Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:07,050
Troppe volte nella vita
2
00:00:07,060 --> 00:00:10,490
ti ritrovi costretto ad accettare
verit� che preferiresti rifiutare.
3
00:00:10,490 --> 00:00:11,460
Yi Sheng Xue!
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,060
Guardatevi allo specchio e vedete
se siete ancora Yi Sheng Xue!
5
00:00:14,100 --> 00:00:18,540
Il mio cuore fa tanto male.
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,220
Ho accettato gli sforzi che la Signorina
sta facendo per raggiungere la felicit�...
7
00:00:24,220 --> 00:00:27,360
Se mi darai soltanto 5 minuti per noi due e mi lascerai dire quello che voglio...
8
00:00:27,420 --> 00:00:29,430
Non devi scalare un vulcano,
ma se il sole sorger� da ovest domani,
9
00:00:29,430 --> 00:00:31,480
la Dong Shang sar� travolta da un tifone
e nevicher� sul campo da bull fight,
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,820
in quel caso ti dar� cinque minuti.
11
00:00:33,860 --> 00:00:36,540
Non � cos�.
12
00:00:36,580 --> 00:00:40,660
Non doveva essere cos�.
13
00:00:42,620 --> 00:00:44,700
Volete che vi porti in spalla?
14
00:00:44,740 --> 00:00:46,900
No.
15
00:00:46,900 --> 00:00:50,380
Ma non posso accettare che questo amore
che ho sempre custodito gelosamente
16
00:00:50,400 --> 00:00:52,330
stia svanendo lentamente.
17
00:00:52,330 --> 00:00:54,820
Yi Sheng Xue, non essere triste.
18
00:00:54,860 --> 00:00:56,540
Hai ancora cinque minuti.
19
00:00:56,540 --> 00:01:02,300
Sapevi che tuo padre mor� a causa di Yi Quan Wu?
20
00:01:06,260 --> 00:01:08,807
Ho accettato di dire sempre la verit�...
21
00:01:11,420 --> 00:01:15,820
ma questa verit� non la posso accettare.
22
00:01:16,300 --> 00:01:20,500
Le due ragioni che avevo per stare nella
famiglia Yi sono entrambe svanite.
23
00:01:20,500 --> 00:01:23,060
Non posso tornare ora.
24
00:01:23,100 --> 00:01:28,300
Wu Ye non ha causato la morte di mio padre, vero?!
25
00:01:28,400 --> 00:01:31,833
La sola cosa che spero, ora,
26
00:01:33,140 --> 00:01:35,575
� che esista un posto
in questo mondo...
27
00:01:36,392 --> 00:01:39,070
che possa accettarmi.
28
00:01:39,940 --> 00:01:41,832
Traduzione: Sakiyu
29
00:01:41,832 --> 00:01:44,357
Revisione e Re-timing: dream girl
30
00:01:44,357 --> 00:01:46,410
QC: SweetCandy85
31
00:01:46,450 --> 00:01:49,666
Grazie ai TimelesSub per i sub inglesi
32
00:03:04,300 --> 00:03:10,300
Il BakaGirls Fansub presenta:
Bull Fighting 11
33
00:03:39,300 --> 00:03:42,700
Vi avverto, non dovete dire assolutamente
niente a mio padre di quello che � successo oggi.
34
00:03:42,700 --> 00:03:45,170
Capito?
35
00:03:47,810 --> 00:03:49,900
Un'altra cosa... chiamate Zi Cong.
36
00:03:49,900 --> 00:03:55,180
Informatelo dell'attuale situazione di emergenza.
Deve rientrare in massimo 3 minuti.
37
00:04:04,980 --> 00:04:11,269
Perch� lo Jin Zi Cong pieno di energie
e sicuro di s� che conosco
38
00:04:11,269 --> 00:04:16,840
si sta comportando come un tronco di legno?
Sembri un'altra persona.
39
00:04:22,140 --> 00:04:25,700
Mi dici...
40
00:04:25,700 --> 00:04:29,540
che cosa dovrei fare adesso?
41
00:04:30,850 --> 00:04:35,020
Tuo padre � veramente morto in casa di Wu Ye.
42
00:04:35,100 --> 00:04:37,675
Ed � anche vero che Wu Ye era
l'unica persona presente in quel momento.
43
00:04:37,675 --> 00:04:40,460
Quindi solo Wu Ye sa come
sono andate realmente le cose.
44
00:04:40,460 --> 00:04:43,170
Ma, sia io che tutti gli altri,
abbiamo sempre pensato
45
00:04:43,170 --> 00:04:45,885
che avesse le sue buone ragioni
per tenerti nascosta la verit�,
46
00:04:45,885 --> 00:04:48,494
dal momento che � una persona tanto corretta.
47
00:04:49,860 --> 00:04:57,140
Ma se non � nel torto,
perch� me l'ha sempre tenuto nascosto?
48
00:04:58,380 --> 00:05:03,056
A questo non saprei risponderti.
Ma tutti noi gli crediamo.
49
00:05:03,056 --> 00:05:06,767
Saremmo tutti disposti a garantire sulle
nostre stesse vite che Wu Ye � innocente.
50
00:05:17,300 --> 00:05:21,420
[Cong Ge, la Signorina
ti d� tempo tre minuti per tornare.]
51
00:05:25,020 --> 00:05:26,980
Coraggio, Zi Cong.
52
00:05:27,020 --> 00:05:29,980
Non chiuderti in te stesso.
53
00:05:29,980 --> 00:05:33,060
Dovresti andare a chiedere direttamente a Wu Ye come stanno le cose.
54
00:05:33,060 --> 00:05:36,380
Te lo dir� senz'altro. E lo stesso vale per i tuoi sentimenti per la Signorina.
55
00:05:36,380 --> 00:05:43,700
Dovresti dirle quello che provi per lei.
Non aver paura. Chiediglielo.
56
00:05:43,740 --> 00:05:49,660
Non importa quale sia la verit�,
devi affrontarla.
57
00:05:51,700 --> 00:05:54,420
Non preoccuparti.
58
00:05:54,420 --> 00:05:57,940
Te l'ho gi� detto una volta.
La mia casa � anche la tua.
59
00:05:57,940 --> 00:06:05,180
Qualsiasi decisione prenderai, noi tutti ti sosterremo.
60
00:06:21,460 --> 00:06:23,580
"Far abbattere un tifone sulla Dong Shang"
61
00:06:23,580 --> 00:06:24,700
"Far sorgere il sole da ovest"
62
00:06:25,900 --> 00:06:27,380
"Far nevicare sul campo da bull fight"
63
00:06:33,140 --> 00:06:36,020
Parlo con la stazione meteorologica?
Vorrei sapere...
64
00:06:36,020 --> 00:06:38,500
Esatto, in settimana...
65
00:06:38,500 --> 00:06:39,900
S�. Okay.
66
00:06:39,900 --> 00:06:41,140
Okay, aspetto.
67
00:06:41,140 --> 00:06:44,260
Che strano, come mai Zi Cong non � ancora tornato? L'hai chiamato?
68
00:06:44,300 --> 00:06:47,740
S�. L'abbiamo gi� chiamato. E gli abbiamo anche mandato un messaggio.
69
00:06:47,740 --> 00:06:50,860
Proprio cos�.
70
00:06:50,860 --> 00:06:51,740
Trovato!
71
00:06:51,740 --> 00:06:52,460
Cosa?
72
00:06:52,460 --> 00:06:55,365
Il sole sorge ad est e tramonta ad ovest
come conseguenza della rotazione della Terra.
73
00:06:55,365 --> 00:06:57,452
In altre parole, � la Terra stessa
che ha questo movimento, giusto?
74
00:06:57,452 --> 00:07:02,220
Per cui, se vogliamo che il sole sorga
ad ovest... � praticamente impossibile.
75
00:07:02,220 --> 00:07:03,540
E perch� me lo dici se � impossibile?!
76
00:07:03,540 --> 00:07:05,300
Sorry.
77
00:07:05,300 --> 00:07:06,700
S�, Signorina.
78
00:07:06,700 --> 00:07:07,620
Bene...
79
00:07:07,620 --> 00:07:08,940
La ringrazio.
80
00:07:08,940 --> 00:07:10,380
Ho chiamato la stazione meteorologica.
81
00:07:10,380 --> 00:07:12,704
Mi hanno detto che sopra alla costa
nord-occidentale dell'isola di Ya Pu,
82
00:07:12,704 --> 00:07:14,120
� presente una cambiamento atmosferico,
83
00:07:14,140 --> 00:07:16,580
che nell'arco di 12 ore,
dovrebbe trasformarsi in un tifone.
84
00:07:16,580 --> 00:07:17,420
Tifone... evvai!
85
00:07:17,420 --> 00:07:20,780
Se si diriger� verso Taiwan a questa velocit�,
in tre giorni al massimo si abbatter� sulla citt�.
86
00:07:20,780 --> 00:07:22,300
Tre giorni?
87
00:07:22,300 --> 00:07:24,374
Quindi, anche se si spostasse
a una grande velocit�,
88
00:07:24,374 --> 00:07:27,980
non si potr� comunque
abbattere domani sulla Dong Shang.
89
00:07:27,980 --> 00:07:30,260
Per quanto riguarda la neve,
invece, ci sono delle novit�.
90
00:07:30,300 --> 00:07:32,100
Nevica!
91
00:07:32,100 --> 00:07:33,820
Signorina Sheng Xue!
92
00:07:33,820 --> 00:07:37,180
La stazione meteorologica ha detto
che nevicher� domani sul Monte Yu.
