All language subtitles for [BakaGirls] Bull Fighting - 10 (Sub Ita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,980 Quando credi ciecamente in qualcuno, cominci ad avere molto coraggio. 2 00:00:05,980 --> 00:00:08,460 Nessuno si lascer� fino al nostro incontro. 3 00:00:10,940 --> 00:00:15,300 Abbastanza coraggio per andare contro il pi� pauroso ed Onorevole Padre. Per fiducia. 4 00:00:15,300 --> 00:00:19,420 Ha cattive intenzioni quello! Ti sta solo usando per mettere le mani sulla 13esima Strada. 5 00:00:19,460 --> 00:00:20,460 Impossibile! 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,460 Ti garantisco che � sincero questa volta. 7 00:00:23,820 --> 00:00:26,780 Per avere il coraggio di rinunciare alla protezione di Zi Cong per la prima volta. 8 00:00:26,780 --> 00:00:28,380 Per fiducia. 9 00:00:28,380 --> 00:00:30,640 Zi Cong, devo chiederti un favore. 10 00:00:30,660 --> 00:00:32,450 D'ora in poi, non dovrai pi� seguirmi durante i miei appuntamenti. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,580 Vorrei mettercela tutta per cavarmela da sola, per rispetto dei sentimenti che provo. 12 00:00:42,140 --> 00:00:48,240 Devi capire che il momento in cui hai promesso al Presidente He di uscire ufficialmente con He Qian Na, 13 00:00:48,260 --> 00:00:50,460 implicava automaticamente di che tu smettessi di frequentare Yi Sheng Xue. 14 00:00:50,500 --> 00:00:55,880 Ho solo cercato di fare qualcosa per lei, aiutandola a proteggere la 13esima Strada. 15 00:00:55,940 --> 00:00:56,940 Ruo He, sono le 14. 16 00:00:56,980 --> 00:00:58,580 Vuoi andare all'appuntamento con Yi Sheng Xue? 17 00:00:58,580 --> 00:00:59,860 Ti star� aspettando. 18 00:00:59,900 --> 00:01:01,580 No, la sola cosa che posso fare in questo momento � vincere il campo per lei. 19 00:01:01,580 --> 00:01:02,780 Non posso perdere... 20 00:01:02,780 --> 00:01:06,810 Ma che stai combinando Shen Ruo He? 21 00:01:06,810 --> 00:01:09,220 Per Yi Sheng Xue... � proprio necessario ridurti in questo stato? 22 00:01:09,220 --> 00:01:12,080 Voi non potete capire, continuiamo, su! 23 00:01:18,260 --> 00:01:20,180 In questo momento mi sento la pi� grande idiota del mondo... 24 00:01:20,220 --> 00:01:24,620 Pensavo che se mi guardava, era perch� provava qualcosa per me... 25 00:01:24,700 --> 00:01:26,740 Non verr�. 26 00:01:31,200 --> 00:01:34,300 Alla fine, ho pianto. 27 00:01:34,300 --> 00:01:39,460 Queste lacrime sono dovute anche alla mia fiducia. 28 00:02:35,099 --> 00:02:38,299 Traduzione: Gabry 29 00:02:38,300 --> 00:02:41,700 Revisione e Re-timing: dream girl 30 00:02:41,701 --> 00:02:44,401 QC: Sweetcandy85 31 00:02:44,402 --> 00:02:46,202 Grazie ai TimelesSub per i sub inglesi 32 00:03:04,300 --> 00:03:10,300 BakaGirls presenta Bull Fighting 10 33 00:03:15,020 --> 00:03:18,140 Lasciatela andare! 34 00:03:18,140 --> 00:03:21,180 Shen Ruo He! 35 00:03:21,900 --> 00:03:27,900 Non dovevamo guardare la partita insieme? Perch� sei qui? 36 00:03:29,180 --> 00:03:33,740 Perch� non ti giri e mi affronti? 37 00:03:34,940 --> 00:03:39,780 Che cavolo stai facendo? Se prometti di andare ad un appuntamento, allora dovresti andarci. 38 00:03:39,780 --> 00:03:42,939 Con questo tempo e l'influenza che gira, fai aspettare una ragazza fuori con 39 00:03:42,939 --> 00:03:47,360 il vento gelido senza dire niente, � da insensibili! 40 00:03:47,380 --> 00:03:51,900 Shen Ruo He! La signorina ti sta parlando. Non hai sentito? 41 00:03:58,380 --> 00:04:01,780 Signorino. 42 00:04:26,980 --> 00:04:27,660 Andiamo. 43 00:04:27,660 --> 00:04:29,900 Tu baccal� inacidito! 44 00:04:30,900 --> 00:04:33,020 Signorina, se ne vada immediatamente! 45 00:04:33,020 --> 00:04:34,420 Lasciatemi andare, ragazzi! 46 00:04:34,420 --> 00:04:36,380 Shen Ruo He! Lasciatemi andare! 47 00:04:36,460 --> 00:04:37,660 Shen Ruo He! 48 00:04:37,660 --> 00:04:42,840 Non avevi detto che se esci con qualcuno � perch� ti piace? Se non ti piaccio, perch� mi hai chiesto di cenare insieme? 49 00:04:42,860 --> 00:04:44,500 � sleale! 50 00:04:44,500 --> 00:04:49,360 Se non me lo spiegherai chiaramente oggi, t'ignorer� per il resto della mia vita! 51 00:04:49,420 --> 00:04:51,940 Lasciatemi! Lasciatemi andare! 52 00:04:51,940 --> 00:04:53,740 Signorino... 53 00:04:53,740 --> 00:04:55,900 Anche se � crudele, devo comunque dirvelo... 54 00:04:55,900 --> 00:04:59,700 Adesso, posso lasciarvi andare ad abbracciare la Signorina Yi Sheng Xue per un minuto. 55 00:04:59,700 --> 00:05:03,100 In ogni caso, potrebbe essere un minuto che non scorderete mai. 56 00:05:03,100 --> 00:05:05,682 Perch� non solo sar� l'ultimo minuto in cui voi e la Signorina Yi Sheng Xue starete insieme, 57 00:05:05,682 --> 00:05:10,120 � anche il minuto pi� veloce col quale potete rovinare il Gruppo Qing Tian. 58 00:05:38,620 --> 00:05:42,420 Lasciatemi andare. Shen Ruo He! 59 00:05:42,420 --> 00:05:45,880 Lasciatemi andare! Shen Ruo He! 60 00:05:45,900 --> 00:05:49,460 Perch� non mi hai ascoltato? 61 00:05:49,900 --> 00:05:57,940 Shen Ruo He! 62 00:06:00,940 --> 00:06:09,980 Shen Ruo He! 63 00:06:10,620 --> 00:06:14,020 Perch� lo hai fatto? 64 00:06:17,540 --> 00:06:21,140 Signorina, se ne vada immediatamente. 65 00:06:27,940 --> 00:06:30,600 Questa � Etude in E Maggiore di Chopin. 66 00:06:30,600 --> 00:06:32,140 Viene anche chiamata "Tristesse." [Nota: il suo vero nome � "Tristesse", o "Malinconia", ma la traduzione cinese significa "Addio".] 67 00:06:32,140 --> 00:06:35,881 Perch� spero che avremo almeno una cena indimenticabile, 68 00:06:35,881 --> 00:06:38,360 cos� da non avere rimpianti quando in futuro ci ripenseremo. 69 00:06:38,380 --> 00:06:40,620 Non credere in uomini che ti hanno ferita. 70 00:06:51,860 --> 00:06:55,170 Finch� mangerai con le persone che ti piacciono, 71 00:06:55,170 --> 00:06:58,523 anche il gusto pi� semplice ti far� sentire molto commosso. 72 00:06:58,523 --> 00:07:01,820 Questa � la beatitudine della felicit�. 73 00:07:23,740 --> 00:07:26,438 Se tu sparissi improvvisamente, 74 00:07:26,438 --> 00:07:29,258 sono sicura che anch'io mi preoccuperei molto come hai fatto tu. 75 00:07:29,258 --> 00:07:36,060 Se ammetterai sinceramente che ti piaccio, potrei anche cambiare per te. 76 00:07:45,100 --> 00:07:46,300 Shen Ruo He! 77 00:07:46,300 --> 00:07:52,340 Nei 10 anni dopo che ti ho lasciato... mi sono pentita tantissimo. 78 00:07:53,620 --> 00:07:57,780 Pap�, smettila di colpirlo! 79 00:08:00,460 --> 00:08:05,700 Fai finta che questa sono io, stando con te per sempre. 80 00:08:11,660 --> 00:08:15,220 Ferma la macchina! 81 00:10:03,135 --> 00:10:06,700 Farewell. [Nota: Addio] 82 00:11:25,980 --> 00:11:27,580 "Tristesse" 83 00:11:27,580 --> 00:11:31,740 Non mi chiedo perch� sembra cos� triste. Ricorda davvero un triste addio. 84 00:11:31,740 --> 00:11:35,020 Ma adesso non mi sembra adatta alla nostra situazione. 