Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,980
Quando credi ciecamente in qualcuno,
cominci ad avere molto coraggio.
2
00:00:05,980 --> 00:00:08,460
Nessuno si lascer� fino al nostro incontro.
3
00:00:10,940 --> 00:00:15,300
Abbastanza coraggio per andare contro
il pi� pauroso ed Onorevole Padre. Per fiducia.
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,420
Ha cattive intenzioni quello! Ti sta solo
usando per mettere le mani sulla 13esima Strada.
5
00:00:19,460 --> 00:00:20,460
Impossibile!
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,460
Ti garantisco che � sincero questa volta.
7
00:00:23,820 --> 00:00:26,780
Per avere il coraggio di rinunciare alla
protezione di Zi Cong per la prima volta.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,380
Per fiducia.
9
00:00:28,380 --> 00:00:30,640
Zi Cong, devo chiederti un favore.
10
00:00:30,660 --> 00:00:32,450
D'ora in poi, non dovrai pi� seguirmi
durante i miei appuntamenti.
11
00:00:32,490 --> 00:00:35,580
Vorrei mettercela tutta per cavarmela da sola,
per rispetto dei sentimenti che provo.
12
00:00:42,140 --> 00:00:48,240
Devi capire che il momento in cui hai promesso al
Presidente He di uscire ufficialmente con He Qian Na,
13
00:00:48,260 --> 00:00:50,460
implicava automaticamente di che tu
smettessi di frequentare Yi Sheng Xue.
14
00:00:50,500 --> 00:00:55,880
Ho solo cercato di fare qualcosa per lei,
aiutandola a proteggere la 13esima Strada.
15
00:00:55,940 --> 00:00:56,940
Ruo He, sono le 14.
16
00:00:56,980 --> 00:00:58,580
Vuoi andare all'appuntamento con Yi Sheng Xue?
17
00:00:58,580 --> 00:00:59,860
Ti star� aspettando.
18
00:00:59,900 --> 00:01:01,580
No, la sola cosa che posso fare in questo
momento � vincere il campo per lei.
19
00:01:01,580 --> 00:01:02,780
Non posso perdere...
20
00:01:02,780 --> 00:01:06,810
Ma che stai combinando Shen Ruo He?
21
00:01:06,810 --> 00:01:09,220
Per Yi Sheng Xue... � proprio
necessario ridurti in questo stato?
22
00:01:09,220 --> 00:01:12,080
Voi non potete capire, continuiamo, su!
23
00:01:18,260 --> 00:01:20,180
In questo momento mi sento
la pi� grande idiota del mondo...
24
00:01:20,220 --> 00:01:24,620
Pensavo che se mi guardava,
era perch� provava qualcosa per me...
25
00:01:24,700 --> 00:01:26,740
Non verr�.
26
00:01:31,200 --> 00:01:34,300
Alla fine, ho pianto.
27
00:01:34,300 --> 00:01:39,460
Queste lacrime sono dovute anche alla mia fiducia.
28
00:02:35,099 --> 00:02:38,299
Traduzione: Gabry
29
00:02:38,300 --> 00:02:41,700
Revisione e Re-timing: dream girl
30
00:02:41,701 --> 00:02:44,401
QC: Sweetcandy85
31
00:02:44,402 --> 00:02:46,202
Grazie ai TimelesSub per i sub inglesi
32
00:03:04,300 --> 00:03:10,300
BakaGirls presenta
Bull Fighting 10
33
00:03:15,020 --> 00:03:18,140
Lasciatela andare!
34
00:03:18,140 --> 00:03:21,180
Shen Ruo He!
35
00:03:21,900 --> 00:03:27,900
Non dovevamo guardare la partita insieme? Perch� sei qui?
36
00:03:29,180 --> 00:03:33,740
Perch� non ti giri e mi affronti?
37
00:03:34,940 --> 00:03:39,780
Che cavolo stai facendo? Se prometti di andare
ad un appuntamento, allora dovresti andarci.
38
00:03:39,780 --> 00:03:42,939
Con questo tempo e l'influenza che gira,
fai aspettare una ragazza fuori con
39
00:03:42,939 --> 00:03:47,360
il vento gelido senza
dire niente, � da insensibili!
40
00:03:47,380 --> 00:03:51,900
Shen Ruo He! La signorina
ti sta parlando. Non hai sentito?
41
00:03:58,380 --> 00:04:01,780
Signorino.
42
00:04:26,980 --> 00:04:27,660
Andiamo.
43
00:04:27,660 --> 00:04:29,900
Tu baccal� inacidito!
44
00:04:30,900 --> 00:04:33,020
Signorina, se ne vada immediatamente!
45
00:04:33,020 --> 00:04:34,420
Lasciatemi andare, ragazzi!
46
00:04:34,420 --> 00:04:36,380
Shen Ruo He!
Lasciatemi andare!
47
00:04:36,460 --> 00:04:37,660
Shen Ruo He!
48
00:04:37,660 --> 00:04:42,840
Non avevi detto che se esci con qualcuno � perch� ti piace? Se non ti piaccio, perch� mi hai chiesto di cenare insieme?
49
00:04:42,860 --> 00:04:44,500
� sleale!
50
00:04:44,500 --> 00:04:49,360
Se non me lo spiegherai chiaramente oggi, t'ignorer� per il resto della mia vita!
51
00:04:49,420 --> 00:04:51,940
Lasciatemi! Lasciatemi andare!
52
00:04:51,940 --> 00:04:53,740
Signorino...
53
00:04:53,740 --> 00:04:55,900
Anche se � crudele, devo comunque dirvelo...
54
00:04:55,900 --> 00:04:59,700
Adesso, posso lasciarvi andare ad abbracciare
la Signorina Yi Sheng Xue per un minuto.
55
00:04:59,700 --> 00:05:03,100
In ogni caso, potrebbe essere
un minuto che non scorderete mai.
56
00:05:03,100 --> 00:05:05,682
Perch� non solo sar� l'ultimo minuto in cui
voi e la Signorina Yi Sheng Xue starete insieme,
57
00:05:05,682 --> 00:05:10,120
� anche il minuto pi� veloce col quale
potete rovinare il Gruppo Qing Tian.
58
00:05:38,620 --> 00:05:42,420
Lasciatemi andare.
Shen Ruo He!
59
00:05:42,420 --> 00:05:45,880
Lasciatemi andare!
Shen Ruo He!
60
00:05:45,900 --> 00:05:49,460
Perch� non mi hai ascoltato?
61
00:05:49,900 --> 00:05:57,940
Shen Ruo He!
62
00:06:00,940 --> 00:06:09,980
Shen Ruo He!
63
00:06:10,620 --> 00:06:14,020
Perch� lo hai fatto?
64
00:06:17,540 --> 00:06:21,140
Signorina, se ne vada immediatamente.
65
00:06:27,940 --> 00:06:30,600
Questa � Etude in E Maggiore di Chopin.
66
00:06:30,600 --> 00:06:32,140
Viene anche chiamata "Tristesse."
[Nota: il suo vero nome � "Tristesse", o "Malinconia",
ma la traduzione cinese significa "Addio".]
67
00:06:32,140 --> 00:06:35,881
Perch� spero che avremo
almeno una cena indimenticabile,
68
00:06:35,881 --> 00:06:38,360
cos� da non avere rimpianti
quando in futuro ci ripenseremo.
69
00:06:38,380 --> 00:06:40,620
Non credere in uomini che ti hanno ferita.
70
00:06:51,860 --> 00:06:55,170
Finch� mangerai con
le persone che ti piacciono,
71
00:06:55,170 --> 00:06:58,523
anche il gusto pi� semplice
ti far� sentire molto commosso.
72
00:06:58,523 --> 00:07:01,820
Questa � la beatitudine della felicit�.
73
00:07:23,740 --> 00:07:26,438
Se tu sparissi improvvisamente,
74
00:07:26,438 --> 00:07:29,258
sono sicura che anch'io mi
preoccuperei molto come hai fatto tu.
75
00:07:29,258 --> 00:07:36,060
Se ammetterai sinceramente che ti piaccio,
potrei anche cambiare per te.
76
00:07:45,100 --> 00:07:46,300
Shen Ruo He!
77
00:07:46,300 --> 00:07:52,340
Nei 10 anni dopo che ti ho lasciato...
mi sono pentita tantissimo.
78
00:07:53,620 --> 00:07:57,780
Pap�, smettila di colpirlo!
79
00:08:00,460 --> 00:08:05,700
Fai finta che questa sono io,
stando con te per sempre.
80
00:08:11,660 --> 00:08:15,220
Ferma la macchina!
81
00:10:03,135 --> 00:10:06,700
Farewell.
[Nota: Addio]
82
00:11:25,980 --> 00:11:27,580
"Tristesse"
83
00:11:27,580 --> 00:11:31,740
Non mi chiedo perch� sembra cos� triste.
Ricorda davvero un triste addio.
84
00:11:31,740 --> 00:11:35,020
Ma adesso non mi sembra
adatta alla nostra situazione.
85
00:11:35,020 --> 00:11:36,860
Posso andare a chiedere di cambiare canzone.
86
00:12:10,780 --> 00:12:13,860
Signorina, andiamo a casa.