93
00:07:37,180 --> 00:07:39,296
E a chi importa se domani
nevicher� sul Monte Yu?!
94
00:07:39,296 --> 00:07:41,180
Non nevicher� comunque
sul campo da Bull fight.
95
00:07:41,180 --> 00:07:42,420
Sbrigati a raccogliere informazioni.
96
00:07:42,420 --> 00:07:44,464
Non ne posso pi�!
Rui Yi, so io qual � il problema.
97
00:07:44,464 --> 00:07:45,203
Cosa?
98
00:07:45,203 --> 00:07:46,700
Sarebbe tutto diverso se Cong Ge fosse qui.
99
00:07:46,700 --> 00:07:49,940
Anche se Cong Ge fosse qui,
il sole non sorgerebbe lo stesso ad ovest.
100
00:07:49,940 --> 00:07:53,640
Perch� Zi Cong ci sta mettendo cos� tanto?
Chiamalo di nuovo.
101
00:07:53,660 --> 00:07:55,380
Okay.
102
00:08:18,410 --> 00:08:22,500
Wu Ye mi ha preso con s� quando ero un bambino.
103
00:08:22,500 --> 00:08:31,840
Anche se era severo con me,
sentivo comunque che mi amava come un padre.
104
00:08:32,420 --> 00:08:41,380
Oggi, se chiedessi a Wu Ye dell'incidente,
105
00:08:41,460 --> 00:08:47,340
questa famiglia perderebbe, probabilmente,
tutto il calore e la gioia che ha sempre avuto.
106
00:08:48,370 --> 00:08:52,420
Forse dovrei lasciare la Famiglia Yi.
107
00:08:52,420 --> 00:08:55,780
E lasciare che la verit�
rimanga per sempre un segreto.
108
00:09:07,290 --> 00:09:11,020
Jin Zi Cong!
109
00:09:13,730 --> 00:09:15,100
Ma cos'� successo?
110
00:09:15,100 --> 00:09:20,340
Dove sei stato?
Non rispondevi al telefono.
111
00:09:21,740 --> 00:09:23,580
Come ti sei ferito la mano?
112
00:09:23,580 --> 00:09:26,685
Non sarai ritornato al ricevimento, vero?
113
00:09:26,685 --> 00:09:28,594
Sono stati quelli della
Famiglia Shen a ferirti, vero?
114
00:09:28,594 --> 00:09:31,611
Hanno superato ogni limite.
Guarda come ti hanno ridotto.
115
00:09:31,611 --> 00:09:35,320
Shen Ruo He sta bene?
116
00:09:41,330 --> 00:09:45,614
Pensavo che foste preoccupata per me.
117
00:09:45,614 --> 00:09:47,900
Ma l'unica persona che vi
interessa veramente � Shen Ruo He.
118
00:09:47,900 --> 00:09:50,146
Certo che no!
119
00:09:51,260 --> 00:09:53,460
Non del tutto.
120
00:09:53,460 --> 00:09:59,100
Mi interessa solo un pochino di Shen Ruo He.
121
00:10:02,410 --> 00:10:06,460
Non fare cos�. � molto tardi. Ti abbiamo
aspettato tutti per un sacco di tempo.
122
00:10:06,540 --> 00:10:10,020
Rientriamo ora.
123
00:10:15,220 --> 00:10:20,620
Oggi mi � successa una cosa molto importante.
124
00:10:20,620 --> 00:10:25,340
Mi ha quasi impedito di ritornare qui.
125
00:10:30,370 --> 00:10:34,580
Voglio farvi solo una domanda.
126
00:10:34,580 --> 00:10:38,020
Ditemi...
127
00:10:38,620 --> 00:10:42,820
se io e Shen Ruo He cadessimo in mare,
128
00:10:42,820 --> 00:10:45,300
voi chi salvereste per primo?
129
00:10:45,300 --> 00:10:47,938
Jin Zi Cong, sei impazzito di colpo?
130
00:10:47,938 --> 00:10:51,980
Ti sei dimenticato che non so nuotare?
Questa � una bruttissima domanda.
131
00:10:51,980 --> 00:10:56,100
Salvereste Shen Ruo He per primo, non � cos�?
132
00:10:56,100 --> 00:10:58,540
L'avete gi� detto una volta...
133
00:10:58,540 --> 00:11:06,240
Pap� � al primo posto,
Zi Cong al secondo... � sempre stato cos�.
134
00:11:06,260 --> 00:11:09,380
Ma che ci posso fare se Shen Ruo He...
135
00:11:09,380 --> 00:11:16,380
se lui... ha superato persino il primo posto?
136
00:11:21,060 --> 00:11:26,220
Non avete mai pensato
137
00:11:26,220 --> 00:11:31,140
che io potessi essere innamorato di voi?
138
00:11:32,180 --> 00:11:37,460
Quando avrai una ragazza,
non mi proteggerai pi� cos�.
139
00:11:37,460 --> 00:11:40,100
Io protegger� sempre la Signorina.
140
00:11:40,100 --> 00:11:42,980
E se lei diventasse gelosa?
141
00:11:42,980 --> 00:11:46,340
Non diventer� gelosa.
142
00:11:52,940 --> 00:11:58,020
Io e Zi Cong siamo cresciuti insieme.
Lui � una parte di me.
143
00:12:26,780 --> 00:12:28,880
Non mi interessa quello che vuoi dirmi,
devi rispettare il fatto che Zi Cong
144
00:12:28,900 --> 00:12:33,140
� l'uomo pi� importante della mia vita.
145
00:12:37,900 --> 00:12:39,740
Scusami...
146
00:12:39,740 --> 00:12:43,060
Zi Cong, non ho mai preso in considerazione
la possibilit� che tu ti innamorassi di me.
147
00:12:43,060 --> 00:12:47,900
Non pensavo che ti saresti
potuto innamorare di me...
148
00:12:54,580 --> 00:13:00,300
Se l'impasto non viene messo in forno, rimarr� solo impasto
149
00:13:00,380 --> 00:13:04,060
non diventer� mai pane.
Lo stesso vale per le relazioni.
150
00:13:04,100 --> 00:13:09,387
Se non riscaldi la vostra relazione,
come potrete da amici diventare innamorati?
151
00:13:10,900 --> 00:13:15,234
Forse, per quanto io e
la Signorina ci possiamo impegnare...
152
00:13:15,234 --> 00:13:19,580
non diventeremo mai pane.
153
00:13:19,620 --> 00:13:24,340
Non l'avete capito?
154
00:13:24,340 --> 00:13:26,900
Vi stavo prendendo in giro.
155
00:13:26,900 --> 00:13:29,269
Ma l'avete presa peggio di quanto pensassi.
156
00:13:29,269 --> 00:13:32,120
Temevo che Shen Ruo He
vi avesse rattristata troppo.
157
00:13:32,180 --> 00:13:34,860
Cos� ho pensato di risollevarvi il morale.
158
00:13:35,963 --> 00:13:38,620
Per fortuna non ho chiesto ad
Ah Jia o a Rui Yi di confessarsi!
159
00:13:38,700 --> 00:13:43,100
O adesso stareste piangendo!
160
00:13:43,100 --> 00:13:45,980
Allora stavi scherzando?
161
00:13:45,980 --> 00:13:49,340
Certamente.
162
00:13:49,340 --> 00:13:55,020
Voi siete la mia famiglia.
Come potrei provare qualcosa per la mia sorellina?
163
00:13:55,060 --> 00:14:00,440
Jin Zi Cong, non � divertente.
164
00:14:05,260 --> 00:14:07,300
Oh, va bene.
165
00:14:07,300 --> 00:14:12,420
Per quanto riguarda Shen Ruo He,
avete gi� pensato a una soluzione?
166
00:14:12,500 --> 00:14:18,060
Se non ci sei tu al mio fianco,
non riesco a combinare niente di buono.
167
00:14:21,860 --> 00:14:25,020
Andiamo.
168
00:14:28,420 --> 00:14:31,460
Che succede?
169
00:14:32,450 --> 00:14:35,900
Perch� la vostra mano � cos� fredda?
170
00:14:43,460 --> 00:14:47,700
Sto gelando.
171
00:14:52,370 --> 00:14:54,860
Andiamo in casa.
Fa freddo qui fuori.
172
00:14:54,940 --> 00:14:58,780
Andiamo in casa a pensare a una soluzione.
173
00:15:02,980 --> 00:15:06,660
Il gancetto a forma di pupazzo di neve.
174
00:15:27,260 --> 00:15:29,300
Farewell.
[Addio]
175
00:15:29,300 --> 00:15:32,180
� di Shen Ruo He.
176
00:15:32,180 --> 00:15:37,020
� il suo regalo d'addio?
177
00:15:43,860 --> 00:15:48,820
Far nevicare sul campo da bull fight.
178
00:15:49,220 --> 00:15:51,900
Possiamo far nevicare sul campo da bull fight.
179
00:15:51,900 --> 00:15:55,100
Com'� possibile far nevicare sul campo da bull fight?
180
00:15:55,100 --> 00:15:58,980
Mi ricordo che Wu Ye ha una "macchina spara neve".
181
00:15:58,980 --> 00:16:02,580
Una "macchina spara neve"? Davvero?
182
00:16:02,580 --> 00:16:07,400
Zi Cong. L'ho sempre detto che sei fantastico!
Sei indispensabile per la Famiglia Yi.
183
00:16:07,420 --> 00:16:10,460
Lascia che te lo dica.
Salverei sicuramente te per primo.
184
00:16:10,460 --> 00:16:11,620
Come?