85 00:11:35,020 --> 00:11:36,860 Posso andare a chiedere di cambiare canzone. 86 00:12:10,780 --> 00:12:13,860 Signorina, andiamo a casa. 87 00:12:13,860 --> 00:12:19,020 Shen Ruo He! 88 00:12:19,020 --> 00:12:24,100 Perch� ora m'ignori? 89 00:12:24,100 --> 00:12:26,100 Shen Ruo He! 90 00:12:26,100 --> 00:12:30,420 Perch� ora mi stai ignorando? Cos'ho fatto di sbagliato? 91 00:12:30,420 --> 00:12:35,380 Perch� hai fatto in modo di piacermi per poi scaricarmi? 92 00:12:35,380 --> 00:12:38,180 Perch�? 93 00:12:38,180 --> 00:12:39,580 Signorina, andiamo a casa. 94 00:12:39,580 --> 00:12:41,540 Non voglio! 95 00:12:41,540 --> 00:12:44,780 Shen Ruo He! 96 00:12:44,780 --> 00:12:50,260 Perch�? Cos'ho fatto di male? 97 00:12:50,260 --> 00:12:53,940 - Signorina, non c'� motivo di rimanere qui. - Si pu� sapere cosa ho fatto di male? 98 00:12:53,940 --> 00:12:57,540 Shen Ruo He! 99 00:12:57,540 --> 00:13:01,700 Puoi fermarti, tornare indietro e dirmi soltanto cosa ho fatto di male? 100 00:13:01,700 --> 00:13:03,060 Adesso torniamo indietro. 101 00:13:03,060 --> 00:13:04,540 Non voglio! 102 00:13:04,540 --> 00:13:08,160 Yi Sheng Xue! Avete finito? 103 00:13:08,220 --> 00:13:11,100 Guardatevi allo specchio e vedete se siete ancora Yi Sheng Xue! 104 00:13:11,100 --> 00:13:15,920 Pensate che stando qui, comportandovi da debole e remissiva lo far� tornare e riconciliare con voi? 105 00:13:15,980 --> 00:13:19,740 Se non vi batterete per amore, pensate che cadr� gi� dal cielo? 106 00:13:19,740 --> 00:13:23,540 Mi ascoltate? 107 00:13:24,260 --> 00:13:27,340 Non lo faccio apposta. 108 00:13:27,340 --> 00:13:30,140 Ma non posso farci niente. 109 00:13:30,140 --> 00:13:34,140 Non voglio essere cos�, Zi Cong. 110 00:13:34,140 --> 00:13:38,180 Il mio cuore fa tanto male. 111 00:13:42,580 --> 00:13:45,740 Non abbiate paura. 112 00:13:45,740 --> 00:13:48,540 Vi sono qui accanto. 113 00:13:48,540 --> 00:13:53,940 Vi porter� da Shen Ruo He per chiedergli di spiegarvi tutto. Cosa gli � successo? 114 00:13:53,940 --> 00:14:00,820 La gente ha sempre una ragione per cambiare, giusto? 115 00:14:09,460 --> 00:14:10,900 Io so dov'� Ruo He. 116 00:14:10,900 --> 00:14:14,260 Volete venire con noi a chiedergli cosa sta succedendo? 117 00:14:14,260 --> 00:14:19,940 Anche noi vogliamo sapere perch� Ruo He si � distaccato improvvisamente. 118 00:14:25,900 --> 00:14:29,420 Voglio andare a cercarlo. 119 00:14:36,620 --> 00:14:39,500 Il banchetto del Presidente He era previsto per le 14:00, ma � stato ritardato per noi. 120 00:14:39,500 --> 00:14:44,380 Signorino, dovrebbe darsi velocemente una sciacquata una volta arrivati. 121 00:15:20,500 --> 00:15:22,540 Il banchetto � gi� stato ritardato di trenta minuti. Gli ospiti stanno diventando impazienti. 122 00:15:22,540 --> 00:15:25,260 Il Presidente He sta chiedendo se siamo gi� pronti. I giornalisti sono gi� irritati. 123 00:15:25,260 --> 00:15:29,740 Okay, okay. Il Signorino � gi� qui. Saremo l� dopo che si sar� dato una sciacquata e si sar� cambiato. 124 00:15:49,260 --> 00:15:52,900 Sorvegliate il Signorino. Se dovesse succedere qualcosa, avvisatemi immediatamente. 125 00:15:57,100 --> 00:16:00,260 [Nuovo Messaggio - Sheng Xue] 126 00:16:22,980 --> 00:16:25,300 Ti prego... 127 00:16:25,300 --> 00:16:28,380 rendila felice per sempre. 128 00:16:28,900 --> 00:16:34,760 Voglio che tu mi prometta di avere riguardo per i sentimenti della Signorina. 129 00:16:37,860 --> 00:16:39,780 Non toccarmi l�. 130 00:16:39,780 --> 00:16:41,220 Sta' ferma. 131 00:16:41,220 --> 00:16:43,340 Mi fai il solletico. Smettila! 132 00:16:43,820 --> 00:16:45,220 Stai attenta! 133 00:16:45,220 --> 00:16:47,580 - Perch� dobbiamo scappare? - Cos� � pi� emozionante. 134 00:16:47,580 --> 00:16:49,620 Allora accetto la tua confessione. 135 00:16:49,620 --> 00:16:53,060 Se mi piacessi, non vorrei che cambiassi mai. 136 00:16:53,060 --> 00:16:56,660 Questo perch� tu sei gi� al 100%. 137 00:17:39,060 --> 00:17:40,820 Aspettate. 138 00:17:40,820 --> 00:17:44,580 Voi due non potete entrare. 139 00:17:45,780 --> 00:17:48,920 Signorina, vorrei che aspettaste in macchina. 140 00:17:48,980 --> 00:17:51,100 Voglio entrare e trovare Shen Ruo He. 141 00:17:51,100 --> 00:17:53,820 Zi Cong. 142 00:17:55,100 --> 00:17:57,817 Dal momento che mi hai portata qui per avere una risposta, 143 00:17:57,817 --> 00:18:00,420 lasciami entrare con te e vedere Shen Ruo He. 144 00:18:00,500 --> 00:18:02,894 Shen Ruo He sar� circondato da molte guardie. 145 00:18:02,894 --> 00:18:05,120 � possibile che entrando non riusciate comunque a vederlo. 146 00:18:05,120 --> 00:18:06,300 � vero. 147 00:18:06,300 --> 00:18:09,860 Ho appena chiamato Ruo He sul cellulare. � spento. 148 00:18:09,940 --> 00:18:11,940 Penso che sia sotto stretta sorveglianza. 149 00:18:11,940 --> 00:18:17,300 Questo mi convince sempre pi� che devo essere l� a sentire la verit�, non importa cosa accadr�. 150 00:18:17,340 --> 00:18:21,380 Un bull fighting � tre a tre, mentre l'amore pu� essere solo uno a uno. 151 00:18:21,380 --> 00:18:25,020 Non importa quanto sia caro un amico, non puoi comunque aiutarlo a risolvere i suoi problemi di cuore. 152 00:18:25,020 --> 00:18:29,500 Oggi a scuola ti ho promesso che ce l'avrei messa tutta per l'appuntamento di oggi. 153 00:18:29,500 --> 00:18:33,700 Zi Cong, mi vuoi aiutare? 154 00:18:39,980 --> 00:18:45,140 Zi Cong, mi vuoi aiutare? 155 00:18:57,100 --> 00:19:01,140 Sig. Zhe Kai, Sig. Bi Shou, congratulazioni. Scusate, voi siete... 156 00:19:01,140 --> 00:19:05,580 - Sono miei amici. - Scusatemi, entrate pure. 157 00:19:11,900 --> 00:19:13,900 Stiamo aspettando da tanto. Perch� non � ancora cominciato? 158 00:19:13,900 --> 00:19:15,100 Hai ragione. 159 00:19:15,100 --> 00:19:18,220 Che strano... 160 00:19:42,900 --> 00:19:44,700 - Stai bene? - Si, sto bene. 161 00:19:44,700 --> 00:19:45,460 Okay? 162 00:19:45,460 --> 00:19:47,100 Come vanno gli affari? 163 00:19:47,100 --> 00:19:50,020 Abbastanza bene. 164 00:19:50,020 --> 00:19:52,340 Gli affari del ristorante vanno abbastanza bene. 165 00:20:50,980 --> 00:20:53,260 Grazie. 166 00:20:53,260 --> 00:20:54,140 Ciao. 167 00:20:54,140 --> 00:20:59,800 Sono He Qian Na. Ho solo un genitore, per questo ho il cognome di mia madre, He. 168 00:21:00,740 --> 00:21:06,680 Dal momento che stiamo insieme, non dovremmo conoscerci meglio? 169 00:21:10,060 --> 00:21:11,620 Ciao. 170 00:21:11,620 --> 00:21:13,020 Sono Shen Ruo He. 171 00:21:13,020 --> 00:21:18,440 Anch'io ho un solo genitore, perch� mia madre � morta quando avevo otto anni. 172 00:21:18,500 --> 00:21:20,980 Che coincidenza. Ma tu sei molto pi� fortunato di me. 173 00:21:20,980 --> 00:21:26,380 Ero da 8 mesi nella pancia di mia madre, quando mio padre mor�. 