All language subtitles for [BakaGirls] Bull Fighting - 13 (Sub Ita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:03,220 Capita che le circostanze inducano le persone 2 00:00:03,220 --> 00:00:06,680 a rivelare anche quello che loro stesse temono, le proprie difese. 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,250 Se ti lascerai scappare una brava ragazza come lei, 4 00:00:08,250 --> 00:00:09,620 probabilmente te ne pentirai per il resto della tua vita. 5 00:00:09,620 --> 00:00:11,890 Qian Na � molto pi� adatta a me. 6 00:00:11,890 --> 00:00:12,920 Shen Ruo He! 7 00:00:12,920 --> 00:00:14,690 L'acqua che scorre in un fiume non risale mai la corrente. 8 00:00:14,690 --> 00:00:17,800 Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti. 9 00:00:17,800 --> 00:00:21,100 Quando hai dichiarato davanti a tutti quello che provi, 10 00:00:21,100 --> 00:00:24,040 ti ho guardato dall'alto in basso. 11 00:00:24,040 --> 00:00:27,900 Ma ci� che realmente stavo guardando dall'alto in basso era la mia freddezza. 12 00:00:29,340 --> 00:00:32,310 Per poter far nevicare sul campo da bull fight, la Signorina � andata nella Foresta Innevata da sola. 13 00:00:32,310 --> 00:00:34,980 Se davvero alla Signorina non ci tieni, che ti ricordo sta rischiando la vita per te, 14 00:00:34,980 --> 00:00:36,950 soltanto per quei brevi cinque minuti con te, 15 00:00:36,950 --> 00:00:38,980 allora non esitare ad andartene. 16 00:00:38,980 --> 00:00:41,220 Sei davvero una scimmia in cerca di guai. 17 00:00:41,220 --> 00:00:43,650 Non puoi lasciarmi almeno un giorno in pace?! 18 00:00:43,650 --> 00:00:47,030 Quando ti sei messa nei pasticci per me, 19 00:00:47,030 --> 00:00:50,460 ho pensato che fossi una scocciatura. 20 00:00:50,460 --> 00:00:53,830 Ma quello che finisce per farti sempre del male sono io. 21 00:00:53,830 --> 00:00:54,830 Yi Sheng Xue! 22 00:00:54,830 --> 00:00:56,330 Dove diamine sei? 23 00:00:56,330 --> 00:00:59,900 Stupida scimmia, se sei ancora viva sbrigati a venir fuori, mi senti?! 24 00:01:01,440 --> 00:01:02,770 Proveniamo da mondi diversi, 25 00:01:02,770 --> 00:01:05,080 se rinunci ora, sar� meglio per entrambi. 26 00:01:05,080 --> 00:01:07,480 Shen Ruo He, per favore! 27 00:01:09,450 --> 00:01:11,850 Quando sei caduta, 28 00:01:11,850 --> 00:01:14,550 non ti ho neanche aiutata. 29 00:01:14,550 --> 00:01:18,320 Ma anche in questo caso, la persona che ti fa sempre cadere, sono sempre io. 30 00:01:18,320 --> 00:01:20,890 Trover� sicuramente un modo per far nevicare sul campo da bull fight. 31 00:01:20,890 --> 00:01:22,760 Vediamoci alle 17:00! 32 00:01:22,760 --> 00:01:24,630 Lo sai? 33 00:01:24,630 --> 00:01:27,000 Queste mie odiose difese, 34 00:01:27,000 --> 00:01:29,930 in realt�, potrebbero infrangersi con un solo tocco. 35 00:01:29,930 --> 00:01:31,900 Perch�, 36 00:01:31,900 --> 00:01:33,640 davanti alla persona amata, 37 00:01:34,840 --> 00:01:38,240 non importa chi siamo, diventiamo tutti deboli. 38 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Traduzione: Sakiyu 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Revisione e Re-timing: Dream Girl 40 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 QC: Sweetcandy85 41 00:02:53,000 --> 00:02:57,100 Grazie ai Timeless per i sottotitoli inglesi. 42 00:03:04,540 --> 00:03:10,700 Il BakaGirls Fansub presenta: Bull Fighting 13 43 00:03:25,020 --> 00:03:28,520 Presidente He, lasci che le spieghi. 44 00:03:28,540 --> 00:03:30,640 Per le condizioni che ho dato ai manifestanti... 45 00:03:30,640 --> 00:03:33,080 Dal momento che ho promesso pubblicamente di accettare le tue condizioni, 46 00:03:33,081 --> 00:03:34,881 va bene cos�. 47 00:03:34,890 --> 00:03:37,730 Visto? Te l'avevo detto. Mia madre mantiene sempre la parola data. 48 00:03:37,730 --> 00:03:41,530 Ti dar� il suo appoggio. 49 00:03:41,530 --> 00:03:43,740 La ringrazio. 50 00:03:43,740 --> 00:03:46,900 Quel denaro non sono che spiccioli per me. 51 00:03:46,900 --> 00:03:48,870 Inoltre, assisterli nel trovare un lavoro per ripagare i loro debiti, 52 00:03:48,870 --> 00:03:51,740 dal punto di vista della banca stessa, non � per niente una perdita. 53 00:03:51,740 --> 00:03:53,460 Mi sbaglio, forse? 54 00:03:53,460 --> 00:03:57,500 Sono felice che sia riuscita a capire il mio metodo. 55 00:04:00,420 --> 00:04:03,850 Questi sono i dati raccolti sui debitori delle carte di credito. 56 00:04:03,850 --> 00:04:07,890 Vorresti occuparti tu dell'intera faccenda? 57 00:04:07,890 --> 00:04:11,860 In che senso? 58 00:04:11,860 --> 00:04:17,020 Vorrei che venissi a lavorare per la banca. 59 00:04:17,660 --> 00:04:21,410 Puoi farcela. 60 00:04:21,410 --> 00:04:22,810 Presidente, 61 00:04:22,810 --> 00:04:26,060 il metodo usato poco fa dal Signor Jin non � mai stato impiegato fin'ora. 62 00:04:26,060 --> 00:04:27,500 Non vuole ripensarci? 63 00:04:27,500 --> 00:04:30,340 Ora � stato usato. 64 00:04:30,340 --> 00:04:33,100 In futuro, le azioni intraprese dalla banca per gestire casi simili 65 00:04:33,100 --> 00:04:36,690 dovranno essere in sintonia con il nuovo metodo di Jin Zi Cong. 66 00:04:36,690 --> 00:04:39,380 Ma vuole addirittura che venga a lavorare presso la banca? 67 00:04:39,380 --> 00:04:42,060 Una volta approvato un simile esempio, cosa succederebbe se 68 00:04:42,060 --> 00:04:44,330 chiunque lo imitasse e facesse quello che vuole? 69 00:04:44,330 --> 00:04:45,700 Un simile esempio? 70 00:04:45,700 --> 00:04:47,570 Quello che ha appena fatto Jin Zi Cong 71 00:04:47,570 --> 00:04:50,300 apparir�, senz'altro, su tutte le testate dei giornali pi� famosi. 72 00:04:50,300 --> 00:04:52,820 Influenzer� anche le nostre quote. 73 00:04:52,820 --> 00:04:56,340 I benefici di una pubblicit� simile, pensi che possano essere ottenuti solo con il denaro? 74 00:04:56,340 --> 00:04:58,700 Cosa credi?! 75 00:04:58,700 --> 00:05:02,380 Hai quasi trasformato la protesta in un colossale disastro, cosa ci fai ancora qui? 76 00:05:02,380 --> 00:05:04,220 Vattene! 77 00:05:04,220 --> 00:05:05,300 Presidente. 78 00:05:05,300 --> 00:05:10,140 A partire da questo momento, hai perso il tuo posto di lavoro. 79 00:05:11,260 --> 00:05:13,540 Presidente. 80 00:05:13,540 --> 00:05:15,660 Mi dispiace, io... 81 00:05:15,660 --> 00:05:19,340 Non posso perdere il lavoro. Questo... 82 00:05:33,100 --> 00:05:35,100 Non mi hai ancora dato una risposta. 83 00:05:35,100 --> 00:05:36,810 La ringrazio per le buone intenzioni, 84 00:05:36,810 --> 00:05:39,460 ma non rientra nei miei progetti lasciare la 13esima Strada. 85 00:05:39,460 --> 00:05:42,420 Tolgo il disturbo. 86 00:05:43,420 --> 00:05:46,460 - Ti accompagno fuori. - Aspetta. 87 00:05:46,490 --> 00:05:50,940 Qian Na, devo parlarti. 88 00:05:55,260 --> 00:06:00,220 Ti piace Jin Zi Cong? 89 00:06:06,740 --> 00:06:08,210 Non � male. 90 00:06:08,210 --> 00:06:10,450 Mi piace abbastanza. 91 00:06:10,450 --> 00:06:12,460 Si � comportato in maniera strabiliante prima, 92 00:06:12,460 --> 00:06:15,460 tanto che anche tu l'hai apprezzato, non � cos�? 93 00:06:15,460 --> 00:06:18,880 Non dimenticare che solo ieri � stato annunciato 94 00:06:18,881 --> 00:06:21,181 il tuo fidanzamento con Shen Ruo He. 95 00:06:21,260 --> 00:06:23,420 Non l'ho dimenticato. 96 00:06:23,420 --> 00:06:26,340 Ma, se mi rimangiassi la parola, 97 00:06:26,340 --> 00:06:29,930 cosa faresti? 98 00:06:29,930 --> 00:06:31,740 Avete finito voi due? 99 00:06:31,740 --> 00:06:34,500 Vi state comportando come se non ci fossi, eh? 100 00:06:34,500 --> 00:06:38,180 E per la cronaca, tu non mi piaci per niente. 101 00:06:38,180 --> 00:06:38,740 Aspettami. 102 00:06:38,740 --> 00:06:41,660 Qian Na. 103 00:06:46,260 --> 00:06:49,250 Per festeggiare il fatto di essere riuscita ad andartene da qui senza una una mano fratturata, 104 00:06:49,250 --> 00:06:51,300 voglio darti due delle mie pi� preziose oche . 105 00:06:51,300 --> 00:06:52,220 Oche? 106 00:06:52,220 --> 00:06:53,290 Allunga le mani. 107 00:06:53,290 --> 00:06:54,460 Oche... 108 00:06:54,460 --> 00:06:57,660 Signorina... 109 00:06:59,940 --> 00:07:01,900 Come sono carine! 