09,790 --> 00:24:11,600
Che genio!
372
00:24:11,600 --> 00:24:13,720
Perch� non vai semplicemente a
casa a farti una doccia e a cambiarti?!
373
00:24:13,720 --> 00:24:17,560
- Andare a casa a farmi una doccia?
- Non credo che ci sia il tempo.
374
00:24:17,630 --> 00:24:19,640
Sono finita! Non c'� tempo!
375
00:24:19,640 --> 00:24:21,240
Guarda come sono vestita, che faccio adesso?
376
00:24:21,240 --> 00:24:22,640
Qual � il problema, Signorina?
377
00:24:22,640 --> 00:24:25,780
Tra poco devo incontrare Shen Ruo He ma sono ricoperta di polvere dalla testa ai piedi.
378
00:24:25,838 --> 00:24:27,680
Ve l'ho detto anche prima, siete fantastica.
379
00:24:27,680 --> 00:24:30,510
Ti prendi gioco di me in un momento simile?!
380
00:24:30,510 --> 00:24:31,600
Sbrigatevi a pensare a qualcosa!
381
00:24:31,600 --> 00:24:33,720
Che succede? Qualche problema? Ci penso io!
382
00:24:33,720 --> 00:24:36,120
Tra poco vedr� Shen Ruo He,
ma sono tutta sporca.
383
00:24:36,120 --> 00:24:39,080
Come faccio a incontrarlo ricoperta di polvere dalla testa ai piedi? Sar� imbarazzante da morire!
384
00:24:39,080 --> 00:24:41,760
Ma state bene... Sembrate vestita
apposta con il look da campagnola.
385
00:24:41,880 --> 00:24:45,620
- Sembra fatto apposta!
- Un look da cameriera andrebbe meglio!
386
00:24:45,640 --> 00:24:47,000
Ma siete impazziti?!
387
00:24:47,000 --> 00:24:49,600
Mettetevi una parrucca e delle ciglia finte.
388
00:24:49,600 --> 00:24:51,430
Smettetela tutti di dire stupidaggini!
389
00:24:51,430 --> 00:24:54,200
Non � mica un giorno come gli altri oggi!
Deve vestirsi come si deve!
390
00:24:54,200 --> 00:24:57,080
Devi proprio usare quel tono
quando ti rivolgi alla Signorina?
391
00:25:33,880 --> 00:25:37,600
Vi siete dimenticata il vestito.
392
00:25:43,920 --> 00:25:45,190
Jin Zi Cong,
393
00:25:45,190 --> 00:25:47,080
che razza di guardia del corpo sei?
394
00:25:47,080 --> 00:25:52,160
Mentre ero in pericolo e stavo soffrendo,
sei scappato via all'improvviso.
395
00:25:53,960 --> 00:25:57,320
Io...
396
00:26:05,920 --> 00:26:08,480
Non ti deluder�.
397
00:26:08,480 --> 00:26:10,840
Anche se te ne sei andato,
398
00:26:10,840 --> 00:26:14,320
ho usato tutte le mie forze per volare.
399
00:26:14,320 --> 00:26:19,040
Ho imparato ad usare la
mia forza ed il mio coraggio.
400
00:26:19,040 --> 00:26:23,840
Ti render� orgoglioso di me, ok?
401
00:26:36,880 --> 00:26:39,680
Non mi avete deluso.
402
00:26:39,680 --> 00:26:41,800
Siete stata bravissima.
403
00:26:41,800 --> 00:26:46,600
Allora ho segnato 100 punti?
404
00:26:46,600 --> 00:26:49,320
Solo 95 punti.
405
00:26:49,320 --> 00:26:52,280
Perch� cos� pochi?
406
00:26:52,280 --> 00:26:54,560
Perch� Shen Ruo He non � ancora arrivato,
407
00:26:54,560 --> 00:26:59,000
e non so se riuscirete a segnare gli ultimi 5 punti.
408
00:27:03,840 --> 00:27:08,240
La partita non � ancora finita,
409
00:27:08,240 --> 00:27:10,600
6 punti alla vittoria.
410
00:27:10,600 --> 00:27:13,440
Se riuscirete a fare l'ultimo canestro,
411
00:27:13,440 --> 00:27:17,080
allora potrete cambiare
il punteggio e arrivare a 100 punti.
412
00:27:22,560 --> 00:27:24,280
Fantastico!
413
00:27:24,280 --> 00:27:27,360
Cong Ge ha detto delle parole stupende!
414
00:27:35,670 --> 00:27:39,200
Vai pi� veloce.
415
00:27:55,280 --> 00:27:59,540
Ti ho detto di muoverti, non mi hai sentito? Sbrigati!
416
00:28:11,840 --> 00:28:14,680
Shao Qi...
417
00:28:40,560 --> 00:28:43,000
Shao Qi! Che stai facendo?!
418
00:28:43,000 --> 00:28:45,140
Chi ti ha detto di fermare la macchina?! Sali!
419
00:28:45,160 --> 00:28:48,120
Presidente, la prego di appoggiare il Signorino per questa volta!
420
00:28:48,120 --> 00:28:49,640
Il Signorino ha fatto molte cose contro il suo volere per il suo bene.
421
00:28:49,640 --> 00:28:52,280
E sta soffrendo. Ma vedo che nemmeno lei � felice.
422
00:28:52,280 --> 00:28:55,680
E anche lei sta soffrendo! Dal momento che entrambi siete cos� infelici,
423
00:28:55,680 --> 00:29:00,920
perch� non gli permette semplicemente di fare ci� che desidera?
424
00:29:02,880 --> 00:29:04,360
Se tutto questo
425
00:29:04,360 --> 00:29:07,480
� fatto solo per salvare la compagnia...
426
00:29:07,480 --> 00:29:10,320
Presidente, mi dispiace...
ma non penso ne valga la pena.
427
00:29:10,320 --> 00:29:13,000
Ricchezza e carriera non sono importanti,
ci� che � veramente importante
428
00:29:13,001 --> 00:29:15,001
� il rapporto con suo figlio.
429
00:29:15,080 --> 00:29:20,920
Se adesso trascura il vostro rapporto,
non potr� pi� ricostruirlo in futuro.
430
00:29:29,960 --> 00:29:32,120
Quindi cosa m'importa se lei
� il presidente di una banca?
431
00:29:32,120 --> 00:29:34,720
Cosa m'importa se uscir�
sulle prime pagine domani?