174 00:21:29,260 --> 00:21:32,940 Signorino, Signorina Qian Na, ora dovreste entrare. 175 00:22:08,540 --> 00:22:12,420 La cooperazione tra la banca He Feng ed il gruppo Qing Tian negli ultimi anni 176 00:22:12,420 --> 00:22:16,700 ha conseguito degli sviluppi nel settore del Paese, come tutti avete potuto vedere. 177 00:22:16,700 --> 00:22:19,540 Prima di ringraziare il Direttore Shen per il suo duro lavoro, 178 00:22:19,540 --> 00:22:24,140 dobbiamo ringraziare anche i nostri partners degli affari mondiali per il loro aiuto e supporto. 179 00:22:24,140 --> 00:22:27,860 Sono qui per annunciare che da ora in avanti, i nostri due grandi gruppi 180 00:22:27,860 --> 00:22:30,700 collaboreranno ancora pi� a stretto contatto in futuro 181 00:22:30,700 --> 00:22:35,660 in modo da trarne grande beneficio per tutti i nostri soci ed azionisti. 182 00:22:35,660 --> 00:22:39,420 Vi offriremo una prospettiva molto pi� rosea del futuro. 183 00:22:54,180 --> 00:22:56,180 Direttore, Presidente, guardate qui un momento. 184 00:22:56,180 --> 00:22:57,860 - Qui, faremo una foto di voi due assieme. - Bene. 185 00:22:57,860 --> 00:23:00,660 Stringetevi la mano. Cos� va bene. 186 00:23:00,660 --> 00:23:01,500 Grazie. 187 00:23:01,500 --> 00:23:05,780 Il Sig. Shen Ruo He e la Sig.na Qian Na sono arrivati. 188 00:23:07,100 --> 00:23:11,468 La ragione pi� importante per la quale il Direttore Shen ed io vi abbiamo invitati qui oggi 189 00:23:11,468 --> 00:23:14,320 � per condividere con tutti voi delle buone notizie. 190 00:23:14,360 --> 00:23:18,241 Mia figlia Qian Na e Shen Ruo He, il figlio del Direttore Shen, 191 00:23:18,241 --> 00:23:20,800 hanno cominciato ad uscire ufficialmente. 192 00:23:20,820 --> 00:23:26,660 In futuro, le nostre due famiglie diventeranno una sola. 193 00:23:36,340 --> 00:23:42,100 Ora lasciatemi invitare i due protagonisti ad uscire fuori a conoscere tutti. 194 00:24:09,620 --> 00:24:13,020 Lui � il mio ragazzo. 195 00:24:17,980 --> 00:24:19,860 Sta' attenta. Potrei veramente chiederti un appuntamento. 196 00:24:19,860 --> 00:24:20,940 Sei libera domani? 197 00:24:20,940 --> 00:24:23,300 Stasera... potrei avere l'onore di cenare con te? 198 00:24:23,300 --> 00:24:25,540 Sei davvero splendida oggi. 199 00:24:25,540 --> 00:24:26,580 Sono serio. 200 00:24:26,580 --> 00:24:32,920 Quando sono con te, sento che posso diventare una persona semplice. 201 00:24:35,980 --> 00:24:38,820 Sig. Shen, pu� dirci cosa pensa della Sig.na He? 202 00:24:38,820 --> 00:24:41,860 Sig. Shen, l'evento di oggi dovrebbe essere una sorpresa per i media? 203 00:24:41,860 --> 00:24:45,020 Sig. Shen potrebbe anche dirci come lei e la Sig.na He avete cominciato a vedervi? 204 00:24:45,020 --> 00:24:46,300 � stato organizzato per lei? 205 00:24:46,300 --> 00:24:48,180 Sig.na Qian Na, posso chiederle cosa pensa della relazione? 206 00:24:48,180 --> 00:24:53,180 � tutto falso? Solo io avevo questa sensazione? 207 00:24:53,180 --> 00:24:57,060 - Che intenzioni avete per il futuro? - Ragazzi da quanto tempo vi vedete? 208 00:24:57,060 --> 00:25:00,980 Ci dica come lei ed il suo ragazzo avete cominciato ad uscire insieme. 209 00:25:06,100 --> 00:25:08,220 Sig. Shen, per prima cosa, congratulazioni per la sua relazione con la Sig.na He. 210 00:25:08,220 --> 00:25:12,380 Ma abbiamo una domanda. Esce per un secondo fine con la Sig.na He? 211 00:25:12,380 --> 00:25:15,843 Giusto. La famiglia Shen e la famiglia He hanno sempre rapporti d'affari. 212 00:25:15,843 --> 00:25:20,460 C'� un qualche scambio dietro alla relazione? 213 00:25:27,900 --> 00:25:31,390 Mi piace Qian Na. � per questo che esco con lei. 214 00:25:31,390 --> 00:25:34,480 Questa ragione non � abbastanza per voi? 215 00:25:36,380 --> 00:25:38,570 Qian Na ed io stiamo bene insieme. 216 00:25:38,570 --> 00:25:42,140 Quindi abbiamo deciso di metterci insieme ufficialmente. 217 00:25:42,220 --> 00:25:44,885 � una cosa che riguarda esclusivamente noi due. 218 00:25:44,885 --> 00:25:47,087 Non ha niente a che vedere con i rapporti d'affari tra le nostre famiglie. 219 00:25:47,087 --> 00:25:50,420 La scorsa notte qualcuno l'ha vista al ristorante insieme ad una ragazza. 220 00:25:50,420 --> 00:25:52,460 Posso chiederle chi fosse? 221 00:25:52,460 --> 00:25:54,300 Per caso quella signorina era la sua ragazza? 222 00:25:54,300 --> 00:25:59,100 Quindi pensa di rompere con lei ed incominciare ad uscire con la Sig.na He? 223 00:25:59,100 --> 00:26:02,820 Quella ragazza � soltanto una semplice amica. 224 00:26:02,820 --> 00:26:07,980 Ma secondo i testimoni, si comportava molto intimamente verso quella signorina. 225 00:26:07,980 --> 00:26:11,220 Stavamo solo cenando insieme. Dove sarebbe questo grosso problema? 226 00:26:11,220 --> 00:26:16,960 Cenare con un'amica � una cosa assolutamente normale ed ordinaria da fare. 227 00:26:16,980 --> 00:26:20,240 Poter cenare insieme non � molto facile. 228 00:26:20,260 --> 00:26:27,420 Adesso che sono con te, tu sei l'unica nella mia vita. 229 00:26:27,500 --> 00:26:30,220 Stai mentendo. 230 00:26:44,780 --> 00:26:48,780 Stai mentendo. 231 00:27:05,740 --> 00:27:07,300 Gentili ospiti... 232 00:27:07,300 --> 00:27:12,287 Questa ragazza � una compagna di classe di Ruo He. Oggi Ruo He ha promesso 233 00:27:12,287 --> 00:27:15,008 che avrebbe invitato la sua intera classe a partecipare ai festeggiamenti. 234 00:27:15,008 --> 00:27:17,291 Ma scusatemi. Non disponendo di spazio a sufficienza, 235 00:27:17,291 --> 00:27:20,994 non abbiamo invitato l'intera classe a partecipare. Scusateci. 236 00:27:20,994 --> 00:27:26,680 Shen Ruo He. Non dovrebbe essere cos�, giusto? 237 00:27:26,740 --> 00:27:31,580 Cosa state fotografando? Provate a pubblicarlo se ne avete il coraggio. 238 00:27:31,580 --> 00:27:34,500 State continuando a fotografare? 239 00:27:41,670 --> 00:27:46,180 Questa ragazza � davvero mia compagna di classe. 240 00:27:51,100 --> 00:27:54,940 A scuola, � anche seduta accanto a me. 241 00:27:54,940 --> 00:27:58,140 Sono spiacente. � proprio come ha detto mio padre. 242 00:27:58,140 --> 00:28:03,460 Lo spazio � limitato. Oggi ti ho delusa. 243 00:28:04,580 --> 00:28:08,100 � colpa mia che non ho potuto invitare tutti i miei compagni. 244 00:28:08,100 --> 00:28:11,580 Comunque, credo non importi quel che succede, 245 00:28:11,580 --> 00:28:14,940 tutti augurano a me e a Qian Na di stare bene. 246 00:29:10,900 --> 00:29:12,300 Grazie. 247 00:29:12,300 --> 00:29:15,700 Grazie a tutti per aver partecipato. Ora la nostra conferenza � finita. 248 00:29:15,700 --> 00:29:18,380 Amici dei media, spostiamoci nell'area VIP per continuare con le foto. 249 00:29:18,380 --> 00:29:20,580 Grazie. 250 00:29:24,220 --> 00:29:26,980 Andate via. 251 00:29:28,700 --> 00:29:32,020 Andate via. 252 00:29:38,060 --> 00:29:40,300 Signorina. 