110 00:07:01,900 --> 00:07:03,660 Non toccarle, sono mie! 111 00:07:03,660 --> 00:07:05,140 E a noi? 112 00:07:05,140 --> 00:07:08,260 A voi due? Ma certo. 113 00:07:08,340 --> 00:07:12,060 Peluches! 114 00:07:12,740 --> 00:07:16,440 Cong Ge, sono Run Yi. S�, stiamo tutti bene. 115 00:07:16,500 --> 00:07:17,820 La Signorina? 116 00:07:17,820 --> 00:07:20,660 A parte qualche taglietto sulle mani, tutto a posto. 117 00:07:20,740 --> 00:07:23,260 Okay. 118 00:07:25,910 --> 00:07:28,860 Okay, ho capito. 119 00:07:28,860 --> 00:07:33,820 Continuate ad occuparvi della Signorina. Vi raggiungo subito. 120 00:07:38,140 --> 00:07:40,660 Okay. 121 00:07:40,660 --> 00:07:42,500 Accompagnarmi fin qui � stato carino da parte tua. 122 00:07:42,500 --> 00:07:45,780 Ti ringrazio. 123 00:07:45,780 --> 00:07:50,340 E se quello che ho detto poco fa a mia madre non fosse una bugia? 124 00:07:50,340 --> 00:07:52,050 Basta cos�. 125 00:07:52,050 --> 00:07:53,650 Smettila di fare questi giochetti. 126 00:07:53,650 --> 00:07:56,020 Ma io sono seria. 127 00:07:56,020 --> 00:07:58,580 Non sono mai stata la ragazza di un ragazzo pi� grande prima d'ora, 128 00:07:58,580 --> 00:08:01,780 ma se potessi fare una prova e vedere... 129 00:08:01,780 --> 00:08:06,500 considereresti l'idea di uscire con me? 130 00:08:06,500 --> 00:08:08,770 Cos'hai esattamente che non va? 131 00:08:08,770 --> 00:08:11,340 Se sei fuori di testa, fai pure, ma non tirare in mezzo anche me. 132 00:08:11,340 --> 00:08:13,340 Sei proprio strano! 133 00:08:13,340 --> 00:08:18,260 Sei tu che hai detto che il vero amore non pu� aspettare, ma cosa mi dici di te? 134 00:08:21,140 --> 00:08:24,610 Stammi a sentire, dalla prima volta che ti ho visto 135 00:08:24,620 --> 00:08:26,940 il mio cuore non ha mai smesso di battere all'impazzata, 136 00:08:26,941 --> 00:08:29,141 e il mio corpo non ha mai smesso di avvampare. 137 00:08:29,220 --> 00:08:32,260 Ora che sei qui davanti a me, se ti lasciassi andare senza far nulla per fermarti, 138 00:08:32,260 --> 00:08:36,260 lo rimpiangerei per il resto della mia vita. 139 00:09:00,180 --> 00:09:03,460 Vieni qui! 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,940 Jin Zi Cong. 141 00:09:06,940 --> 00:09:10,900 Posso chiamarti Cong Ge? 142 00:09:14,460 --> 00:09:18,860 Non sono una stupida testarda come Shen Ruo He, che ha bisogno di essere spronato. 143 00:09:18,860 --> 00:09:20,500 Quando incontro una persona che mi piace, 144 00:09:20,500 --> 00:09:24,340 le sto alle costole senza vergogna. 145 00:09:24,340 --> 00:09:26,780 Per cui ascoltami attentamente, 146 00:09:26,780 --> 00:09:30,140 se mi metto in testa di starti dietro, 147 00:09:30,140 --> 00:09:33,740 non avrai nessun posto dove scappare. 148 00:09:36,580 --> 00:09:38,020 Come vuoi. 149 00:09:38,020 --> 00:09:43,080 Fai un po' come vuoi se questo ti rende felice. 150 00:09:44,500 --> 00:09:49,020 Jin Zi Cong, non mi dar� per vinta. 151 00:09:50,100 --> 00:09:54,780 Sembra che a He Qian Na piaccia Jin Zi Cong. 152 00:09:59,740 --> 00:10:02,700 Ferma! 153 00:10:05,420 --> 00:10:07,620 Oggi sono deciso a provare che 154 00:10:07,620 --> 00:10:10,860 tu ci tieni alla Signorina Yi Sheng Xue. 155 00:10:14,060 --> 00:10:16,790 Jin Zi Cong, anch'io voglio provare 156 00:10:16,860 --> 00:10:20,740 che non mi sono sbagliato su quello che ho appena visto. 157 00:10:21,500 --> 00:10:26,460 Non avvicinarti! O potrei farle del male! 158 00:10:26,500 --> 00:10:30,000 La protesta ormai � terminata, cosa vuoi ancora? 159 00:10:30,010 --> 00:10:33,010 Se oggi non ti fossi immischiato, tutti quei debitori delle carte di credito 160 00:10:33,010 --> 00:10:36,540 mi avrebbero ascoltato e le cose sarebbero finite diversamente! 161 00:10:36,540 --> 00:10:38,220 Visto che il tuo problema sono io, 162 00:10:38,220 --> 00:10:40,060 dovresti prendertela con me. 163 00:10:40,060 --> 00:10:41,940 Lasciala andare. 164 00:10:41,940 --> 00:10:46,460 Quello che voglio sono i soldi! Dammi i soldi! E la lascer� andare. 165 00:10:46,580 --> 00:10:49,020 Lasciami. Ho i soldi. Te li posso dare io. 166 00:10:49,020 --> 00:10:50,890 Mi prendi per uno stupido? 167 00:10:50,890 --> 00:10:54,340 Se ti lascio andare, non avr� garanzie! 168 00:10:56,100 --> 00:10:58,900 Perch� stai ridendo? 169 00:10:58,900 --> 00:11:00,740 Tu sei veramente uno stupido. 170 00:11:00,740 --> 00:11:04,440 Sei andato in onda sulla TV nazionale. C'� ancora un mucchio di gente qui, 171 00:11:04,460 --> 00:11:08,340 anche se ottenessi i soldi, pensi davvero di riuscire a scappare? 172 00:11:08,410 --> 00:11:10,540 Io... non mi interessa. 173 00:11:10,540 --> 00:11:12,740 Sto giocando il tutto per tutto oggi! 174 00:11:12,740 --> 00:11:15,780 Se non riesco ad ottenere i soldi, la porter� via con me e mi butter� sotto una macchina. 175 00:11:15,820 --> 00:11:21,620 Non fare cose insensate! 176 00:11:21,620 --> 00:11:25,380 Lasciala subito andare, e ti prometto che avrai i tuoi soldi. 177 00:11:25,420 --> 00:11:27,180 E ti lasceremo anche andare. 178 00:11:27,180 --> 00:11:29,970 Nessuno ti riterr� responsabile per questo. 179 00:11:29,970 --> 00:11:31,660 E chi sei tu per fare certe promesse! 180 00:11:31,660 --> 00:11:36,340 Io sono Jin Zi Cong della Famiglia Yi della 13esima Strada! 181 00:11:37,900 --> 00:11:41,060 Jin Zi Cong. 182 00:11:47,380 --> 00:11:49,740 No! 183 00:12:12,580 --> 00:12:16,340 Signore! Si � fatto male? 184 00:12:16,340 --> 00:12:19,260 Meno male, mi scusi. 185 00:12:25,620 --> 00:12:30,360 Sei ferito? Stai bene? 186 00:12:30,420 --> 00:12:32,700 Sto bene. 187 00:12:32,700 --> 00:12:36,020 Tu sei ferita? 188 00:12:42,700 --> 00:12:47,680 Jin! Ricorda, torner� a cercarti! 189 00:12:47,740 --> 00:12:51,500 Dillo al giudice. 190 00:12:53,100 --> 00:12:55,820 Entra a riposarti un po', ok? 191 00:12:55,820 --> 00:12:56,820 Sto bene. 192 00:12:56,820 --> 00:12:59,160 - Entra a riposarti! - Davvero, sto bene. 193 00:12:59,180 --> 00:13:00,420 Si vede che sei un tipo tosto. 194 00:13:00,420 --> 00:13:01,660 - Sto bene... - Entra! 195 00:13:01,660 --> 00:13:03,420 Jin Zi Cong, 196 00:13:03,420 --> 00:13:07,780 lei � la mia ragazza. Mantieni le distanze. 197 00:13:15,940 --> 00:13:17,780 Non dire idiozie. 198 00:13:17,780 --> 00:13:19,060 Lascia che ti chieda, 199 00:13:19,060 --> 00:13:21,500 poco fa nella Foresta Innevata, perch� non hai concesso cinque minuti alla Signorina? 200 00:13:21,500 --> 00:13:26,380 Non potevi almeno ascoltare quello che aveva da dirti? 201 00:13:26,380 --> 00:13:29,020 Non ho mai avuto intenzione di concederle quei cinque minuti. 202 00:13:29,020 --> 00:13:32,460 Allora perch� sei corso da lei? 203 00:13:37,460 --> 00:13:38,900 Come credi! 204 00:13:38,900 --> 00:13:40,420 Le persone come te mi irritano a morte. 205 00:13:40,420 --> 00:13:44,820 Non voglio pi� avere seccature per te. E non so che altro dirti. 206 00:13:44,820 --> 00:13:48,540 Ti auguro una vita di rimpianti! 207 00:13:52,580 --> 00:13:56,220 Stai andando al campo da bull fight, vero? 208 00:14:10,820 --> 00:14:13,900 � evidente che vuoi andarci, ma non l'hai fatto, sinceramente non ti capisco proprio. 209 00:14:13,900 --> 00:14:15,730 Allora non stare a preoccupartene. 210 00:14:15,730 --> 00:14:17,700 Che sarebbe mai successo se avessi concesso quei minuti a Yi Sheng Xue? 211 00:14:17,700 --> 00:14:19,820 Se non vuoi stare con lei, allora diglielo. 212 00:14:19,820 --> 00:14:21,195 Se le concedessi cinque minuti, 213 00:14:21,195 --> 00:14:24,868 la renderebbe solo pi� determinata a non arrendersi. Riesci a capirlo? 214 00:14:29,580 --> 00:14:32,010 Shao Qi, sono appena atterrato, 215 00:14:32,020 --> 00:14:35,450 sono nelle vicinanze della Banca He Feng. Se vedi Ruo He, tienilo d'occhio per me. 216 00:14:35,580 --> 00:14:37,290 Presto sar� l�. 217 00:14:37,290 --> 00:14:40,140 S�, Presidente. 218 00:14:42,460 --> 00:14:47,300 Lo so che Yi Sheng Xue non si arrender� mai. 219 00:14:47,300 --> 00:14:50,020 Hai gi� dato molte delusioni a Yi Sheng Xue, ma lei non si � mai arresa. 220 00:14:50,020 --> 00:14:52,940 Quindi se non andrai oggi, lei se ne andr� di certo. 221 00:14:52,940 --> 00:14:55,540 Sono gi� le 17:00. 222 00:14:55,540 --> 00:14:59,010 La lascerai ad aspettarti fino alle cinque di domattina? 