432
00:29:34,720 --> 00:29:37,120
Se mi darai soltanto cinque minuti per noi due
433
00:29:37,120 --> 00:29:38,960
e mi lascerai dire quello che voglio...
434
00:29:38,960 --> 00:29:41,960
anche se dovesse trattarsi di un vulcano,
lo scalerei per te.
435
00:29:41,960 --> 00:29:44,000
Perch� continui ad insistere?
436
00:29:44,000 --> 00:29:45,960
Perch� neanche tu ti sei ancora arreso.
437
00:29:45,960 --> 00:29:48,030
All'apparenza mi hai dato
tre condizioni impossibili,
438
00:29:48,030 --> 00:29:50,970
ma di nascosto hai infilato nella mia tasca
questo gancetto a forma di pupazzo di neve.
439
00:29:50,970 --> 00:29:54,670
� un messaggio per dirmi di non arrendermi
e di continuare a mettercela tutta.
440
00:29:54,670 --> 00:29:57,480
Da oggi in poi, il cuore smetter� di battere,
441
00:29:57,480 --> 00:29:59,880
Ogni vostro sforzo sar� vano,
442
00:29:59,880 --> 00:30:03,440
il cibo non avr� sapore.
443
00:30:03,440 --> 00:30:06,640
Fino alla vostra morte,
444
00:30:06,640 --> 00:30:09,600
ve ne pentirete!
445
00:30:18,480 --> 00:30:20,400
Shen Ruo He, aspetta e vedrai!
446
00:30:20,400 --> 00:30:22,960
Riuscir� sicuramente a far nevicare sul campo da bull fight.
447
00:30:22,960 --> 00:30:25,640
Vediamoci alle 17:00!
448
00:30:26,920 --> 00:30:29,920
Perci� quando hai detto che non ti piaccio,
449
00:30:29,920 --> 00:30:32,240
non l'ho potuto accettare.
450
00:30:32,240 --> 00:30:35,550
Perch� ho gi� accettato il regalo che mi hai fatto.
451
00:30:35,550 --> 00:30:39,800
Allo Zero-Up, mi hai salvata...
452
00:30:39,800 --> 00:30:44,920
Quando ho mentito e sono stata picchiata, mi hai protetta.
453
00:30:44,920 --> 00:30:46,360
Al nascondiglio
454
00:30:46,360 --> 00:30:50,960
mi hai confidato i tuoi problemi.
455
00:30:50,960 --> 00:30:56,960
Il giorno del nostro appuntamento,
mi hai guardata con affetto.
456
00:30:56,960 --> 00:31:00,840
Queste cose, poco alla volta,
si son fatte strada nel mare dell'amore.
457
00:31:00,840 --> 00:31:02,640
Non lo capisci?
458
00:31:02,640 --> 00:31:06,510
Anche se adesso sono sola,
459
00:31:06,510 --> 00:31:08,680
una persona sola seduta
in una piccola barca distrutta
460
00:31:08,680 --> 00:31:11,120
che si sforza di remare verso il mare dell'amore,
461
00:31:11,120 --> 00:31:16,140
sono sicura che il vero amore
valga tutti i miei sforzi.
462
00:31:19,360 --> 00:31:21,790
L'acqua che scorre in un fiume non risale mai la corrente.
463
00:31:21,790 --> 00:31:25,920
Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti.
464
00:31:28,320 --> 00:31:30,920
Non ti permetter� di scendere dalla nave nel bel mezzo del viaggio.
465
00:31:30,920 --> 00:31:34,200
Sono decisa a prenderti quei cinque minuti.
466
00:31:43,440 --> 00:31:48,360
Far� nevicare sul campo da bull fight.
467
00:32:18,010 --> 00:32:20,020
Signorina Sheng Xue,
468
00:32:20,020 --> 00:32:24,050
sono riuscita a raccogliere un po' di cose dai vicini. Provate a dare un'occhiata.
469
00:32:24,050 --> 00:32:26,860
Bel lavoro.
470
00:32:26,860 --> 00:32:29,060
Vi aspetto fuori. Se avete bisogno di me, chiamatemi.
471
00:32:29,060 --> 00:32:32,660
Okay, grazie.
472
00:33:14,660 --> 00:33:19,210
Forza Jin Zi Cong!
473
00:33:19,210 --> 00:33:20,740
Forza Shen Ruo He!
474
00:33:20,740 --> 00:33:22,180
Forza Jin Zi Cong!
475
00:33:22,180 --> 00:33:25,180
Non farti battere, Zi Cong!
476
00:33:25,180 --> 00:33:26,620
Forza Shen Ruo He!
477
00:33:26,620 --> 00:33:28,060
Forza Jin Zi Cong!
478
00:33:28,060 --> 00:33:29,420
Forza Shen Ruo He!
479
00:33:29,420 --> 00:33:30,980
Forza Jin Zi Cong!
480
00:33:30,980 --> 00:33:32,420
Forza Shen Ruo He!
481
00:33:32,420 --> 00:33:35,340
Forza Jin Zi Cong!
482
00:33:46,220 --> 00:33:49,180
Zi Cong, sei un fenomeno! Che figo!
483
00:33:49,180 --> 00:33:52,660
Zi Cong, sei fantastico!
484
00:33:55,580 --> 00:33:57,410
Jin Zi Cong,
485
00:33:57,410 --> 00:34:00,050
� quasi finita.
486
00:34:00,050 --> 00:34:01,940
Non abbatterti!
487
00:34:01,940 --> 00:34:05,780
Rimani al fianco della Signorina Sheng Xue per aiutarla a finire questa partita.
488
00:34:20,730 --> 00:34:23,610
Anche se adesso sono sola,
489
00:34:23,610 --> 00:34:25,700
una persona sola seduta
in una piccola barca distrutta
490
00:34:25,700 --> 00:34:28,140
che si sforza di remare
verso il mare dell'amore,
491
00:34:28,140 --> 00:34:33,550
sono sicura che il vero amore
valga tutti i miei sforzi.
492
00:34:33,620 --> 00:34:40,580
Non importa quali possano essere i risultati,
quando mi chieder� ho dato il 100%?
493
00:34:40,660 --> 00:34:44,810
Sono sicura che non avr� rimpianti.
494
00:34:53,940 --> 00:34:56,970
Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti.
495
00:34:56,970 --> 00:35:00,810
Quindi, Shen Ruo He... ascoltami bene!
496
00:35:00,810 --> 00:35:03,610
Non ti permetter� di scendere dalla nave nel bel mezzo del viaggio.
497
00:35:03,610 --> 00:35:06,250
Far� nevicare sul campo da bull fight.