253 00:29:40,300 --> 00:29:44,760 Quindi per lui, sono solo una compagna di classe. 254 00:29:44,820 --> 00:29:47,900 Non ho nemmeno avuto l'opportunit� di chiederglielo direttamente, 255 00:29:47,900 --> 00:29:52,260 e sono gi� fuori. 256 00:29:59,540 --> 00:30:01,300 Venite con me. 257 00:30:02,380 --> 00:30:04,420 Possiamo chiedervi di mettervi insieme pi� vicini? 258 00:30:04,420 --> 00:30:05,620 Si, vicini. 259 00:30:05,620 --> 00:30:08,180 Cos�, grazie. 260 00:30:09,500 --> 00:30:13,660 Sig.na Qian Na, ho sentito che a scuola ci sono molte ragazze a cui piace il Sig. Shen. 261 00:30:13,660 --> 00:30:17,780 Sig.na Qian Na, � preoccupata? 262 00:30:17,780 --> 00:30:19,980 Forse lui � l'unico a preoccuparsi. 263 00:30:19,980 --> 00:30:26,300 Se non ne farai tesoro, la persona a cui tieni svanir� di fronte ai tuoi occhi. 264 00:30:33,100 --> 00:30:39,200 Resisti. O avrai sprecato i tuoi sforzi. 265 00:30:39,260 --> 00:30:41,620 Guardate da questa parte. 266 00:30:41,620 --> 00:30:44,060 Sorridete, per favore. 267 00:30:44,060 --> 00:30:46,140 - Una foto da questa parte. - Okay, grazie. 268 00:30:46,140 --> 00:30:50,020 - Okay, guardate da questa parte. - Grazie. 269 00:30:56,180 --> 00:30:58,740 Questa specie d'uomo... 270 00:30:58,740 --> 00:31:04,720 se oser� avvicinarsi ancora a voi, gli dar� una lezione una volta per tutte. 271 00:31:04,780 --> 00:31:06,727 Se fossi stata al suo posto, 272 00:31:06,727 --> 00:31:11,140 con qualcuno come me, avresti avuto il coraggio di andare avanti? 273 00:31:11,180 --> 00:31:13,340 Lo sapevi? 274 00:31:13,340 --> 00:31:19,260 I fuochi d'artificio sono molto pi� belli se visti con qualcuno invece che da soli. 275 00:31:43,340 --> 00:31:47,060 Non � cos�. 276 00:31:47,060 --> 00:31:50,860 Non doveva essere cos�. 277 00:31:53,140 --> 00:31:55,260 Volete che vi porti in spalla? 278 00:31:55,260 --> 00:31:58,500 No. 279 00:32:00,180 --> 00:32:04,340 Non posso venir abbandonata cos� da Shen Ruo He, senza spiegazione. 280 00:32:04,340 --> 00:32:09,300 Prima devo almeno provare a fare del mio meglio e provarci un'ultima volta. 281 00:32:09,300 --> 00:32:15,580 Ci vogliono sei canestri per vincere la partita. Non � ancora stato segnato l'ultimo punto. 282 00:32:19,180 --> 00:32:21,820 State mentendo a voi stessa. 283 00:32:21,820 --> 00:32:27,860 Non siete per niente convincente. Vi porter� indietro. 284 00:32:27,900 --> 00:32:31,180 Shen Ruo He aveva promesso di portarvi alla partita di basket e starvi vicino. 285 00:32:31,180 --> 00:32:34,260 Ha appena annunciato che ha cominciato ad uscire con la figlia del presidente della banca. 286 00:32:34,260 --> 00:32:37,980 Continuate a non capire? 287 00:32:38,540 --> 00:32:41,300 Ho sempre capito. 288 00:32:41,300 --> 00:32:46,440 Sei tu ad aver detto che se una persona cambia, deve avere per forza una ragione. 289 00:32:46,500 --> 00:32:49,260 � per questo che mi hai incoraggiata a chiedergli una spiegazione. 290 00:32:49,260 --> 00:32:52,498 Per me, lo Shen Ruo He che ho visto oggi 291 00:32:52,498 --> 00:32:56,240 e lo Shen Ruo He che conosco, sono due persone completamente diverse. 292 00:32:56,740 --> 00:32:59,233 Lo hai visto ferirmi. 293 00:32:59,233 --> 00:33:05,580 Ma penso che a lui faccia ancora pi� male. 294 00:33:05,580 --> 00:33:08,100 Non so come descriverlo... 295 00:33:08,100 --> 00:33:15,180 ma sento che ne � rimasto davvero ferito. 296 00:33:16,460 --> 00:33:20,880 Ora, anch'io sono molto confuso. Ruo He era chiaramente ferito. 297 00:33:20,900 --> 00:33:25,900 Perch� oggi insisteva a continuare il bull fight contro la Lan Di? 298 00:33:25,900 --> 00:33:28,812 Sul campo ha detto che non gli rimaneva pi� molto tempo, 299 00:33:28,812 --> 00:33:33,140 ma dava a tutti l'impressione che si battesse per il campo da bull fight. 300 00:33:33,180 --> 00:33:37,420 Penso lo abbia fatto per te. 301 00:33:37,420 --> 00:33:40,900 Quel giorno che rimasti ferita a causa sua, si preoccup� cos� tanto da correre all'ospedale 302 00:33:40,900 --> 00:33:44,540 per vederti, nonostante la sua famiglia lo avesse rinchiuso in casa. Questa non � una cosa che faceva normalmente. 303 00:33:44,540 --> 00:33:47,740 Suo padre cerc� di convincerlo ad ottenere la 13esima strada, ma continu� ad esitare. 304 00:33:47,740 --> 00:33:54,180 Anche questo non era da lui. Si comporta in maniera speciale nei tuoi confronti. 305 00:33:59,140 --> 00:34:05,339 Zi Cong, i sentimenti di Shen Ruo He verso di me non erano soltanto una mia illusione... 306 00:34:05,339 --> 00:34:08,650 Puoi aiutarmi a scoprire la verit�? 307 00:34:08,650 --> 00:34:10,500 - Signorina, mettetecela tutta! - Signorina, potete farcela! 308 00:34:10,500 --> 00:34:12,100 Cong Ge, lasciala fare... 309 00:34:12,100 --> 00:34:14,900 Signorina... 310 00:34:20,940 --> 00:34:23,860 - Verr� con voi. - No. 311 00:34:23,860 --> 00:34:26,250 Voglio affrontarlo da sola. 312 00:34:26,250 --> 00:34:29,780 Non potr� sempre nascondermi dietro di te per evitare di venir ferita. 313 00:34:29,820 --> 00:34:34,100 Un giorno dovr� imparare a risolvere da sola i miei problemi. 314 00:34:34,100 --> 00:34:35,877 Questa � la prima volta 315 00:34:35,877 --> 00:34:39,810 che sono in grado di tirar fuori cos� tanto coraggio da cambiare me stessa. 316 00:34:39,860 --> 00:34:45,290 Se non mi lascerai andare, non imparer� mai come essere forte e coraggiosa. 317 00:34:45,340 --> 00:34:46,980 Promettimi che... 318 00:34:46,980 --> 00:34:53,230 non importa cosa succeder� dopo, mi lascerai provare a venirne fuori da sola. 319 00:35:05,780 --> 00:35:12,340 Sig. Shen, che progetti avete lei e la Sig.na He Qian Na? 320 00:35:32,580 --> 00:35:34,300 Scusate. 321 00:35:34,300 --> 00:35:36,180 Salve, voi due. Scusate... 322 00:35:36,180 --> 00:35:41,420 Levatevi di mezzo! Non muovetevi! Chi se ne frega? la Signorina vuole passare! 323 00:35:41,420 --> 00:35:43,460 Cosa state facendo? 324 00:35:43,460 --> 00:35:46,820 Mi hai appena promesso di lasciarmi fare. 325 00:35:46,820 --> 00:35:49,820 Credi in me. 326 00:35:54,460 --> 00:35:59,740 Shen Ruo He, ho qualcosa da dirti. 327 00:35:59,740 --> 00:36:02,300 Dammi cinque minuti. 328 00:36:12,580 --> 00:36:20,060 Qui non pu� entrare chiunque. Shao Qi, chiedile di andarsene. 329 00:36:20,060 --> 00:36:22,020 Lasciatemi andare! 330 00:36:22,020 --> 00:36:26,260 Cong Ge! Lo hai promesso alla Signorina. 331 00:36:28,700 --> 00:36:33,340 Aspetto un bambino da Shen Ruo He! 332 00:36:44,620 --> 00:36:48,820 Ragazzina, quando prima eravamo di l�, ti ho vista andare via. 333 00:36:48,900 --> 00:36:54,700 Non dovresti utilizzare simili trucchetti per attirare l'attenzione. 334 00:36:54,700 --> 00:37:01,868 Se qualche giornalista presente qui dovesse pubblicare le cose crudeli che hai appena detto, 335 00:37:01,868 --> 00:37:06,100 dovr� solo aspettarsi di venir sospeso domani. 