185
00:16:11,620 --> 00:16:14,740
� la risposta alla tua domanda di poco fa.
186
00:16:14,740 --> 00:16:17,037
Ascoltami bene, razza di stupido.
187
00:16:17,037 --> 00:16:19,982
Se un giorno dovessi cadere veramente in mare
o nel fuoco o in qualsiasi altro tipo di pericolo,
188
00:16:19,982 --> 00:16:21,736
ti assicuro che salverei per primo sempre te.
189
00:16:21,736 --> 00:16:25,220
Non farmi mai pi� una domanda tanto stupida.
Okay?
190
00:16:38,370 --> 00:16:42,220
Mi ricordo che Wu Ye ha
una "macchina spara neve".
191
00:16:42,220 --> 00:16:45,900
Una "macchina spara neve"? Davvero?
192
00:16:45,900 --> 00:16:46,940
Zi Cong.
193
00:16:46,940 --> 00:16:50,560
L'ho sempre detto che sei fantastico!
Sei indispensabile per la Famiglia Yi.
194
00:16:50,620 --> 00:16:53,820
Lascia che te lo dica.
Salverei sicuramente te per primo...
195
00:16:53,820 --> 00:16:54,860
Come?
196
00:16:54,860 --> 00:16:58,060
� la risposta alla tua domanda di poco fa.
197
00:16:58,060 --> 00:17:00,117
Ascoltami bene, razza di stupido.
198
00:17:00,117 --> 00:17:02,655
Se un giorno dovessi cadere veramente in mare
o nel fuoco o in qualsiasi altro tipo di pericolo,
199
00:17:02,655 --> 00:17:04,600
ti assicuro che salverei per primo sempre te.
200
00:17:04,660 --> 00:17:09,440
Non farmi mai pi� una domanda tanto stupida.
Okay?
201
00:17:13,900 --> 00:17:17,970
Entriamo ora.
202
00:17:17,970 --> 00:17:21,838
Forse la soluzione migliore per noi
203
00:17:21,838 --> 00:17:26,220
� tenere la nostra relazione al semplice livello di "impasto".
204
00:17:27,250 --> 00:17:28,730
Scusami, Zi Cong.
205
00:17:28,730 --> 00:17:30,658
Grazie per essere cos� comprensivo,
206
00:17:30,658 --> 00:17:35,580
e per far s� che la nostra relazione
rimanga la stessa di sempre.
207
00:17:42,140 --> 00:17:44,189
Perch� voi due non state ancora dormendo,
208
00:17:44,189 --> 00:17:45,960
e mi venite a svegliare nel bel mezzo della notte?
209
00:17:46,020 --> 00:17:49,896
Pap�, potresti prestarmi la tua
preziosa macchina spara neve?
210
00:17:49,896 --> 00:17:53,280
� molto importante per il mio
appuntamento di domani.
211
00:17:53,300 --> 00:17:57,020
Chi ti ha detto che
ho una macchina spara neve?
212
00:17:57,020 --> 00:18:00,780
Non ci sono segreti nella 13esima Strada!
213
00:18:16,460 --> 00:18:18,940
Fate attenzione.
214
00:18:18,940 --> 00:18:21,220
Ma a cosa ti serve una macchina spara neve?
215
00:18:21,220 --> 00:18:25,740
Il tuo appuntamento con
Shen Ruo He non � andato bene?
216
00:18:27,180 --> 00:18:30,820
Pap�, hai detto che ti saresti fidato di me.
217
00:18:30,820 --> 00:18:33,757
Certo, mi fido di te.
218
00:18:33,757 --> 00:18:36,260
Non posso mostrare neanche
un po' di preoccupazione per te?
219
00:18:36,260 --> 00:18:37,660
D'accordo.
220
00:18:41,260 --> 00:18:45,220
- Cercatela.
- Dov'� la macchina spara neve?
221
00:18:46,020 --> 00:18:49,340
Zi Cong.
222
00:18:53,460 --> 00:18:57,740
Zi Cong, cos'� successo alla tua mano?
223
00:18:57,740 --> 00:19:00,240
Niente. Mi sono fatto male per caso.
224
00:19:00,300 --> 00:19:04,420
Mi ha medicato la zia Ananas.
225
00:19:06,820 --> 00:19:10,260
L'importante � che tu stia bene.
226
00:19:18,220 --> 00:19:21,940
Non toccate dappertutto.
227
00:19:21,940 --> 00:19:22,988
Chiariamo le cose.
228
00:19:22,988 --> 00:19:26,300
� solo perch� si tratta di un'emergenza
che vi ho permesso di entrare qui.
229
00:19:26,380 --> 00:19:30,140
Tutti gli oggetti che sono qui sono presi come
garanzie degli abitanti della 13esima Strada.
230
00:19:30,140 --> 00:19:33,005
Ho promesso ai proprietari che
avrei restituito ogni cosa intatta.
231
00:19:33,005 --> 00:19:34,240
Quindi vedete di non rompere niente.
232
00:19:34,260 --> 00:19:36,620
Sorry.
233
00:19:36,620 --> 00:19:40,600
Mamma, pap� dov'� andato a
prenderla una macchina sparaneve?
234
00:19:40,620 --> 00:19:43,420
A un circo che c'� stato, tempo fa, alla 13esima Strada.
235
00:19:43,420 --> 00:19:45,980
Gli affari non andavano bene e non avevano soldi con cui pagare tuo padre.
236
00:19:45,980 --> 00:19:49,900
Per questo motivo, hanno lasciato la loro macchina spara neve come garanzia.
237
00:19:49,900 --> 00:19:52,150
Mi ricordo che � successo quando ero piccolo.
238
00:19:52,150 --> 00:19:57,540
C'era un gruppo di ragazze, molto basse,
che ballavano "Il deserto appassionato".
239
00:19:57,540 --> 00:19:59,120
No. Quello � stato dopo.
240
00:19:59,180 --> 00:20:02,354
Mi ricordo che il loro spettacolo si chiamava
"Il grande appuntamento d'inverno".
241
00:20:02,354 --> 00:20:05,480
Avevano anche invitato
un eschimese a ballare il tip tap.
242
00:20:05,540 --> 00:20:06,260
Un eschimese...
243
00:20:06,260 --> 00:20:08,236
S�. Ma non vendettero molti biglietti.
244
00:20:08,236 --> 00:20:10,633
E, alla fine, non avevano i soldi
per rimandare l'eschimese a casa.
245
00:20:10,633 --> 00:20:13,986
Cos�, hanno dato la loro
macchina spara neve come garanzia
246
00:20:13,986 --> 00:20:16,660
per pagare il biglietto aereo dell'eschimese.
247
00:20:16,660 --> 00:20:21,620
E cos� l'abitudine di Cong Ge di accettare degli
oggetti come pagamento l'ha presa da Wu Ye.
248
00:20:21,660 --> 00:20:24,140
Cong Ge...
249
00:20:28,500 --> 00:20:32,500
Ma dov'� finita la macchina spara neve?
250
00:20:32,500 --> 00:20:33,820
La macchina spara neve...
251
00:20:33,820 --> 00:20:35,300
Sar� nell'armadio?
252
00:20:35,300 --> 00:20:36,300
� grande.
253
00:20:36,300 --> 00:20:37,340
Mi ricordo che era molto grande.
254
00:20:37,340 --> 00:20:40,900
Potrebbe essere...
255
00:20:42,420 --> 00:20:47,620
Eccola. La macchina spara neve!
256
00:20:48,980 --> 00:20:50,980
� come nuova.
257
00:20:50,980 --> 00:20:54,300
Pap�! Sei un mito!
258
00:20:54,300 --> 00:20:58,900
Con questa macchina, non sar� un problema far nevicare sul campo da Bull fight domani.
259
00:20:58,900 --> 00:21:02,060
Ora possiamo farcela.
260
00:21:05,010 --> 00:21:06,140
Okay?
261
00:21:06,140 --> 00:21:07,180
Okay.
262
00:21:07,180 --> 00:21:09,180
� fantastico.
263
00:21:09,180 --> 00:21:12,720
Bene. � tardi ora. Vai a dormire.
La porteremo di l� domani.
264
00:21:12,740 --> 00:21:15,300
Okay.
265
00:21:15,300 --> 00:21:17,140
Abbiamo una macchina spara neve.
266
00:21:17,140 --> 00:21:17,780
Andiamo.
267
00:21:17,780 --> 00:21:21,300
Dobbiamo ringraziare quell'eschimese.
268
00:21:23,260 --> 00:21:25,140
Macchina spara neve!
269
00:21:25,140 --> 00:21:26,820
Cong Ge, � fantastico.
270
00:21:26,820 --> 00:21:29,740
Abbiamo trovato una macchina spara neve!
271
00:21:36,140 --> 00:21:38,540
Grazie alla macchina spara neve, domani nevicher� sul campo da Bull fight.
272
00:21:38,540 --> 00:21:42,500
Signorina, congratulazioni.
Shen Ruo He vi conceder� 5 minuti.
273
00:21:42,500 --> 00:21:48,380
Oh, s�, Zi Cong. Dopo vado a prendere la cassetta del pronto soccorso e ti rimedico la ferita.
274
00:22:31,930 --> 00:22:34,660
Jie Mei sta gi� dormendo.
275
00:22:34,660 --> 00:22:39,340
Ti ho portato io le medicine.
276
00:22:44,370 --> 00:22:50,380
Sei rientrato cos� tardi per risolvere i problemi di Sheng Xue?
277
00:22:50,380 --> 00:22:53,340
No.