87
00:12:13,860 --> 00:12:19,020
Shen Ruo He!
88
00:12:19,020 --> 00:12:24,100
Perch� ora m'ignori?
89
00:12:24,100 --> 00:12:26,100
Shen Ruo He!
90
00:12:26,100 --> 00:12:30,420
Perch� ora mi stai ignorando?
Cos'ho fatto di sbagliato?
91
00:12:30,420 --> 00:12:35,380
Perch� hai fatto in modo di piacermi per poi scaricarmi?
92
00:12:35,380 --> 00:12:38,180
Perch�?
93
00:12:38,180 --> 00:12:39,580
Signorina, andiamo a casa.
94
00:12:39,580 --> 00:12:41,540
Non voglio!
95
00:12:41,540 --> 00:12:44,780
Shen Ruo He!
96
00:12:44,780 --> 00:12:50,260
Perch�? Cos'ho fatto di male?
97
00:12:50,260 --> 00:12:53,940
- Signorina, non c'� motivo di rimanere qui.
- Si pu� sapere cosa ho fatto di male?
98
00:12:53,940 --> 00:12:57,540
Shen Ruo He!
99
00:12:57,540 --> 00:13:01,700
Puoi fermarti, tornare indietro e dirmi soltanto cosa ho fatto di male?
100
00:13:01,700 --> 00:13:03,060
Adesso torniamo indietro.
101
00:13:03,060 --> 00:13:04,540
Non voglio!
102
00:13:04,540 --> 00:13:08,160
Yi Sheng Xue! Avete finito?
103
00:13:08,220 --> 00:13:11,100
Guardatevi allo specchio e vedete se siete ancora Yi Sheng Xue!
104
00:13:11,100 --> 00:13:15,920
Pensate che stando qui, comportandovi da debole e remissiva lo far� tornare e riconciliare con voi?
105
00:13:15,980 --> 00:13:19,740
Se non vi batterete per amore,
pensate che cadr� gi� dal cielo?
106
00:13:19,740 --> 00:13:23,540
Mi ascoltate?
107
00:13:24,260 --> 00:13:27,340
Non lo faccio apposta.
108
00:13:27,340 --> 00:13:30,140
Ma non posso farci niente.
109
00:13:30,140 --> 00:13:34,140
Non voglio essere cos�, Zi Cong.
110
00:13:34,140 --> 00:13:38,180
Il mio cuore fa tanto male.
111
00:13:42,580 --> 00:13:45,740
Non abbiate paura.
112
00:13:45,740 --> 00:13:48,540
Vi sono qui accanto.
113
00:13:48,540 --> 00:13:53,940
Vi porter� da Shen Ruo He per chiedergli di spiegarvi tutto. Cosa gli � successo?
114
00:13:53,940 --> 00:14:00,820
La gente ha sempre una ragione per cambiare, giusto?
115
00:14:09,460 --> 00:14:10,900
Io so dov'� Ruo He.
116
00:14:10,900 --> 00:14:14,260
Volete venire con noi a chiedergli cosa sta succedendo?
117
00:14:14,260 --> 00:14:19,940
Anche noi vogliamo sapere perch�
Ruo He si � distaccato improvvisamente.
118
00:14:25,900 --> 00:14:29,420
Voglio andare a cercarlo.
119
00:14:36,620 --> 00:14:39,500
Il banchetto del Presidente He era previsto
per le 14:00, ma � stato ritardato per noi.
120
00:14:39,500 --> 00:14:44,380
Signorino, dovrebbe darsi velocemente
una sciacquata una volta arrivati.
121
00:15:20,500 --> 00:15:22,540
Il banchetto � gi� stato ritardato di trenta minuti.
Gli ospiti stanno diventando impazienti.
122
00:15:22,540 --> 00:15:25,260
Il Presidente He sta chiedendo se siamo gi� pronti.
I giornalisti sono gi� irritati.
123
00:15:25,260 --> 00:15:29,740
Okay, okay. Il Signorino � gi� qui. Saremo l� dopo che si sar� dato una sciacquata e si sar� cambiato.
124
00:15:49,260 --> 00:15:52,900
Sorvegliate il Signorino. Se dovesse succedere qualcosa, avvisatemi immediatamente.
125
00:15:57,100 --> 00:16:00,260
[Nuovo Messaggio - Sheng Xue]
126
00:16:22,980 --> 00:16:25,300
Ti prego...
127
00:16:25,300 --> 00:16:28,380
rendila felice per sempre.
128
00:16:28,900 --> 00:16:34,760
Voglio che tu mi prometta di avere riguardo per i sentimenti della Signorina.
129
00:16:37,860 --> 00:16:39,780
Non toccarmi l�.
130
00:16:39,780 --> 00:16:41,220
Sta' ferma.
131
00:16:41,220 --> 00:16:43,340
Mi fai il solletico. Smettila!
132
00:16:43,820 --> 00:16:45,220
Stai attenta!
133
00:16:45,220 --> 00:16:47,580
- Perch� dobbiamo scappare?
- Cos� � pi� emozionante.
134
00:16:47,580 --> 00:16:49,620
Allora accetto la tua confessione.
135
00:16:49,620 --> 00:16:53,060
Se mi piacessi, non vorrei che cambiassi mai.
136
00:16:53,060 --> 00:16:56,660
Questo perch� tu sei gi� al 100%.
137
00:17:39,060 --> 00:17:40,820
Aspettate.
138
00:17:40,820 --> 00:17:44,580
Voi due non potete entrare.
139
00:17:45,780 --> 00:17:48,920
Signorina, vorrei che aspettaste in macchina.
140
00:17:48,980 --> 00:17:51,100
Voglio entrare e trovare Shen Ruo He.
141
00:17:51,100 --> 00:17:53,820
Zi Cong.
142
00:17:55,100 --> 00:17:57,817
Dal momento che mi hai
portata qui per avere una risposta,
143
00:17:57,817 --> 00:18:00,420
lasciami entrare con te
e vedere Shen Ruo He.
144
00:18:00,500 --> 00:18:02,894
Shen Ruo He sar�
circondato da molte guardie.
145
00:18:02,894 --> 00:18:05,120
� possibile che entrando non
riusciate comunque a vederlo.
146
00:18:05,120 --> 00:18:06,300
� vero.
147
00:18:06,300 --> 00:18:09,860
Ho appena chiamato
Ruo He sul cellulare. � spento.
148
00:18:09,940 --> 00:18:11,940
Penso che sia sotto stretta sorveglianza.
149
00:18:11,940 --> 00:18:17,300
Questo mi convince sempre pi� che devo essere
l� a sentire la verit�, non importa cosa accadr�.
150
00:18:17,340 --> 00:18:21,380
Un bull fighting � tre a tre, mentre
l'amore pu� essere solo uno a uno.
151
00:18:21,380 --> 00:18:25,020
Non importa quanto sia caro un amico, non puoi
comunque aiutarlo a risolvere i suoi problemi di cuore.
152
00:18:25,020 --> 00:18:29,500
Oggi a scuola ti ho promesso che ce l'avrei
messa tutta per l'appuntamento di oggi.
153
00:18:29,500 --> 00:18:33,700
Zi Cong, mi vuoi aiutare?
154
00:18:39,980 --> 00:18:45,140
Zi Cong, mi vuoi aiutare?
155
00:18:57,100 --> 00:19:01,140
Sig. Zhe Kai, Sig. Bi Shou, congratulazioni.
Scusate, voi siete...
156
00:19:01,140 --> 00:19:05,580
- Sono miei amici.
- Scusatemi, entrate pure.
157
00:19:11,900 --> 00:19:13,900
Stiamo aspettando da tanto.
Perch� non � ancora cominciato?
158
00:19:13,900 --> 00:19:15,100
Hai ragione.
159
00:19:15,100 --> 00:19:18,220
Che strano...
160
00:19:42,900 --> 00:19:44,700
- Stai bene?
- Si, sto bene.
161
00:19:44,700 --> 00:19:45,460
Okay?
162
00:19:45,460 --> 00:19:47,100
Come vanno gli affari?
163
00:19:47,100 --> 00:19:50,020
Abbastanza bene.
164
00:19:50,020 --> 00:19:52,340
Gli affari del ristorante
vanno abbastanza bene.
165
00:20:50,980 --> 00:20:53,260
Grazie.
166
00:20:53,260 --> 00:20:54,140
Ciao.
167
00:20:54,140 --> 00:20:59,800
Sono He Qian Na. Ho solo un genitore,
per questo ho il cognome di mia madre, He.
168
00:21:00,740 --> 00:21:06,680
Dal momento che stiamo insieme,
non dovremmo conoscerci meglio?
169
00:21:10,060 --> 00:21:11,620
Ciao.
170
00:21:11,620 --> 00:21:13,020
Sono Shen Ruo He.
171
00:21:13,020 --> 00:21:18,440
Anch'io ho un solo genitore, perch� mia madre � morta quando avevo otto anni.
172
00:21:18,500 --> 00:21:20,980
Che coincidenza. Ma tu sei
molto pi� fortunato di me.
173
00:21:20,980 --> 00:21:26,380
Ero da 8 mesi nella pancia di
mia madre, quando mio padre mor�.