223 00:14:59,010 --> 00:15:00,580 Hai finito? 224 00:15:00,580 --> 00:15:04,210 Se ho detto che non vado, non vado. 225 00:15:04,210 --> 00:15:06,050 � perch� hai paura di offendere mia madre, 226 00:15:06,050 --> 00:15:10,490 che non osi stare con la persona che ami davvero? 227 00:15:10,490 --> 00:15:13,420 Non biasimare tua madre. 228 00:15:13,420 --> 00:15:16,260 Non ho mai pensato che i metodi del Presidente He fossero sbagliati. 229 00:15:16,260 --> 00:15:17,660 E non penso neanche che 230 00:15:17,660 --> 00:15:20,730 il fatto di aver lasciato tutto per aiutare mio padre sia sbagliato. 231 00:15:20,730 --> 00:15:22,300 Devi capire bene la situazione prima. 232 00:15:22,300 --> 00:15:27,940 Abbiamo accettato liberamente il fidanzamento, nessuno ci ha costretti. 233 00:15:27,940 --> 00:15:29,500 Liberamente? 234 00:15:29,500 --> 00:15:32,540 Dall'inizio fino a ora, non ho mai avuto la sensazione che fossi d'accordo. 235 00:15:32,540 --> 00:15:36,810 Shen Ruo He, hai dimenticato il nostro accordo? 236 00:15:36,810 --> 00:15:38,850 Lasciatelo dire. 237 00:15:38,850 --> 00:15:42,820 Se la persona che mi piace dovesse apparire prima del nostro matrimonio, 238 00:15:42,820 --> 00:15:45,850 devi promettermi, che non solo non mi fermerai, 239 00:15:45,860 --> 00:15:48,780 ma che mi aiuterai ad andare incontro al mio vero amore. 240 00:15:48,780 --> 00:15:50,490 Okay. 241 00:15:50,490 --> 00:15:51,900 Lo stesso vale per te. 242 00:15:51,900 --> 00:15:55,200 Se prendi una decisione e ti rendi conto che il tuo vero amore 243 00:15:55,260 --> 00:15:57,260 � Yi Sheng Xue, a cui non puoi rinunciare, 244 00:15:57,260 --> 00:16:00,770 ti aiuter� fino alla fine. 245 00:16:00,770 --> 00:16:02,740 Dovremo stare insieme e metterci contro 246 00:16:02,740 --> 00:16:04,570 quelle persone che non trattano l'amore come tale. 247 00:16:04,570 --> 00:16:07,980 Facciamogli vedere il potere del vero amore. 248 00:16:07,980 --> 00:16:09,980 Se dovesse esistere veramente il vero amore, 249 00:16:09,980 --> 00:16:12,180 lascia che sia io il primo a riconoscerlo. 250 00:16:12,180 --> 00:16:16,740 Voglio davvero provare che il vero amore esiste. 251 00:16:18,900 --> 00:16:20,780 Per i problemi finanziari di tuo padre, 252 00:16:20,780 --> 00:16:24,300 io, He Qian Na, ti assicuro che lo aiuter� a risolverli. 253 00:16:24,300 --> 00:16:28,120 Ma se oggi non ti presenti al campo da bull fight, posso anche assicurarti che 254 00:16:28,170 --> 00:16:31,460 nella tua vita non avrai altre occasioni di incontrare il vero amore. 255 00:16:31,460 --> 00:16:33,420 E ti assicuro anche che 256 00:16:33,420 --> 00:16:35,900 da oggi in poi, il cuore smetter� di battere, 257 00:16:35,900 --> 00:16:37,410 ogni tuo sforzo sar� vano, 258 00:16:37,410 --> 00:16:38,980 il cibo non avr� sapore. 259 00:16:38,980 --> 00:16:40,380 Fino alla tua morte, 260 00:16:40,380 --> 00:16:43,780 te ne pentirai! 261 00:17:07,090 --> 00:17:09,090 He Qian Na, 262 00:17:09,090 --> 00:17:13,460 grazie per il tuo buon intento di aiutare mio padre. 263 00:17:13,460 --> 00:17:15,250 Ti ho promesso che 264 00:17:15,250 --> 00:17:18,740 se fosse apparso il tuo vero amore, ti avrei aiutato. 265 00:17:18,740 --> 00:17:22,020 Sembra che debba iniziare ad aiutarti. 266 00:17:22,020 --> 00:17:27,080 Aiutarmi? Ho per caso bisogno del tuo aiuto? 267 00:17:31,300 --> 00:17:33,780 [Sheng Xue] 268 00:17:35,150 --> 00:17:36,540 � Yi Sheng Xue? 269 00:17:36,540 --> 00:17:41,220 Perch� non rispondi? 270 00:17:41,780 --> 00:17:41,900 [Sheng Xue] 271 00:17:43,700 --> 00:17:44,300 [Sheng Xue] 272 00:17:44,300 --> 00:17:45,380 [La persona chiamata sentir� la linea occupata] 273 00:17:46,340 --> 00:17:48,580 Yi Sheng Xue, lascia perdere. 274 00:17:48,610 --> 00:17:51,540 Shen Ruo He non verr�. 275 00:17:51,540 --> 00:17:54,620 Ridammi il mio cellulare. 276 00:18:04,100 --> 00:18:05,380 Ma che fai?! 277 00:18:05,380 --> 00:18:07,260 Cos� adesso hai solo due possibilit�. 278 00:18:07,260 --> 00:18:10,500 La prima � di andare a cercarla, l'altra dimenticarla completamente. 279 00:18:10,570 --> 00:18:12,420 Sei strana. 280 00:18:12,420 --> 00:18:16,780 Quello strano sei tu! 281 00:18:20,810 --> 00:18:22,050 Shen Ruo He, 282 00:18:22,050 --> 00:18:25,740 datti una possibilit� e dalla anche a Yi Sheng Xue. 283 00:18:25,820 --> 00:18:28,540 Il cuore di una persona � come una palla da basket sul campo, che viene 284 00:18:28,540 --> 00:18:30,420 passata di man in mano, avanti e indietro. 285 00:18:30,420 --> 00:18:35,780 Solo il vero amore riuscir� a fermarlo. 286 00:18:46,300 --> 00:18:48,980 Zio. 287 00:18:48,980 --> 00:18:50,340 Ruo He, 288 00:18:50,340 --> 00:18:53,340 cosa ti dice esattamente il cervello? 289 00:18:53,340 --> 00:18:55,340 Ieri, il Presidente He di fronte a tutti i giornalisti 290 00:18:55,340 --> 00:18:57,650 ha sostenuto le tue potenzialit�, ed oggi tutti si chiedono se avesse torto. 291 00:18:57,650 --> 00:19:00,650 Tutti erano ansiosi di vedere come avresti risolto il problema della protesta. 292 00:19:00,740 --> 00:19:03,220 Ti sei comportato malissimo. Non ti sei presentato, 293 00:19:03,320 --> 00:19:06,060 volevi mettere in imbarazzo il Presidente He? O volevi mettermi alle strette? 294 00:19:06,060 --> 00:19:10,160 Potresti comportarti da persona adulta ed imparare ad essere pi� responsabile? 295 00:19:10,220 --> 00:19:13,300 Sto gi� facendo del mio meglio, non lo vedi? 296 00:19:13,300 --> 00:19:16,480 Se stai facendo del tuo meglio, una situazione simile non si sarebbe mai venuta a creare. 297 00:19:16,500 --> 00:19:18,940 Sono sicuro che � tutta colpa di quella ragazza, che non riesci a dimenticare! 298 00:19:18,940 --> 00:19:23,400 Vero! Quello che hai detto � la verit�. Non riesco a dimenticarla! 299 00:19:23,460 --> 00:19:24,980 Se non intendi lasciarla perdere, 300 00:19:24,980 --> 00:19:27,380 allora non avresti mai dovuto prenderti quest'impegno. 301 00:19:27,380 --> 00:19:29,840 E, soprattutto, non avresti mai dovuto promettere di sposare Qian Na. 302 00:19:29,840 --> 00:19:36,180 Cos� facendo, farai del male sia a Qian Na che a Yi Sheng Xue. Non lo capisci? 303 00:19:36,220 --> 00:19:37,270 Pap�, 304 00:19:38,660 --> 00:19:41,771 mi rende infinitamente triste sapere che 305 00:19:41,860 --> 00:19:49,300 il mio amato padre non mi capisce. 306 00:19:49,300 --> 00:19:51,170 Perch�? 307 00:19:51,170 --> 00:19:53,860 Perch� fin da quand'ero piccolo sino ad ora, in ogni cosa... 308 00:19:53,860 --> 00:19:57,100 devo sempre eccellere in tutto? 309 00:19:58,260 --> 00:20:00,380 Fermo. Non te ne puoi andare. 310 00:20:00,420 --> 00:20:02,780 Voglio che tu venga con me a porgere le tue scuse al Presidente He. 311 00:20:02,780 --> 00:20:04,020 Non ci penso neanche! 312 00:20:04,020 --> 00:20:06,420 Voglio che tu venga subito con me! 313 00:20:06,420 --> 00:20:08,020 Fermalo! 314 00:20:08,020 --> 00:20:09,380 Zio! 315 00:20:09,380 --> 00:20:12,360 Abbiamo gi� rotto il nostro fidanzamento. 316 00:20:25,290 --> 00:20:27,670 Voglio che tu venga con me a porgere le tue scuse al Presidente He. 317 00:20:27,670 --> 00:20:28,910 Non ci penso neanche! 318 00:20:28,910 --> 00:20:31,270 Voglio che tu venga subito con me! 319 00:20:31,270 --> 00:20:32,880 Fermalo! 320 00:20:32,880 --> 00:20:34,310 Zio! 321 00:20:34,310 --> 00:20:38,320 Abbiamo gi� rotto il nostro fidanzamento. 322 00:20:40,080 --> 00:20:41,320 Cos'hai detto? 323 00:20:41,320 --> 00:20:42,590 Io e Shen Ruo He 324 00:20:42,590 --> 00:20:46,640 abbiamo annullato il nostro fidanzamento. 325 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Vai. 326 00:20:50,800 --> 00:20:52,760 Da' una possibilit� al tuo vero amore. 327 00:20:52,760 --> 00:20:55,800 Vai. 328 00:21:01,160 --> 00:21:04,600 Prendetelo! 329 00:21:15,600 --> 00:21:18,560 In macchina! 330 00:21:23,080 --> 00:21:25,520 Svelti. 331 00:21:36,120 --> 00:21:38,240 Svelti, muovetevi! 332 00:21:38,240 --> 00:21:40,600 L'ultimo sacco, gli ultimi due! 333 00:21:40,600 --> 00:21:42,640 Oh no! Sono quasi le 17:00, non ce la faremo. 334 00:21:42,640 --> 00:21:44,480 Signorina! 