278
00:22:54,850 --> 00:22:58,380
� come se...
279
00:22:58,380 --> 00:23:03,052
il fatto che Sheng Xue sia con te,
mi impedisca di capire
280
00:23:03,052 --> 00:23:06,960
quanti problemi mi dia realmente
ogni giorni quella ragazza.
281
00:23:07,020 --> 00:23:09,883
E tu sei diventato leale alla famiglia Yi,
282
00:23:09,883 --> 00:23:18,300
e dai la tua vita a quell'ipocrita di
Yi Quan Wu che dice una cosa e ne fa un'altra.
283
00:23:29,500 --> 00:23:32,900
Mio padre, Jin Bin Xian...
284
00:23:32,900 --> 00:23:37,060
L'avete ucciso voi?
285
00:23:40,980 --> 00:23:45,420
E cos�, alla fine, l'hai scoperto.
286
00:23:47,500 --> 00:23:56,980
Visto che me l'hai chiesto,
ti racconter� cos'� successo veramente.
287
00:23:59,810 --> 00:24:03,420
Moralmente parlando,
288
00:24:03,420 --> 00:24:10,580
ho ucciso io tuo padre.
289
00:24:12,980 --> 00:24:17,300
Tuo padre era inseguito dalla polizia per traffico di droga.
290
00:24:17,300 --> 00:24:22,580
� venuto fin qui per cercare il mio aiuto.
291
00:24:22,620 --> 00:24:28,840
Ma ho finto di non sentire le suppliche di tuo padre.
292
00:24:28,860 --> 00:24:34,620
E per questo motivo, la polizia gli ha sparato, uccidendolo.
293
00:24:51,660 --> 00:24:55,860
Perch� non mi avete mai detto la verit�?
294
00:24:55,860 --> 00:25:02,100
All'inizio non sapevo che tu fossi il figlio di Jin Bin Xian,
295
00:25:02,140 --> 00:25:08,160
almeno fino al Jing Bu Hui Guan, quando
Shen Guo Shen mi ha svelato la tua identit�,
296
00:25:08,180 --> 00:25:16,380
e ho scoperto che tuo padre era Jin Bin Xian.
297
00:25:16,380 --> 00:25:21,700
Dopo aver scoperto la verit�, mi sentivo
sollevato e rattristato al tempo stesso.
298
00:25:21,740 --> 00:25:23,260
Bin Xian, resisti.
299
00:25:23,260 --> 00:25:24,700
Resisti.
300
00:25:24,700 --> 00:25:26,100
Bin Xian.
301
00:25:26,100 --> 00:25:31,180
Cerca mio figlio.
Prenditi cura di lui.
302
00:25:31,180 --> 00:25:36,220
Educalo affinch� diventi un uomo d'onore.
303
00:25:36,220 --> 00:25:38,420
Ti porto all'ospedale.
304
00:25:38,420 --> 00:25:39,820
Chiamate un'ambulanza.
305
00:25:39,820 --> 00:25:44,420
Promettimelo.
306
00:25:44,420 --> 00:25:47,020
Ti prego, non dirgli
307
00:25:47,020 --> 00:25:55,460
che suo padre era un trafficante di droga
che ha commesso ogni azione malvagia possibile.
308
00:25:55,460 --> 00:25:57,380
Bin Xian!
309
00:25:57,380 --> 00:26:06,540
Sono stato felice di trovarti e di prendermi cura di te come avevo promesso a tuo padre.
310
00:26:06,620 --> 00:26:12,960
Ma ero anche preoccupato che una volta che avresti scoperto la verit�...
311
00:26:13,020 --> 00:26:18,820
Non sapevo come l'avresti presa.
312
00:26:27,580 --> 00:26:29,580
Scuse!
313
00:26:29,580 --> 00:26:32,300
Sono tutte scuse!
314
00:26:32,300 --> 00:26:35,300
Mi avete fatto vivere in una bella illusione.
315
00:26:35,300 --> 00:26:39,300
Mi avete fatto credere che potevo fidarmi di voi come se foste mio padre.
316
00:26:39,300 --> 00:26:44,920
Se l'avete fatto per il mio bene, perch� mi dite la verit� solo ora?
317
00:26:44,980 --> 00:26:47,780
Perch� non continuate a mentire?
318
00:26:47,780 --> 00:26:54,580
Nella Famiglia Yi vige una sola regola: mai mentire!
319
00:26:54,660 --> 00:27:02,860
Noi della Famiglia Yi siamo onesti e sinceri e non commettiamo crimini.
320
00:27:06,660 --> 00:27:09,447
Mi avete nascosto chi sono,
321
00:27:09,447 --> 00:27:12,940
e mi avete fatto vivere la mia vita al
servizio dell'uomo che ha ucciso mio padre!
322
00:27:12,980 --> 00:27:17,380
Non vi sentite colpevole per questo?!
323
00:27:20,580 --> 00:27:25,820
L'uomo che ha ucciso tuo padre?
324
00:27:25,820 --> 00:27:31,460
� questo che ottengo
325
00:27:31,460 --> 00:27:37,340
per averti cresciuto, educato ed essermi
preso cura di te in questi vent'anni?
326
00:29:04,780 --> 00:29:06,820
Scuse!
327
00:29:06,820 --> 00:29:09,660
Sono tutte scuse!
328
00:29:09,660 --> 00:29:12,540
Mi avete fatto vivere in una bella illusione.
329
00:29:12,540 --> 00:29:16,740
Mi avete fatto credere che potevo fidarmi di voi come se foste mio padre.
330
00:29:16,780 --> 00:29:19,359
Mi avete nascosto chi sono,
331
00:29:19,359 --> 00:29:22,980
e mi avete fatto vivere la mia vita al
servizio dell'uomo che ha ucciso mio padre!
332
00:29:23,060 --> 00:29:28,180
Non vi sentite colpevole per questo?
333
00:30:55,700 --> 00:31:00,260
Signorina, promettetemi...
334
00:31:00,300 --> 00:31:08,380
che anche se non sar� al vostro fianco,
vi prenderete cura di voi stessa.
335
00:31:14,450 --> 00:31:19,740
Non dimenticate questa promessa.
336
00:33:32,000 --> 00:33:36,560
Cong Ge, la conversazione di prima tra
te e Wu Ye... ho sentito tutto.
337
00:33:36,560 --> 00:33:40,980
Cong Ge, conoscendoti,
avrai deciso di abbandonare la Famiglia Yi.
338
00:33:41,040 --> 00:33:45,840
Quindi, ho deciso di seguirti, Cong Ge.
339
00:33:45,840 --> 00:33:51,140
Che stupidaggini stai dicendo?
Ritorna subito nella tua stanza.
340
00:33:51,160 --> 00:33:55,512
Cong Ge, all'inizio, quando quelli della
bisca clandestina mi stavano alle costole
341
00:33:55,512 --> 00:33:58,948
e non avevo un posto in cui andare,
sei stato tu ad aiutarmi, a negoziare con loro.
342
00:33:58,948 --> 00:34:00,900
Altrimenti, sarei ancora sommerso dai debiti.
343
00:34:00,900 --> 00:34:03,765
Non sarei riuscito a sopravvivere
fino ad oggi senza di te!
344
00:34:03,765 --> 00:34:06,811
La mia vita appartiene a te Cong Ge.
345
00:34:06,811 --> 00:34:12,340
Ovunque tu vada, io ti seguir�.
346
00:34:15,600 --> 00:34:18,120
Okay.
347
00:34:18,120 --> 00:34:21,760
Dal momento che mi consideri la tua famiglia,
348
00:34:21,760 --> 00:34:26,410
spero che mi aiuterai a risolvere
una questione molto importante.
349
00:34:26,680 --> 00:34:31,390
Voglio che tu rimanga qui e che ti prenda
cura della Famiglia Yi al mio posto.
350
00:34:31,390 --> 00:34:32,310
Cong Ge.
351
00:34:32,310 --> 00:34:36,870
Lasciami finire.
352
00:34:36,870 --> 00:34:41,350
Sai perch� decisi di
portarti qui dalla Famiglia Yi?
353
00:34:41,350 --> 00:34:47,600
Perch� volevo farti assaggiare
il pane all'ananas della Zia Ananas.
354
00:34:47,600 --> 00:34:52,390
Non potr� mai dimenticare
355
00:34:52,390 --> 00:34:57,560
il gusto del primo boccone di pane
all'ananas che assaggiai 10 anni fa.
356
00:34:57,560 --> 00:35:01,920
Per me,
357
00:35:01,920 --> 00:35:04,720
quello � il sapore della felicit� e della sicurezza.
358
00:35:05,800 --> 00:35:06,920
Wu Ye,
359
00:35:06,920 --> 00:35:10,640
queste focaccine sono state appena sfornate. Assaggiale.
360
00:35:10,640 --> 00:35:13,740
Zia Ananas, non � necessario portarci il pane tutti i giorni.
361
00:35:13,760 --> 00:35:15,160
� una spesa eccessiva per te.
362
00:35:15,160 --> 00:35:17,680
Wu Ye, non costa poi cos� tanto.
Poi, voi ci trattare sempre cos� bene
363
00:35:17,680 --> 00:35:23,040
che la sola cosa che posso darvi in cambio �
questa. Mangiatele finch� sono ancora calde.
364
00:35:23,040 --> 00:35:24,000
Zi Cong.
365
00:35:24,000 --> 00:35:28,440
Zi Cong, vieni qui.
Vieni ad assaggiare una focaccina.
366
00:35:29,840 --> 00:35:32,480
Mangia.