174
00:21:29,260 --> 00:21:32,940
Signorino, Signorina Qian Na,
ora dovreste entrare.
175
00:22:08,540 --> 00:22:12,420
La cooperazione tra la banca He Feng
ed il gruppo Qing Tian negli ultimi anni
176
00:22:12,420 --> 00:22:16,700
ha conseguito degli sviluppi nel settore
del Paese, come tutti avete potuto vedere.
177
00:22:16,700 --> 00:22:19,540
Prima di ringraziare il
Direttore Shen per il suo duro lavoro,
178
00:22:19,540 --> 00:22:24,140
dobbiamo ringraziare anche i nostri partners
degli affari mondiali per il loro aiuto e supporto.
179
00:22:24,140 --> 00:22:27,860
Sono qui per annunciare che da ora
in avanti, i nostri due grandi gruppi
180
00:22:27,860 --> 00:22:30,700
collaboreranno ancora pi� a
stretto contatto in futuro
181
00:22:30,700 --> 00:22:35,660
in modo da trarne grande beneficio
per tutti i nostri soci ed azionisti.
182
00:22:35,660 --> 00:22:39,420
Vi offriremo una prospettiva
molto pi� rosea del futuro.
183
00:22:54,180 --> 00:22:56,180
Direttore, Presidente,
guardate qui un momento.
184
00:22:56,180 --> 00:22:57,860
- Qui, faremo una foto di voi due assieme.
- Bene.
185
00:22:57,860 --> 00:23:00,660
Stringetevi la mano. Cos� va bene.
186
00:23:00,660 --> 00:23:01,500
Grazie.
187
00:23:01,500 --> 00:23:05,780
Il Sig. Shen Ruo He e la
Sig.na Qian Na sono arrivati.
188
00:23:07,100 --> 00:23:11,468
La ragione pi� importante per la quale il
Direttore Shen ed io vi abbiamo invitati qui oggi
189
00:23:11,468 --> 00:23:14,320
� per condividere con tutti voi delle buone notizie.
190
00:23:14,360 --> 00:23:18,241
Mia figlia Qian Na e Shen Ruo He,
il figlio del Direttore Shen,
191
00:23:18,241 --> 00:23:20,800
hanno cominciato ad uscire ufficialmente.
192
00:23:20,820 --> 00:23:26,660
In futuro, le nostre due famiglie
diventeranno una sola.
193
00:23:36,340 --> 00:23:42,100
Ora lasciatemi invitare i due protagonisti
ad uscire fuori a conoscere tutti.
194
00:24:09,620 --> 00:24:13,020
Lui � il mio ragazzo.
195
00:24:17,980 --> 00:24:19,860
Sta' attenta. Potrei veramente
chiederti un appuntamento.
196
00:24:19,860 --> 00:24:20,940
Sei libera domani?
197
00:24:20,940 --> 00:24:23,300
Stasera... potrei avere
l'onore di cenare con te?
198
00:24:23,300 --> 00:24:25,540
Sei davvero splendida oggi.
199
00:24:25,540 --> 00:24:26,580
Sono serio.
200
00:24:26,580 --> 00:24:32,920
Quando sono con te, sento che
posso diventare una persona semplice.
201
00:24:35,980 --> 00:24:38,820
Sig. Shen, pu� dirci
cosa pensa della Sig.na He?
202
00:24:38,820 --> 00:24:41,860
Sig. Shen, l'evento di oggi dovrebbe
essere una sorpresa per i media?
203
00:24:41,860 --> 00:24:45,020
Sig. Shen potrebbe anche dirci come lei
e la Sig.na He avete cominciato a vedervi?
204
00:24:45,020 --> 00:24:46,300
� stato organizzato per lei?
205
00:24:46,300 --> 00:24:48,180
Sig.na Qian Na, posso chiederle
cosa pensa della relazione?
206
00:24:48,180 --> 00:24:53,180
� tutto falso?
Solo io avevo questa sensazione?
207
00:24:53,180 --> 00:24:57,060
- Che intenzioni avete per il futuro?
- Ragazzi da quanto tempo vi vedete?
208
00:24:57,060 --> 00:25:00,980
Ci dica come lei ed il suo ragazzo
avete cominciato ad uscire insieme.
209
00:25:06,100 --> 00:25:08,220
Sig. Shen, per prima cosa, congratulazioni
per la sua relazione con la Sig.na He.
210
00:25:08,220 --> 00:25:12,380
Ma abbiamo una domanda.
Esce per un secondo fine con la Sig.na He?
211
00:25:12,380 --> 00:25:15,843
Giusto. La famiglia Shen e la famiglia He
hanno sempre rapporti d'affari.
212
00:25:15,843 --> 00:25:20,460
C'� un qualche scambio dietro alla relazione?
213
00:25:27,900 --> 00:25:31,390
Mi piace Qian Na.
� per questo che esco con lei.
214
00:25:31,390 --> 00:25:34,480
Questa ragione non
� abbastanza per voi?
215
00:25:36,380 --> 00:25:38,570
Qian Na ed io stiamo bene insieme.
216
00:25:38,570 --> 00:25:42,140
Quindi abbiamo deciso di
metterci insieme ufficialmente.
217
00:25:42,220 --> 00:25:44,885
� una cosa che riguarda
esclusivamente noi due.
218
00:25:44,885 --> 00:25:47,087
Non ha niente a che vedere con i
rapporti d'affari tra le nostre famiglie.
219
00:25:47,087 --> 00:25:50,420
La scorsa notte qualcuno l'ha vista
al ristorante insieme ad una ragazza.
220
00:25:50,420 --> 00:25:52,460
Posso chiederle chi fosse?
221
00:25:52,460 --> 00:25:54,300
Per caso quella signorina era la sua ragazza?
222
00:25:54,300 --> 00:25:59,100
Quindi pensa di rompere con lei ed
incominciare ad uscire con la Sig.na He?
223
00:25:59,100 --> 00:26:02,820
Quella ragazza � soltanto una semplice amica.
224
00:26:02,820 --> 00:26:07,980
Ma secondo i testimoni, si comportava
molto intimamente verso quella signorina.
225
00:26:07,980 --> 00:26:11,220
Stavamo solo cenando insieme.
Dove sarebbe questo grosso problema?
226
00:26:11,220 --> 00:26:16,960
Cenare con un'amica � una cosa
assolutamente normale ed ordinaria da fare.
227
00:26:16,980 --> 00:26:20,240
Poter cenare insieme non � molto facile.
228
00:26:20,260 --> 00:26:27,420
Adesso che sono con te,
tu sei l'unica nella mia vita.
229
00:26:27,500 --> 00:26:30,220
Stai mentendo.
230
00:26:44,780 --> 00:26:48,780
Stai mentendo.
231
00:27:05,740 --> 00:27:07,300
Gentili ospiti...
232
00:27:07,300 --> 00:27:12,287
Questa ragazza � una compagna di classe
di Ruo He. Oggi Ruo He ha promesso
233
00:27:12,287 --> 00:27:15,008
che avrebbe invitato la sua intera
classe a partecipare ai festeggiamenti.
234
00:27:15,008 --> 00:27:17,291
Ma scusatemi.
Non disponendo di spazio a sufficienza,
235
00:27:17,291 --> 00:27:20,994
non abbiamo invitato l'intera
classe a partecipare. Scusateci.
236
00:27:20,994 --> 00:27:26,680
Shen Ruo He.
Non dovrebbe essere cos�, giusto?
237
00:27:26,740 --> 00:27:31,580
Cosa state fotografando?
Provate a pubblicarlo se ne avete il coraggio.
238
00:27:31,580 --> 00:27:34,500
State continuando a fotografare?
239
00:27:41,670 --> 00:27:46,180
Questa ragazza � davvero
mia compagna di classe.
240
00:27:51,100 --> 00:27:54,940
A scuola, � anche seduta accanto a me.
241
00:27:54,940 --> 00:27:58,140
Sono spiacente.
� proprio come ha detto mio padre.
242
00:27:58,140 --> 00:28:03,460
Lo spazio � limitato.
Oggi ti ho delusa.
243
00:28:04,580 --> 00:28:08,100
� colpa mia che non ho potuto
invitare tutti i miei compagni.
244
00:28:08,100 --> 00:28:11,580
Comunque, credo non
importi quel che succede,
245
00:28:11,580 --> 00:28:14,940
tutti augurano a me e a
Qian Na di stare bene.
246
00:29:10,900 --> 00:29:12,300
Grazie.
247
00:29:12,300 --> 00:29:15,700
Grazie a tutti per aver partecipato.
Ora la nostra conferenza � finita.
248
00:29:15,700 --> 00:29:18,380
Amici dei media, spostiamoci nell'area
VIP per continuare con le foto.
249
00:29:18,380 --> 00:29:20,580
Grazie.
250
00:29:24,220 --> 00:29:26,980
Andate via.
251
00:29:28,700 --> 00:29:32,020
Andate via.
252
00:29:38,060 --> 00:29:40,300
Signorina.
253
00:29:40,300 --> 00:29:44,760
Quindi per lui,
sono solo una compagna di classe.
