Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:07,520
Le persone pi� felici sono sempre quelle
che hanno pi� possibilit� di scelta nella vita.
2
00:00:07,590 --> 00:00:14,320
Adesso che sono con te, tu sei l'unica nella mia vita.
3
00:00:15,500 --> 00:00:21,450
Ho avuto molte possibilit� di scelta fino
al momento in cui mi sono separato da te.
4
00:00:21,540 --> 00:00:24,570
Potevo scegliere di guardarti in silenzio da lontano.
5
00:00:24,570 --> 00:00:28,100
Ma mi sarei dovuto limitare a guardarti in silenzio.
6
00:00:28,100 --> 00:00:30,440
L'ho presa!
7
00:00:31,340 --> 00:00:37,310
Oppure potevo scegliere di lasciare
che due persone, pur cos� vicine,
8
00:00:37,320 --> 00:00:42,570
fossero comunque separate.
9
00:00:43,960 --> 00:00:49,230
Yi Sheng Xue!
10
00:00:51,430 --> 00:00:54,030
Non immaginavo che ti saresti
preoccupato cos� tanto per me.
11
00:00:54,030 --> 00:01:00,400
Se tu sparissi improvvisamente, sono sicura che
anch'io mi preoccuperei molto come hai fatto tu.
12
00:01:00,440 --> 00:01:02,710
Non credere in uomini che ti hanno ferita.
13
00:01:02,740 --> 00:01:05,510
Mi stai dicendo che non vuoi pi� essere mio amico?
14
00:01:05,510 --> 00:01:07,960
Oppure potevo scegliere di dirti la verit�.
15
00:01:07,960 --> 00:01:10,550
Ma avevo troppa paura che conoscere la verit�
ti avrebbe tolto quel bel sorriso dalla bocca.
16
00:01:10,580 --> 00:01:13,150
Bye!
17
00:01:13,620 --> 00:01:17,190
E cos� mi sono ritrovato senza alcuna possibilit� di scelta.
18
00:01:17,220 --> 00:01:19,490
Nessuno si lascer� fino al nostro incontro.
19
00:01:19,520 --> 00:01:23,475
Vorrei solo che tu sapessi che,
prima di separarmi da te,
20
00:01:23,475 --> 00:01:27,510
ho fatto tutto il possibile affinch� tu fossi felice.
21
00:01:28,130 --> 00:01:29,770
Bye bye.
22
00:02:28,918 --> 00:02:31,918
Traduzione: Sakiyu
23
00:02:31,919 --> 00:02:34,919
Revisione e Re-timing: Dream Girl
24
00:02:34,920 --> 00:02:38,920
QC: SweetCandy85
25
00:02:38,921 --> 00:02:41,921
Grazie ai timeless per i sub inglesi.
26
00:02:56,220 --> 00:02:59,820
Il BakaGirls Fansub presenta:
Bull Fighting 09
27
00:03:10,430 --> 00:03:12,830
Siete ancora tutti svegli a quest'ora?
28
00:03:12,830 --> 00:03:14,310
Appunto... "a quest'ora".
29
00:03:14,310 --> 00:03:17,510
Mia figlia � uscita con un ragazzo e non � ancora rientrata.
30
00:03:17,510 --> 00:03:20,410
Come pensi che riesca a dormire!
31
00:03:21,510 --> 00:03:27,018
Ma guardati. Che ore sono? Cosa ti ho insegnato?
32
00:03:27,018 --> 00:03:32,073
Vai ad un appuntamento e dimentichi
tutto quello che ti ho insegnato!
33
00:03:32,120 --> 00:03:34,590
Non l'ho fatto apposta, � stata solo un incidente.
34
00:03:34,590 --> 00:03:37,860
Un incidente?
35
00:03:37,860 --> 00:03:41,470
Perch� diamine ti capitano sempre degli
incidenti quando sei con Shen Ruo He?
36
00:03:41,470 --> 00:03:44,900
L'ultima volta che sei uscita con lui, sei stata
picchiata da quei tipacci e sei finita in ospedale.
37
00:03:44,900 --> 00:03:48,200
E adesso? Cos'� successo questa volta?
38
00:03:48,210 --> 00:03:51,540
Ma hai visto che ore sono?!
Non potevi almeno farci una telefonata?
39
00:03:51,540 --> 00:03:57,450
Hai fatto preoccupare tutti... sono rimasti tutti
qui in salotto ad aspettare la principessina viziata.
40
00:03:58,950 --> 00:04:00,750
Pap�!