367
00:35:37,720 --> 00:35:43,320
A quel tempo, ogni giorno mi preoccupavo di non riuscire a mangiare mai pi� un pane tanto delizioso
368
00:35:43,320 --> 00:35:47,400
o di non riuscire pi� a mangiare della zuppa,
369
00:35:47,400 --> 00:35:51,320
Cos� decisi di rimanere sempre al fianco di Wu Ye,
370
00:35:51,320 --> 00:35:54,840
come il suo piccolo assistente personale.
371
00:35:55,960 --> 00:35:59,480
Non importava dove andassimo,
372
00:35:59,480 --> 00:36:04,480
Wu Ye mi avrebbe
sempre tenuto per mano.
373
00:36:05,880 --> 00:36:10,520
Proprio perch� sapeva che se
avesse lasciato la mia mano,
374
00:36:10,520 --> 00:36:17,000
avrei ricordato il passato, la sensazione di essere abbandonato come un cane randagio.
375
00:36:17,000 --> 00:36:21,440
Anche alle feste annuali
dello sport organizzate dalla scuola,
376
00:36:21,440 --> 00:36:26,760
Wu Ye era sempre presente.
377
00:36:26,760 --> 00:36:31,720
Poich� sapeva quanto desiderassi una famiglia,
378
00:36:31,720 --> 00:36:34,920
lui mi ha sempre trattato
come un membro della Famiglia Yi.
379
00:36:34,920 --> 00:36:40,720
Da quando ero un bambino sino ad oggi, la gentilezza che Wu Ye ha avuto nei
miei confronti � innegabile.
380
00:36:40,720 --> 00:36:45,160
Ma, nonostante tutto questo,
io ho dubitato di Wu Ye
381
00:36:45,160 --> 00:36:49,400
e gli ho detto delle parole tanto dure.
382
00:36:49,400 --> 00:36:55,080
Fortunatamente, lo schiaffo di Wu Ye mi ha risvegliato.
383
00:36:59,080 --> 00:37:04,360
Ho visto la sofferenza che Wu Ye porta nel cuore.
384
00:37:04,360 --> 00:37:09,640
Rimpiango ancora di pi� quel momento
di impulsivit� che ho avuto.
385
00:37:09,640 --> 00:37:13,440
Ho ferito improvvisamente tutte le persone di questa famiglia che mi hanno sempre amato.
386
00:37:13,440 --> 00:37:17,880
Me ne vado
387
00:37:17,880 --> 00:37:24,600
perch� non ho il coraggio di affrontare Wu Ye.
388
00:37:24,600 --> 00:37:29,160
Ma la Famiglia Yi rimarr� per sempre la mia famiglia.
389
00:37:39,160 --> 00:37:41,360
Perch� piangi?
390
00:37:41,360 --> 00:37:45,040
Questo non significa che non ritorner� mai pi�.
391
00:37:45,040 --> 00:37:50,820
E chi � che sta piangendo?!
Non sono mica come quello stupido di Ah Jia.
392
00:37:50,840 --> 00:37:55,860
� colpa del vento!
Il vento mi ha fatto finire della terra negli occhi.
393
00:37:58,680 --> 00:38:02,080
Cong Ge, non preoccuparti.
394
00:38:02,080 --> 00:38:06,288
Run Yi rimarr� qui a proteggere
la Famiglia Yi al tuo posto,
395
00:38:06,288 --> 00:38:10,340
e si prender� anche
cura della Signorina.
396
00:38:23,400 --> 00:38:28,120
Non dimenticare mai questa promessa.
397
00:38:38,800 --> 00:38:42,560
Cong Ge.
398
00:39:41,840 --> 00:39:42,960
[La Banca He Feng e il Gruppo Qian Tian - Due grandi societ� si unisco, per mezzo di un matrimonio, per creare la pi� grande societ� di tutta l'Asia]
399
00:39:43,000 --> 00:39:44,200
Parla.
400
00:39:44,200 --> 00:39:50,720
Esigo una spiegazione!
Che sta succedendo?! Hanno ragione i giornali?
401
00:40:00,280 --> 00:40:03,520
Per fortuna era solo un sogno.
402
00:40:03,520 --> 00:40:06,880
Oh no, il giornale!
403
00:40:19,200 --> 00:40:23,040
Yes! Intercettazione riuscita.
404
00:40:32,680 --> 00:40:34,320
Mi sono venuti i brividi.
405
00:40:34,320 --> 00:40:38,520
Il titolo del giornale � esattamente
lo stesso di quello del mio sogno.
406
00:41:03,360 --> 00:41:08,840
Questi giovani d'oggi... non capisco
proprio che gli passi per la testa.
407
00:41:09,480 --> 00:41:14,720
Sheng Xue, vieni a far colazione. � pronto.
408
00:41:35,640 --> 00:41:37,600
NO!
409
00:41:44,600 --> 00:41:47,822
Questo � veramente troppo,
un altro negoziante senza cuore!
410
00:41:47,822 --> 00:41:49,977
La sua foto � cos� brutta da far
passare l'appetito solo a guardarla.
411
00:41:49,977 --> 00:41:52,600
Tutte quelle mosche e quelle zanzare
che svolazzavano su quel maiale morto.
412
00:41:52,600 --> 00:41:58,240
Quelli che scrivono il giornale non pensano
che la gente a quest'ora fa colazione?
413
00:42:15,200 --> 00:42:18,240
Scusate, devo rispondere.
414
00:42:21,480 --> 00:42:22,760
Pronto.
415
00:42:22,760 --> 00:42:25,360
Pronto, Yi Sheng Xue, sono Chen Yi Jun.
416
00:42:25,360 --> 00:42:28,120
Hai gi� visto il titolo del giornale di oggi, vero?
417
00:42:28,120 --> 00:42:32,340
Te l'avevo detto che era impossibile che Shen Ruo He facesse sul serio con te.
418
00:42:32,400 --> 00:42:35,100
Mi dispiace per te, la tua giovane anima � stata ferita.
419
00:42:35,120 --> 00:42:38,580
Quello � solo un incidente. Se riuscir� a
far nevicare sul campo da Bull fight oggi...
420
00:42:38,640 --> 00:42:40,399
La vuoi smettere, per favore?
421
00:42:40,399 --> 00:42:43,192
Lo dicono persino i giornali.
E tu ti ostini ancora a negarlo.
422
00:42:43,192 --> 00:42:46,720
Devi accettare la sconfitta.
423
00:42:46,720 --> 00:42:47,760
Pronto?
424
00:42:47,760 --> 00:42:49,000
Pronto, Yi Sheng Xue.
425
00:42:49,000 --> 00:42:52,880
Pronto!
426
00:42:54,000 --> 00:42:55,827
Come osi attaccarmi il telefono in faccia?
427
00:42:55,827 --> 00:42:58,400
Quando verrai a scuola,
ti converr� tenere gli occhi aperti!
428
00:42:58,680 --> 00:42:59,864
Oh no!
429
00:42:59,864 --> 00:43:03,640
Visto che l'hanno scritto i giornali, appena metter� piede a scuola verr� circondata da una folla di gente.
430
00:43:03,640 --> 00:43:10,100
Sar� veramente massacrata da Shen Ruo He!
Per fortuna che c'� Zi Cong ad aiutarmi.
431
00:43:21,208 --> 00:43:26,048
Che ore sono? Facciamo tardi cos�.
Come mai Zi Cong non si � ancora alzato?
432
00:43:26,048 --> 00:43:27,520
Vado a svegliarlo.
433
00:43:27,520 --> 00:43:29,807
Sheng Xue...
434
00:43:29,807 --> 00:43:35,220
siediti, devo parlarti.
435
00:43:38,080 --> 00:43:42,125
Tanto prima o poi
scoprirai anche tu la verit�,
436
00:43:42,125 --> 00:43:44,979
quindi non vedo nessuna
ragione per nascondertela.
437
00:43:44,979 --> 00:43:49,080
Ieri sera, Zi Cong
ha abbandonato la Famiglia Yi.
438
00:43:49,080 --> 00:43:52,600
Zi Cong ha abbandonato la Famiglia Yi?
439
00:43:52,600 --> 00:43:55,400
E dov'� andato?
440
00:44:13,160 --> 00:44:18,400
Era da molto che non si vedeva un barbone alla 13esima Strada.
441
00:44:22,400 --> 00:44:25,400
In questo posto si lavora, non � fatto per dormire, capito?
442
00:44:25,400 --> 00:44:28,680
Potrebbe alzarsi, dovrei...
443
00:44:28,680 --> 00:44:33,160
Ora le tolgo il giornale.
444
00:44:34,360 --> 00:44:36,160
Cong Ge.
445
00:44:36,160 --> 00:44:41,160
Cong Ge,
perch� ti sei messo a dormire qui?
446
00:44:42,240 --> 00:44:45,960
Perch� stai dormendo qui?
447
00:44:51,840 --> 00:44:55,911
Quando, ieri sera, me ne sono
andato da casa Yi era gi� molto tardi
448
00:44:55,911 --> 00:44:58,880
e non sapevo dove andare.
449
00:44:58,880 --> 00:45:02,320
All'improvviso, mi � venuta voglia di mangiare un boccone del pane appena sfornato di Zia Ananas.
450
00:45:02,320 --> 00:45:03,960
E sono venuto qui.
451
00:45:03,960 --> 00:45:07,680
Non te l'ho gi� detto?
Questa � anche casa tua.
452
00:45:07,680 --> 00:45:10,800
Hai un tempismo perfetto...
ci sono latte fresco e pane caldo.