335 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 Zia Ananas, che ci fate qui? 336 00:21:45,720 --> 00:21:47,040 Anche i vicini sono venuti a dare una mano. 337 00:21:47,040 --> 00:21:49,190 Grazie a tutti. 338 00:21:49,190 --> 00:21:51,120 Il tuo... �... 339 00:21:51,120 --> 00:21:52,160 Cos'ho? 340 00:21:52,160 --> 00:21:55,020 - Non vedo bene... - Straordinario... 341 00:21:55,020 --> 00:21:58,160 Straordinario? Certo che � straordinario! Il campo da bull fight oggi sar� straordinario! 342 00:21:58,230 --> 00:22:00,360 Per favore, datemi una mano a dare una ripulita, okay? 343 00:22:00,360 --> 00:22:02,120 Okay! 344 00:22:02,120 --> 00:22:03,920 - Forza, iniziamo. - Spostiamo il ventilatore. 345 00:22:03,960 --> 00:22:05,520 Andiamo. 346 00:22:05,520 --> 00:22:08,280 Fate attenzione. 347 00:22:24,960 --> 00:22:26,960 Siamo venute ad aiutarti. 348 00:22:26,960 --> 00:22:30,080 Uno, due, tre. 349 00:22:34,760 --> 00:22:36,120 Vi devo un favore. 350 00:22:36,120 --> 00:22:37,480 Tienitelo per te! 351 00:22:37,480 --> 00:22:40,240 Ti avverto, se non sistemi con Shen Ruo He oggi, 352 00:22:40,320 --> 00:22:42,960 domani verrai in classe strisciando. 353 00:22:42,960 --> 00:22:46,670 Non preoccuparti, gli dar� una bella sistemata. 354 00:22:46,720 --> 00:22:49,880 Conto su di te. 355 00:22:51,150 --> 00:22:54,720 Vieni ad aiutare! Non stare l� impalata. 356 00:23:23,760 --> 00:23:25,680 Il numero da lei chiamato non � al momento raggiungibile, 357 00:23:25,680 --> 00:23:27,840 stiamo trasferendo la sua chiamata alla segreteria telefonica. 358 00:23:27,840 --> 00:23:30,190 Non risponde al cellulare... 359 00:23:30,190 --> 00:23:33,720 si far� veramente vedere? 360 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Signorina Yi Sheng Xue, 361 00:23:46,800 --> 00:23:51,000 laggi� c'erano troppe persone e non mi sentivo a mio agio a dirtelo... 362 00:23:51,680 --> 00:23:53,240 Cosa? 363 00:23:53,240 --> 00:23:55,640 Guardati, ma che coscienza hai, come si fa a fidarsi di te? 364 00:23:55,640 --> 00:23:57,080 Coscienza? 365 00:23:57,080 --> 00:23:58,910 - Run Yi! - Signorina! 366 00:23:58,920 --> 00:24:00,640 Specchio! 367 00:24:00,640 --> 00:24:02,320 Ecco qua. 368 00:24:02,320 --> 00:24:03,480 Che � successo?! 369 00:24:03,480 --> 00:24:07,360 Prima non siamo riusciti a dirvelo... 370 00:24:07,360 --> 00:24:09,790 Che faccio adesso? Come faccio a vedere Shen Ruo He conciata cos�? 371 00:24:09,790 --> 00:24:11,600 Che genio! 372 00:24:11,600 --> 00:24:13,720 Perch� non vai semplicemente a casa a farti una doccia e a cambiarti?! 373 00:24:13,720 --> 00:24:17,560 - Andare a casa a farmi una doccia? - Non credo che ci sia il tempo. 374 00:24:17,630 --> 00:24:19,640 Sono finita! Non c'� tempo! 375 00:24:19,640 --> 00:24:21,240 Guarda come sono vestita, che faccio adesso? 376 00:24:21,240 --> 00:24:22,640 Qual � il problema, Signorina? 377 00:24:22,640 --> 00:24:25,780 Tra poco devo incontrare Shen Ruo He ma sono ricoperta di polvere dalla testa ai piedi. 378 00:24:25,838 --> 00:24:27,680 Ve l'ho detto anche prima, siete fantastica. 379 00:24:27,680 --> 00:24:30,510 Ti prendi gioco di me in un momento simile?! 380 00:24:30,510 --> 00:24:31,600 Sbrigatevi a pensare a qualcosa! 381 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Che succede? Qualche problema? Ci penso io! 382 00:24:33,720 --> 00:24:36,120 Tra poco vedr� Shen Ruo He, ma sono tutta sporca. 383 00:24:36,120 --> 00:24:39,080 Come faccio a incontrarlo ricoperta di polvere dalla testa ai piedi? Sar� imbarazzante da morire! 384 00:24:39,080 --> 00:24:41,760 Ma state bene... Sembrate vestita apposta con il look da campagnola. 385 00:24:41,880 --> 00:24:45,620 - Sembra fatto apposta! - Un look da cameriera andrebbe meglio! 386 00:24:45,640 --> 00:24:47,000 Ma siete impazziti?! 387 00:24:47,000 --> 00:24:49,600 Mettetevi una parrucca e delle ciglia finte. 388 00:24:49,600 --> 00:24:51,430 Smettetela tutti di dire stupidaggini! 389 00:24:51,430 --> 00:24:54,200 Non � mica un giorno come gli altri oggi! Deve vestirsi come si deve! 390 00:24:54,200 --> 00:24:57,080 Devi proprio usare quel tono quando ti rivolgi alla Signorina? 391 00:25:33,880 --> 00:25:37,600 Vi siete dimenticata il vestito. 392 00:25:43,920 --> 00:25:45,190 Jin Zi Cong, 393 00:25:45,190 --> 00:25:47,080 che razza di guardia del corpo sei? 394 00:25:47,080 --> 00:25:52,160 Mentre ero in pericolo e stavo soffrendo, sei scappato via all'improvviso. 395 00:25:53,960 --> 00:25:57,320 Io... 396 00:26:05,920 --> 00:26:08,480 Non ti deluder�. 397 00:26:08,480 --> 00:26:10,840 Anche se te ne sei andato, 398 00:26:10,840 --> 00:26:14,320 ho usato tutte le mie forze per volare. 399 00:26:14,320 --> 00:26:19,040 Ho imparato ad usare la mia forza ed il mio coraggio. 400 00:26:19,040 --> 00:26:23,840 Ti render� orgoglioso di me, ok? 401 00:26:36,880 --> 00:26:39,680 Non mi avete deluso. 402 00:26:39,680 --> 00:26:41,800 Siete stata bravissima. 403 00:26:41,800 --> 00:26:46,600 Allora ho segnato 100 punti? 404 00:26:46,600 --> 00:26:49,320 Solo 95 punti. 405 00:26:49,320 --> 00:26:52,280 Perch� cos� pochi? 406 00:26:52,280 --> 00:26:54,560 Perch� Shen Ruo He non � ancora arrivato, 407 00:26:54,560 --> 00:26:59,000 e non so se riuscirete a segnare gli ultimi 5 punti. 408 00:27:03,840 --> 00:27:08,240 La partita non � ancora finita, 409 00:27:08,240 --> 00:27:10,600 6 punti alla vittoria. 410 00:27:10,600 --> 00:27:13,440 Se riuscirete a fare l'ultimo canestro, 411 00:27:13,440 --> 00:27:17,080 allora potrete cambiare il punteggio e arrivare a 100 punti. 412 00:27:22,560 --> 00:27:24,280 Fantastico! 413 00:27:24,280 --> 00:27:27,360 Cong Ge ha detto delle parole stupende! 414 00:27:35,670 --> 00:27:39,200 Vai pi� veloce. 415 00:27:55,280 --> 00:27:59,540 Ti ho detto di muoverti, non mi hai sentito? Sbrigati! 416 00:28:11,840 --> 00:28:14,680 Shao Qi... 417 00:28:40,560 --> 00:28:43,000 Shao Qi! Che stai facendo?! 418 00:28:43,000 --> 00:28:45,140 Chi ti ha detto di fermare la macchina?! Sali! 419 00:28:45,160 --> 00:28:48,120 Presidente, la prego di appoggiare il Signorino per questa volta! 420 00:28:48,120 --> 00:28:49,640 Il Signorino ha fatto molte cose contro il suo volere per il suo bene. 421 00:28:49,640 --> 00:28:52,280 E sta soffrendo. Ma vedo che nemmeno lei � felice. 422 00:28:52,280 --> 00:28:55,680 E anche lei sta soffrendo! Dal momento che entrambi siete cos� infelici, 423 00:28:55,680 --> 00:29:00,920 perch� non gli permette semplicemente di fare ci� che desidera? 424 00:29:02,880 --> 00:29:04,360 Se tutto questo 425 00:29:04,360 --> 00:29:07,480 � fatto solo per salvare la compagnia... 426 00:29:07,480 --> 00:29:10,320 Presidente, mi dispiace... ma non penso ne valga la pena. 427 00:29:10,320 --> 00:29:13,000 Ricchezza e carriera non sono importanti, ci� che � veramente importante 428 00:29:13,001 --> 00:29:15,001 � il rapporto con suo figlio. 429 00:29:15,080 --> 00:29:20,920 Se adesso trascura il vostro rapporto, non potr� pi� ricostruirlo in futuro. 430 00:29:29,960 --> 00:29:32,120 Quindi cosa m'importa se lei � il presidente di una banca? 431 00:29:32,120 --> 00:29:34,720 Cosa m'importa se uscir� sulle prime pagine domani? 432 00:29:34,720 --> 00:29:37,120 Se mi darai soltanto cinque minuti per noi due 433 00:29:37,120 --> 00:29:38,960 e mi lascerai dire quello che voglio... 434 00:29:38,960 --> 00:29:41,960 anche se dovesse trattarsi di un vulcano, lo scalerei per te. 435 00:29:41,960 --> 00:29:44,000 Perch� continui ad insistere? 436 00:29:44,000 --> 00:29:45,960 Perch� neanche tu ti sei ancora arreso. 437 00:29:45,960 --> 00:29:48,030 All'apparenza mi hai dato tre condizioni impossibili, 438 00:29:48,030 --> 00:29:50,970 ma di nascosto hai infilato nella mia tasca questo gancetto a forma di pupazzo di neve. 439 00:29:50,970 --> 00:29:54,670 � un messaggio per dirmi di non arrendermi e di continuare a mettercela tutta. 440 00:29:54,670 --> 00:29:57,480 Da oggi in poi, il cuore smetter� di battere, 441 00:29:57,480 --> 00:29:59,880 Ogni vostro sforzo sar� vano, 442 00:29:59,880 --> 00:30:03,440 il cibo non avr� sapore. 443 00:30:03,440 --> 00:30:06,640 Fino alla vostra morte, 444 00:30:06,640 --> 00:30:09,600 ve ne pentirete! 