254
00:29:44,820 --> 00:29:47,900
Non ho nemmeno avuto l'opportunit�
di chiederglielo direttamente,
255
00:29:47,900 --> 00:29:52,260
e sono gi� fuori.
256
00:29:59,540 --> 00:30:01,300
Venite con me.
257
00:30:02,380 --> 00:30:04,420
Possiamo chiedervi di
mettervi insieme pi� vicini?
258
00:30:04,420 --> 00:30:05,620
Si, vicini.
259
00:30:05,620 --> 00:30:08,180
Cos�, grazie.
260
00:30:09,500 --> 00:30:13,660
Sig.na Qian Na, ho sentito che a scuola ci
sono molte ragazze a cui piace il Sig. Shen.
261
00:30:13,660 --> 00:30:17,780
Sig.na Qian Na, � preoccupata?
262
00:30:17,780 --> 00:30:19,980
Forse lui � l'unico a preoccuparsi.
263
00:30:19,980 --> 00:30:26,300
Se non ne farai tesoro, la persona
a cui tieni svanir� di fronte ai tuoi occhi.
264
00:30:33,100 --> 00:30:39,200
Resisti. O avrai sprecato i tuoi sforzi.
265
00:30:39,260 --> 00:30:41,620
Guardate da questa parte.
266
00:30:41,620 --> 00:30:44,060
Sorridete, per favore.
267
00:30:44,060 --> 00:30:46,140
- Una foto da questa parte.
- Okay, grazie.
268
00:30:46,140 --> 00:30:50,020
- Okay, guardate da questa parte.
- Grazie.
269
00:30:56,180 --> 00:30:58,740
Questa specie d'uomo...
270
00:30:58,740 --> 00:31:04,720
se oser� avvicinarsi ancora a voi,
gli dar� una lezione una volta per tutte.
271
00:31:04,780 --> 00:31:06,727
Se fossi stata al suo posto,
272
00:31:06,727 --> 00:31:11,140
con qualcuno come me,
avresti avuto il coraggio di andare avanti?
273
00:31:11,180 --> 00:31:13,340
Lo sapevi?
274
00:31:13,340 --> 00:31:19,260
I fuochi d'artificio sono molto pi� belli
se visti con qualcuno invece che da soli.
275
00:31:43,340 --> 00:31:47,060
Non � cos�.
276
00:31:47,060 --> 00:31:50,860
Non doveva essere cos�.
277
00:31:53,140 --> 00:31:55,260
Volete che vi porti in spalla?
278
00:31:55,260 --> 00:31:58,500
No.
279
00:32:00,180 --> 00:32:04,340
Non posso venir abbandonata cos�
da Shen Ruo He, senza spiegazione.
280
00:32:04,340 --> 00:32:09,300
Prima devo almeno provare a fare
del mio meglio e provarci un'ultima volta.
281
00:32:09,300 --> 00:32:15,580
Ci vogliono sei canestri per vincere la partita.
Non � ancora stato segnato l'ultimo punto.
282
00:32:19,180 --> 00:32:21,820
State mentendo a voi stessa.
283
00:32:21,820 --> 00:32:27,860
Non siete per niente convincente.
Vi porter� indietro.
284
00:32:27,900 --> 00:32:31,180
Shen Ruo He aveva promesso di portarvi
alla partita di basket e starvi vicino.
285
00:32:31,180 --> 00:32:34,260
Ha appena annunciato che ha cominciato ad
uscire con la figlia del presidente della banca.
286
00:32:34,260 --> 00:32:37,980
Continuate a non capire?
287
00:32:38,540 --> 00:32:41,300
Ho sempre capito.
288
00:32:41,300 --> 00:32:46,440
Sei tu ad aver detto che se una persona
cambia, deve avere per forza una ragione.
289
00:32:46,500 --> 00:32:49,260
� per questo che mi hai incoraggiata
a chiedergli una spiegazione.
290
00:32:49,260 --> 00:32:52,498
Per me, lo Shen Ruo He che ho visto oggi
291
00:32:52,498 --> 00:32:56,240
e lo Shen Ruo He che conosco,
sono due persone completamente diverse.
292
00:32:56,740 --> 00:32:59,233
Lo hai visto ferirmi.
293
00:32:59,233 --> 00:33:05,580
Ma penso che a lui faccia ancora pi� male.
294
00:33:05,580 --> 00:33:08,100
Non so come descriverlo...
295
00:33:08,100 --> 00:33:15,180
ma sento che ne � rimasto davvero ferito.
296
00:33:16,460 --> 00:33:20,880
Ora, anch'io sono molto confuso.
Ruo He era chiaramente ferito.
297
00:33:20,900 --> 00:33:25,900
Perch� oggi insisteva a continuare
il bull fight contro la Lan Di?
298
00:33:25,900 --> 00:33:28,812
Sul campo ha detto che non
gli rimaneva pi� molto tempo,
299
00:33:28,812 --> 00:33:33,140
ma dava a tutti l'impressione che
si battesse per il campo da bull fight.
300
00:33:33,180 --> 00:33:37,420
Penso lo abbia fatto per te.
301
00:33:37,420 --> 00:33:40,900
Quel giorno che rimasti ferita a causa sua,
si preoccup� cos� tanto da correre all'ospedale
302
00:33:40,900 --> 00:33:44,540
per vederti, nonostante la sua famiglia lo avesse rinchiuso in casa.
Questa non � una cosa che faceva normalmente.
303
00:33:44,540 --> 00:33:47,740
Suo padre cerc� di convincerlo ad ottenere la 13esima strada, ma continu� ad esitare.
304
00:33:47,740 --> 00:33:54,180
Anche questo non era da lui. Si comporta in maniera speciale nei tuoi confronti.
305
00:33:59,140 --> 00:34:05,339
Zi Cong, i sentimenti di Shen Ruo He verso
di me non erano soltanto una mia illusione...
306
00:34:05,339 --> 00:34:08,650
Puoi aiutarmi a scoprire la verit�?
307
00:34:08,650 --> 00:34:10,500
- Signorina, mettetecela tutta!
- Signorina, potete farcela!
308
00:34:10,500 --> 00:34:12,100
Cong Ge, lasciala fare...
309
00:34:12,100 --> 00:34:14,900
Signorina...
310
00:34:20,940 --> 00:34:23,860
- Verr� con voi.
- No.
311
00:34:23,860 --> 00:34:26,250
Voglio affrontarlo da sola.
312
00:34:26,250 --> 00:34:29,780
Non potr� sempre nascondermi dietro
di te per evitare di venir ferita.
313
00:34:29,820 --> 00:34:34,100
Un giorno dovr� imparare a
risolvere da sola i miei problemi.
314
00:34:34,100 --> 00:34:35,877
Questa � la prima volta
315
00:34:35,877 --> 00:34:39,810
che sono in grado di tirar fuori cos�
tanto coraggio da cambiare me stessa.
316
00:34:39,860 --> 00:34:45,290
Se non mi lascerai andare, non imparer�
mai come essere forte e coraggiosa.
317
00:34:45,340 --> 00:34:46,980
Promettimi che...
318
00:34:46,980 --> 00:34:53,230
non importa cosa succeder� dopo,
mi lascerai provare a venirne fuori da sola.
319
00:35:05,780 --> 00:35:12,340
Sig. Shen, che progetti avete
lei e la Sig.na He Qian Na?
320
00:35:32,580 --> 00:35:34,300
Scusate.
321
00:35:34,300 --> 00:35:36,180
Salve, voi due. Scusate...
322
00:35:36,180 --> 00:35:41,420
Levatevi di mezzo! Non muovetevi!
Chi se ne frega? la Signorina vuole passare!
323
00:35:41,420 --> 00:35:43,460
Cosa state facendo?
324
00:35:43,460 --> 00:35:46,820
Mi hai appena promesso di lasciarmi fare.
325
00:35:46,820 --> 00:35:49,820
Credi in me.
326
00:35:54,460 --> 00:35:59,740
Shen Ruo He, ho qualcosa da dirti.
327
00:35:59,740 --> 00:36:02,300
Dammi cinque minuti.
328
00:36:12,580 --> 00:36:20,060
Qui non pu� entrare chiunque.
Shao Qi, chiedile di andarsene.
329
00:36:20,060 --> 00:36:22,020
Lasciatemi andare!
330
00:36:22,020 --> 00:36:26,260
Cong Ge!
Lo hai promesso alla Signorina.
331
00:36:28,700 --> 00:36:33,340
Aspetto un bambino da Shen Ruo He!
332
00:36:44,620 --> 00:36:48,820
Ragazzina, quando prima eravamo di l�,
ti ho vista andare via.
333
00:36:48,900 --> 00:36:54,700
Non dovresti utilizzare simili
trucchetti per attirare l'attenzione.
334
00:36:54,700 --> 00:37:01,868
Se qualche giornalista presente qui dovesse
pubblicare le cose crudeli che hai appena detto,
335
00:37:01,868 --> 00:37:06,100
dovr� solo aspettarsi di venir sospeso domani.
336
00:37:16,180 --> 00:37:21,600
Yi Sheng Xue, come puoi
scherzare su questo genere di cose?
337
00:37:21,620 --> 00:37:26,540
Shen Ruo He,
come puoi scherzare con i sentimenti?