336 00:37:16,180 --> 00:37:21,600 Yi Sheng Xue, come puoi scherzare su questo genere di cose? 337 00:37:21,620 --> 00:37:26,540 Shen Ruo He, come puoi scherzare con i sentimenti? 338 00:37:26,620 --> 00:37:28,380 Non voglio scherzare con te... 339 00:37:28,380 --> 00:37:33,500 Non dovresti essere qui. Per favore esci immediatamente. 340 00:37:33,500 --> 00:37:37,100 Lascia che ti chieda se sei stato tu a chiedermi di uscire per primo. 341 00:37:37,140 --> 00:37:39,900 Come pretendevi che non sarebbe successo niente dopo soltanto un giorno? 342 00:37:39,900 --> 00:37:46,540 Avevo detto di doverti parlare di qualcosa oggi. Perch� non sei venuto a vedere la partita? 343 00:37:46,580 --> 00:37:51,660 Cenare e darsi appuntamento sono attivit� sociali. Non ho mai detto che mi piacevi. 344 00:37:51,660 --> 00:37:55,300 E non ho nemmeno mai promesso che avrei guardato la partita con te oggi. 345 00:37:55,380 --> 00:37:57,439 Se capisci cosa ti sto dicendo, 346 00:37:57,439 --> 00:38:00,455 allora a partire da oggi, per favore non farti mai pi� vedere davanti a me. 347 00:38:00,455 --> 00:38:03,660 Capito? 348 00:38:04,860 --> 00:38:11,220 Se questo � ci� che provi, allora perch� mi guardi con un'espressione cos� triste? 349 00:38:11,300 --> 00:38:16,500 Non ti rendi conto che la tua espressione m'implora di aiutarti? 350 00:38:16,500 --> 00:38:19,740 � vero, sono la tua salvatrice... 351 00:38:19,740 --> 00:38:25,220 Ti senti certamente solo, ma cerchi di fare il forte, stupida testa di maiale da salvare. 352 00:38:25,220 --> 00:38:28,540 Dammi cinque minuti. Solo io e te, faccia a faccia. 353 00:38:28,620 --> 00:38:34,620 Se tu mi piaci, o io ti piaccio... chiariamo le cose una volta per tutte. 354 00:38:34,620 --> 00:38:37,420 Non c'� bisogno di un faccia a faccia chiarir� la faccenda con te ora. 355 00:38:37,420 --> 00:38:41,000 Non provo niente per te. Non ieri, non oggi, e nemmeno domani. 356 00:38:41,060 --> 00:38:44,460 Ora � abbastanza chiaro? 357 00:38:44,460 --> 00:38:49,040 Lo so che la fai il duro di proposito perch� loro ti preoccupano. 358 00:38:49,060 --> 00:38:52,460 Pensi che mi farebbero del male. Quindi cerchi di proteggermi. 359 00:38:52,460 --> 00:38:57,220 Ma voglio che tu sappia che sono cento volte pi� forte di quanto tu immagini. 360 00:38:57,260 --> 00:38:59,631 Quindi cosa m'importa se lei � il presidente di una banca? 361 00:38:59,631 --> 00:39:02,091 Cosa m'importa se uscir� sulle prime pagine domani? 362 00:39:02,091 --> 00:39:06,140 Se mi darai soltanto cinque minuti per noi due e mi lascerai dire quello che voglio... 363 00:39:06,220 --> 00:39:11,580 anche se dovesse trattarsi di un vulcano, lo scalerei per te. 364 00:39:13,860 --> 00:39:17,420 Non ti dar� cinque minuti e nemmeno un minuto. Vattene ora! 365 00:39:17,420 --> 00:39:19,100 Non me ne andr� se tu non sarai d'accordo. 366 00:39:19,100 --> 00:39:22,020 Okay, non vuoi andartene? Vuoi cinque minuti? 367 00:39:22,020 --> 00:39:25,122 Non devi scalare un vulcano, ma se il sole sorger� da ovest domani, 368 00:39:25,122 --> 00:39:27,401 la Dong Shang sar� travolta da un tifone e nevicher� sul campo da bull fight, 369 00:39:27,401 --> 00:39:31,540 in quel caso ti dar� cinque minuti. Ora vattene! 370 00:39:31,580 --> 00:39:33,220 Qual � lo scopo di tutto questo? 371 00:39:33,220 --> 00:39:37,100 Non puoi farlo accadere, giusto? Se non puoi farlo, allora vattene. 372 00:39:53,340 --> 00:39:56,860 Non ti dar� cinque minuti e nemmeno un minuto. Vattene ora! 373 00:39:56,860 --> 00:39:58,580 Non me ne andr� se tu non sarai d'accordo. 374 00:39:58,580 --> 00:40:01,540 Okay, non vuoi andartene? Vuoi cinque minuti? 375 00:40:01,540 --> 00:40:04,647 Non devi scalare un vulcano, ma se il sole sorger� da ovest domani, 376 00:40:04,647 --> 00:40:06,917 la Dong Shang sar� travolta da un tifone e nevicher� sul campo da bull fight, 377 00:40:06,917 --> 00:40:11,020 in quel caso ti dar� cinque minuti. Ora vattene! 378 00:40:11,020 --> 00:40:12,620 Qual � lo scopo di tutto questo? 379 00:40:12,620 --> 00:40:17,500 Non puoi farlo accadere, giusto? Se non puoi farlo, allora vattene. 380 00:40:18,780 --> 00:40:20,660 Posso farlo. 381 00:40:20,660 --> 00:40:24,940 Non sforzarti. Non puoi farlo. 382 00:40:26,500 --> 00:40:28,740 Posso farlo. 383 00:40:28,740 --> 00:40:30,940 Non te la far� passare liscia. 384 00:40:30,940 --> 00:40:34,380 Io, Yi Sheng Xue, mantengo sempre la mia parola! 385 00:40:34,380 --> 00:40:36,380 La Signorina soffre d'asma. 386 00:40:36,380 --> 00:40:38,060 Non ha mai avuto una salute di ferro. 387 00:40:38,060 --> 00:40:40,487 Quindi, per non far preoccupare chi le sta attorno, 388 00:40:40,487 --> 00:40:42,958 finger� spesso di stare bene, facendo la forte e la spavalda. 389 00:40:42,958 --> 00:40:46,119 Allora se riuscir� a fare avverare ognuna di queste cose prima delle 17:00 di domani, 390 00:40:46,119 --> 00:40:48,220 mi darai cinque interi minuti? 391 00:40:48,220 --> 00:40:50,540 Se non puoi farlo, non annoiarmi mai pi�. 392 00:40:50,540 --> 00:40:56,772 Ma se ci riuscir�, allora dovrai mantenere la tua promessa e darmi cinque minuti. 393 00:41:24,500 --> 00:41:26,940 Shen Ruo He! Aspetta e vedrai! 394 00:41:26,940 --> 00:41:31,260 Sar� sicuramente in grado di farlo! 395 00:42:20,020 --> 00:42:21,820 Resisti. 396 00:42:21,820 --> 00:42:23,860 O avrai sprecato i tuoi sforzi. 397 00:42:23,860 --> 00:42:26,740 Non c'� bisogno di un faccia a faccia. Chiarir� la faccenda con te ora. 398 00:42:26,740 --> 00:42:30,220 Non provo niente per te. Non ieri, non oggi, e nemmeno domani. 399 00:42:30,300 --> 00:42:33,340 Ora � abbastanza chiaro? 400 00:42:37,100 --> 00:42:40,340 Yi Sheng Xue, non essere triste. 401 00:42:40,340 --> 00:42:43,660 Ti resta ancora una possibilit� per segnare. 402 00:42:43,660 --> 00:42:47,140 Hai ancora cinque minuti. 403 00:42:51,140 --> 00:42:57,060 Tranzor! Tranzor! [Nota: Tranzor Z � un cartone su un invincibile robot] 404 00:42:57,100 --> 00:42:58,620 Tranzor Z! 405 00:42:58,620 --> 00:43:01,620 Tranzor! 406 00:43:01,620 --> 00:43:04,340 Entra in azione! 407 00:43:06,500 --> 00:43:11,500 Zi Cong, sbrigati, canta con noi! 408 00:43:11,580 --> 00:43:15,340 Signorina, siete troppo bravi a cantare. 409 00:43:15,340 --> 00:43:17,900 Andate avanti voi. Devo portare la macchina a casa. 410 00:43:17,980 --> 00:43:20,820 Canteremo quanto vorrete stasera. 411 00:43:20,820 --> 00:43:22,940 Yeah! 412 00:43:22,940 --> 00:43:25,860 "Noi siamo dalla parte della giustizia!" 413 00:43:25,860 --> 00:43:28,860 �Noi siamo qui per combattere contro i malvagi!" 414 00:43:28,860 --> 00:43:31,860 "Siamo furbi! Siamo coraggiosi!" 415 00:43:31,860 --> 00:43:35,660 "Pi� lottiamo, pi� diventiamo forti!" 416 00:43:35,660 --> 00:43:40,240 Shen Ruo He, hai reso la Signorina cos� triste. 