445 00:30:18,480 --> 00:30:20,400 Shen Ruo He, aspetta e vedrai! 446 00:30:20,400 --> 00:30:22,960 Riuscir� sicuramente a far nevicare sul campo da bull fight. 447 00:30:22,960 --> 00:30:25,640 Vediamoci alle 17:00! 448 00:30:26,920 --> 00:30:29,920 Perci� quando hai detto che non ti piaccio, 449 00:30:29,920 --> 00:30:32,240 non l'ho potuto accettare. 450 00:30:32,240 --> 00:30:35,550 Perch� ho gi� accettato il regalo che mi hai fatto. 451 00:30:35,550 --> 00:30:39,800 Allo Zero-Up, mi hai salvata... 452 00:30:39,800 --> 00:30:44,920 Quando ho mentito e sono stata picchiata, mi hai protetta. 453 00:30:44,920 --> 00:30:46,360 Al nascondiglio 454 00:30:46,360 --> 00:30:50,960 mi hai confidato i tuoi problemi. 455 00:30:50,960 --> 00:30:56,960 Il giorno del nostro appuntamento, mi hai guardata con affetto. 456 00:30:56,960 --> 00:31:00,840 Queste cose, poco alla volta, si son fatte strada nel mare dell'amore. 457 00:31:00,840 --> 00:31:02,640 Non lo capisci? 458 00:31:02,640 --> 00:31:06,510 Anche se adesso sono sola, 459 00:31:06,510 --> 00:31:08,680 una persona sola seduta in una piccola barca distrutta 460 00:31:08,680 --> 00:31:11,120 che si sforza di remare verso il mare dell'amore, 461 00:31:11,120 --> 00:31:16,140 sono sicura che il vero amore valga tutti i miei sforzi. 462 00:31:19,360 --> 00:31:21,790 L'acqua che scorre in un fiume non risale mai la corrente. 463 00:31:21,790 --> 00:31:25,920 Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti. 464 00:31:28,320 --> 00:31:30,920 Non ti permetter� di scendere dalla nave nel bel mezzo del viaggio. 465 00:31:30,920 --> 00:31:34,200 Sono decisa a prenderti quei cinque minuti. 466 00:31:43,440 --> 00:31:48,360 Far� nevicare sul campo da bull fight. 467 00:32:18,010 --> 00:32:20,020 Signorina Sheng Xue, 468 00:32:20,020 --> 00:32:24,050 sono riuscita a raccogliere un po' di cose dai vicini. Provate a dare un'occhiata. 469 00:32:24,050 --> 00:32:26,860 Bel lavoro. 470 00:32:26,860 --> 00:32:29,060 Vi aspetto fuori. Se avete bisogno di me, chiamatemi. 471 00:32:29,060 --> 00:32:32,660 Okay, grazie. 472 00:33:14,660 --> 00:33:19,210 Forza Jin Zi Cong! 473 00:33:19,210 --> 00:33:20,740 Forza Shen Ruo He! 474 00:33:20,740 --> 00:33:22,180 Forza Jin Zi Cong! 475 00:33:22,180 --> 00:33:25,180 Non farti battere, Zi Cong! 476 00:33:25,180 --> 00:33:26,620 Forza Shen Ruo He! 477 00:33:26,620 --> 00:33:28,060 Forza Jin Zi Cong! 478 00:33:28,060 --> 00:33:29,420 Forza Shen Ruo He! 479 00:33:29,420 --> 00:33:30,980 Forza Jin Zi Cong! 480 00:33:30,980 --> 00:33:32,420 Forza Shen Ruo He! 481 00:33:32,420 --> 00:33:35,340 Forza Jin Zi Cong! 482 00:33:46,220 --> 00:33:49,180 Zi Cong, sei un fenomeno! Che figo! 483 00:33:49,180 --> 00:33:52,660 Zi Cong, sei fantastico! 484 00:33:55,580 --> 00:33:57,410 Jin Zi Cong, 485 00:33:57,410 --> 00:34:00,050 � quasi finita. 486 00:34:00,050 --> 00:34:01,940 Non abbatterti! 487 00:34:01,940 --> 00:34:05,780 Rimani al fianco della Signorina Sheng Xue per aiutarla a finire questa partita. 488 00:34:20,730 --> 00:34:23,610 Anche se adesso sono sola, 489 00:34:23,610 --> 00:34:25,700 una persona sola seduta in una piccola barca distrutta 490 00:34:25,700 --> 00:34:28,140 che si sforza di remare verso il mare dell'amore, 491 00:34:28,140 --> 00:34:33,550 sono sicura che il vero amore valga tutti i miei sforzi. 492 00:34:33,620 --> 00:34:40,580 Non importa quali possano essere i risultati, quando mi chieder� ho dato il 100%? 493 00:34:40,660 --> 00:34:44,810 Sono sicura che non avr� rimpianti. 494 00:34:53,940 --> 00:34:56,970 Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti. 495 00:34:56,970 --> 00:35:00,810 Quindi, Shen Ruo He... ascoltami bene! 496 00:35:00,810 --> 00:35:03,610 Non ti permetter� di scendere dalla nave nel bel mezzo del viaggio. 497 00:35:03,610 --> 00:35:06,250 Far� nevicare sul campo da bull fight. 498 00:35:06,250 --> 00:35:09,900 Presentati al campo da bull fight alle 17:00 in punto. 499 00:35:11,460 --> 00:35:12,860 Trover� sicuramente un modo 500 00:35:12,860 --> 00:35:14,260 per far nevicare sul campo da bull fight. 501 00:35:14,260 --> 00:35:16,780 Vediamoci alle 17:00! 502 00:35:29,740 --> 00:35:34,380 Signorina Sheng Xue, tutto bene? Avete bisogno del mio aiuto? 503 00:35:34,380 --> 00:35:36,780 Tutto a posto. 504 00:35:36,780 --> 00:35:38,380 Davvero non vi serve il mio aiuto? 505 00:35:38,380 --> 00:35:40,060 Ho fatto, un attimo ed esco. 506 00:35:40,060 --> 00:35:42,660 Okay. 507 00:35:56,020 --> 00:35:57,620 Come mai c'� del fuoco? 508 00:35:57,620 --> 00:35:59,100 Signore, come sta? 509 00:35:59,100 --> 00:36:01,460 Si � fatto male? 510 00:36:01,460 --> 00:36:04,500 Non si muova. L'ambulanza arriva subito. 511 00:36:04,580 --> 00:36:06,100 Che ore sono? 512 00:36:06,100 --> 00:36:08,700 Le 17:00 appena passate. 513 00:36:08,700 --> 00:36:10,820 Signore, non se ne vada. 514 00:36:10,820 --> 00:36:13,220 Chiamate la polizia. Svelti, chiamate la polizia. 515 00:36:49,100 --> 00:36:51,740 Cong Ge, sono gi� passate la 17:00 e non � ancora arrivato. 516 00:36:51,820 --> 00:36:53,290 Mi sa che quel bastardo non si presenter�. 517 00:36:53,290 --> 00:36:56,220 Verr�. � colpa del traffico. 518 00:36:56,260 --> 00:36:57,980 Ma che uscire dal lavoro! Far� meglio ad essere stato trattenuto a lavoro! 519 00:36:57,980 --> 00:36:59,680 Sar� meglio che pensiamo a una scusa da usare con la Signorina, 520 00:36:59,680 --> 00:37:01,700 tra poco rimarr� delusa, e noi dovremo consolarla. Testa di maiale! 521 00:37:01,700 --> 00:37:03,100 Okay. La Signorina dev'essere molto delusa. 522 00:37:03,100 --> 00:37:06,300 � raro innamorarsi cos� di una persona... 523 00:37:08,420 --> 00:37:11,980 Qualcuno mi sta chiamando. 524 00:37:30,700 --> 00:37:33,180 Signorina Sheng Xue, non vi preoccupate. 525 00:37:33,180 --> 00:37:35,300 Venite, sedetevi. 526 00:37:35,300 --> 00:37:38,140 Shen Ruo He verr� sicuramente. 527 00:37:38,140 --> 00:37:40,100 Dai, abbi un po' di pazienza! 528 00:37:40,100 --> 00:37:43,340 Se si azzarda a non venire, lo picchier� fino alla morte. 529 00:37:49,410 --> 00:37:52,780 Yi Sheng Xue, voglio venire da te 530 00:37:52,780 --> 00:37:54,780 per concederci questi ultimi cinque minuti. 531 00:37:54,780 --> 00:37:57,020 Anche se non abbiamo futuro, 532 00:37:57,020 --> 00:37:59,860 devi aspettarmi. 533 00:37:59,860 --> 00:38:01,140 Sto arrivando. 534 00:38:01,140 --> 00:38:03,780 Non devi arrenderti per niente al mondo. 535 00:38:21,740 --> 00:38:24,420 Trover� sicuramente un modo per far nevicare sul campo da bull fight. 536 00:38:24,420 --> 00:38:28,260 Vediamoci alle 17:00! 537 00:38:28,260 --> 00:38:29,940 Yi Sheng Xue, 538 00:38:29,940 --> 00:38:32,900 non penso che nevicher� veramente sul campo da bull fight. 539 00:38:32,900 --> 00:38:37,420 Come non penso che noi due abbiamo veramente una possibilit�. 540 00:38:49,700 --> 00:38:51,340 Yi Sheng Xue 541 00:38:51,340 --> 00:38:54,260 non penso che nevicher� veramente sul campo da bull fight. 542 00:38:54,260 --> 00:38:58,420 Come non penso che noi due abbiamo veramente una possibilit�. 543 00:39:59,860 --> 00:40:01,300 Ho detto che potevi fare tardi, 544 00:40:01,300 --> 00:40:04,900 ma non mi aspettavo che saresti arrivato veramente in ritardo. 545 00:40:04,900 --> 00:40:07,620 Come disse una volta Jordan, 546 00:40:07,620 --> 00:40:11,200 posso accettare di perdere, ma non posso accettare di non averci provato. 547 00:40:11,260 --> 00:40:14,260 Questo motto vale per me in amore. 548 00:40:14,260 --> 00:40:17,880 Non perder� tempo a rimuginare sui sentimenti che provi per me. 549 00:40:17,930 --> 00:40:20,660 L'unica cosa di cui sono sicura sono i sentimenti che io ho per te. 550 00:40:20,660 --> 00:40:23,730 Dal giorno in cui ti ho conosciuto, non ho avuto altra scelta che 551 00:40:23,730 --> 00:40:28,900 partecipare a questa partita d'amore e di bull fight uno contro uno. 552 00:40:31,380 --> 00:40:34,140 Sei proprio una strana scimmia. 553 00:40:34,140 --> 00:40:39,020 Da dove salta fuori tutta questa sicurezza? 554 00:40:39,020 --> 00:40:41,300 Che domanda stupida. 555 00:40:41,300 --> 00:40:43,820 Quando giochi a bull fight, non ci metti tutto te stesso? 