498
00:35:06,250 --> 00:35:09,900
Presentati al campo da bull fight alle 17:00 in punto.
499
00:35:11,460 --> 00:35:12,860
Trover� sicuramente un modo
500
00:35:12,860 --> 00:35:14,260
per far nevicare sul campo da bull fight.
501
00:35:14,260 --> 00:35:16,780
Vediamoci alle 17:00!
502
00:35:29,740 --> 00:35:34,380
Signorina Sheng Xue, tutto bene?
Avete bisogno del mio aiuto?
503
00:35:34,380 --> 00:35:36,780
Tutto a posto.
504
00:35:36,780 --> 00:35:38,380
Davvero non vi serve il mio aiuto?
505
00:35:38,380 --> 00:35:40,060
Ho fatto, un attimo ed esco.
506
00:35:40,060 --> 00:35:42,660
Okay.
507
00:35:56,020 --> 00:35:57,620
Come mai c'� del fuoco?
508
00:35:57,620 --> 00:35:59,100
Signore, come sta?
509
00:35:59,100 --> 00:36:01,460
Si � fatto male?
510
00:36:01,460 --> 00:36:04,500
Non si muova.
L'ambulanza arriva subito.
511
00:36:04,580 --> 00:36:06,100
Che ore sono?
512
00:36:06,100 --> 00:36:08,700
Le 17:00 appena passate.
513
00:36:08,700 --> 00:36:10,820
Signore, non se ne vada.
514
00:36:10,820 --> 00:36:13,220
Chiamate la polizia. Svelti, chiamate la polizia.
515
00:36:49,100 --> 00:36:51,740
Cong Ge, sono gi� passate la 17:00 e non � ancora arrivato.
516
00:36:51,820 --> 00:36:53,290
Mi sa che quel bastardo non si presenter�.
517
00:36:53,290 --> 00:36:56,220
Verr�. � colpa del traffico.
518
00:36:56,260 --> 00:36:57,980
Ma che uscire dal lavoro! Far� meglio ad essere stato trattenuto a lavoro!
519
00:36:57,980 --> 00:36:59,680
Sar� meglio che pensiamo a una scusa da usare con la Signorina,
520
00:36:59,680 --> 00:37:01,700
tra poco rimarr� delusa, e noi dovremo consolarla. Testa di maiale!
521
00:37:01,700 --> 00:37:03,100
Okay. La Signorina dev'essere molto delusa.
522
00:37:03,100 --> 00:37:06,300
� raro innamorarsi cos� di una persona...
523
00:37:08,420 --> 00:37:11,980
Qualcuno mi sta chiamando.
524
00:37:30,700 --> 00:37:33,180
Signorina Sheng Xue, non vi preoccupate.
525
00:37:33,180 --> 00:37:35,300
Venite, sedetevi.
526
00:37:35,300 --> 00:37:38,140
Shen Ruo He verr� sicuramente.
527
00:37:38,140 --> 00:37:40,100
Dai, abbi un po' di pazienza!
528
00:37:40,100 --> 00:37:43,340
Se si azzarda a non venire,
lo picchier� fino alla morte.
529
00:37:49,410 --> 00:37:52,780
Yi Sheng Xue, voglio venire da te
530
00:37:52,780 --> 00:37:54,780
per concederci questi ultimi cinque minuti.
531
00:37:54,780 --> 00:37:57,020
Anche se non abbiamo futuro,
532
00:37:57,020 --> 00:37:59,860
devi aspettarmi.
533
00:37:59,860 --> 00:38:01,140
Sto arrivando.
534
00:38:01,140 --> 00:38:03,780
Non devi arrenderti per niente al mondo.
535
00:38:21,740 --> 00:38:24,420
Trover� sicuramente un modo per far nevicare sul campo da bull fight.
536
00:38:24,420 --> 00:38:28,260
Vediamoci alle 17:00!
537
00:38:28,260 --> 00:38:29,940
Yi Sheng Xue,
538
00:38:29,940 --> 00:38:32,900
non penso che nevicher� veramente sul campo da bull fight.
539
00:38:32,900 --> 00:38:37,420
Come non penso che noi due abbiamo veramente una possibilit�.
540
00:38:49,700 --> 00:38:51,340
Yi Sheng Xue
541
00:38:51,340 --> 00:38:54,260
non penso che nevicher� veramente sul campo da bull fight.
542
00:38:54,260 --> 00:38:58,420
Come non penso che noi due
abbiamo veramente una possibilit�.
543
00:39:59,860 --> 00:40:01,300
Ho detto che potevi fare tardi,
544
00:40:01,300 --> 00:40:04,900
ma non mi aspettavo che saresti
arrivato veramente in ritardo.
545
00:40:04,900 --> 00:40:07,620
Come disse una volta Jordan,
546
00:40:07,620 --> 00:40:11,200
posso accettare di perdere, ma non
posso accettare di non averci provato.
547
00:40:11,260 --> 00:40:14,260
Questo motto vale per me in amore.
548
00:40:14,260 --> 00:40:17,880
Non perder� tempo a rimuginare
sui sentimenti che provi per me.
549
00:40:17,930 --> 00:40:20,660
L'unica cosa di cui sono sicura sono i sentimenti che io ho per te.
550
00:40:20,660 --> 00:40:23,730
Dal giorno in cui ti ho conosciuto, non ho avuto altra scelta che
551
00:40:23,730 --> 00:40:28,900
partecipare a questa partita d'amore e di bull fight uno contro uno.
552
00:40:31,380 --> 00:40:34,140
Sei proprio una strana scimmia.
553
00:40:34,140 --> 00:40:39,020
Da dove salta fuori tutta questa sicurezza?
554
00:40:39,020 --> 00:40:41,300
Che domanda stupida.
555
00:40:41,300 --> 00:40:43,820
Quando giochi a bull fight,
non ci metti tutto te stesso?
556
00:40:43,820 --> 00:40:46,420
Fino a che il tuo avversario non segna il punto finale,
557
00:40:46,420 --> 00:40:48,660
non ti arrendi, vero?
558
00:40:48,660 --> 00:40:50,260
Anch'io sono cos�.
559
00:40:50,260 --> 00:40:53,220
Non importa che si tratti di bull fight, o di amore, o della vita,
560
00:40:53,220 --> 00:40:55,780
penso di avere anch'io tutte le capacit�
561
00:40:55,780 --> 00:40:59,420
per dare tutta me stessa.
562
00:41:02,740 --> 00:41:05,260
Dare tutto se stesso non significa necessariamente poter vincere.