338
00:37:26,620 --> 00:37:28,380
Non voglio scherzare con te...
339
00:37:28,380 --> 00:37:33,500
Non dovresti essere qui.
Per favore esci immediatamente.
340
00:37:33,500 --> 00:37:37,100
Lascia che ti chieda se sei stato tu
a chiedermi di uscire per primo.
341
00:37:37,140 --> 00:37:39,900
Come pretendevi che non sarebbe
successo niente dopo soltanto un giorno?
342
00:37:39,900 --> 00:37:46,540
Avevo detto di doverti parlare di qualcosa oggi.
Perch� non sei venuto a vedere la partita?
343
00:37:46,580 --> 00:37:51,660
Cenare e darsi appuntamento sono attivit�
sociali. Non ho mai detto che mi piacevi.
344
00:37:51,660 --> 00:37:55,300
E non ho nemmeno mai promesso che
avrei guardato la partita con te oggi.
345
00:37:55,380 --> 00:37:57,439
Se capisci cosa ti sto dicendo,
346
00:37:57,439 --> 00:38:00,455
allora a partire da oggi, per favore
non farti mai pi� vedere davanti a me.
347
00:38:00,455 --> 00:38:03,660
Capito?
348
00:38:04,860 --> 00:38:11,220
Se questo � ci� che provi, allora perch�
mi guardi con un'espressione cos� triste?
349
00:38:11,300 --> 00:38:16,500
Non ti rendi conto che la tua
espressione m'implora di aiutarti?
350
00:38:16,500 --> 00:38:19,740
� vero, sono la tua salvatrice...
351
00:38:19,740 --> 00:38:25,220
Ti senti certamente solo, ma cerchi di fare
il forte, stupida testa di maiale da salvare.
352
00:38:25,220 --> 00:38:28,540
Dammi cinque minuti.
Solo io e te, faccia a faccia.
353
00:38:28,620 --> 00:38:34,620
Se tu mi piaci, o io ti piaccio...
chiariamo le cose una volta per tutte.
354
00:38:34,620 --> 00:38:37,420
Non c'� bisogno di un faccia a faccia
chiarir� la faccenda con te ora.
355
00:38:37,420 --> 00:38:41,000
Non provo niente per te.
Non ieri, non oggi, e nemmeno domani.
356
00:38:41,060 --> 00:38:44,460
Ora � abbastanza chiaro?
357
00:38:44,460 --> 00:38:49,040
Lo so che la fai il duro di proposito perch� loro ti preoccupano.
358
00:38:49,060 --> 00:38:52,460
Pensi che mi farebbero del male.
Quindi cerchi di proteggermi.
359
00:38:52,460 --> 00:38:57,220
Ma voglio che tu sappia che sono cento
volte pi� forte di quanto tu immagini.
360
00:38:57,260 --> 00:38:59,631
Quindi cosa m'importa se lei
� il presidente di una banca?
361
00:38:59,631 --> 00:39:02,091
Cosa m'importa se uscir�
sulle prime pagine domani?
362
00:39:02,091 --> 00:39:06,140
Se mi darai soltanto cinque minuti per noi
due e mi lascerai dire quello che voglio...
363
00:39:06,220 --> 00:39:11,580
anche se dovesse trattarsi di un vulcano,
lo scalerei per te.
364
00:39:13,860 --> 00:39:17,420
Non ti dar� cinque minuti e
nemmeno un minuto. Vattene ora!
365
00:39:17,420 --> 00:39:19,100
Non me ne andr� se tu non sarai d'accordo.
366
00:39:19,100 --> 00:39:22,020
Okay, non vuoi andartene?
Vuoi cinque minuti?
367
00:39:22,020 --> 00:39:25,122
Non devi scalare un vulcano,
ma se il sole sorger� da ovest domani,
368
00:39:25,122 --> 00:39:27,401
la Dong Shang sar� travolta da un tifone
e nevicher� sul campo da bull fight,
369
00:39:27,401 --> 00:39:31,540
in quel caso ti dar� cinque minuti.
Ora vattene!
370
00:39:31,580 --> 00:39:33,220
Qual � lo scopo di tutto questo?
371
00:39:33,220 --> 00:39:37,100
Non puoi farlo accadere, giusto?
Se non puoi farlo, allora vattene.
372
00:39:53,340 --> 00:39:56,860
Non ti dar� cinque minuti
e nemmeno un minuto. Vattene ora!
373
00:39:56,860 --> 00:39:58,580
Non me ne andr� se tu non sarai d'accordo.
374
00:39:58,580 --> 00:40:01,540
Okay, non vuoi andartene?
Vuoi cinque minuti?
375
00:40:01,540 --> 00:40:04,647
Non devi scalare un vulcano,
ma se il sole sorger� da ovest domani,
376
00:40:04,647 --> 00:40:06,917
la Dong Shang sar� travolta da un tifone
e nevicher� sul campo da bull fight,
377
00:40:06,917 --> 00:40:11,020
in quel caso ti dar� cinque minuti.
Ora vattene!
378
00:40:11,020 --> 00:40:12,620
Qual � lo scopo di tutto questo?
379
00:40:12,620 --> 00:40:17,500
Non puoi farlo accadere, giusto?
Se non puoi farlo, allora vattene.
380
00:40:18,780 --> 00:40:20,660
Posso farlo.
381
00:40:20,660 --> 00:40:24,940
Non sforzarti. Non puoi farlo.
382
00:40:26,500 --> 00:40:28,740
Posso farlo.
383
00:40:28,740 --> 00:40:30,940
Non te la far� passare liscia.
384
00:40:30,940 --> 00:40:34,380
Io, Yi Sheng Xue, mantengo sempre la mia parola!
385
00:40:34,380 --> 00:40:36,380
La Signorina soffre d'asma.
386
00:40:36,380 --> 00:40:38,060
Non ha mai avuto una salute di ferro.
387
00:40:38,060 --> 00:40:40,487
Quindi, per non far
preoccupare chi le sta attorno,
388
00:40:40,487 --> 00:40:42,958
finger� spesso di stare bene,
facendo la forte e la spavalda.
389
00:40:42,958 --> 00:40:46,119
Allora se riuscir� a fare avverare ognuna
di queste cose prima delle 17:00 di domani,
390
00:40:46,119 --> 00:40:48,220
mi darai cinque interi minuti?
391
00:40:48,220 --> 00:40:50,540
Se non puoi farlo, non annoiarmi mai pi�.
392
00:40:50,540 --> 00:40:56,772
Ma se ci riuscir�, allora dovrai mantenere
la tua promessa e darmi cinque minuti.
393
00:41:24,500 --> 00:41:26,940
Shen Ruo He! Aspetta e vedrai!
394
00:41:26,940 --> 00:41:31,260
Sar� sicuramente in grado di farlo!
395
00:42:20,020 --> 00:42:21,820
Resisti.
396
00:42:21,820 --> 00:42:23,860
O avrai sprecato i tuoi sforzi.
397
00:42:23,860 --> 00:42:26,740
Non c'� bisogno di un faccia a faccia.
Chiarir� la faccenda con te ora.
398
00:42:26,740 --> 00:42:30,220
Non provo niente per te.
Non ieri, non oggi, e nemmeno domani.
399
00:42:30,300 --> 00:42:33,340
Ora � abbastanza chiaro?
400
00:42:37,100 --> 00:42:40,340
Yi Sheng Xue, non essere triste.
401
00:42:40,340 --> 00:42:43,660
Ti resta ancora una possibilit� per segnare.
402
00:42:43,660 --> 00:42:47,140
Hai ancora cinque minuti.
403
00:42:51,140 --> 00:42:57,060
Tranzor! Tranzor!
[Nota: Tranzor Z � un cartone
su un invincibile robot]
404
00:42:57,100 --> 00:42:58,620
Tranzor Z!
405
00:42:58,620 --> 00:43:01,620
Tranzor!
406
00:43:01,620 --> 00:43:04,340
Entra in azione!
407
00:43:06,500 --> 00:43:11,500
Zi Cong, sbrigati, canta con noi!
408
00:43:11,580 --> 00:43:15,340
Signorina, siete troppo bravi a cantare.
409
00:43:15,340 --> 00:43:17,900
Andate avanti voi.
Devo portare la macchina a casa.
410
00:43:17,980 --> 00:43:20,820
Canteremo quanto vorrete stasera.
411
00:43:20,820 --> 00:43:22,940
Yeah!
412
00:43:22,940 --> 00:43:25,860
"Noi siamo dalla parte della giustizia!"
413
00:43:25,860 --> 00:43:28,860
�Noi siamo qui per combattere contro i malvagi!"
414
00:43:28,860 --> 00:43:31,860
"Siamo furbi! Siamo coraggiosi!"
415
00:43:31,860 --> 00:43:35,660
"Pi� lottiamo, pi� diventiamo forti!"
416
00:43:35,660 --> 00:43:40,240
Shen Ruo He,
hai reso la Signorina cos� triste.
417
00:43:40,420 --> 00:43:44,340
Non ti lascer� vivere felicemente.
418
00:43:46,660 --> 00:43:51,140
Sig. Shen Ruo He, posso chiederle se sta
uscendo con la Signorina He Qian per affari?