41
00:04:00,750 --> 00:04:02,150
Onorevole Padre.
42
00:04:02,150 --> 00:04:03,490
Mi dispiace.
43
00:04:03,490 --> 00:04:05,920
Prometto che non vi far� mai pi� preoccupare, okay?
44
00:04:05,920 --> 00:04:07,390
Scusami! Per favore.
45
00:04:07,390 --> 00:04:10,260
Non sono contrario al fatto che
tu abbia un ragazzo.
46
00:04:10,260 --> 00:04:12,830
� solo che Shen Ruo He ha una vita molto complicata.
47
00:04:12,830 --> 00:04:15,700
� impossibile che faccia sul serio con te.
48
00:04:15,700 --> 00:04:17,670
� interessato solo alla nostra 13esima Strada.
49
00:04:17,670 --> 00:04:22,500
Ha cattive intenzioni quello! Ti sta solo usando per mettere le mani sulla 13esima Strada.
50
00:04:22,540 --> 00:04:26,170
Impossibile! Ti garantisco che � sincero questa volta.
51
00:04:26,240 --> 00:04:28,361
Ti dico che � impossibile.
52
00:04:28,361 --> 00:04:29,910
Avr� sicuramente un secondo fine!
53
00:04:29,910 --> 00:04:32,850
Pap�! Come puoi dire una cosa simile?
Perch� sei cos� prevenuto nei suoi confronti?
54
00:04:32,880 --> 00:04:35,180
Io... io lo dico per il tuo bene.
55
00:04:35,250 --> 00:04:37,320
Se lo dici solo per il mio bene,
allora dovresti credermi.
56
00:04:37,320 --> 00:04:40,748
Credere a cosa? Tu non ragioni. Ma
guardala. Ti sembra che stia usando la testa?
57
00:04:40,748 --> 00:04:43,795
Non sono pi� una bambina.
Mamma, tu che sei neutrale, di' la tua.
58
00:04:43,795 --> 00:04:45,960
Non � una brava persona, punto e basta.
59
00:04:45,960 --> 00:04:48,420
E perch� non dovrebbe essere una brava persona?
Tutto quello che ha fatto � stato per...
60
00:04:48,420 --> 00:04:50,540
Ma non capisci che si � avvicinato
a noi per un secondo fine?
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,970
Smettila di pensare che ogni persona debba
sempre avere delle mire sulla 13esima Strada.
62
00:04:53,000 --> 00:04:53,810
Senti cosa dice?!
63
00:04:53,810 --> 00:04:56,500
Mamma, ma lo senti! Non si fida proprio di me.
64
00:04:56,540 --> 00:04:57,840
Perch� non ti fidi tu di quello che ti dico?
65
00:04:57,840 --> 00:04:58,740
Okay, basta litigare ora.
66
00:04:58,740 --> 00:05:00,550
- Smettetela tutti e due.
- Wu Ye.
67
00:05:00,550 --> 00:05:05,450
Zi Cong, sei arrivato proprio al momento giusto.
Pap�, puoi chiedere a Zi Cong se non mi credi.
68
00:05:05,520 --> 00:05:06,520
Okay.
69
00:05:06,520 --> 00:05:08,299
Zi Cong.
70
00:05:08,299 --> 00:05:11,320
Vieni qui. Voglio chiederti una cosa.
71
00:05:11,360 --> 00:05:17,800
Che tu sappia Shen Ruo He
fa sul serio con Sheng Xue?
72
00:05:27,500 --> 00:05:28,870
Wu Ye.
73
00:05:28,870 --> 00:05:31,880
� sempre stato mio compito
proteggere la Signorina Sheng Xue.
74
00:05:31,880 --> 00:05:36,450
Sono convinto che nessun altro
potrebbe fare meglio di me in questo.
75
00:05:41,290 --> 00:05:45,390
Anche se Shen Ruo He in passato non si �
comportato bene nei confronti della Signorina,
76
00:05:45,770 --> 00:05:50,650
quel giorno, qui a casa, quando stavate per punire la Signorina,
77
00:05:50,650 --> 00:05:56,220
si � gettato a proteggerla senza pensarci due volte.
78
00:05:56,220 --> 00:06:00,480
Per questo motivo, penso che Shen Ruo He faccia sul serio con la Signorina.
79
00:06:00,820 --> 00:06:06,830
Ed � sempre per questo motivo, che sono
disposto ad affidargli io stesso la Signorina.