563
00:41:05,260 --> 00:41:09,640
Arrenditi e basta, Yi Sheng Xue. Hai perso.
564
00:41:11,820 --> 00:41:13,820
Sono solo piume d'oca, non � neve.
565
00:41:13,820 --> 00:41:17,250
Quindi non ha nevicato veramente sul campo da bull fight.
566
00:41:17,250 --> 00:41:22,360
La nostra scommessa non significa niente. Capito?
567
00:41:34,340 --> 00:41:35,940
Un canestro per determinare la vittoria.
568
00:41:35,940 --> 00:41:39,220
Se riesci a bloccarmi, non dir� pi� niente e ti lascer� andare.
569
00:41:39,220 --> 00:41:43,300
Altrimenti, se riesco a fare canestro, dovrai ammettere che ha nevicato sul campo da bull fight.
570
00:41:43,380 --> 00:41:45,980
Dammi cinque minuti.
571
00:41:45,980 --> 00:41:47,420
Shen Ruo He!
572
00:41:47,420 --> 00:41:50,580
Hai il coraggio di accettare una partita d'amore senza esclusione di colpi?
573
00:41:50,580 --> 00:41:53,860
Un "bull fight". Sei pronto?
574
00:42:04,940 --> 00:42:07,900
Come pensi di riuscire a giocare vestita cos�?
575
00:42:07,900 --> 00:42:10,140
Basta parlare.
576
00:43:15,540 --> 00:43:17,980
Sono 100 volte pi� forte di quanto immagini.
577
00:43:17,980 --> 00:43:21,400
Anche se dovesse trattarsi di un vulcano, lo scalerei per te.
578
00:43:42,300 --> 00:43:47,780
Chi � veramente se stesso � sempre quello che viene amato di pi�.
579
00:43:49,380 --> 00:43:51,860
L'acqua che scorre in un fiume non risale mai la corrente.
580
00:43:51,860 --> 00:43:56,860
Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti.
581
00:44:30,340 --> 00:44:33,210
Smettila di sprecare energie.
Non puoi sconfiggermi.
582
00:44:33,250 --> 00:44:36,500
Anche se ce la metti tutta, � tutto inutile.
583
00:44:44,910 --> 00:44:46,530
E chi dice che mettercela tutta � inutile?
584
00:44:46,530 --> 00:44:49,300
Ce la metter� tutta apposta per dimostrarti il contrario.
585
00:44:57,340 --> 00:44:58,436
Preparati
586
00:45:54,980 --> 00:45:56,820
Perch� la prendi cos� seriamente?
587
00:45:56,820 --> 00:46:00,620
Perch�, semplicemente, non ti arrendi?
588
00:46:00,620 --> 00:46:03,540
Shen Ruo He, smettila di dire cose inutili.
589
00:46:03,540 --> 00:46:07,220
Gioca con me, usando tutto il tuo cuore.
590
00:46:28,940 --> 00:46:31,860
Vedrai che ti supero!
591
00:46:34,540 --> 00:46:37,660
Ti supero.
592
00:46:40,180 --> 00:46:42,980
Ora ti bacio!
593
00:47:11,940 --> 00:47:15,580
Ho vinto.
594
00:47:24,660 --> 00:47:27,940
Non importa quanto alta sia la tua difesa,
595
00:47:27,940 --> 00:47:30,260
finch� ti amer�, trover� sempre il tuo punto debole,
596
00:47:30,260 --> 00:47:34,380
ti marcher�, ti scarter�, ti superer�, e far� punto.
597
00:47:34,380 --> 00:47:39,700
Perch� ti amo, � per questo
che sono riuscita a fare punto.
598
00:48:33,500 --> 00:48:36,100
Ti avverto, sar� meglio che ti dia da fare oggi.
599
00:48:36,100 --> 00:48:37,180
Non ti � permesso perdere!
600
00:48:37,180 --> 00:48:38,930
Se ti azzardi a perdere,
601
00:48:38,930 --> 00:48:42,500
sta' sicuro che ti far� morire di una morte orribile, capito?
602
00:48:42,500 --> 00:48:46,260
Sei ancora stesa qui, stupida scimmia?
603
00:48:46,260 --> 00:48:50,140
Cos� sarei una scimmia?
Ti picchier� fino alla morte, testa di maiale!
604
00:48:50,140 --> 00:48:52,740
Che fai?
605
00:48:52,740 --> 00:48:56,740
Se la coscienza di una persona
fosse caduta nell'Oceano Pacifico,
606
00:48:56,740 --> 00:48:59,610
mangiata da uno squalo e digerita...
607
00:48:59,650 --> 00:49:02,100
avrebbe anche solo una possibilit� di ritornare?
608
00:49:02,100 --> 00:49:05,540
La rivuoi indietro?
609
00:49:06,660 --> 00:49:08,490
Se fossi stata al suo posto,
610
00:49:08,490 --> 00:49:10,820
con qualcuno come me,
611
00:49:10,820 --> 00:49:14,900
avresti avuto il coraggio di andare avanti?
612
00:49:16,380 --> 00:49:18,660
Se Qian Na non dovesse accettarti,
613
00:49:18,660 --> 00:49:23,670
i fondi elargiti dalla Banca He Feng al Gruppo Qing Tian sarebbero immediatamente interrotti.
614
00:49:23,670 --> 00:49:26,370
Fortunatamente, non sono ancora innamorato cotto di te.
615
00:49:26,370 --> 00:49:29,040
Non sar� difficile finirla qui.
616
00:49:29,040 --> 00:49:36,850
Non sar� troppo pretenzioso nel chiederti un'ultima cena insieme, vero?
617
00:49:38,120 --> 00:49:41,260
Se ammetterai sinceramente che ti piaccio,
618
00:49:41,260 --> 00:49:45,260
potrei anche cambiare per te.
619
00:49:45,700 --> 00:49:49,000
Se stai facendo del tuo meglio, una situazione simile non si sarebbe mai venuta a creare.
620
00:49:49,020 --> 00:49:51,330
Sono sicuro che � tutta colpa di quella ragazza, che non riesci a dimenticare!
621
00:49:51,330 --> 00:49:55,230
Vero! Quello che hai detto � la verit�.
Non riesco a dimenticarla!
622
00:49:55,300 --> 00:49:57,900
Non ti permetter� di scendere dalla nave nel bel mezzo del viaggio.
623
00:49:57,900 --> 00:50:01,620
Sono decisa a prenderti quei cinque minuti.