417 00:43:40,420 --> 00:43:44,340 Non ti lascer� vivere felicemente. 418 00:43:46,660 --> 00:43:51,140 Sig. Shen Ruo He, posso chiederle se sta uscendo con la Signorina He Qian per affari? 419 00:43:51,180 --> 00:43:53,802 Sig. Shen, � talmente giovane e non si � ancora laureato all'universit�, 420 00:43:53,802 --> 00:43:57,560 � in grado di prendere in mano una grossa impresa come la Banca He Feng? 421 00:44:00,540 --> 00:44:03,260 Mi avete chiesto se esco con Qian per affari, 422 00:44:03,260 --> 00:44:06,520 ma non pensate sia davvero scortese porre una simile domanda davanti a Qian Na? 423 00:44:06,580 --> 00:44:09,013 Mi avete chiesto se posso prendere in mano la Banca He Feng, 424 00:44:09,013 --> 00:44:11,660 ma penso sia meglio chiederlo al Presidente He invece che a me. 425 00:44:11,660 --> 00:44:15,700 Non ho mai gestito la Banca He Feng prima d'ora. 426 00:44:18,780 --> 00:44:22,340 Ascoltatemi tutti, non c'� bisogno di chiedere qui queste cose a Shen Ruo He. 427 00:44:22,420 --> 00:44:26,001 Sono appena stata informata che domani, fuori dalle porte della Banca He Feng, 428 00:44:26,001 --> 00:44:29,340 ci sar� una protesta contro i debiti delle carte di credito. 429 00:44:29,420 --> 00:44:32,380 Se voi tutti siete cos� curiosi sulle capacit� di Shen Ruo He, 430 00:44:32,420 --> 00:44:36,720 fareste meglio a venire domani e vedere come gestir� la situazione per la Banca He Feng. 431 00:44:36,780 --> 00:44:42,220 Allora ci sta confermando che diverr� un successore? 432 00:44:42,220 --> 00:44:44,140 Questo non � ancora stato deciso. 433 00:44:44,140 --> 00:44:47,500 Venga domani e giudichi come se la caver�. 434 00:44:47,500 --> 00:44:50,780 Scommetto che questo giovane ed inesperto Shen Ruo He sar� il successore. 435 00:44:50,780 --> 00:44:56,060 Scommetto che non sar� affatto in grado di gestire la protesta di domani. 436 00:44:56,780 --> 00:45:02,780 Non hanno niente di meglio da fare. � tutto estremamente stupido. 437 00:45:04,140 --> 00:45:08,340 Non lasciarmi qui da sola. 438 00:45:23,700 --> 00:45:26,540 - Portalo indietro. - S�, Signore. 439 00:45:26,540 --> 00:45:30,180 Non andare a cercarlo. 440 00:45:33,420 --> 00:45:38,205 Ascoltatemi tutti, oggi � il primo giorno che la mia 441 00:45:38,205 --> 00:45:40,841 relazione con Ruo He � diventata di pubblico dominio. 442 00:45:40,841 --> 00:45:42,620 Abbiamo fatto una promessa. 443 00:45:42,620 --> 00:45:46,938 Se un giorno avessimo annunciato i nostri sentimenti in pubblico, 444 00:45:46,938 --> 00:45:48,276 ci sarebbe stata una gara. 445 00:45:48,276 --> 00:45:51,918 Cio�... chi per primo si fosse liberato dei giornalisti, 446 00:45:51,918 --> 00:45:55,855 si sarebbe recato al nostro bar segreto, ordinando una tazza di caff� "Dolce Cuore". 447 00:45:55,855 --> 00:46:00,029 Cos� che il nostro rapporto possa proseguire al meglio. 448 00:46:00,622 --> 00:46:03,225 Quindi � ovvio che abbia appena usato un colpo basso 449 00:46:03,225 --> 00:46:07,140 per far innervosire tutti ed arrivare al bar prima di me. 450 00:46:07,180 --> 00:46:09,460 Cosa pensate che debba fare adesso? 451 00:46:09,460 --> 00:46:12,980 Si sbrighi e lo raggiunga! 452 00:46:12,980 --> 00:46:16,420 Allora se siete d'accordo, me ne vado. 453 00:46:16,420 --> 00:46:19,265 Grazie a tutti per aver partecipato a questo lieto evento, 454 00:46:19,265 --> 00:46:23,340 e spero che in futuro potrete darci un po' di spazio. 455 00:46:23,380 --> 00:46:26,260 Grazie. 456 00:46:39,140 --> 00:46:42,220 Giornalisti e tutti voi dei mass-media, la nostra conferenza giornalistica di oggi � giunta al termine. 457 00:46:42,220 --> 00:46:44,460 C'� un rinfresco sul retro, perci� siete pregati di dirigervi fuori, grazie. 458 00:46:44,460 --> 00:46:48,140 Grazie a tutti. 459 00:46:54,660 --> 00:46:57,220 Ruo He si � comportato in maniera molto strana oggi. 460 00:46:57,220 --> 00:46:59,460 � a causa di Yi Sheng Xue. 461 00:46:59,460 --> 00:47:01,170 Comunque sia cosa � successo con quella ragazza della famiglia Yi? 462 00:47:01,170 --> 00:47:04,740 Che incantesimo ha fatto a Ruo He perch� voglia proteggerla in quel modo? 463 00:47:04,820 --> 00:47:09,380 Presidente, mi dispiace. Oggi, Ruo He... 464 00:47:29,020 --> 00:47:32,480 Allora se riuscir� a fare avverare ognuna di queste cose prima delle 17:00 di domani, 465 00:47:32,480 --> 00:47:36,314 mi darai 5 interi minuti? 466 00:47:37,740 --> 00:47:40,220 Stupida. 467 00:47:40,220 --> 00:47:47,160 Oltre alle delusioni, non posso darti nient'altro. 468 00:47:58,660 --> 00:48:02,100 Buttala dentro! 469 00:48:02,100 --> 00:48:02,860 Quasi... 470 00:48:02,860 --> 00:48:05,900 Un'altra volta. 471 00:48:55,780 --> 00:48:59,340 C'incontriamo nuovamente. 472 00:48:59,340 --> 00:49:02,780 Tutto bene? Non hai una buona cera. 473 00:49:02,780 --> 00:49:05,460 Non sono dell'umore adatto per parlare con una ragazza viziata. 474 00:49:05,460 --> 00:49:07,020 Dov'� Shen Ruo He? 475 00:49:07,020 --> 00:49:09,180 Stai cercando di riportarlo indietro per la ragazza, non � cos�? 476 00:49:09,180 --> 00:49:11,104 Lasciati dire da questa ragazza viziata, 477 00:49:11,104 --> 00:49:14,241 non � che a Shen Ruo He non piaccia. Non gli � permesso che gli piaccia. 478 00:49:14,241 --> 00:49:17,340 Ed dire che ho pensato a te come un fratello maggiore. 479 00:49:53,860 --> 00:49:59,080 Shen Guo Chen, perch� obblighi Shen Ruo He ad uscire con un'altra? 480 00:49:59,140 --> 00:50:01,780 Questi sembrano affari che riguardano solo la famiglia Shen. 481 00:50:01,780 --> 00:50:03,420 Cosa ti da il diritto di interessartene? 482 00:50:03,420 --> 00:50:06,540 Hai ferito la nostra Signorina, quindi sono affari miei! 483 00:50:06,540 --> 00:50:08,403 Ti avviso, Shen Guo Chen, 484 00:50:08,403 --> 00:50:12,020 non ti ho ancora ripagato per l'ultima volta che hai preso Wu Ye con la forza. 485 00:50:12,060 --> 00:50:16,860 Perch� lo fai? Per soldi? 486 00:50:18,100 --> 00:50:23,540 Tu sei il tirapiedi di Yi Quan Wu, Jin Zi Cong. 487 00:50:25,260 --> 00:50:28,840 Sei arrivata in tempo, tu sei uguale a lui. 488 00:50:28,900 --> 00:50:33,780 Perch� voi due obbligate i vostri figli a stare insieme? Sono merci di scambio? 489 00:50:33,860 --> 00:50:37,020 Non criticarci qui, cos� apertamente. 490 00:50:37,020 --> 00:50:41,980 Penso che se c'� qualcuno qui venduto come merce, quello sei tu. 491 00:50:41,980 --> 00:50:43,420 Di cosa stai parlando? 492 00:50:43,420 --> 00:50:46,572 E tu sei diventato leale alla famiglia Yi, 493 00:50:46,572 --> 00:50:54,660 e dai la tua vita a quell'ipocrita di Yi Quan Wu che dice una cosa e ne fa un'altra. 494 00:50:54,620 --> 00:51:01,120 Jin Zi Cong, non so davvero se provare pena per te o dirti che sei stupido. 495 00:51:01,140 --> 00:51:05,180 Non ti permetto di parlar male di Wu Ye. 496 00:51:07,660 --> 00:51:14,140 La gente come voi pensa solo ai propri profitti e non ai sentimenti delle persone. 