453
00:45:10,800 --> 00:45:13,760
Entra a fare colazione. Andiamo.
454
00:45:13,760 --> 00:45:15,720
Entriamo.
455
00:45:15,720 --> 00:45:20,560
Su, su. Vieni a far colazione.
456
00:45:25,040 --> 00:45:30,200
Ho aiutato la polizia ad arrestare un
trafficante di droga di nome Jin Bin Xian.
457
00:45:30,200 --> 00:45:33,360
Quell'uomo era il padre di Zi Cong.
458
00:45:33,360 --> 00:45:36,289
Anche se parlo sempre
di moralit� e giustizia,
459
00:45:36,289 --> 00:45:40,280
io sono l'assassino
che ha reso orfano Zi Cong.
460
00:45:40,320 --> 00:45:45,760
Oggi mi � successa
una cosa molto importante.
461
00:45:45,760 --> 00:45:49,960
Mi ha quasi impedito di ritornare qui.
462
00:45:51,120 --> 00:45:54,600
Yi Sheng Xue, sei proprio una stupida.
463
00:45:54,680 --> 00:45:57,891
Non ti sei neanche accorta che Zi Cong
aveva qualcosa che non andava.
464
00:45:57,891 --> 00:46:02,100
Ieri sera non ti sei
minimamente preoccupata per lui.
465
00:46:06,160 --> 00:46:10,640
Mi chiedo come stia Zi Cong in questo momento.
466
00:46:11,720 --> 00:46:16,520
Non pensiamoci ora. Un branco di bestie
inferocite mi sta ancora aspettando a scuola.
467
00:46:16,520 --> 00:46:22,960
Senza Zi Cong al mio fianco, forse
sarebbe meglio che saltassi le lezioni oggi.
468
00:46:28,200 --> 00:46:31,440
Perch� sei qui a seguirmi con quell'aria furtiva invece di essere a casa a riparare la macchina spara neve?
469
00:46:31,440 --> 00:46:34,432
Signorina,
ieri sera Cong Ge prima di andarsene,
470
00:46:34,432 --> 00:46:36,070
mi ha espressamente
chiesto di prendermi cura di voi
471
00:46:36,070 --> 00:46:38,440
e di accompagnarvi a scuola.
472
00:46:38,480 --> 00:46:42,680
E chi dice che io non sia capace
di andare a scuola da sola?
473
00:46:43,760 --> 00:46:46,040
Signorina!
474
00:46:46,040 --> 00:46:49,920
La scuola � da quella parte.
475
00:46:49,920 --> 00:46:51,441
Pensi che non sappia che
la scuola � da quella parte?!
476
00:46:51,441 --> 00:46:54,560
Non posso fare un'altra strada per una volta?
477
00:46:54,560 --> 00:46:57,800
Ti avverto, d'ora in avanti
non ti � pi� permesso seguirmi.
478
00:46:57,800 --> 00:47:00,080
Torna a casa ad aggiustare la macchina
spara neve e portala al campo da Bull fight.
479
00:47:00,080 --> 00:47:04,320
Oggi al campo da Bull fight dovr� nevicare, mi hai sentito?
480
00:47:11,000 --> 00:47:16,600
Chi se ne importa se incontro Chen Yi Jun!
Non ho ancora perso.
481
00:47:54,960 --> 00:47:58,120
Zi Cong, sei un grandissimo stupido.
482
00:47:58,120 --> 00:48:02,720
Anche con tutti i pensieri che hai ora per
la testa, non ti sei dimenticato il ventolin.
483
00:48:02,720 --> 00:48:08,360
Mi fai sembrare una stupida egoista.
Non mi sono mai preoccupata dei tuoi sentimenti.
484
00:48:08,440 --> 00:48:13,560
Non avete mai pensato
485
00:48:13,560 --> 00:48:18,280
che io potessi essere innamorato di voi?
486
00:48:18,680 --> 00:48:24,460
La risposta che ti ho dato deve averti ferito. Perdonami.
487
00:48:24,520 --> 00:48:27,920
Zi Cong, mi dispiace davvero tanto.
488
00:48:44,640 --> 00:48:46,680
Sei riuscito a capirci qualcosa?
489
00:48:46,680 --> 00:48:49,417
Ho capito, ma dammi il tempo di
metabolizzare tutte queste istruzioni.
490
00:48:49,417 --> 00:48:52,153
M-Ma in che lingua � scritto?
Com'� che...
491
00:48:52,153 --> 00:48:57,480
� in Inglese. Ti sei forse dimenticato qual �
il mio soprannome? "Genio dell'Inglese"!
492
00:48:58,800 --> 00:49:00,680
Ti ho detto che non � cos�.
Davvero ci capisci qualcosa?
493
00:49:00,680 --> 00:49:05,320
Thank you. Allora...
494
00:49:05,320 --> 00:49:07,600
L'avete gi� riparata?
495
00:49:07,600 --> 00:49:09,960
Wu Ye.
496
00:49:09,960 --> 00:49:12,000
Siete riusciti a far funzionare questa cosa?
497
00:49:12,000 --> 00:49:13,640
Ecco... ci stiamo ancora lavorando.
498
00:49:13,640 --> 00:49:17,000
Ci stiamo provando. Il manuale delle istruzioni � scritto in un'altra lingua.
499
00:49:17,000 --> 00:49:20,240
Ma non avete accompagnato
Sheng Xue a scuola? Che ci fate qui?
500
00:49:20,240 --> 00:49:24,960
� che la Signorina mi ha chiesto di tornare
a casa a riparare la macchina spara neve.
501
00:49:24,960 --> 00:49:27,849
Shen Ruo He non ha forse gi� tenuto
una conferenza stampa per annunciare
502
00:49:27,849 --> 00:49:30,480
il suo fidanzamento con la figlia
del Presidente di una banca?
503
00:49:30,480 --> 00:49:33,200
Allora cosa perdete energia a fare per riparare
questa benedetta macchina spara neve!
504
00:49:33,200 --> 00:49:36,460
Perch� Shen Ruo He ha posto alla Signorina
tre condizioni estremamente esagerate.
505
00:49:36,520 --> 00:49:41,260
E se la Signorina riuscir� a realizzarle,
avr� l'opportunit� di cambiare le cose.
506
00:49:41,280 --> 00:49:44,320
Wu Ye, come avete fatto a saperlo?
507
00:49:44,320 --> 00:49:48,360
� scritto su tutti i giornali. Come poteva
non venirlo a sapere proprio Wu Ye?
508
00:49:48,360 --> 00:49:50,200
Wu Ye, non volevamo nascondervelo di proposito.
509
00:49:50,200 --> 00:49:54,080
Per favore, non incolpate la Signorina.
Sta passando un momento difficile.
510
00:49:54,080 --> 00:49:55,440
Come?
511
00:49:55,440 --> 00:49:58,000
Ho detto forse che volevo rimproverarvi?
512
00:49:58,000 --> 00:50:00,440
Se avessi voluto farlo, vi avrei
rimproverati gi� questa mattina presto.
513
00:50:00,440 --> 00:50:01,326
Ricordatevi,
514
00:50:01,326 --> 00:50:04,920
nessuno deve dire a Sheng Xue che sono
venuto a conoscenza di questo fidanzamento.
515
00:50:05,000 --> 00:50:09,480
Questo � ci� che vuole
e io le voglio dare fiducia.
516
00:50:09,480 --> 00:50:11,320
I problemi d'amore...
517
00:50:11,320 --> 00:50:12,975
deve imparare ad affrontarli da sola,
518
00:50:12,975 --> 00:50:16,620
e deve imparare a crescere
contando solo sulle proprie forze.
519
00:50:17,840 --> 00:50:24,479
Se un giorno sar� ferito,
sar� sfinito o stanco,
520
00:50:24,479 --> 00:50:27,600
questa sar� sempre la sua casa.
521
00:50:27,640 --> 00:50:31,280
Sono sicuro che lui ritorner�.
522
00:50:35,120 --> 00:50:37,240
523
00:50:38,680 --> 00:50:39,920
Pronto!
524
00:50:39,920 --> 00:50:42,900
Wu Ye, sono la Zia Ananas.
525
00:50:42,920 --> 00:50:47,282
Chiamo per avvisarvi che Zi Cong si
trova a casa mia in questo momento.
526
00:50:47,282 --> 00:50:52,560
Mi occuper� io di lui. Immaginavo che sareste
stati in pensiero e ho pensato di dirvelo.
527
00:50:52,560 --> 00:50:57,960
Allora per questi giorni devo disturbarti
e chiederti di prenderti cura di Zi Cong.
528
00:50:57,960 --> 00:51:00,080
Ah, chieder� a Jie Mei
529
00:51:00,080 --> 00:51:04,640
di mettere vicino alcune cose di
Zi Cong e te le far� consegnare.
530
00:51:06,200 --> 00:51:08,080
Okay.
531
00:51:08,080 --> 00:51:11,520
Appena pronte,
aspetteremo che passi a prenderle allora.
532
00:51:11,520 --> 00:51:12,840
Okay.
533
00:51:12,840 --> 00:51:16,880
Che state facendo? Perch� mi state
tutti appiccicati mentre sono al telefono?
534
00:51:16,960 --> 00:51:19,960
Non ti stavamo appiccicati.
Eravamo solo preoccupati per Zi Cong.
535
00:51:19,960 --> 00:51:25,000
Ma se sar� la Zia Ananas ad
occuparsi di lui, mi sento pi� tranquilla.
536
00:51:25,040 --> 00:51:26,920
Run Yi, dopo potremmo
passare a trovare Cong Ge.