419
00:43:51,180 --> 00:43:53,802
Sig. Shen, � talmente giovane e non
si � ancora laureato all'universit�,
420
00:43:53,802 --> 00:43:57,560
� in grado di prendere in mano una
grossa impresa come la Banca He Feng?
421
00:44:00,540 --> 00:44:03,260
Mi avete chiesto se esco con Qian per affari,
422
00:44:03,260 --> 00:44:06,520
ma non pensate sia davvero scortese porre
una simile domanda davanti a Qian Na?
423
00:44:06,580 --> 00:44:09,013
Mi avete chiesto se posso
prendere in mano la Banca He Feng,
424
00:44:09,013 --> 00:44:11,660
ma penso sia meglio chiederlo al
Presidente He invece che a me.
425
00:44:11,660 --> 00:44:15,700
Non ho mai gestito
la Banca He Feng prima d'ora.
426
00:44:18,780 --> 00:44:22,340
Ascoltatemi tutti, non c'� bisogno di
chiedere qui queste cose a Shen Ruo He.
427
00:44:22,420 --> 00:44:26,001
Sono appena stata informata che domani,
fuori dalle porte della Banca He Feng,
428
00:44:26,001 --> 00:44:29,340
ci sar� una protesta contro
i debiti delle carte di credito.
429
00:44:29,420 --> 00:44:32,380
Se voi tutti siete cos� curiosi
sulle capacit� di Shen Ruo He,
430
00:44:32,420 --> 00:44:36,720
fareste meglio a venire domani e vedere come
gestir� la situazione per la Banca He Feng.
431
00:44:36,780 --> 00:44:42,220
Allora ci sta confermando che diverr� un successore?
432
00:44:42,220 --> 00:44:44,140
Questo non � ancora stato deciso.
433
00:44:44,140 --> 00:44:47,500
Venga domani e giudichi come se la caver�.
434
00:44:47,500 --> 00:44:50,780
Scommetto che questo giovane ed inesperto
Shen Ruo He sar� il successore.
435
00:44:50,780 --> 00:44:56,060
Scommetto che non sar� affatto in grado di gestire la protesta di domani.
436
00:44:56,780 --> 00:45:02,780
Non hanno niente di meglio da fare.
� tutto estremamente stupido.
437
00:45:04,140 --> 00:45:08,340
Non lasciarmi qui da sola.
438
00:45:23,700 --> 00:45:26,540
- Portalo indietro.
- S�, Signore.
439
00:45:26,540 --> 00:45:30,180
Non andare a cercarlo.
440
00:45:33,420 --> 00:45:38,205
Ascoltatemi tutti,
oggi � il primo giorno che la mia
441
00:45:38,205 --> 00:45:40,841
relazione con Ruo He �
diventata di pubblico dominio.
442
00:45:40,841 --> 00:45:42,620
Abbiamo fatto una promessa.
443
00:45:42,620 --> 00:45:46,938
Se un giorno avessimo annunciato
i nostri sentimenti in pubblico,
444
00:45:46,938 --> 00:45:48,276
ci sarebbe stata una gara.
445
00:45:48,276 --> 00:45:51,918
Cio�... chi per primo
si fosse liberato dei giornalisti,
446
00:45:51,918 --> 00:45:55,855
si sarebbe recato al nostro bar segreto,
ordinando una tazza di caff� "Dolce Cuore".
447
00:45:55,855 --> 00:46:00,029
Cos� che il nostro rapporto
possa proseguire al meglio.
448
00:46:00,622 --> 00:46:03,225
Quindi � ovvio che abbia appena usato un colpo basso
449
00:46:03,225 --> 00:46:07,140
per far innervosire tutti
ed arrivare al bar prima di me.
450
00:46:07,180 --> 00:46:09,460
Cosa pensate che debba fare adesso?
451
00:46:09,460 --> 00:46:12,980
Si sbrighi e lo raggiunga!
452
00:46:12,980 --> 00:46:16,420
Allora se siete d'accordo, me ne vado.
453
00:46:16,420 --> 00:46:19,265
Grazie a tutti per aver
partecipato a questo lieto evento,
454
00:46:19,265 --> 00:46:23,340
e spero che in futuro
potrete darci un po' di spazio.
455
00:46:23,380 --> 00:46:26,260
Grazie.
456
00:46:39,140 --> 00:46:42,220
Giornalisti e tutti voi dei mass-media, la nostra
conferenza giornalistica di oggi � giunta al termine.
457
00:46:42,220 --> 00:46:44,460
C'� un rinfresco sul retro,
perci� siete pregati di dirigervi fuori, grazie.
458
00:46:44,460 --> 00:46:48,140
Grazie a tutti.
459
00:46:54,660 --> 00:46:57,220
Ruo He si � comportato in maniera molto strana oggi.
460
00:46:57,220 --> 00:46:59,460
� a causa di Yi Sheng Xue.
461
00:46:59,460 --> 00:47:01,170
Comunque sia cosa � successo
con quella ragazza della famiglia Yi?
462
00:47:01,170 --> 00:47:04,740
Che incantesimo ha fatto a Ruo He
perch� voglia proteggerla in quel modo?
463
00:47:04,820 --> 00:47:09,380
Presidente, mi dispiace. Oggi, Ruo He...
464
00:47:29,020 --> 00:47:32,480
Allora se riuscir� a fare avverare ognuna
di queste cose prima delle 17:00 di domani,
465
00:47:32,480 --> 00:47:36,314
mi darai 5 interi minuti?
466
00:47:37,740 --> 00:47:40,220
Stupida.
467
00:47:40,220 --> 00:47:47,160
Oltre alle delusioni, non posso darti nient'altro.
468
00:47:58,660 --> 00:48:02,100
Buttala dentro!
469
00:48:02,100 --> 00:48:02,860
Quasi...
470
00:48:02,860 --> 00:48:05,900
Un'altra volta.
471
00:48:55,780 --> 00:48:59,340
C'incontriamo nuovamente.
472
00:48:59,340 --> 00:49:02,780
Tutto bene? Non hai una buona cera.
473
00:49:02,780 --> 00:49:05,460
Non sono dell'umore adatto
per parlare con una ragazza viziata.
474
00:49:05,460 --> 00:49:07,020
Dov'� Shen Ruo He?
475
00:49:07,020 --> 00:49:09,180
Stai cercando di riportarlo indietro per la ragazza, non � cos�?
476
00:49:09,180 --> 00:49:11,104
Lasciati dire da questa ragazza viziata,
477
00:49:11,104 --> 00:49:14,241
non � che a Shen Ruo He non piaccia.
Non gli � permesso che gli piaccia.
478
00:49:14,241 --> 00:49:17,340
Ed dire che ho pensato a te
come un fratello maggiore.
479
00:49:53,860 --> 00:49:59,080
Shen Guo Chen, perch� obblighi
Shen Ruo He ad uscire con un'altra?
480
00:49:59,140 --> 00:50:01,780
Questi sembrano affari che
riguardano solo la famiglia Shen.
481
00:50:01,780 --> 00:50:03,420
Cosa ti da il diritto di interessartene?
482
00:50:03,420 --> 00:50:06,540
Hai ferito la nostra Signorina, quindi sono affari miei!
483
00:50:06,540 --> 00:50:08,403
Ti avviso, Shen Guo Chen,
484
00:50:08,403 --> 00:50:12,020
non ti ho ancora ripagato per l'ultima
volta che hai preso Wu Ye con la forza.
485
00:50:12,060 --> 00:50:16,860
Perch� lo fai?
Per soldi?
486
00:50:18,100 --> 00:50:23,540
Tu sei il tirapiedi di Yi Quan Wu, Jin Zi Cong.
487
00:50:25,260 --> 00:50:28,840
Sei arrivata in tempo,
tu sei uguale a lui.
488
00:50:28,900 --> 00:50:33,780
Perch� voi due obbligate i vostri figli a
stare insieme? Sono merci di scambio?
489
00:50:33,860 --> 00:50:37,020
Non criticarci qui, cos� apertamente.
490
00:50:37,020 --> 00:50:41,980
Penso che se c'� qualcuno qui
venduto come merce, quello sei tu.
491
00:50:41,980 --> 00:50:43,420
Di cosa stai parlando?
492
00:50:43,420 --> 00:50:46,572
E tu sei diventato leale alla famiglia Yi,
493
00:50:46,572 --> 00:50:54,660
e dai la tua vita a quell'ipocrita di Yi
Quan Wu che dice una cosa e ne fa un'altra.
494
00:50:54,620 --> 00:51:01,120
Jin Zi Cong, non so davvero se provare pena per te o dirti che sei stupido.
495
00:51:01,140 --> 00:51:05,180
Non ti permetto di parlar male di Wu Ye.
496
00:51:07,660 --> 00:51:14,140
La gente come voi pensa solo ai propri
profitti e non ai sentimenti delle persone.
497
00:51:14,220 --> 00:51:17,740
Non v'interessano le vite altrui.
498
00:51:17,740 --> 00:51:19,940
Siete diversi dai mercenari?
499
00:51:19,940 --> 00:51:21,580
Un mercenario?
500
00:51:21,580 --> 00:51:24,900
L'unico mercenario probabilmente � Yi Quan Wu.