497 00:51:14,220 --> 00:51:17,740 Non v'interessano le vite altrui. 498 00:51:17,740 --> 00:51:19,940 Siete diversi dai mercenari? 499 00:51:19,940 --> 00:51:21,580 Un mercenario? 500 00:51:21,580 --> 00:51:24,900 L'unico mercenario probabilmente � Yi Quan Wu. 501 00:51:24,900 --> 00:51:32,940 Jin Zi Cong, sapevi che tuo padre mor� a causa di Yi Quan Wu? 502 00:51:42,980 --> 00:51:50,840 Jin Zi Cong, sapevi che tuo padre mor� a causa di Yi Quan Wu? 503 00:51:58,060 --> 00:52:00,100 Impossibile. 504 00:52:00,100 --> 00:52:04,280 Ti avverto, non dire stronzate. 505 00:52:04,340 --> 00:52:10,120 Sembra sia arrivato il momento di dirti la verit� su ci� che accadde. 506 00:52:10,180 --> 00:52:13,540 Tuo padre era Jin Bin Xian. 507 00:52:13,540 --> 00:52:16,240 Era uno spacciatore di droga della 13esima strada. 508 00:52:16,294 --> 00:52:19,497 I poliziotti lo catturarono dalla famiglia Yi, presso la quale chiese aiuto, 509 00:52:19,497 --> 00:52:22,200 ma alla fine Yi Quan Wu lo vendette crudelmente... 510 00:52:22,220 --> 00:52:26,580 I poliziotti lo colpirono a morte all'entrata. 511 00:52:26,580 --> 00:52:28,860 Puoi controllare i fatti ovunque. 512 00:52:28,860 --> 00:52:32,160 O puoi tornare nella 13esima strada e chiedere a chiunque. 513 00:52:32,180 --> 00:52:34,900 Lo sanno tutti. 514 00:52:34,900 --> 00:52:40,720 Ma la cosa che non sanno � che tu sei il figlio di quello spacciatore di droga. 515 00:52:40,740 --> 00:52:46,340 Ovviamente, ad eccezione di Yi Quan Wu. 516 00:52:46,340 --> 00:52:48,780 Impossibile. 517 00:52:48,780 --> 00:52:51,620 Se Wu Ye lo avesse saputo, me lo avrebbe detto. 518 00:52:51,620 --> 00:52:53,380 Perch� � impossibile? 519 00:52:53,380 --> 00:52:55,848 Altrimenti come spieghi che Yi Quan Wu 520 00:52:55,848 --> 00:53:00,020 abbia voluto raccogliere un cane abbandonato come te? 521 00:53:00,060 --> 00:53:01,980 - Cosa stai facendo? - Lasciami andare. 522 00:53:01,980 --> 00:53:05,260 Perch� stai rubando il loro pane? 523 00:53:05,260 --> 00:53:07,500 Ragazzino! 524 00:53:12,100 --> 00:53:13,220 Ragazzino. 525 00:53:13,220 --> 00:53:14,940 Stai bene, ragazzino? 526 00:53:14,940 --> 00:53:15,940 Chiama un'ambulanza. 527 00:53:15,940 --> 00:53:17,460 Ragazzino. 528 00:53:17,460 --> 00:53:19,260 Qual � il tuo nome? 529 00:53:19,260 --> 00:53:22,780 Jin Zi Cong... 530 00:53:41,300 --> 00:53:46,500 Non � vero. 531 00:53:46,500 --> 00:53:50,900 Jin Zi Cong, ammiro la tua lealt� verso la famiglia Yi, 532 00:53:50,980 --> 00:53:54,287 ma non � per niente appagante lavorare cos� duramente 533 00:53:54,287 --> 00:53:57,180 per qualcuno che ha venduto tuo padre. 534 00:53:57,220 --> 00:53:59,920 Se vorrai lasciare la famiglia Yi, vienimi a cercare in qualsiasi momento. 535 00:53:59,980 --> 00:54:02,420 Ne ho abbastanza! 536 00:54:02,420 --> 00:54:05,580 Wu Ye non mentirebbe. 537 00:54:05,580 --> 00:54:09,420 Non pensare di poterti mettere in mezzo a noi. Questi trucchi non funzionano con me. 538 00:54:09,500 --> 00:54:12,420 Okay, allora chiedilo a Yi Quan Wu in persona. 539 00:54:12,460 --> 00:54:14,140 Chiedigli se questa � o non � la verit�. 540 00:54:14,140 --> 00:54:16,860 Lo chieder�. 541 00:54:16,860 --> 00:54:19,700 Se non � vero, 542 00:54:19,700 --> 00:54:24,860 ve la far� pagare. 543 00:54:33,340 --> 00:54:38,160 Se dovesse veramente venire a cercarti, lo prenderai? 544 00:54:38,220 --> 00:54:39,820 � in gamba. 545 00:54:39,820 --> 00:54:43,980 Perch� no? 546 00:54:56,540 --> 00:55:01,380 L'unico mercenario probabilmente � Yi Quan Wu. 547 00:55:01,940 --> 00:55:09,280 E dai la tua vita a quell'ipocrita di Yi Quan Wu che dice una cosa e ne fa un'altra. 548 00:55:09,340 --> 00:55:12,260 Alla fine Yi Quan Wu lo vendette crudelmente... 549 00:55:12,260 --> 00:55:16,340 I poliziotti lo colpirono a morte all'entrata. 550 00:55:31,780 --> 00:55:34,660 Mio padre dice sempre che nella vita i guadagni e le perdite non sono importanti. 551 00:55:34,660 --> 00:55:42,620 Ci� che pi� conta �... restare sempre uniti! 552 00:55:43,500 --> 00:55:51,380 Se tutto questo � vero, possiamo rimanere tutti insieme? 553 00:56:11,660 --> 00:56:15,226 Se ne avessi la possibilit�, 554 00:56:15,226 --> 00:56:19,220 ti piacerebbe sapere dove si trova la tua vera famiglia? 555 00:56:19,220 --> 00:56:24,400 No. Perch� ho gi� la mia vera famiglia. 556 00:56:32,140 --> 00:56:36,220 Non hai notato che ti sei scontrato con qualcuno? 557 00:56:36,220 --> 00:56:37,820 Ti sei scontrato con me. 558 00:56:37,820 --> 00:56:39,500 Non vuoi scusarti? 559 00:56:39,500 --> 00:56:42,340 Cosa stai guardando? Che cosa stai guardando? 560 00:56:42,340 --> 00:56:45,860 Che cosa stai guardando?! 561 00:56:48,140 --> 00:56:50,660 Continui a guardare? Stai continuando a guardare? 562 00:56:50,660 --> 00:56:56,740 Ti vuoi scusare? Scusati! 563 00:57:25,060 --> 00:57:28,420 C'� solo una regola nella Famiglia Yi. 564 00:57:28,420 --> 00:57:31,420 Cio�, non mentire. 565 00:57:35,740 --> 00:57:37,700 C'� solo una regola nella Famiglia Yi. 566 00:57:37,700 --> 00:57:38,660 Non mentire. 567 00:57:38,660 --> 00:57:42,580 Perch� mi hai mentito? 568 00:57:56,820 --> 00:57:59,340 Cong Ge? 569 00:57:59,340 --> 00:58:02,300 Qualcuno si sta picchiando di l�! 570 00:58:02,300 --> 00:58:05,100 Cong Ge, smettila di colpirlo! Lo ucciderai! 571 00:58:05,100 --> 00:58:07,260 - Presto venite ad aiutarmi! - Mi hai colpito! 572 00:58:07,260 --> 00:58:09,700 Basta picchiare, altrimenti lo ucciderai! 573 00:58:09,700 --> 00:58:10,940 Scusa! 574 00:58:10,940 --> 00:58:13,340 Okay, basta picchiare! 575 00:58:13,340 --> 00:58:15,420 Okay... 576 00:58:15,420 --> 00:58:17,220 Cong Ge, cos'� successo? 577 00:58:17,220 --> 00:58:18,700 C'� qualche problema? 578 00:58:18,700 --> 00:58:21,740 Grazie... grazie ragazzi... Ora � tutto a posto. 579 00:58:21,820 --> 00:58:24,580 Scusate. 580 00:58:24,580 --> 00:58:28,100 Cong Ge, perch� fai cos�? 581 00:58:28,100 --> 00:58:31,460 Cosa c'� che non va? 582 00:58:32,780 --> 00:58:37,220 Non posso pi� tornare. 583 00:58:39,900 --> 00:58:46,080 Le due ragioni che avevo per stare nella famiglia Yi sono entrambe svanite. 584 00:58:46,140 --> 00:58:50,860 Non posso tornare ora. 585 00:58:50,860 --> 00:58:57,340 Wu Ye non ha causato la morte di mio padre, vero?! 586 01:01:08,540 --> 01:01:11,140 Perch� mi hai seguito? 587 01:01:11,140 --> 01:01:17,340 Mi hai lasciata in una situazione difficile. Cosa avrei dovuto fare? 588 01:01:25,100 --> 01:01:28,820 Che cos'era? 589 01:01:29,620 --> 01:01:33,420 Un regalo da qualcuno che non vale la pena ricordare. 590 01:01:33,420 --> 01:01:37,656 In passato, la odiai per avermi lasciato. 591 01:01:37,656 --> 01:01:41,180 Ma oggi, ho fatto qualcosa di crudele come fece lei. 592 01:01:41,220 --> 01:01:45,960 Non sei stato crudele. La bont� senza senso � crudele. 