537
00:51:26,920 --> 00:51:28,280
Non potete.
538
00:51:28,280 --> 00:51:30,840
A nessuno � permesso andare a trovarlo.
539
00:51:30,840 --> 00:51:35,640
Lasciamolo tranquillo affinch� possa
calmarsi e riflettere serenamente.
540
00:51:35,640 --> 00:51:37,360
Ascoltatemi bene voi due!
541
00:51:37,360 --> 00:51:42,014
Fintanto che Zi Cong non � qui,
voi due e anche Sheng Xue,
542
00:51:42,014 --> 00:51:45,295
dovete imparare ad essere pi� forti
e indipendenti. Ci siamo capiti?
543
00:51:45,295 --> 00:51:48,320
S�, Wu Ye.
544
00:52:00,400 --> 00:52:05,160
Vieni a far colazione.
C'� del pane e del latte.
545
00:52:09,880 --> 00:52:13,696
Che Shen Ruo He e la Signorina
fossero usciti insieme,
546
00:52:13,696 --> 00:52:15,540
lo sapeva tutta la 13esima Strada.
547
00:52:15,600 --> 00:52:20,460
Ma ora,
la Signorina � stata scaricata.
548
00:52:20,480 --> 00:52:23,980
E oggi deve anche andare a scuola. Chiss� se
riuscir� ad affrontare tutta questa situazione.
549
00:52:24,040 --> 00:52:25,800
E chiss� se avr� dei problemi per questo.
550
00:52:25,800 --> 00:52:29,200
In passato, la Signorina ha sempre avuto qualcuno al suo fianco pronto a proteggerla.
551
00:52:29,200 --> 00:52:35,580
Ma adesso, non c'� pi� nessuno a starle vicino. Mi chiedo...
552
00:53:01,040 --> 00:53:01,920
Forza!
553
00:53:01,920 --> 00:53:05,240
Anche se Zi Cong non � qui al mio fianco,
mi sono ripromessa di affrontare il problema.
554
00:53:05,240 --> 00:53:08,640
Devo essere forte e coraggiosa.
555
00:53:10,040 --> 00:53:12,626
Oh cielo! Non � proprio
un problemino da nulla questo.
556
00:53:12,626 --> 00:53:16,640
Sarebbe stato fantastico
avere qui Zi Cong.
557
00:53:19,040 --> 00:53:24,560
Immaginavamo che avresti fatto la vigliacca,
per questo Yi Jun ha preso delle precauzioni.
558
00:53:33,880 --> 00:53:34,960
Yi Sheng Xue.
559
00:53:34,960 --> 00:53:38,760
Oggi sei in ritardo di pi� di 40 minuti.
560
00:53:38,760 --> 00:53:44,440
Anche se devo ammettere che essere in ritardo � senz'altro meglio che non presentarsi proprio.
561
00:53:45,560 --> 00:53:51,340
Ma come siamo audaci! Non ti sei portata dietro la tua guardia del corpo oggi?
562
00:53:52,640 --> 00:53:55,624
Ieri Shen Ruo He ha tenuto
una conferenza stampa,
563
00:53:55,624 --> 00:54:02,220
ma a quanto pare,
la protagonista femminile non eri tu.
564
00:54:03,640 --> 00:54:09,200
E tutti quei discorsi sul portarci una foto
con il segno di un suo bacio come prova?
565
00:54:09,200 --> 00:54:12,640
Sei stata smascherata.
566
00:54:12,640 --> 00:54:14,156
� sufficiente che tu ammetta la sconfitta.
567
00:54:14,156 --> 00:54:16,400
Ammetti con eleganza che tu e
Shen Ruo He non state veramente insieme
568
00:54:16,400 --> 00:54:19,160
poi inginocchiati e chiedici scusa.
Cos�, consider� chiusa la scommessa.
569
00:54:19,160 --> 00:54:20,440
Impossibile!
570
00:54:20,440 --> 00:54:25,680
Non ho ancora ottenuto il segno del suo bacio,
ma non significa che io abbia gi� rinunciato.
571
00:54:25,680 --> 00:54:28,650
Proprio non sopporto le persone come te. � palese che ti abbia rifiutata e tu insisti ancora!
572
00:54:28,650 --> 00:54:31,343
- Sembri una stalker.
- Non dono una stalker!
573
00:54:31,343 --> 00:54:33,720
Ho solo deciso di provare
a salvare il mio amore.
574
00:54:33,800 --> 00:54:39,820
Non ho perso quindi non c'�
alcun bisogno che io vi chieda scusa.
575
00:54:39,880 --> 00:54:42,600
Non ci chiederai scusa allora?
576
00:54:42,600 --> 00:54:47,160
Okay, obbligatela a farlo.
Oggi far� in modo che tu ci chieda scusa.
577
00:54:47,200 --> 00:54:49,560
Cosa volete fare?
Lasciatemi.
578
00:54:49,600 --> 00:54:51,520
Lasciatemi stare.
579
00:54:51,520 --> 00:54:55,020
Cosa volete farmi? Lasciatemi. Non voglio.
580
00:54:55,040 --> 00:54:57,720
Ti scusi o no? Devi scusarti.
581
00:54:57,720 --> 00:55:00,440
- Lasciatemi.
- Yi Sheng Xue, devi scusarti.
582
00:55:00,440 --> 00:55:03,900
Non voglio. Lasciatemi.
583
00:55:03,960 --> 00:55:06,280
Non hai sentito? Devi scusarti subito!
584
00:55:06,280 --> 00:55:07,720
Lasciatemi stare.
585
00:55:07,720 --> 00:55:09,400
- Yi Sheng Xue, chiedi scusa.
- Non voglio.
586
00:55:09,400 --> 00:55:13,640
- Lasciatemi.
- Scusati e ti perdoner�.
587
00:55:21,520 --> 00:55:26,680
Continui a fissarmi anche in macchina
perch� hai paura che scappi via?
588
00:55:33,680 --> 00:55:35,280
Lasciatemi.
589
00:55:35,280 --> 00:55:37,900
Yi Sheng Xue, devi chiedermi scusa,
e io ti perdoner�.
590
00:55:37,960 --> 00:55:39,900
Scordatelo! Lasciatemi andare!
591
00:55:39,960 --> 00:55:44,560
- Chiedi scusa!
- Lasciatemi.
592
00:55:44,560 --> 00:55:45,676
Non ti chieder� mai scusa.
593
00:55:45,676 --> 00:55:48,620
Pi� voi mi dite di lasciar perdere,
pi� io sono determinata a non mollare.
594
00:55:48,640 --> 00:55:49,560
Lascia perdere.
595
00:55:49,560 --> 00:55:54,320
Tra poco sar� qui la sua guardia
del corpo ed � meglio non rischiare.
596
00:55:55,280 --> 00:55:59,260
Non preoccuparti,
Zi Cong oggi non verr�.
597
00:55:59,320 --> 00:56:03,600
Ho detto a Zi Cong che questa volta voglio cavarmela da sola a proteggere la mia storia d'amore.
598
00:56:03,600 --> 00:56:08,400
Per cui oggi Zi Cong non verr� in mio aiuto.
599
00:56:08,400 --> 00:56:11,880
Non potr� sempre nascondermi dietro
di te per evitare di venir ferita.
600
00:56:11,880 --> 00:56:14,240
Un giorno dovr� imparare a
risolvere da sola i miei problemi.
601
00:56:14,240 --> 00:56:19,720
Se non mi lascerai andare, non imparer�
mai come essere forte e coraggiosa.
602
00:56:19,720 --> 00:56:21,360
Promettimi che...
603
00:56:21,360 --> 00:56:27,960
non importa cosa succeder� dopo,
mi lascerai provare a venirne fuori da sola.
604
00:56:37,480 --> 00:56:38,255
Non mi interessa.
605
00:56:38,255 --> 00:56:41,360
Oggi non te la caverai senza scusarti
e inginocchiarti davanti a me.
606
00:56:41,400 --> 00:56:49,280
Lasciatemi stare!
607
00:56:50,720 --> 00:56:53,560
Non mi arrender�.
608
00:56:53,560 --> 00:56:55,160
Okay,
609
00:56:55,160 --> 00:56:59,760
allora aspetter� con ansia
di vedere come evolve la situazione.
610
00:57:51,000 --> 00:57:54,520
Devo parlarti.
611
00:58:06,520 --> 00:58:10,160
Devo parlarti.
612
00:58:11,960 --> 00:58:14,560
Venite tutti, le scommesse sono aperte.
613
00:58:14,560 --> 00:58:16,520
Yi Jun e Sheng Xue stavano
discutendo all'ingresso della scuola.
614
00:58:16,520 --> 00:58:18,680
Chi punta su Yi Jun si metta a sinistra,
per Sheng Xue a destra.
615
00:58:18,680 --> 00:58:21,280
Fate in fretta la vostra puntata con i vostri
cestini del pranzo. Io ho gi� fatto la mia.
616
00:58:21,280 --> 00:58:22,840
Scommettete i vostri cestini del pranzo.
617
00:58:22,840 --> 00:58:25,920
Io punto su Yi Jun la mia
buonissima coscia di pollo.
618
00:58:25,920 --> 00:58:27,178
Lascia che ti dica che quando
619
00:58:27,178 --> 00:58:29,640
Yi Sheng Xue se la vedr� con Chen Yi Jun,
sar� ridotta in poltiglia.
620
00:58:29,680 --> 00:58:32,260
Ha tutta la mia fiducia.
Io punto il mio riso al curry invece.
621
00:58:32,280 --> 00:58:33,400
Bella puntata. Va bene.