556 00:40:43,820 --> 00:40:46,420 Fino a che il tuo avversario non segna il punto finale, 557 00:40:46,420 --> 00:40:48,660 non ti arrendi, vero? 558 00:40:48,660 --> 00:40:50,260 Anch'io sono cos�. 559 00:40:50,260 --> 00:40:53,220 Non importa che si tratti di bull fight, o di amore, o della vita, 560 00:40:53,220 --> 00:40:55,780 penso di avere anch'io tutte le capacit� 561 00:40:55,780 --> 00:40:59,420 per dare tutta me stessa. 562 00:41:02,740 --> 00:41:05,260 Dare tutto se stesso non significa necessariamente poter vincere. 563 00:41:05,260 --> 00:41:09,640 Arrenditi e basta, Yi Sheng Xue. Hai perso. 564 00:41:11,820 --> 00:41:13,820 Sono solo piume d'oca, non � neve. 565 00:41:13,820 --> 00:41:17,250 Quindi non ha nevicato veramente sul campo da bull fight. 566 00:41:17,250 --> 00:41:22,360 La nostra scommessa non significa niente. Capito? 567 00:41:34,340 --> 00:41:35,940 Un canestro per determinare la vittoria. 568 00:41:35,940 --> 00:41:39,220 Se riesci a bloccarmi, non dir� pi� niente e ti lascer� andare. 569 00:41:39,220 --> 00:41:43,300 Altrimenti, se riesco a fare canestro, dovrai ammettere che ha nevicato sul campo da bull fight. 570 00:41:43,380 --> 00:41:45,980 Dammi cinque minuti. 571 00:41:45,980 --> 00:41:47,420 Shen Ruo He! 572 00:41:47,420 --> 00:41:50,580 Hai il coraggio di accettare una partita d'amore senza esclusione di colpi? 573 00:41:50,580 --> 00:41:53,860 Un "bull fight". Sei pronto? 574 00:42:04,940 --> 00:42:07,900 Come pensi di riuscire a giocare vestita cos�? 575 00:42:07,900 --> 00:42:10,140 Basta parlare. 576 00:43:15,540 --> 00:43:17,980 Sono 100 volte pi� forte di quanto immagini. 577 00:43:17,980 --> 00:43:21,400 Anche se dovesse trattarsi di un vulcano, lo scalerei per te. 578 00:43:42,300 --> 00:43:47,780 Chi � veramente se stesso � sempre quello che viene amato di pi�. 579 00:43:49,380 --> 00:43:51,860 L'acqua che scorre in un fiume non risale mai la corrente. 580 00:43:51,860 --> 00:43:56,860 Cos� come non puoi far tornare indietro i miei sentimenti. 581 00:44:30,340 --> 00:44:33,210 Smettila di sprecare energie. Non puoi sconfiggermi. 582 00:44:33,250 --> 00:44:36,500 Anche se ce la metti tutta, � tutto inutile. 583 00:44:44,910 --> 00:44:46,530 E chi dice che mettercela tutta � inutile? 584 00:44:46,530 --> 00:44:49,300 Ce la metter� tutta apposta per dimostrarti il contrario. 585 00:44:57,340 --> 00:44:58,436 Preparati 586 00:45:54,980 --> 00:45:56,820 Perch� la prendi cos� seriamente? 587 00:45:56,820 --> 00:46:00,620 Perch�, semplicemente, non ti arrendi? 588 00:46:00,620 --> 00:46:03,540 Shen Ruo He, smettila di dire cose inutili. 589 00:46:03,540 --> 00:46:07,220 Gioca con me, usando tutto il tuo cuore. 590 00:46:28,940 --> 00:46:31,860 Vedrai che ti supero! 591 00:46:34,540 --> 00:46:37,660 Ti supero. 592 00:46:40,180 --> 00:46:42,980 Ora ti bacio! 593 00:47:11,940 --> 00:47:15,580 Ho vinto. 594 00:47:24,660 --> 00:47:27,940 Non importa quanto alta sia la tua difesa, 595 00:47:27,940 --> 00:47:30,260 finch� ti amer�, trover� sempre il tuo punto debole, 596 00:47:30,260 --> 00:47:34,380 ti marcher�, ti scarter�, ti superer�, e far� punto. 597 00:47:34,380 --> 00:47:39,700 Perch� ti amo, � per questo che sono riuscita a fare punto. 598 00:48:33,500 --> 00:48:36,100 Ti avverto, sar� meglio che ti dia da fare oggi. 599 00:48:36,100 --> 00:48:37,180 Non ti � permesso perdere! 600 00:48:37,180 --> 00:48:38,930 Se ti azzardi a perdere, 601 00:48:38,930 --> 00:48:42,500 sta' sicuro che ti far� morire di una morte orribile, capito? 602 00:48:42,500 --> 00:48:46,260 Sei ancora stesa qui, stupida scimmia? 603 00:48:46,260 --> 00:48:50,140 Cos� sarei una scimmia? Ti picchier� fino alla morte, testa di maiale! 604 00:48:50,140 --> 00:48:52,740 Che fai? 605 00:48:52,740 --> 00:48:56,740 Se la coscienza di una persona fosse caduta nell'Oceano Pacifico, 606 00:48:56,740 --> 00:48:59,610 mangiata da uno squalo e digerita... 607 00:48:59,650 --> 00:49:02,100 avrebbe anche solo una possibilit� di ritornare? 608 00:49:02,100 --> 00:49:05,540 La rivuoi indietro? 609 00:49:06,660 --> 00:49:08,490 Se fossi stata al suo posto, 610 00:49:08,490 --> 00:49:10,820 con qualcuno come me, 611 00:49:10,820 --> 00:49:14,900 avresti avuto il coraggio di andare avanti? 612 00:49:16,380 --> 00:49:18,660 Se Qian Na non dovesse accettarti, 613 00:49:18,660 --> 00:49:23,670 i fondi elargiti dalla Banca He Feng al Gruppo Qing Tian sarebbero immediatamente interrotti. 614 00:49:23,670 --> 00:49:26,370 Fortunatamente, non sono ancora innamorato cotto di te. 615 00:49:26,370 --> 00:49:29,040 Non sar� difficile finirla qui. 616 00:49:29,040 --> 00:49:36,850 Non sar� troppo pretenzioso nel chiederti un'ultima cena insieme, vero? 617 00:49:38,120 --> 00:49:41,260 Se ammetterai sinceramente che ti piaccio, 618 00:49:41,260 --> 00:49:45,260 potrei anche cambiare per te. 619 00:49:45,700 --> 00:49:49,000 Se stai facendo del tuo meglio, una situazione simile non si sarebbe mai venuta a creare. 620 00:49:49,020 --> 00:49:51,330 Sono sicuro che � tutta colpa di quella ragazza, che non riesci a dimenticare! 621 00:49:51,330 --> 00:49:55,230 Vero! Quello che hai detto � la verit�. Non riesco a dimenticarla! 622 00:49:55,300 --> 00:49:57,900 Non ti permetter� di scendere dalla nave nel bel mezzo del viaggio. 623 00:49:57,900 --> 00:50:01,620 Sono decisa a prenderti quei cinque minuti. 624 00:50:19,980 --> 00:50:22,220 Yi Sheng Xue. 625 00:50:22,220 --> 00:50:23,860 Voglio chiederti una cosa. 626 00:50:23,860 --> 00:50:27,500 Come mai questa nevicata di piume sul campo da bull fight... 627 00:50:40,320 --> 00:50:42,480 Yi Sheng Xue. 628 00:50:42,680 --> 00:50:44,320 Voglio chiederti una cosa. 629 00:50:44,320 --> 00:50:48,360 Come mai questa nevicata di piume sul campo da bull fight... 630 00:50:50,200 --> 00:50:52,080 come mai... 631 00:50:52,080 --> 00:50:55,200 fa tutta questa puzza?! 632 00:51:01,440 --> 00:51:03,240 Puzza?! 633 00:51:03,240 --> 00:51:06,720 Spostati. Prova ad annusare. 634 00:51:09,320 --> 00:51:10,910 Un po' s�, eh? 635 00:51:10,910 --> 00:51:15,520 Trovo anch'io strano che facciano tutta questa puzza. 636 00:51:15,520 --> 00:51:19,600 Dove abbiamo sbagliato? 637 00:51:22,560 --> 00:51:24,120 Ci ho messo un sacco a farmi venire quest'idea. 638 00:51:24,120 --> 00:51:27,990 Ho pensato a quanto scenico sarebbe stato vedere scendere delle piume. 639 00:51:27,990 --> 00:51:30,120 Ma la decisione finale � stata della 640 00:51:30,120 --> 00:51:33,440 Signorina! 641 00:51:33,960 --> 00:51:35,120 Cosa?! 642 00:51:35,120 --> 00:51:37,800 Per catturare quelle oche sono stata quasi mangiata viva dalle zanzare. 643 00:51:37,840 --> 00:51:40,070 E ci mancava poco che cadessi nello stagno. 644 00:51:40,070 --> 00:51:46,310 E comunque, quando ho catturato le oche, erano ancora profumate! 645 00:51:46,320 --> 00:51:49,840 Le piume le hanno strappate Ah Jia e Run Yi. 646 00:51:49,840 --> 00:51:54,480 Abbiamo preparato le piume seguendo l'antico principio della fermentazione, poi... 647 00:52:18,000 --> 00:52:23,080 Strano, allora qual � stato il problema? 648 00:52:24,960 --> 00:52:27,200 Puzza proprio. 649 00:52:27,200 --> 00:52:31,120 Cos'� andato storto? 650 00:52:31,120 --> 00:52:34,560 Ragazzi, ma le avete fatte asciugare per togliere l'odore? 651 00:52:34,560 --> 00:52:37,240 - Bisognava farlo? - Cong Ge, non hai chiesto al Principe delle Oche se dovevamo farlo? 652 00:52:37,240 --> 00:52:39,960 - E cosa c'entro io? - � vero, bisogna far asciugare le piume per eliminare l'odore. 653 00:52:39,960 --> 00:52:41,360 Ma... io ve l'avevo detto. 654 00:52:41,360 --> 00:52:43,400 Non avevate detto che ve ne sareste occupati voi? 655 00:52:43,400 --> 00:52:46,200 In ogni caso, ha nevicato sul campo da bull fight. 656 00:52:46,200 --> 00:52:47,400 E ti ho anche battuto. 657 00:52:47,400 --> 00:52:50,200 Mi devi concedere cinque minuti. 658 00:52:50,200 --> 00:52:51,710 A cosa ti servono ancora quei cinque minuti? 659 00:52:51,710 --> 00:52:54,840 Cos'hai ancora da dirmi? Che mi ami e che non ti arrenderai? 660 00:52:54,840 --> 00:52:58,760 Hai gi� detto tutto quello che volevi dire, cos'altro c'�? 