593 01:01:45,980 --> 01:01:48,195 In passato provai a combattere il destino, 594 01:01:48,195 --> 01:01:52,140 cercando di stare con la persona che mi piaceva. 595 01:01:52,660 --> 01:01:54,992 Ero spaventata dal fatto che mia mamma ci avrebbe separati, 596 01:01:54,992 --> 01:01:58,460 quindi gli chiesi di sposarci, e lui acconsent�. 597 01:01:58,500 --> 01:02:01,380 Prima potremmo sposarci. Poi torneremo indietro. 598 01:02:01,380 --> 01:02:02,900 Okay. 599 01:02:02,900 --> 01:02:05,500 Andr� a cercare l'anello pi� bello. 600 01:02:05,500 --> 01:02:10,000 Ma non avrei mai pensato che la mia richiesta avrebbe causato la sua morte. 601 01:02:10,060 --> 01:02:11,740 Qian Na! 602 01:02:11,740 --> 01:02:12,820 Michael... 603 01:02:12,820 --> 01:02:14,340 Michael, per ottenere... 604 01:02:14,340 --> 01:02:15,996 i soldi necessari a comprare un anello per te, 605 01:02:15,996 --> 01:02:19,220 ha partecipato ad una gara automobilistica e ha avuto un'incidente. 606 01:02:41,260 --> 01:02:44,140 Non era colpa tua. 607 01:02:44,140 --> 01:02:48,980 � stata colpa mia. Lo so. 608 01:02:59,300 --> 01:03:01,660 Vuoi provare? 609 01:03:01,660 --> 01:03:03,540 Cosa? 610 01:03:03,540 --> 01:03:07,260 Sfogare la tua frustrazione. 611 01:03:10,660 --> 01:03:13,940 Lancialo! 612 01:03:17,860 --> 01:03:22,020 Ti ho gi� perdonato! 613 01:03:23,100 --> 01:03:24,780 Mi sento meglio. 614 01:03:24,780 --> 01:03:28,380 Ti senti meglio ora, non � vero? 615 01:03:51,380 --> 01:03:54,220 Yi Sheng Xue, sei una stupida scimmia! 616 01:03:54,220 --> 01:03:57,540 Michael, sei un grande idiota! 617 01:03:57,540 --> 01:03:59,820 Sei una grandissima idiota! 618 01:03:59,820 --> 01:04:02,620 Sei un gran ritardato! 619 01:04:02,620 --> 01:04:06,660 Sei davvero stupida all'estremo! 620 01:04:06,660 --> 01:04:09,460 Ti ho perdonato! 621 01:04:09,460 --> 01:04:15,260 Impara ad essere un po' pi� furba! 622 01:04:30,140 --> 01:04:34,180 Sono davvero felice che mia mamma abbia scelto te. 623 01:04:46,380 --> 01:04:51,260 Sono davvero felice che mia mamma abbia scelto te. 624 01:04:53,660 --> 01:04:57,190 Dal momento che nessuno dei due ha avuto scelta, 625 01:04:57,190 --> 01:04:59,360 puoi provare ad accettarmi come tua ragazza. 626 01:04:59,380 --> 01:05:02,220 Io prover� ad accettarti come mio ragazzo. 627 01:05:02,220 --> 01:05:05,620 Ad ogni modo ci sono tante coppie al mondo alle quali non importa l'uno dell'altra. 628 01:05:05,620 --> 01:05:09,220 Forse noi due riusciremo a stare abbastanza bene insieme. 629 01:05:09,220 --> 01:05:10,740 Non ho obbiezioni. 630 01:05:10,740 --> 01:05:12,980 Un'amica ragionevole come te � molto rara. 631 01:05:12,980 --> 01:05:15,260 Non ti rifiuter�. 632 01:05:15,260 --> 01:05:22,180 Ma non sono come una certa persona che si arrende facilmente per il proprio amore. 633 01:05:22,180 --> 01:05:25,420 Shen Ruo He, lasciatelo dire. 634 01:05:25,420 --> 01:05:29,460 Se la persona che mi piace dovesse apparire prima del nostro matrimonio, 635 01:05:29,460 --> 01:05:36,160 devi promettermi, che non solo non mi fermerai, ma che mi aiuterai ad andare incontro al mio vero amore. 636 01:05:36,180 --> 01:05:39,060 Okay. 637 01:05:39,060 --> 01:05:40,420 Lo stesso vale per te. 638 01:05:40,420 --> 01:05:43,720 Se prendi una decisione e ti rendi conto che il tuo vero amore 639 01:05:43,780 --> 01:05:47,463 � Yi Sheng Xue, a cui non puoi rinunciare, 640 01:05:47,463 --> 01:05:50,920 ti aiuter� fino alla fine. 641 01:05:54,060 --> 01:05:55,980 E cosa accadrebbe se invece ci innamorassimo casualmente l'uno dell'altra? 642 01:05:55,980 --> 01:05:58,420 Allora staremo insieme. 643 01:05:58,420 --> 01:06:00,468 Dovremo stare insieme e metterci contro 644 01:06:00,468 --> 01:06:02,140 quelle persone che non trattano l'amore come tale. 645 01:06:02,140 --> 01:06:06,860 Facciamogli vedere il potere del vero amore. 646 01:06:06,860 --> 01:06:09,144 Se dovesse esistere veramente il vero amore, 647 01:06:09,144 --> 01:06:12,000 lascia che sia io il primo a riconoscerlo. 648 01:06:12,060 --> 01:06:16,820 Voglio davvero provare che il vero amore esiste. 649 01:06:30,580 --> 01:06:35,280 Se non era colpevole, perch� me lo ha sempre tenuto nascosto? 650 01:06:36,660 --> 01:06:38,180 E questa qui, 651 01:06:38,180 --> 01:06:40,780 � una macchina per fare la neve! 652 01:06:41,820 --> 01:06:42,780 Pap�! 653 01:06:42,780 --> 01:06:45,060 Sei davvero magnifico! 654 01:06:45,060 --> 01:06:46,180 Con questa macchina per la neve, 655 01:06:46,180 --> 01:06:49,620 non dovrebbe essere un problema far nevicare sul campo da bullfight domani. 656 01:06:51,260 --> 01:06:53,620 Scuse! 657 01:06:53,620 --> 01:06:55,580 Sono tutte scuse! 658 01:06:55,580 --> 01:06:58,300 Avete mentito sulle mie origini, 659 01:06:58,300 --> 01:07:01,300 e fatto lavorare duramente come un'idiota per la persona che ha ucciso mio padre. 660 01:07:01,900 --> 01:07:04,900 La persona che ha ucciso tuo padre? 661 01:07:04,900 --> 01:07:07,260 Forse dovrei lasciare la famiglia Yi. 662 01:07:08,580 --> 01:07:10,500 Jin Zi Cong! 663 01:07:11,500 --> 01:07:14,260 Dammi 5 minuti, ho qualcosa da dirti. 664 01:07:19,020 --> 01:07:20,300 Yi Sheng Xue, 665 01:07:20,300 --> 01:07:22,460 non abbiamo nulla da dirci. 666 01:07:22,460 --> 01:07:25,180 Perch� sei cos� insistente? 667 01:07:27,060 --> 01:07:29,180 Perch� tu non ti sei ancora arreso. 668 01:07:29,180 --> 01:07:31,260 Sembrava che, mi avessi dato 3 compiti impossibili. 669 01:07:31,260 --> 01:07:33,060 Ma in realt�, hai messo di nascosto un pupazzo di neve 670 01:07:33,060 --> 01:07:35,300 nella mia tasca, suggerendomi 671 01:07:35,300 --> 01:07:38,700 di non arrendermi, di continuare a provare. 672 01:07:40,340 --> 01:07:42,740 Voi ragazzi state soltanto seduti qui a parlare del vero amore come degli idioti. 673 01:07:42,740 --> 01:07:44,380 Il vero amore non vi aspetter�. 674 01:07:44,380 --> 01:07:47,500 Se il tuo vero amore dovesse apparire di fronte a te, 675 01:07:47,500 --> 01:07:49,100 che utilit� avrebbe se non lo inseguissi? 676 01:07:52,300 --> 01:07:53,780 Forse hai ragione. 677 01:07:53,780 --> 01:07:55,060 Shen Ruo He, 678 01:07:55,060 --> 01:07:58,020 oggi ti prover� che a te importa della Signorina Sheng Xue. 679 01:07:58,020 --> 01:07:59,500 Se a te davvero non importa niente della Signorina 680 01:07:59,500 --> 01:08:01,460 chi ora sta rischiando la propria vita solo per incontrarsi 681 01:08:01,460 --> 01:08:03,460 con te per 5 minuti, 682 01:08:03,460 --> 01:08:05,500 allora dovresti andartene. 683 01:08:12,060 --> 01:08:14,300 Yi Sheng Xue, sei un'idiota. 684 01:08:15,820 --> 01:08:18,180 Non vi � mai venuto in mente... 685 01:08:20,660 --> 01:08:24,450 che poteste piacermi? 59471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.