622
00:58:33,400 --> 00:58:36,080
Avanti.
623
00:58:37,040 --> 00:58:38,880
Non potete farlo.
624
00:58:38,880 --> 00:58:39,840
Io...
625
00:58:39,840 --> 00:58:42,840
io punto su Yi Sheng Xue
il mio riso e le mie costine.
626
00:58:42,840 --> 00:58:48,040
Io far� la mia puntata
con una fettina di torta.
627
00:58:48,040 --> 00:58:49,680
Perderete di sicuro.
628
00:58:49,680 --> 00:58:51,138
Cosa volete dire con "perderete di sicuro"?
629
00:58:51,138 --> 00:58:53,880
Se dovessi perdere, non sar� la
fine del mondo saltare un pranzo.
630
00:58:53,880 --> 00:58:58,640
Ma pu� darsi che la mia puntata vinca.
Non siete d'accordo anche voi?
631
00:59:11,240 --> 00:59:14,200
Puntate su Sheng Xue!
632
00:59:33,640 --> 00:59:37,920
Dammi cinque minuti, devo parlarti.
633
00:59:41,120 --> 00:59:48,400
Yi Sheng Xue, non ho niente da dirti.
Perch� continui ad insistere?
634
00:59:49,160 --> 00:59:51,240
Perch� neanche tu ti sei ancora arreso.
635
00:59:51,240 --> 00:59:53,406
All'apparenza mi hai dato
tre condizioni impossibili,
636
00:59:53,406 --> 00:59:56,160
ma di nascosto hai infilato nella mia tasca
questo gancetto a forma di pupazzo di neve.
637
00:59:56,240 --> 01:00:01,620
� un messaggio per dirmi di non arrendermi
e di continuare a mettercela tutta.
638
01:00:01,680 --> 01:00:03,360
Ti sei fatta un film in testa.
639
01:00:03,360 --> 01:00:09,160
Questo gancetto a forma di
pupazzo di neve non significa niente.
640
01:00:10,280 --> 01:00:12,720
Ho gi� detto che Yi Sheng Xue
nutre un amore non corrisposto.
641
01:00:12,720 --> 01:00:13,840
Un pupazzetto di neve.
642
01:00:13,840 --> 01:00:15,680
Sai proprio inventare delle belle storie.
643
01:00:15,680 --> 01:00:16,920
Sono sicuro Sheng Xue vincer�.
644
01:00:16,920 --> 01:00:18,120
E come potrebbe?
645
01:00:18,120 --> 01:00:21,680
Come potrebbe? Voi non immaginate neanche...
646
01:00:24,680 --> 01:00:28,240
La volete finire con tutte queste stupidate?
647
01:00:40,560 --> 01:00:44,534
Yi Sheng Xue, il professore
ha appena spostato te e Jin Zi Cong
648
01:00:44,534 --> 01:00:49,280
nei posti in prima fila,
nei due posti vuoti l� vicini.
649
01:01:09,760 --> 01:01:12,497
Oggi il professore ha
espressamente chiesto al capoclasse
650
01:01:12,497 --> 01:01:15,260
di metterti in un posto lontano da Ruo He.
651
01:01:15,280 --> 01:01:19,560
Per fortuna, anche Jin Zi Cong � stato
cambiato di posto insieme a te.
652
01:01:19,560 --> 01:01:24,480
Come mai Jin Zi Cong
non � venuto con te?
653
01:01:24,560 --> 01:01:26,360
� il suo giorno libero oggi.
654
01:01:26,360 --> 01:01:29,280
Giorno libero?
655
01:01:46,720 --> 01:01:50,600
Shen Ruo He,
adesso una grande distanza ci separa.
656
01:01:50,600 --> 01:01:53,800
Proprio come in questa stessa classe...
657
01:01:53,800 --> 01:01:59,820
i quattro angoli sono
i punti pi� distanti tra loro.
658
01:02:25,240 --> 01:02:28,360
Shen Ruo He, non ti sopporto pi�.
659
01:02:28,360 --> 01:02:31,003
Le persone come te sono
solo un po' pi� belle delle altre,
660
01:02:31,003 --> 01:02:33,420
hanno un po' pi� di soldi e un po' pi�
di ragazze che gli stanno dietro.
661
01:02:33,480 --> 01:02:36,560
Cosa te la tiri a fare?
662
01:02:38,480 --> 01:02:41,518
Sai cosa si prova a perdere in amore?
663
01:02:41,518 --> 01:02:43,920
Sai come si sente un cuore
spezzato per amore?
664
01:02:43,920 --> 01:02:46,105
Riesci a immaginare il dolore che prova
Yi Sheng Xue ora che ti ha confessato
665
01:02:46,105 --> 01:02:49,420
tutti i suoi sentimenti e
si ritrova costretta a rinunciarci?
666
01:02:49,480 --> 01:02:52,800
Chen Yi Jun.
667
01:02:55,400 --> 01:02:57,960
Devo assicurarmi che la tua dichiarazione
d'amore vada a buon fine, Yi Sheng Xue.
668
01:02:57,960 --> 01:03:01,300
Shen Ruo He, sta' a vedere
come l'aiuter� a sconfiggerti.
669
01:03:01,360 --> 01:03:05,200
Chen Yi Jun, ma tu non facevi
parte del fan club di Shen Ruo He?
670
01:03:05,200 --> 01:03:09,200
Come mai questo cambiamento improvviso?
671
01:03:09,200 --> 01:03:13,400
Yi Sheng Xue, ho appena incontrato la tua
guardia del corpo all'ingresso della scuola.
672
01:03:13,480 --> 01:03:15,920
Ho subito capito che
mi stava dicendo la verit�.
673
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
Dato che nella nostra scuola ci sono ben 108 ragazze che
hanno perso cercando di ottenere il suo amore,
674
01:03:19,680 --> 01:03:22,160
perch� non far s� che la tua 109esima
dichiarazione d'amore sia quella giusta?
675
01:03:22,160 --> 01:03:23,560
Hai detto di aver visto Zi Cong?
676
01:03:23,560 --> 01:03:25,120
Dov'�?
677
01:03:25,120 --> 01:03:26,960
Fuori.
678
01:03:26,960 --> 01:03:29,120
Yi Sheng Xue.
679
01:03:49,540 --> 01:03:54,120
� questo il motivo?
Che cavolo stai facendo?
680
01:03:54,180 --> 01:03:55,420
Non preoccupatevi per me.
681
01:03:55,420 --> 01:03:59,620
Perch�? Dovremmo stare a guardarti
rinunciare al tuo vero te stesso?
682
01:03:59,620 --> 01:04:03,980
He Qian Na � una bella ragazza.
Ho deciso io di mettermi con lei.
683
01:04:03,980 --> 01:04:06,660
Alla prima occasione, ve la presenter�.
684
01:04:06,660 --> 01:04:09,860
Ma la ragazza che
ti piace � Yi Sheng Xue.
685
01:04:09,860 --> 01:04:11,249
E allora?
686
01:04:11,249 --> 01:04:15,860
Che io e He Qian Na stiamo insieme,
non � forse una conclusione inevitabile?
687
01:04:28,780 --> 01:04:30,340
Zi Cong.
688
01:04:30,340 --> 01:04:36,740
Zi Cong, dove sei?
689
01:04:36,740 --> 01:04:38,420
Jin Zi Cong,
690
01:04:38,420 --> 01:04:42,900
se non ti fai vedere immediatamente,
mi sentirai!
691
01:04:59,140 --> 01:05:03,900
Signorina, perdonatemi.
692
01:05:11,900 --> 01:05:16,700
Jin Zi Cong.
693
01:05:16,700 --> 01:05:21,720
Sono l'essere pi� stupido di
tutto il mondo. Perch� ti sto cercando?
694
01:05:21,780 --> 01:05:24,168
Non c'� bisogno che mi metta a cercarti.
695
01:05:24,168 --> 01:05:29,200
Perch� so che tu
starai sempre al mio fianco.
696
01:05:29,300 --> 01:05:32,851
Sia che fosse scoppiata una bufera o
diluviasse, che io fossi felice o triste,
697
01:05:32,851 --> 01:05:39,300
tu sei sempre rimasto al mio fianco.
Non mi hai mai lasciato.
698
01:05:39,380 --> 01:05:41,620
Anche oggi...
699
01:05:41,620 --> 01:05:47,540
nonostante tutto quello che ti � successo,
sei ancora riuscito a preoccuparti per me.
700
01:05:47,660 --> 01:05:49,340
Razza di stupido!
701
01:05:49,340 --> 01:05:52,020
Mi hai persino messo il
ventolin nella borsa di nascosto.
702
01:05:52,020 --> 01:05:56,700
Sei proprio uno stupido.
703
01:05:56,700 --> 01:06:02,180
Jin Zi Cong, ti ringrazio.
704
01:06:02,180 --> 01:06:05,140
Grazie per essere rimasto
fino ad oggi al mio fianco.
705
01:06:05,140 --> 01:06:10,280
Voglio dirti che imparer� ad essere
sempre pi� forte e coraggiosa.
706
01:06:10,300 --> 01:06:14,460
Non c'� bisogno che ti preoccupi
per la storia di Shen Ruo He.
707
01:06:14,460 --> 01:06:19,020
Ora, sono finalmente
in grado di volare da sola.
708
01:06:19,020 --> 01:06:23,033
Dopo che ti sarai ripreso e avrai
capito che devi tornare a casa,
709
01:06:23,033 --> 01:06:27,060
vedrai che sar�
diventata un'altra persona.
61648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.