624
00:50:19,980 --> 00:50:22,220
Yi Sheng Xue.
625
00:50:22,220 --> 00:50:23,860
Voglio chiederti una cosa.
626
00:50:23,860 --> 00:50:27,500
Come mai questa nevicata di piume sul campo da bull fight...
627
00:50:40,320 --> 00:50:42,480
Yi Sheng Xue.
628
00:50:42,680 --> 00:50:44,320
Voglio chiederti una cosa.
629
00:50:44,320 --> 00:50:48,360
Come mai questa nevicata di piume sul campo da bull fight...
630
00:50:50,200 --> 00:50:52,080
come mai...
631
00:50:52,080 --> 00:50:55,200
fa tutta questa puzza?!
632
00:51:01,440 --> 00:51:03,240
Puzza?!
633
00:51:03,240 --> 00:51:06,720
Spostati. Prova ad annusare.
634
00:51:09,320 --> 00:51:10,910
Un po' s�, eh?
635
00:51:10,910 --> 00:51:15,520
Trovo anch'io strano che facciano tutta questa puzza.
636
00:51:15,520 --> 00:51:19,600
Dove abbiamo sbagliato?
637
00:51:22,560 --> 00:51:24,120
Ci ho messo un sacco a farmi venire quest'idea.
638
00:51:24,120 --> 00:51:27,990
Ho pensato a quanto scenico sarebbe
stato vedere scendere delle piume.
639
00:51:27,990 --> 00:51:30,120
Ma la decisione finale � stata della
640
00:51:30,120 --> 00:51:33,440
Signorina!
641
00:51:33,960 --> 00:51:35,120
Cosa?!
642
00:51:35,120 --> 00:51:37,800
Per catturare quelle oche sono stata
quasi mangiata viva dalle zanzare.
643
00:51:37,840 --> 00:51:40,070
E ci mancava poco che cadessi nello stagno.
644
00:51:40,070 --> 00:51:46,310
E comunque, quando ho catturato
le oche, erano ancora profumate!
645
00:51:46,320 --> 00:51:49,840
Le piume le hanno strappate Ah Jia e Run Yi.
646
00:51:49,840 --> 00:51:54,480
Abbiamo preparato le piume seguendo l'antico principio della fermentazione, poi...
647
00:52:18,000 --> 00:52:23,080
Strano, allora qual � stato il problema?
648
00:52:24,960 --> 00:52:27,200
Puzza proprio.
649
00:52:27,200 --> 00:52:31,120
Cos'� andato storto?
650
00:52:31,120 --> 00:52:34,560
Ragazzi, ma le avete fatte asciugare per togliere l'odore?
651
00:52:34,560 --> 00:52:37,240
- Bisognava farlo?
- Cong Ge, non hai chiesto al Principe delle Oche se dovevamo farlo?
652
00:52:37,240 --> 00:52:39,960
- E cosa c'entro io?
- � vero, bisogna far asciugare le piume per eliminare l'odore.
653
00:52:39,960 --> 00:52:41,360
Ma... io ve l'avevo detto.
654
00:52:41,360 --> 00:52:43,400
Non avevate detto che ve ne sareste occupati voi?
655
00:52:43,400 --> 00:52:46,200
In ogni caso, ha nevicato sul campo da bull fight.
656
00:52:46,200 --> 00:52:47,400
E ti ho anche battuto.
657
00:52:47,400 --> 00:52:50,200
Mi devi concedere cinque minuti.
658
00:52:50,200 --> 00:52:51,710
A cosa ti servono ancora quei cinque minuti?
659
00:52:51,710 --> 00:52:54,840
Cos'hai ancora da dirmi? Che mi ami e che non ti arrenderai?
660
00:52:54,840 --> 00:52:58,760
Hai gi� detto tutto quello che volevi dire, cos'altro c'�?
661
00:52:58,760 --> 00:53:01,760
Ho tante cose da dirti,
662
00:53:01,760 --> 00:53:03,960
ma il mio cervello � andato momentaneamente in panne.
663
00:53:03,960 --> 00:53:05,590
Non riesco a pensare a niente.
664
00:53:05,590 --> 00:53:08,200
Non mettermi fretta, mi innervosisci...
665
00:53:08,200 --> 00:53:11,200
Hai ancora due minuti.
666
00:53:11,200 --> 00:53:15,640
Se avessi ancora 50 minuti sarebbe molto meglio!
667
00:53:23,600 --> 00:53:26,040
Datti una mossa!
668
00:53:26,040 --> 00:53:27,920
Signorina, ora avete 50 minuti.
669
00:53:27,920 --> 00:53:29,520
Parlate pure.
670
00:53:29,520 --> 00:53:31,840
Shen Ruo He!!
671
00:53:39,600 --> 00:53:43,200
La nostra Signorina sembra a suo agio anche a mangiare seduta sul bordo della strada.
672
00:53:43,200 --> 00:53:46,400
Non farebbe una gran figura, se lo venissero a sapere i giornali.
673
00:53:46,400 --> 00:53:47,640
Dici?
674
00:53:47,640 --> 00:53:52,080
Invece, io trovo che le dia un tocco di umanit�.
675
00:54:02,880 --> 00:54:05,840
Zia Ananas, perch� non si sveglia neanche se gli facciamo aria?
676
00:54:05,840 --> 00:54:07,120
Non vi preoccupate.
677
00:54:07,120 --> 00:54:10,560
Non � niente di grave, si sveglier� in un attimo. Non � cos� debole.
678
00:54:10,560 --> 00:54:11,760
Lo credi davvero?
679
00:54:11,760 --> 00:54:14,430
Shen Ruo He.
680
00:54:14,430 --> 00:54:17,080
Svegliati.
681
00:54:18,120 --> 00:54:19,630
S�.
682
00:54:19,630 --> 00:54:21,600
Cong Ge.
683
00:54:21,600 --> 00:54:25,480
Yi Sheng Xue ha ottenuto i suoi cinque minuti?
684
00:54:29,000 --> 00:54:31,040
Diciamo di s�.
685
00:54:31,040 --> 00:54:32,320
Fantastico!
686
00:54:32,320 --> 00:54:35,080
Allora i prossimi saremo io e te.
687
00:54:35,080 --> 00:54:36,640
Di cosa stai parlando?
688
00:54:36,640 --> 00:54:39,640
Ascoltami bene...
689
00:54:39,640 --> 00:54:42,440
voglio i tuoi prossimi 50 anni.
690
00:54:43,480 --> 00:54:47,360
Pronto...