661 00:52:58,760 --> 00:53:01,760 Ho tante cose da dirti, 662 00:53:01,760 --> 00:53:03,960 ma il mio cervello � andato momentaneamente in panne. 663 00:53:03,960 --> 00:53:05,590 Non riesco a pensare a niente. 664 00:53:05,590 --> 00:53:08,200 Non mettermi fretta, mi innervosisci... 665 00:53:08,200 --> 00:53:11,200 Hai ancora due minuti. 666 00:53:11,200 --> 00:53:15,640 Se avessi ancora 50 minuti sarebbe molto meglio! 667 00:53:23,600 --> 00:53:26,040 Datti una mossa! 668 00:53:26,040 --> 00:53:27,920 Signorina, ora avete 50 minuti. 669 00:53:27,920 --> 00:53:29,520 Parlate pure. 670 00:53:29,520 --> 00:53:31,840 Shen Ruo He!! 671 00:53:39,600 --> 00:53:43,200 La nostra Signorina sembra a suo agio anche a mangiare seduta sul bordo della strada. 672 00:53:43,200 --> 00:53:46,400 Non farebbe una gran figura, se lo venissero a sapere i giornali. 673 00:53:46,400 --> 00:53:47,640 Dici? 674 00:53:47,640 --> 00:53:52,080 Invece, io trovo che le dia un tocco di umanit�. 675 00:54:02,880 --> 00:54:05,840 Zia Ananas, perch� non si sveglia neanche se gli facciamo aria? 676 00:54:05,840 --> 00:54:07,120 Non vi preoccupate. 677 00:54:07,120 --> 00:54:10,560 Non � niente di grave, si sveglier� in un attimo. Non � cos� debole. 678 00:54:10,560 --> 00:54:11,760 Lo credi davvero? 679 00:54:11,760 --> 00:54:14,430 Shen Ruo He. 680 00:54:14,430 --> 00:54:17,080 Svegliati. 681 00:54:18,120 --> 00:54:19,630 S�. 682 00:54:19,630 --> 00:54:21,600 Cong Ge. 683 00:54:21,600 --> 00:54:25,480 Yi Sheng Xue ha ottenuto i suoi cinque minuti? 684 00:54:29,000 --> 00:54:31,040 Diciamo di s�. 685 00:54:31,040 --> 00:54:32,320 Fantastico! 686 00:54:32,320 --> 00:54:35,080 Allora i prossimi saremo io e te. 687 00:54:35,080 --> 00:54:36,640 Di cosa stai parlando? 688 00:54:36,640 --> 00:54:39,640 Ascoltami bene... 689 00:54:39,640 --> 00:54:42,440 voglio i tuoi prossimi 50 anni. 690 00:54:43,480 --> 00:54:47,360 Pronto... 691 00:54:49,800 --> 00:54:53,040 Che tipo strano. 692 00:54:58,310 --> 00:55:01,280 Questa volta far� in modo di mostrarti 693 00:55:01,280 --> 00:55:04,600 tutta la mia determinazione ad inseguire il vero amore. 694 00:55:06,310 --> 00:55:10,360 Jin Zi Cong, andiamo a casa. 695 00:55:10,360 --> 00:55:13,520 Andiamo. 696 00:55:18,000 --> 00:55:20,430 Signorina, 697 00:55:20,430 --> 00:55:26,960 mi sa... che non torner� con voi. 698 00:55:26,960 --> 00:55:29,520 Jin Zi Cong, non hai il permesso di sparire dalla mia vista. 699 00:55:29,560 --> 00:55:33,640 Neanche per cinque minuti. 700 00:55:37,240 --> 00:55:39,120 Di solito Cong Ge mi tratta molto bene, 701 00:55:39,120 --> 00:55:42,000 quindi mi sa che � arrivato il momento di ricambiare. 702 00:55:42,000 --> 00:55:47,660 Che ne dite di farlo stare da me per cinque giorni? 703 00:55:47,680 --> 00:55:52,200 Vuoi veramente stare da zia Ananas? 704 00:55:54,560 --> 00:55:58,720 E che ne sar� di me? 705 00:56:04,920 --> 00:56:08,240 Se avrete bisogno di me, potete chiamarmi in qualsiasi momento. 706 00:56:08,240 --> 00:56:10,480 E io arriver� in cinque minuti. 707 00:56:10,480 --> 00:56:13,840 Giusto, la 13esima Strada � molto vicina. 708 00:56:13,840 --> 00:56:15,750 D'accordo. 709 00:56:15,750 --> 00:56:17,520 Se ti venisse voglia di tornare a casa, 710 00:56:17,520 --> 00:56:18,920 ricordati di chiamarmi in qualsiasi momento. 711 00:56:18,920 --> 00:56:24,550 Verr� subito a prenderti. Non ci metter� pi� di cinque minuti. 712 00:56:40,110 --> 00:56:43,310 Me lo promettete? 713 00:56:43,310 --> 00:56:46,510 Lo prometto. 714 00:57:01,480 --> 00:57:07,080 Signorina, perch� non avete fatto tornare subito Cong Ge a casa? 715 00:57:07,800 --> 00:57:09,720 Senza Zi Cong al mio fianco, 716 00:57:09,720 --> 00:57:13,660 sono cresciuta e sono diventata pi� coraggiosa. 717 00:57:13,680 --> 00:57:18,440 Credo che anche Zi Cong si senta allo stesso modo. 718 00:57:18,440 --> 00:57:19,600 Andiamo. 719 00:57:19,600 --> 00:57:21,280 Sali. 720 00:57:21,280 --> 00:57:24,280 Svelto. 721 00:57:40,360 --> 00:57:45,880 Non ritorni dalla Famiglia Yi perch� sei arrabbiato con Wu Ye? 722 00:57:47,510 --> 00:57:49,880 Wu Ye non c'entra niente. 723 00:57:49,880 --> 00:57:53,200 Non c'entra niente? 724 00:57:53,200 --> 00:57:57,800 Vedendo la Signorina diventare cos� coraggiosa nel portare avanti le sue azioni, 725 00:57:57,800 --> 00:58:01,150 all'improvviso mi sono accorto 726 00:58:01,150 --> 00:58:06,400 di non essermi mai impegnato veramente per un mio scopo. 727 00:58:06,400 --> 00:58:09,360 Sono io che ho sbagliato con Wu Ye. 728 00:58:09,360 --> 00:58:15,480 Andarmene... forse � la cosa migliore anche per me. 729 00:58:16,600 --> 00:58:17,840 Andiamo a casa. 730 00:58:35,020 --> 00:58:38,780 Presidente, il cellulare del Signorino non funziona. 731 00:58:40,860 --> 00:58:45,600 Se non ti fossi fermato prima, non avremmo perso di vista Ruo He. 732 00:58:53,700 --> 00:58:56,820 Shao Qi, fermati. 733 00:59:08,420 --> 00:59:12,440 Shao Qi, quella non � una delle nostre macchine? 734 00:59:12,500 --> 00:59:16,620 Presidente, quella � la macchina che stava guidando il Signorino. 735 00:59:16,620 --> 00:59:18,020 Ruo He. 736 00:59:18,020 --> 00:59:20,460 Se n'� andato. Ho finito qua. 737 00:59:20,460 --> 00:59:22,620 Devo andare in altri posti. 738 00:59:26,170 --> 00:59:28,100 Ruo He! 739 00:59:28,100 --> 00:59:29,610 Signore, non pu� passare. 740 00:59:29,610 --> 00:59:30,380 Non pu� passare. 741 00:59:30,380 --> 00:59:33,340 - Devo andare a vedere, mio figlio � l�. - Presidente, non faccia cos�. � pericoloso. 742 00:59:33,340 --> 00:59:36,020 Ruo He. Mio figlio � dentro quella macchina. 743 00:59:36,020 --> 00:59:38,650 Non c'� nessuno dentro la macchina. 744 00:59:38,650 --> 00:59:40,420 Non c'� nessuno dentro la macchina? Allora dov'�? 745 00:59:40,420 --> 00:59:42,100 Secondo quanto riportato dai testimoni, 746 00:59:42,100 --> 00:59:44,420 il conducente se n'� andato prima dell'esplosione. 747 00:59:44,420 --> 00:59:48,340 La polizia lo sta cercando. 748 00:59:50,740 --> 00:59:53,120 Presidente. Presidente, si sente bene? 749 00:59:53,140 --> 00:59:55,260 Presidente. 750 00:59:57,580 --> 00:59:59,770 � tutta colpa tua. 751 00:59:59,770 --> 01:00:02,980 Se non mi avessi fermato, l'avremmo gi� riportato indietro. 752 01:00:02,980 --> 01:00:05,010 E questo incidente non ci sarebbe stato. 753 01:00:05,010 --> 01:00:06,020 Presidente, non pensavo... 754 01:00:06,020 --> 01:00:08,660 Continui a ripetermi di lasciarlo stare, con quella tua sicurezza. 755 01:00:08,660 --> 01:00:11,660 Questo � il risultato del tuo lasciarlo stare! 756 01:00:11,660 --> 01:00:16,220 Se Ruo He avesse perso la vita, quello sarebbe stato il pi� irreparabile degli errori! 757 01:00:16,260 --> 01:00:20,060 Ti saresti assunto la responsabilit� delle conseguenze? 758 01:00:20,980 --> 01:00:25,340 Il mio essere severo, forse, mi far� odiare da Ruo He per un po', 759 01:00:25,340 --> 01:00:28,860 ma questo � il mio modo di amarlo, il mio modo di proteggerlo. 760 01:00:28,860 --> 01:00:32,100 Non avrei dovuto permettere la relazione tra lui e Yi Sheng Xue fin dall'inizio, 761 01:00:32,100 --> 01:00:35,740 cos� che quest'incidente non sarebbe mai capitato oggi. 762 01:00:35,740 --> 01:00:38,580 Io... 763 01:00:38,580 --> 01:00:39,940 te la dico io una cosa! 764 01:00:39,940 --> 01:00:43,220 Non tollerer� un errore simile una seconda volta. 765 01:00:43,220 --> 01:00:44,900 Riportalo subito indietro! 766 01:00:44,900 --> 01:00:48,620 Riporta indietro Ruo He! 767 01:01:07,980 --> 01:01:11,540 Ho bisogno di parlarti di una questione importante. 768 01:01:11,540 --> 01:01:14,820 Qual � il problema? Parla. 769 01:01:14,820 --> 01:01:19,850 Voglio annullare l'accordo matrimoniale con Shen Ruo He e stare con Jin Zi Cong. 770 01:01:19,850 --> 01:01:22,180 � inutile che ti metti a discuterne. Ho gi� preso la mia decisione. 771 01:01:22,180 --> 01:01:24,060 Sono venuta solo a informarti, tutto qui. 772 01:01:24,060 --> 01:01:28,090 Cosa vuol dire che sei venuta a informarmi? Come osi parlarmi con quel tono? 773 01:01:28,130 --> 01:01:31,780 Ti avverto, faccio sul serio. 