501
00:51:24,900 --> 00:51:32,940
Jin Zi Cong, sapevi che tuo padre
mor� a causa di Yi Quan Wu?
502
00:51:42,980 --> 00:51:50,840
Jin Zi Cong, sapevi che tuo padre
mor� a causa di Yi Quan Wu?
503
00:51:58,060 --> 00:52:00,100
Impossibile.
504
00:52:00,100 --> 00:52:04,280
Ti avverto, non dire stronzate.
505
00:52:04,340 --> 00:52:10,120
Sembra sia arrivato il momento di
dirti la verit� su ci� che accadde.
506
00:52:10,180 --> 00:52:13,540
Tuo padre era Jin Bin Xian.
507
00:52:13,540 --> 00:52:16,240
Era uno spacciatore di droga
della 13esima strada.
508
00:52:16,294 --> 00:52:19,497
I poliziotti lo catturarono dalla
famiglia Yi, presso la quale chiese aiuto,
509
00:52:19,497 --> 00:52:22,200
ma alla fine Yi Quan Wu
lo vendette crudelmente...
510
00:52:22,220 --> 00:52:26,580
I poliziotti lo colpirono a morte all'entrata.
511
00:52:26,580 --> 00:52:28,860
Puoi controllare i fatti ovunque.
512
00:52:28,860 --> 00:52:32,160
O puoi tornare nella 13esima strada
e chiedere a chiunque.
513
00:52:32,180 --> 00:52:34,900
Lo sanno tutti.
514
00:52:34,900 --> 00:52:40,720
Ma la cosa che non sanno � che tu sei
il figlio di quello spacciatore di droga.
515
00:52:40,740 --> 00:52:46,340
Ovviamente, ad eccezione di Yi Quan Wu.
516
00:52:46,340 --> 00:52:48,780
Impossibile.
517
00:52:48,780 --> 00:52:51,620
Se Wu Ye lo avesse saputo, me lo avrebbe detto.
518
00:52:51,620 --> 00:52:53,380
Perch� � impossibile?
519
00:52:53,380 --> 00:52:55,848
Altrimenti come spieghi che Yi Quan Wu
520
00:52:55,848 --> 00:53:00,020
abbia voluto raccogliere un
cane abbandonato come te?
521
00:53:00,060 --> 00:53:01,980
- Cosa stai facendo?
- Lasciami andare.
522
00:53:01,980 --> 00:53:05,260
Perch� stai rubando il loro pane?
523
00:53:05,260 --> 00:53:07,500
Ragazzino!
524
00:53:12,100 --> 00:53:13,220
Ragazzino.
525
00:53:13,220 --> 00:53:14,940
Stai bene, ragazzino?
526
00:53:14,940 --> 00:53:15,940
Chiama un'ambulanza.
527
00:53:15,940 --> 00:53:17,460
Ragazzino.
528
00:53:17,460 --> 00:53:19,260
Qual � il tuo nome?
529
00:53:19,260 --> 00:53:22,780
Jin Zi Cong...
530
00:53:41,300 --> 00:53:46,500
Non � vero.
531
00:53:46,500 --> 00:53:50,900
Jin Zi Cong, ammiro la tua
lealt� verso la famiglia Yi,
532
00:53:50,980 --> 00:53:54,287
ma non � per niente appagante
lavorare cos� duramente
533
00:53:54,287 --> 00:53:57,180
per qualcuno che ha venduto tuo padre.
534
00:53:57,220 --> 00:53:59,920
Se vorrai lasciare la famiglia Yi,
vienimi a cercare in qualsiasi momento.
535
00:53:59,980 --> 00:54:02,420
Ne ho abbastanza!
536
00:54:02,420 --> 00:54:05,580
Wu Ye non mentirebbe.
537
00:54:05,580 --> 00:54:09,420
Non pensare di poterti mettere in mezzo a noi.
Questi trucchi non funzionano con me.
538
00:54:09,500 --> 00:54:12,420
Okay, allora chiedilo a Yi Quan Wu in persona.
539
00:54:12,460 --> 00:54:14,140
Chiedigli se questa � o non � la verit�.
540
00:54:14,140 --> 00:54:16,860
Lo chieder�.
541
00:54:16,860 --> 00:54:19,700
Se non � vero,
542
00:54:19,700 --> 00:54:24,860
ve la far� pagare.
543
00:54:33,340 --> 00:54:38,160
Se dovesse veramente venire a cercarti, lo prenderai?
544
00:54:38,220 --> 00:54:39,820
� in gamba.
545
00:54:39,820 --> 00:54:43,980
Perch� no?
546
00:54:56,540 --> 00:55:01,380
L'unico mercenario probabilmente � Yi Quan Wu.
547
00:55:01,940 --> 00:55:09,280
E dai la tua vita a quell'ipocrita di Yi Quan
Wu che dice una cosa e ne fa un'altra.
548
00:55:09,340 --> 00:55:12,260
Alla fine Yi Quan Wu lo vendette crudelmente...
549
00:55:12,260 --> 00:55:16,340
I poliziotti lo colpirono a morte all'entrata.
550
00:55:31,780 --> 00:55:34,660
Mio padre dice sempre che nella vita i
guadagni e le perdite non sono importanti.
551
00:55:34,660 --> 00:55:42,620
Ci� che pi� conta �... restare sempre uniti!
552
00:55:43,500 --> 00:55:51,380
Se tutto questo � vero,
possiamo rimanere tutti insieme?
553
00:56:11,660 --> 00:56:15,226
Se ne avessi la possibilit�,
554
00:56:15,226 --> 00:56:19,220
ti piacerebbe sapere dove
si trova la tua vera famiglia?
555
00:56:19,220 --> 00:56:24,400
No. Perch� ho gi� la mia vera famiglia.
556
00:56:32,140 --> 00:56:36,220
Non hai notato che ti sei
scontrato con qualcuno?
557
00:56:36,220 --> 00:56:37,820
Ti sei scontrato con me.
558
00:56:37,820 --> 00:56:39,500
Non vuoi scusarti?
559
00:56:39,500 --> 00:56:42,340
Cosa stai guardando?
Che cosa stai guardando?
560
00:56:42,340 --> 00:56:45,860
Che cosa stai guardando?!
561
00:56:48,140 --> 00:56:50,660
Continui a guardare?
Stai continuando a guardare?
562
00:56:50,660 --> 00:56:56,740
Ti vuoi scusare? Scusati!
563
00:57:25,060 --> 00:57:28,420
C'� solo una regola nella Famiglia Yi.
564
00:57:28,420 --> 00:57:31,420
Cio�, non mentire.
565
00:57:35,740 --> 00:57:37,700
C'� solo una regola nella Famiglia Yi.
566
00:57:37,700 --> 00:57:38,660
Non mentire.
567
00:57:38,660 --> 00:57:42,580
Perch� mi hai mentito?
568
00:57:56,820 --> 00:57:59,340
Cong Ge?
569
00:57:59,340 --> 00:58:02,300
Qualcuno si sta picchiando di l�!
570
00:58:02,300 --> 00:58:05,100
Cong Ge, smettila di colpirlo!
Lo ucciderai!
571
00:58:05,100 --> 00:58:07,260
- Presto venite ad aiutarmi!
- Mi hai colpito!
572
00:58:07,260 --> 00:58:09,700
Basta picchiare, altrimenti lo ucciderai!
573
00:58:09,700 --> 00:58:10,940
Scusa!
574
00:58:10,940 --> 00:58:13,340
Okay, basta picchiare!
575
00:58:13,340 --> 00:58:15,420
Okay...
576
00:58:15,420 --> 00:58:17,220
Cong Ge, cos'� successo?
577
00:58:17,220 --> 00:58:18,700
C'� qualche problema?
578
00:58:18,700 --> 00:58:21,740
Grazie... grazie ragazzi...
Ora � tutto a posto.
579
00:58:21,820 --> 00:58:24,580
Scusate.
580
00:58:24,580 --> 00:58:28,100
Cong Ge, perch� fai cos�?
581
00:58:28,100 --> 00:58:31,460
Cosa c'� che non va?
582
00:58:32,780 --> 00:58:37,220
Non posso pi� tornare.
583
00:58:39,900 --> 00:58:46,080
Le due ragioni che avevo per stare
nella famiglia Yi sono entrambe svanite.
584
00:58:46,140 --> 00:58:50,860
Non posso tornare ora.
585
00:58:50,860 --> 00:58:57,340
Wu Ye non ha causato
la morte di mio padre, vero?!
586
01:01:08,540 --> 01:01:11,140
Perch� mi hai seguito?
587
01:01:11,140 --> 01:01:17,340
Mi hai lasciata in una situazione difficile.
Cosa avrei dovuto fare?
588
01:01:25,100 --> 01:01:28,820
Che cos'era?
589
01:01:29,620 --> 01:01:33,420
Un regalo da qualcuno
che non vale la pena ricordare.
590
01:01:33,420 --> 01:01:37,656
In passato, la odiai per avermi lasciato.
591
01:01:37,656 --> 01:01:41,180
Ma oggi, ho fatto
qualcosa di crudele come fece lei.