691
00:54:49,800 --> 00:54:53,040
Che tipo strano.
692
00:54:58,310 --> 00:55:01,280
Questa volta far� in modo di mostrarti
693
00:55:01,280 --> 00:55:04,600
tutta la mia determinazione ad inseguire il vero amore.
694
00:55:06,310 --> 00:55:10,360
Jin Zi Cong, andiamo a casa.
695
00:55:10,360 --> 00:55:13,520
Andiamo.
696
00:55:18,000 --> 00:55:20,430
Signorina,
697
00:55:20,430 --> 00:55:26,960
mi sa... che non torner� con voi.
698
00:55:26,960 --> 00:55:29,520
Jin Zi Cong, non hai il permesso di sparire dalla mia vista.
699
00:55:29,560 --> 00:55:33,640
Neanche per cinque minuti.
700
00:55:37,240 --> 00:55:39,120
Di solito Cong Ge mi tratta molto bene,
701
00:55:39,120 --> 00:55:42,000
quindi mi sa che � arrivato il momento di ricambiare.
702
00:55:42,000 --> 00:55:47,660
Che ne dite di farlo stare da me per cinque giorni?
703
00:55:47,680 --> 00:55:52,200
Vuoi veramente stare da zia Ananas?
704
00:55:54,560 --> 00:55:58,720
E che ne sar� di me?
705
00:56:04,920 --> 00:56:08,240
Se avrete bisogno di me, potete chiamarmi in qualsiasi momento.
706
00:56:08,240 --> 00:56:10,480
E io arriver� in cinque minuti.
707
00:56:10,480 --> 00:56:13,840
Giusto, la 13esima Strada � molto vicina.
708
00:56:13,840 --> 00:56:15,750
D'accordo.
709
00:56:15,750 --> 00:56:17,520
Se ti venisse voglia di tornare a casa,
710
00:56:17,520 --> 00:56:18,920
ricordati di chiamarmi in qualsiasi momento.
711
00:56:18,920 --> 00:56:24,550
Verr� subito a prenderti.
Non ci metter� pi� di cinque minuti.
712
00:56:40,110 --> 00:56:43,310
Me lo promettete?
713
00:56:43,310 --> 00:56:46,510
Lo prometto.
714
00:57:01,480 --> 00:57:07,080
Signorina, perch� non avete fatto tornare subito Cong Ge a casa?
715
00:57:07,800 --> 00:57:09,720
Senza Zi Cong al mio fianco,
716
00:57:09,720 --> 00:57:13,660
sono cresciuta e sono diventata pi� coraggiosa.
717
00:57:13,680 --> 00:57:18,440
Credo che anche Zi Cong si senta allo stesso modo.
718
00:57:18,440 --> 00:57:19,600
Andiamo.
719
00:57:19,600 --> 00:57:21,280
Sali.
720
00:57:21,280 --> 00:57:24,280
Svelto.
721
00:57:40,360 --> 00:57:45,880
Non ritorni dalla Famiglia Yi perch� sei arrabbiato con Wu Ye?
722
00:57:47,510 --> 00:57:49,880
Wu Ye non c'entra niente.
723
00:57:49,880 --> 00:57:53,200
Non c'entra niente?
724
00:57:53,200 --> 00:57:57,800
Vedendo la Signorina diventare cos� coraggiosa nel portare avanti le sue azioni,
725
00:57:57,800 --> 00:58:01,150
all'improvviso mi sono accorto
726
00:58:01,150 --> 00:58:06,400
di non essermi mai impegnato veramente per un mio scopo.
727
00:58:06,400 --> 00:58:09,360
Sono io che ho sbagliato con Wu Ye.
728
00:58:09,360 --> 00:58:15,480
Andarmene... forse � la cosa migliore anche per me.
729
00:58:16,600 --> 00:58:17,840
Andiamo a casa.
730
00:58:35,020 --> 00:58:38,780
Presidente, il cellulare del Signorino non funziona.
731
00:58:40,860 --> 00:58:45,600
Se non ti fossi fermato prima, non
avremmo perso di vista Ruo He.
732
00:58:53,700 --> 00:58:56,820
Shao Qi, fermati.
733
00:59:08,420 --> 00:59:12,440
Shao Qi, quella non � una delle nostre macchine?
734
00:59:12,500 --> 00:59:16,620
Presidente, quella � la macchina che stava guidando il Signorino.
735
00:59:16,620 --> 00:59:18,020
Ruo He.
736
00:59:18,020 --> 00:59:20,460
Se n'� andato. Ho finito qua.
737
00:59:20,460 --> 00:59:22,620
Devo andare in altri posti.
738
00:59:26,170 --> 00:59:28,100
Ruo He!
739
00:59:28,100 --> 00:59:29,610
Signore, non pu� passare.
740
00:59:29,610 --> 00:59:30,380
Non pu� passare.
741
00:59:30,380 --> 00:59:33,340
- Devo andare a vedere, mio figlio � l�.
- Presidente, non faccia cos�. � pericoloso.
742
00:59:33,340 --> 00:59:36,020
Ruo He. Mio figlio � dentro quella macchina.
743
00:59:36,020 --> 00:59:38,650
Non c'� nessuno dentro la macchina.
744
00:59:38,650 --> 00:59:40,420
Non c'� nessuno dentro la macchina? Allora dov'�?
745
00:59:40,420 --> 00:59:42,100
Secondo quanto riportato dai testimoni,
746
00:59:42,100 --> 00:59:44,420
il conducente se n'� andato prima dell'esplosione.
747
00:59:44,420 --> 00:59:48,340
La polizia lo sta cercando.
748
00:59:50,740 --> 00:59:53,120
Presidente. Presidente, si sente bene?
749
00:59:53,140 --> 00:59:55,260
Presidente.
750
00:59:57,580 --> 00:59:59,770
� tutta colpa tua.
751
00:59:59,770 --> 01:00:02,980
Se non mi avessi fermato, l'avremmo gi� riportato indietro.
752
01:00:02,980 --> 01:00:05,010
E questo incidente non ci sarebbe stato.
753
01:00:05,010 --> 01:00:06,020
Presidente, non pensavo...
754
01:00:06,020 --> 01:00:08,660
Continui a ripetermi di lasciarlo stare, con quella tua sicurezza.
755
01:00:08,660 --> 01:00:11,660
Questo � il risultato del tuo lasciarlo stare!
756
01:00:11,660 --> 01:00:16,220
Se Ruo He avesse perso la vita, quello
sarebbe stato il pi� irreparabile degli errori!