774 01:01:31,780 --> 01:01:33,970 Allora dimmi... e Shen Ruo He? 775 01:01:33,970 --> 01:01:35,940 Come lo spiegherai alla Famiglia Shen? 776 01:01:35,940 --> 01:01:37,100 Avevamo un accordo. 777 01:01:37,100 --> 01:01:39,370 Se avessi incontrato una persona di cui mi fossi innamorata, lui non mi avrebbe fermata. 778 01:01:39,370 --> 01:01:40,900 Anzi, mi aiuter�. 779 01:01:40,900 --> 01:01:42,060 Che assurdit�. 780 01:01:42,060 --> 01:01:44,260 Che ne sapete voi giovani del vero amore? 781 01:01:44,260 --> 01:01:46,220 Certo che so cos'� il vero amore. 782 01:01:46,220 --> 01:01:48,000 Quando, vedendo una persona, il tuo cuore batte all'impazzata, 783 01:01:48,000 --> 01:01:50,450 ti senti avvampare e inizi a sudare, quello � il vero amore. 784 01:01:50,450 --> 01:01:53,690 � cos� che mi sento quando vedo Jin Zi Cong. 785 01:01:53,690 --> 01:01:55,860 Come hai fatto a tornare quella di un tempo? 786 01:01:55,860 --> 01:01:58,180 Come hai fatto a dimenticare l'incidente di Michael? 787 01:01:58,180 --> 01:02:02,260 � perch� non avevi ascoltato i miei consigli che le cose sono andate a finire in quel triste modo. 788 01:02:02,300 --> 01:02:05,060 Hai gi� dimenticato quella dolorosa lezione? 789 01:02:05,060 --> 01:02:06,730 Qian Na. 790 01:02:06,740 --> 01:02:07,860 Michael! 791 01:02:07,860 --> 01:02:09,340 Michael, per ottenere... 792 01:02:09,340 --> 01:02:14,980 i soldi necessari a comprare un anello per te, ha partecipato ad una gara automobilistica e ha avuto un'incidente. 793 01:02:15,780 --> 01:02:18,380 Se succedesse di nuovo una cosa del genere, 794 01:02:18,380 --> 01:02:21,820 riusciresti a sopportarlo? 795 01:02:23,740 --> 01:02:25,220 Non � cos�. 796 01:02:25,220 --> 01:02:27,060 Quell'incidente � successo 797 01:02:27,060 --> 01:02:31,280 non perch� ho ignorato i tuoi consigli, ma perch� non mi sono impegnata abbastanza. 798 01:02:31,290 --> 01:02:33,660 Non ho lottato a sufficienza per Michael e per ottenere la tua approvazione. 799 01:02:33,660 --> 01:02:35,830 Per cui, questa volta, per Jin Zi Cong, 800 01:02:35,830 --> 01:02:39,740 ce la metter� tutta per ottenere la tua approvazione. 801 01:02:40,580 --> 01:02:44,460 Non apprezzi anche tu Jin Zi Cong? Non potrebbe sostituire Shen Ruo He? 802 01:02:44,500 --> 01:02:46,260 Sei troppo ingenua. 803 01:02:46,260 --> 01:02:49,880 S�, Jin Zi Cong ha del talento, ma non � abbastanza per diventare il mio successore. 804 01:02:49,940 --> 01:02:51,340 Non acconsentir�. 805 01:02:51,340 --> 01:02:53,260 Perch� decidi sempre pensando solo a te stessa? 806 01:02:53,260 --> 01:02:56,020 Si tratta della mia vita! Non pensi ai miei sentimenti? 807 01:02:56,020 --> 01:02:57,020 Ascoltami! 808 01:02:57,020 --> 01:03:00,760 Il mondo in cui viviamo tu ed io, � totalmente diverso da quello di Jin Zi Gong. 809 01:03:00,850 --> 01:03:02,820 Pensi di poter ignorare tutto per il tuo vero amore? 810 01:03:02,820 --> 01:03:07,300 Questo succede solo nelle storielle da quattro soldi, non nella realt�! 811 01:03:07,300 --> 01:03:09,780 Questa volta non mi lascer� scappare da sotto il naso il vero amore 812 01:03:09,780 --> 01:03:11,570 senza tentare il possibile. 813 01:03:11,570 --> 01:03:15,040 So che farai di tutto per fermarmi, ma non mi fai paura. 814 01:03:15,100 --> 01:03:18,300 Ti far� credere nel potere del vero amore. 815 01:03:18,300 --> 01:03:21,780 Qian Na! 816 01:03:29,420 --> 01:03:32,460 Edison, vieni dentro. 817 01:03:32,460 --> 01:03:34,220 Presidente. 818 01:03:34,220 --> 01:03:37,060 Organizzami subito una riunione. 819 01:03:37,060 --> 01:03:40,380 Voglio organizzare affinch� Qian Na e Ruo He assumano la direzione della filiale di Tokyo. 820 01:03:40,380 --> 01:03:44,940 E prenota subito un volo charter. Voglio mandarli l� il prima possibile. 821 01:03:44,940 --> 01:03:48,060 S�, organizzo immediatamente. 822 01:04:02,380 --> 01:04:06,180 Signorina, se volete baciarlo, cogliete l'occasione. 823 01:04:06,180 --> 01:04:09,560 Approfittate del fatto che Shen Ruo He � ancora addormentato e fatevi sotto. 824 01:04:09,580 --> 01:04:13,060 Chi fa la prima mossa, si aggiudica la vittoria. 825 01:04:33,220 --> 01:04:37,010 Signorina, se volete baciarlo, cogliete l'occasione. 826 01:04:37,020 --> 01:04:40,390 Approfittate del fatto che Shen Ruo He � ancora addormentato e fatevi sotto. 827 01:04:40,460 --> 01:04:43,660 Chi fa la prima mossa, si aggiudica la vittoria. 828 01:04:44,540 --> 01:04:46,820 Signorina, pensate prima di agire. 829 01:04:46,820 --> 01:04:49,700 Shen Ruo He adesso � ancora incosciente. 830 01:04:49,740 --> 01:04:55,460 Dovete pensarci bene. Non potete assolutamente farlo. 831 01:04:55,460 --> 01:04:56,540 Signorina, 832 01:04:56,540 --> 01:05:00,340 fregatevene della lealt� in amore, e pensate solo a possederlo. 833 01:05:00,340 --> 01:05:02,980 Fatevi avanti! 834 01:05:02,980 --> 01:05:06,250 Signorina, in tutta onest� vi dico che non potete! 835 01:05:06,250 --> 01:05:07,850 S� che potete! 836 01:05:07,850 --> 01:05:09,250 Non potete! 837 01:05:09,250 --> 01:05:10,740 S� che potete! 838 01:05:10,740 --> 01:05:12,180 Non potete! 839 01:05:12,180 --> 01:05:13,140 S� che potete! 840 01:05:13,140 --> 01:05:16,860 Basta! 841 01:05:16,860 --> 01:05:18,700 Ci ho pensato bene. 842 01:05:18,700 --> 01:05:20,540 Sono decisa a fare qualcosa 843 01:05:20,540 --> 01:05:22,100 in modo che Shen Ruo He, dopo che si risveglier�, 844 01:05:22,100 --> 01:05:25,140 non potr� negare la nostra relazione. 845 01:05:25,140 --> 01:05:26,530 Signorina, non penso sia una buona idea. 846 01:05:26,530 --> 01:05:30,420 Cosa succederebbe se Wu Ye tornasse e lo scoprisse... 847 01:05:30,420 --> 01:05:32,300 Quando il pap� torner�, 848 01:05:32,300 --> 01:05:36,180 come dice il detto "Quel che � fatto, � fatto". 849 01:05:39,780 --> 01:05:41,760 Shen Ruo He, dopo stanotte 850 01:05:41,850 --> 01:05:44,260 diventerai a tutti gli effetti il mio uomo. 851 01:05:44,260 --> 01:05:48,460 Far� in modo che tu non possa rimpiangerlo. 852 01:05:50,300 --> 01:05:51,330 Signorina, 853 01:05:51,330 --> 01:05:56,300 la vostra velocit� nel togliere i vestiti agli uomini � straordinaria! 854 01:05:57,660 --> 01:06:00,570 Okay, iniziamo. Cominciamo con qualche foto audace. 855 01:06:00,570 --> 01:06:02,500 Signorina, dobbiamo essere pi� audaci per raggiungere il nostro scopo. 856 01:06:02,500 --> 01:06:04,300 Stringete le labbra e avvicinatele a lui. 857 01:06:04,300 --> 01:06:05,010 Benissimo, cos�! 858 01:06:05,010 --> 01:06:07,380 Molto bene! Sexy! Molto bene! 859 01:06:07,380 --> 01:06:09,660 Dai, Run Yi, abbassagli un po' la mano. 860 01:06:09,660 --> 01:06:14,610 Dai, dobbiamo ottenere l'effetto di un abbraccio. Deve sembrare che si stiano abbracciando. 861 01:06:14,610 --> 01:06:17,300 Esatto, fantastico! Dai, ancora una. 862 01:06:17,300 --> 01:06:20,290 Prendetevi per mano. Cos�, stringete le mani. Very good. Thank you. 863 01:06:20,380 --> 01:06:22,980 Va bene cos�? Ah Jia, siamo a posto? 864 01:06:22,980 --> 01:06:26,700 Yes, ecco la foto! Sembrate davvero una coppia. 865 01:06:26,700 --> 01:06:27,690 - Lo sembriamo davvero? - S� s�. 866 01:06:27,690 --> 01:06:30,000 - Questa mi sembra molto dolce. - Anche questa. 867 01:06:30,020 --> 01:06:31,140 Okay. 868 01:06:31,140 --> 01:06:32,940 Fantastica! 869 01:06:32,940 --> 01:06:35,140 Sembra davvero che siate una coppia. 870 01:06:35,140 --> 01:06:37,420 Con questa foto in cui sembriamo una coppia come prova, 871 01:06:37,420 --> 01:06:40,020 non penso che Shen Ruo He potr� negare la nostra relazione. 872 01:06:40,020 --> 01:06:42,980 Proprio cos�! Signorina, come siete intelligente. 873 01:06:42,980 --> 01:06:44,660 Non pensate che si veda che non � naturale come foto? 874 01:06:44,660 --> 01:06:47,110 - No, penso vada bene. - Sembra vera. 875 01:06:47,140 --> 01:06:49,420 - Questa sembra molto naturale. - Sono bravissimo a fare foto. 876 01:06:49,420 --> 01:06:54,060 - Per l'amor del cielo, che dici. - Stupenda! Questa funzioner�. 877 01:06:54,540 --> 01:06:55,740 Dev'essere Wu Ye. 878 01:06:55,740 --> 01:06:57,500 Wu Ye � tornato. 879 01:06:57,500 --> 01:06:58,100 Wu Ye! 880 01:06:58,100 --> 01:06:59,700 Wu Ye � tornato! 71200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.