592
01:01:41,220 --> 01:01:45,960
Non sei stato crudele.
La bont� senza senso � crudele.
593
01:01:45,980 --> 01:01:48,195
In passato provai a combattere il destino,
594
01:01:48,195 --> 01:01:52,140
cercando di stare con
la persona che mi piaceva.
595
01:01:52,660 --> 01:01:54,992
Ero spaventata dal fatto che
mia mamma ci avrebbe separati,
596
01:01:54,992 --> 01:01:58,460
quindi gli chiesi di sposarci,
e lui acconsent�.
597
01:01:58,500 --> 01:02:01,380
Prima potremmo sposarci.
Poi torneremo indietro.
598
01:02:01,380 --> 01:02:02,900
Okay.
599
01:02:02,900 --> 01:02:05,500
Andr� a cercare l'anello pi� bello.
600
01:02:05,500 --> 01:02:10,000
Ma non avrei mai pensato che la mia
richiesta avrebbe causato la sua morte.
601
01:02:10,060 --> 01:02:11,740
Qian Na!
602
01:02:11,740 --> 01:02:12,820
Michael...
603
01:02:12,820 --> 01:02:14,340
Michael, per ottenere...
604
01:02:14,340 --> 01:02:15,996
i soldi necessari a comprare un anello per te,
605
01:02:15,996 --> 01:02:19,220
ha partecipato ad una gara
automobilistica e ha avuto un'incidente.
606
01:02:41,260 --> 01:02:44,140
Non era colpa tua.
607
01:02:44,140 --> 01:02:48,980
� stata colpa mia. Lo so.
608
01:02:59,300 --> 01:03:01,660
Vuoi provare?
609
01:03:01,660 --> 01:03:03,540
Cosa?
610
01:03:03,540 --> 01:03:07,260
Sfogare la tua frustrazione.
611
01:03:10,660 --> 01:03:13,940
Lancialo!
612
01:03:17,860 --> 01:03:22,020
Ti ho gi� perdonato!
613
01:03:23,100 --> 01:03:24,780
Mi sento meglio.
614
01:03:24,780 --> 01:03:28,380
Ti senti meglio ora, non � vero?
615
01:03:51,380 --> 01:03:54,220
Yi Sheng Xue, sei una stupida scimmia!
616
01:03:54,220 --> 01:03:57,540
Michael, sei un grande idiota!
617
01:03:57,540 --> 01:03:59,820
Sei una grandissima idiota!
618
01:03:59,820 --> 01:04:02,620
Sei un gran ritardato!
619
01:04:02,620 --> 01:04:06,660
Sei davvero stupida all'estremo!
620
01:04:06,660 --> 01:04:09,460
Ti ho perdonato!
621
01:04:09,460 --> 01:04:15,260
Impara ad essere un po' pi� furba!
622
01:04:30,140 --> 01:04:34,180
Sono davvero felice che mia mamma abbia scelto te.
623
01:04:46,380 --> 01:04:51,260
Sono davvero felice che mia mamma abbia scelto te.
624
01:04:53,660 --> 01:04:57,190
Dal momento che nessuno
dei due ha avuto scelta,
625
01:04:57,190 --> 01:04:59,360
puoi provare ad
accettarmi come tua ragazza.
626
01:04:59,380 --> 01:05:02,220
Io prover� ad
accettarti come mio ragazzo.
627
01:05:02,220 --> 01:05:05,620
Ad ogni modo ci sono tante coppie al
mondo alle quali non importa l'uno dell'altra.
628
01:05:05,620 --> 01:05:09,220
Forse noi due riusciremo a stare
abbastanza bene insieme.
629
01:05:09,220 --> 01:05:10,740
Non ho obbiezioni.
630
01:05:10,740 --> 01:05:12,980
Un'amica ragionevole
come te � molto rara.
631
01:05:12,980 --> 01:05:15,260
Non ti rifiuter�.
632
01:05:15,260 --> 01:05:22,180
Ma non sono come una certa persona che
si arrende facilmente per il proprio amore.
633
01:05:22,180 --> 01:05:25,420
Shen Ruo He, lasciatelo dire.
634
01:05:25,420 --> 01:05:29,460
Se la persona che mi piace dovesse
apparire prima del nostro matrimonio,
635
01:05:29,460 --> 01:05:36,160
devi promettermi, che non solo non mi fermerai,
ma che mi aiuterai ad andare incontro al mio vero amore.
636
01:05:36,180 --> 01:05:39,060
Okay.
637
01:05:39,060 --> 01:05:40,420
Lo stesso vale per te.
638
01:05:40,420 --> 01:05:43,720
Se prendi una decisione
e ti rendi conto che il tuo vero amore
639
01:05:43,780 --> 01:05:47,463
� Yi Sheng Xue, a cui non puoi rinunciare,
640
01:05:47,463 --> 01:05:50,920
ti aiuter� fino alla fine.
641
01:05:54,060 --> 01:05:55,980
E cosa accadrebbe se invece ci innamorassimo casualmente l'uno dell'altra?
642
01:05:55,980 --> 01:05:58,420
Allora staremo insieme.
643
01:05:58,420 --> 01:06:00,468
Dovremo stare insieme e metterci contro
644
01:06:00,468 --> 01:06:02,140
quelle persone che non
trattano l'amore come tale.
645
01:06:02,140 --> 01:06:06,860
Facciamogli vedere il
potere del vero amore.
646
01:06:06,860 --> 01:06:09,144
Se dovesse esistere
veramente il vero amore,
647
01:06:09,144 --> 01:06:12,000
lascia che sia io il primo a riconoscerlo.
648
01:06:12,060 --> 01:06:16,820
Voglio davvero provare
che il vero amore esiste.
649
01:06:30,580 --> 01:06:35,280
Se non era colpevole,
perch� me lo ha sempre tenuto nascosto?
650
01:06:36,660 --> 01:06:38,180
E questa qui,
651
01:06:38,180 --> 01:06:40,780
� una macchina per fare la neve!
652
01:06:41,820 --> 01:06:42,780
Pap�!
653
01:06:42,780 --> 01:06:45,060
Sei davvero magnifico!
654
01:06:45,060 --> 01:06:46,180
Con questa macchina per la neve,
655
01:06:46,180 --> 01:06:49,620
non dovrebbe essere un problema far
nevicare sul campo da bullfight domani.
656
01:06:51,260 --> 01:06:53,620
Scuse!
657
01:06:53,620 --> 01:06:55,580
Sono tutte scuse!
658
01:06:55,580 --> 01:06:58,300
Avete mentito sulle mie origini,
659
01:06:58,300 --> 01:07:01,300
e fatto lavorare duramente come un'idiota
per la persona che ha ucciso mio padre.
660
01:07:01,900 --> 01:07:04,900
La persona che ha ucciso tuo padre?
661
01:07:04,900 --> 01:07:07,260
Forse dovrei lasciare la famiglia Yi.
662
01:07:08,580 --> 01:07:10,500
Jin Zi Cong!
663
01:07:11,500 --> 01:07:14,260
Dammi 5 minuti,
ho qualcosa da dirti.
664
01:07:19,020 --> 01:07:20,300
Yi Sheng Xue,
665
01:07:20,300 --> 01:07:22,460
non abbiamo nulla da dirci.
666
01:07:22,460 --> 01:07:25,180
Perch� sei cos� insistente?
667
01:07:27,060 --> 01:07:29,180
Perch� tu non ti sei ancora arreso.
668
01:07:29,180 --> 01:07:31,260
Sembrava che,
mi avessi dato 3 compiti impossibili.
669
01:07:31,260 --> 01:07:33,060
Ma in realt�,
hai messo di nascosto un pupazzo di neve
670
01:07:33,060 --> 01:07:35,300
nella mia tasca, suggerendomi
671
01:07:35,300 --> 01:07:38,700
di non arrendermi, di continuare a provare.
672
01:07:40,340 --> 01:07:42,740
Voi ragazzi state soltanto seduti qui a
parlare del vero amore come degli idioti.
673
01:07:42,740 --> 01:07:44,380
Il vero amore non vi aspetter�.
674
01:07:44,380 --> 01:07:47,500
Se il tuo vero amore dovesse
apparire di fronte a te,
675
01:07:47,500 --> 01:07:49,100
che utilit� avrebbe se
non lo inseguissi?
676
01:07:52,300 --> 01:07:53,780
Forse hai ragione.
677
01:07:53,780 --> 01:07:55,060
Shen Ruo He,
678
01:07:55,060 --> 01:07:58,020
oggi ti prover� che a te importa
della Signorina Sheng Xue.
679
01:07:58,020 --> 01:07:59,500
Se a te davvero non importa
niente della Signorina
680
01:07:59,500 --> 01:08:01,460
chi ora sta rischiando la propria vita
solo per incontrarsi
681
01:08:01,460 --> 01:08:03,460
con te per 5 minuti,
682
01:08:03,460 --> 01:08:05,500
allora dovresti andartene.
683
01:08:12,060 --> 01:08:14,300
Yi Sheng Xue, sei un'idiota.
684
01:08:15,820 --> 01:08:18,180
Non vi � mai venuto in mente...
685
01:08:20,660 --> 01:08:24,450
che poteste piacermi?
59471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.