757
01:00:16,260 --> 01:00:20,060
Ti saresti assunto la responsabilit� delle conseguenze?
758
01:00:20,980 --> 01:00:25,340
Il mio essere severo, forse, mi far� odiare da Ruo He per un po',
759
01:00:25,340 --> 01:00:28,860
ma questo � il mio modo di amarlo, il mio modo di proteggerlo.
760
01:00:28,860 --> 01:00:32,100
Non avrei dovuto permettere la relazione tra lui e Yi Sheng Xue fin dall'inizio,
761
01:00:32,100 --> 01:00:35,740
cos� che quest'incidente non sarebbe mai capitato oggi.
762
01:00:35,740 --> 01:00:38,580
Io...
763
01:00:38,580 --> 01:00:39,940
te la dico io una cosa!
764
01:00:39,940 --> 01:00:43,220
Non tollerer� un errore simile una seconda volta.
765
01:00:43,220 --> 01:00:44,900
Riportalo subito indietro!
766
01:00:44,900 --> 01:00:48,620
Riporta indietro Ruo He!
767
01:01:07,980 --> 01:01:11,540
Ho bisogno di parlarti di una questione importante.
768
01:01:11,540 --> 01:01:14,820
Qual � il problema? Parla.
769
01:01:14,820 --> 01:01:19,850
Voglio annullare l'accordo matrimoniale con Shen Ruo He e stare con Jin Zi Cong.
770
01:01:19,850 --> 01:01:22,180
� inutile che ti metti a discuterne. Ho gi� preso la mia decisione.
771
01:01:22,180 --> 01:01:24,060
Sono venuta solo a informarti, tutto qui.
772
01:01:24,060 --> 01:01:28,090
Cosa vuol dire che sei venuta a informarmi?
Come osi parlarmi con quel tono?
773
01:01:28,130 --> 01:01:31,780
Ti avverto, faccio sul serio.
774
01:01:31,780 --> 01:01:33,970
Allora dimmi... e Shen Ruo He?
775
01:01:33,970 --> 01:01:35,940
Come lo spiegherai alla Famiglia Shen?
776
01:01:35,940 --> 01:01:37,100
Avevamo un accordo.
777
01:01:37,100 --> 01:01:39,370
Se avessi incontrato una persona di cui mi fossi innamorata,
lui non mi avrebbe fermata.
778
01:01:39,370 --> 01:01:40,900
Anzi, mi aiuter�.
779
01:01:40,900 --> 01:01:42,060
Che assurdit�.
780
01:01:42,060 --> 01:01:44,260
Che ne sapete voi giovani del vero amore?
781
01:01:44,260 --> 01:01:46,220
Certo che so cos'� il vero amore.
782
01:01:46,220 --> 01:01:48,000
Quando, vedendo una persona, il tuo cuore batte all'impazzata,
783
01:01:48,000 --> 01:01:50,450
ti senti avvampare e inizi a sudare, quello � il vero amore.
784
01:01:50,450 --> 01:01:53,690
� cos� che mi sento quando vedo Jin Zi Cong.
785
01:01:53,690 --> 01:01:55,860
Come hai fatto a tornare quella di un tempo?
786
01:01:55,860 --> 01:01:58,180
Come hai fatto a dimenticare l'incidente di Michael?
787
01:01:58,180 --> 01:02:02,260
� perch� non avevi ascoltato i miei consigli che le cose sono andate a finire in quel triste modo.
788
01:02:02,300 --> 01:02:05,060
Hai gi� dimenticato quella dolorosa lezione?
789
01:02:05,060 --> 01:02:06,730
Qian Na.
790
01:02:06,740 --> 01:02:07,860
Michael!
791
01:02:07,860 --> 01:02:09,340
Michael, per ottenere...
792
01:02:09,340 --> 01:02:14,980
i soldi necessari a comprare un anello per te,
ha partecipato ad una gara automobilistica e ha avuto un'incidente.
793
01:02:15,780 --> 01:02:18,380
Se succedesse di nuovo una cosa del genere,
794
01:02:18,380 --> 01:02:21,820
riusciresti a sopportarlo?
795
01:02:23,740 --> 01:02:25,220
Non � cos�.
796
01:02:25,220 --> 01:02:27,060
Quell'incidente � successo
797
01:02:27,060 --> 01:02:31,280
non perch� ho ignorato i tuoi consigli,
ma perch� non mi sono impegnata abbastanza.
798
01:02:31,290 --> 01:02:33,660
Non ho lottato a sufficienza per Michael e per ottenere la tua approvazione.
799
01:02:33,660 --> 01:02:35,830
Per cui, questa volta, per Jin Zi Cong,
800
01:02:35,830 --> 01:02:39,740
ce la metter� tutta per ottenere la tua approvazione.
801
01:02:40,580 --> 01:02:44,460
Non apprezzi anche tu Jin Zi Cong?
Non potrebbe sostituire Shen Ruo He?
802
01:02:44,500 --> 01:02:46,260
Sei troppo ingenua.
803
01:02:46,260 --> 01:02:49,880
S�, Jin Zi Cong ha del talento, ma non � abbastanza per diventare il mio successore.
804
01:02:49,940 --> 01:02:51,340
Non acconsentir�.
805
01:02:51,340 --> 01:02:53,260
Perch� decidi sempre pensando solo a te stessa?
806
01:02:53,260 --> 01:02:56,020
Si tratta della mia vita! Non pensi ai miei sentimenti?
807
01:02:56,020 --> 01:02:57,020
Ascoltami!
808
01:02:57,020 --> 01:03:00,760
Il mondo in cui viviamo tu ed io, � totalmente diverso da quello di Jin Zi Gong.
809
01:03:00,850 --> 01:03:02,820
Pensi di poter ignorare tutto per il tuo vero amore?
810
01:03:02,820 --> 01:03:07,300
Questo succede solo nelle storielle da quattro soldi, non nella realt�!
811
01:03:07,300 --> 01:03:09,780
Questa volta non mi lascer� scappare da sotto il naso il vero amore
812
01:03:09,780 --> 01:03:11,570
senza tentare il possibile.
813
01:03:11,570 --> 01:03:15,040
So che farai di tutto per fermarmi, ma non mi fai paura.
814
01:03:15,100 --> 01:03:18,300
Ti far� credere nel potere del vero amore.
815
01:03:18,300 --> 01:03:21,780
Qian Na!
816
01:03:29,420 --> 01:03:32,460
Edison, vieni dentro.
817
01:03:32,460 --> 01:03:34,220
Presidente.
818
01:03:34,220 --> 01:03:37,060
Organizzami subito una riunione.
819
01:03:37,060 --> 01:03:40,380
Voglio organizzare affinch� Qian Na e Ruo He assumano la direzione della filiale di Tokyo.
820
01:03:40,380 --> 01:03:44,940
E prenota subito un volo charter. Voglio mandarli l� il prima possibile.
821
01:03:44,940 --> 01:03:48,060
S�, organizzo immediatamente.
822
01:04:02,380 --> 01:04:06,180
Signorina, se volete baciarlo, cogliete l'occasione.
823
01:04:06,180 --> 01:04:09,560
Approfittate del fatto che Shen Ruo He
� ancora addormentato e fatevi sotto.
824
01:04:09,580 --> 01:04:13,060
Chi fa la prima mossa, si aggiudica la vittoria.
825
01:04:33,220 --> 01:04:37,010
Signorina, se volete baciarlo, cogliete l'occasione.
826
01:04:37,020 --> 01:04:40,390
Approfittate del fatto che Shen Ruo He
� ancora addormentato e fatevi sotto.
827
01:04:40,460 --> 01:04:43,660
Chi fa la prima mossa, si aggiudica la vittoria.
828
01:04:44,540 --> 01:04:46,820
Signorina, pensate prima di agire.
829
01:04:46,820 --> 01:04:49,700
Shen Ruo He adesso
� ancora incosciente.
830
01:04:49,740 --> 01:04:55,460
Dovete pensarci bene. Non potete assolutamente farlo.
831
01:04:55,460 --> 01:04:56,540
Signorina,
832
01:04:56,540 --> 01:05:00,340
fregatevene della lealt� in amore, e pensate solo a possederlo.
833
01:05:00,340 --> 01:05:02,980
Fatevi avanti!
834
01:05:02,980 --> 01:05:06,250
Signorina, in tutta onest� vi dico che non potete!
835
01:05:06,250 --> 01:05:07,850
S� che potete!
836
01:05:07,850 --> 01:05:09,250
Non potete!
837
01:05:09,250 --> 01:05:10,740
S� che potete!
838
01:05:10,740 --> 01:05:12,180
Non potete!
839
01:05:12,180 --> 01:05:13,140
S� che potete!
840
01:05:13,140 --> 01:05:16,860
Basta!
841
01:05:16,860 --> 01:05:18,700
Ci ho pensato bene.
842
01:05:18,700 --> 01:05:20,540
Sono decisa a fare qualcosa
843
01:05:20,540 --> 01:05:22,100
in modo che Shen Ruo He, dopo che si risveglier�,
844
01:05:22,100 --> 01:05:25,140
non potr� negare la nostra relazione.
845
01:05:25,140 --> 01:05:26,530
Signorina, non penso sia una buona idea.
846
01:05:26,530 --> 01:05:30,420
Cosa succederebbe se Wu Ye tornasse e lo scoprisse...
847
01:05:30,420 --> 01:05:32,300
Quando il pap� torner�,
848
01:05:32,300 --> 01:05:36,180
come dice il detto "Quel che � fatto, � fatto".
849
01:05:39,780 --> 01:05:41,760
Shen Ruo He, dopo stanotte
850
01:05:41,850 --> 01:05:44,260
diventerai a tutti gli effetti il mio uomo.
851
01:05:44,260 --> 01:05:48,460
Far� in modo che tu non possa rimpiangerlo.
852
01:05:50,300 --> 01:05:51,330
Signorina,
853
01:05:51,330 --> 01:05:56,300
la vostra velocit� nel togliere i vestiti agli uomini � straordinaria!
854
01:05:57,660 --> 01:06:00,570
Okay, iniziamo. Cominciamo con qualche foto audace.
855
01:06:00,570 --> 01:06:02,500
Signorina, dobbiamo essere pi� audaci per raggiungere il nostro scopo.
856
01:06:02,500 --> 01:06:04,300
Stringete le labbra e avvicinatele a lui.
857
01:06:04,300 --> 01:06:05,010
Benissimo, cos�!
858
01:06:05,010 --> 01:06:07,380
Molto bene! Sexy! Molto bene!
859
01:06:07,380 --> 01:06:09,660
Dai, Run Yi, abbassagli un po' la mano.
860
01:06:09,660 --> 01:06:14,610
Dai, dobbiamo ottenere l'effetto di un abbraccio. Deve sembrare che si stiano abbracciando.
861
01:06:14,610 --> 01:06:17,300
Esatto, fantastico! Dai, ancora una.
862
01:06:17,300 --> 01:06:20,290
Prendetevi per mano. Cos�, stringete le mani. Very good. Thank you.
863
01:06:20,380 --> 01:06:22,980
Va bene cos�? Ah Jia, siamo a posto?
864
01:06:22,980 --> 01:06:26,700
Yes, ecco la foto! Sembrate davvero una coppia.
865
01:06:26,700 --> 01:06:27,690
- Lo sembriamo davvero?
- S� s�.
866
01:06:27,690 --> 01:06:30,000
- Questa mi sembra molto dolce.
- Anche questa.
867
01:06:30,020 --> 01:06:31,140
Okay.
868
01:06:31,140 --> 01:06:32,940
Fantastica!
869
01:06:32,940 --> 01:06:35,140
Sembra davvero che siate una coppia.
870
01:06:35,140 --> 01:06:37,420
Con questa foto in cui sembriamo una coppia come prova,
871
01:06:37,420 --> 01:06:40,020
non penso che Shen Ruo He potr� negare la nostra relazione.
872
01:06:40,020 --> 01:06:42,980
Proprio cos�! Signorina, come siete intelligente.
873
01:06:42,980 --> 01:06:44,660
Non pensate che si veda che non � naturale come foto?
874
01:06:44,660 --> 01:06:47,110
- No, penso vada bene.
- Sembra vera.
875
01:06:47,140 --> 01:06:49,420
- Questa sembra molto naturale.
- Sono bravissimo a fare foto.
876
01:06:49,420 --> 01:06:54,060
- Per l'amor del cielo, che dici.
- Stupenda! Questa funzioner�.
877
01:06:54,540 --> 01:06:55,740
Dev'essere Wu Ye.
878
01:06:55,740 --> 01:06:57,500
Wu Ye � tornato.
879
01:06:57,500 --> 01:06:58,100
Wu Ye!
880
01:06:58,100 --> 01:06:59,700
Wu Ye � tornato!
71200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.