80
00:06:09,910 --> 00:06:12,550
Anche tu sei dalla parte di Shen Ruo He.
81
00:06:12,550 --> 00:06:15,150
Sentito, pap�? Te l'avevo detto.
82
00:06:15,190 --> 00:06:16,690
Devo dirti anche un'altra cosa.
83
00:06:16,690 --> 00:06:19,760
Io e Shen Ruo He ci siamo messi d'accordo per andare a vedere insieme l'incontro di basket di domani.
84
00:06:19,760 --> 00:06:23,900
Spero che mi lascerai andare.
85
00:06:30,600 --> 00:06:33,240
Sei la mia preziosa bambina.
86
00:06:33,240 --> 00:06:37,880
Quello che mi sta pi� a cuore � la tua felicit�.
87
00:06:37,880 --> 00:06:38,540
Ma...
88
00:06:38,540 --> 00:06:43,480
Ma ho l'impressione che Shen Ruo He sia una brava persona. � molto responsabile.
89
00:06:43,500 --> 00:06:46,650
E l'ultima volta, nella vasca da bagno, ha anche visto tutto della nostra Sheng Xue.
90
00:06:46,650 --> 00:06:48,190
Cosa?
91
00:06:48,190 --> 00:06:53,856
Volevo dire che, dopo aver conosciuto ogni componente della Famiglia Yi,
92
00:06:53,856 --> 00:06:57,720
sono sicura che Shen Ruo He sappia perfettamente che
93
00:06:57,760 --> 00:07:03,230
la Famiglia Yi non permetterebbe mai
a nessuno di fare del male a Sheng Xue.
94
00:07:03,230 --> 00:07:09,170
Wu Ye, vi prego di fidarvi della scelta della Signorina.
95
00:07:12,840 --> 00:07:14,210
Okay.
96
00:07:14,210 --> 00:07:19,850
Siete tutti dalla parte di Shen Ruo He.
97
00:07:19,850 --> 00:07:25,390
Voglio proprio vedere come far� a dimostrare di essere sincero.
98
00:07:25,390 --> 00:07:27,590
Lunga vita al pap�!
99
00:07:27,590 --> 00:07:28,790
Onorevole Padre.
100
00:07:28,790 --> 00:07:30,360
Grazie.
101
00:07:30,360 --> 00:07:31,530
Grazie della fiducia.
102
00:07:31,530 --> 00:07:33,770
Non lo scorder� mai.
103
00:07:33,770 --> 00:07:35,970
Grazie, sei il migliore.
104
00:07:35,970 --> 00:07:38,400
S�, il migliore in assoluto.
105
00:07:38,400 --> 00:07:39,470
Mamma, hai un marito strepitoso.
106
00:07:39,470 --> 00:07:43,980
Gi�, ho un marito fantastico.
107
00:08:23,650 --> 00:08:26,180
Zi Cong.
108
00:08:26,180 --> 00:08:26,750
Wu Ye.
109
00:08:26,750 --> 00:08:30,190
Stai seduto.
110
00:08:33,320 --> 00:08:35,560
Zi Cong.
111
00:08:35,560 --> 00:08:41,630
Sei sicuro della buona fede di Shen Ruo He?
112
00:08:42,700 --> 00:08:45,370
Anch'io ero preoccupato come voi all'inizio.
113
00:08:45,370 --> 00:08:48,740
Ma, dopo aver osservato Shen Ruo He attentamente,
114
00:08:48,740 --> 00:08:51,940
mi sono convinto che sia un bravo ragazzo.
115
00:08:51,940 --> 00:08:57,750
E ora sono sicuro che fra di loro andr� tutto bene.
116
00:08:57,750 --> 00:09:04,600
Se le cose stanno cos�, allora vedr� di fidarmi anch'io.
117
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
Zi Cong,
118
00:09:06,600 --> 00:09:09,730
devo farti una domanda.
119
00:09:09,730 --> 00:09:17,400
Jie Mei ha detto che ti piace molto Sheng Xue.
120
00:09:20,140 --> 00:09:22,440
Rispondi sinceramente,
121
00:09:22,440 --> 00:09:27,380
� vero che ti piace Sheng Xue?
122
00:09:31,680 --> 00:09:36,190
E perch� non l'hai mai detto?
123
00:09:37,390 --> 00:09:41,760
Ho sempre desiderato che la Signorina scegliesse
la persona di cui fosse realmente innamorata.
124
00:09:41,760 --> 00:09:45,900
Questo � il solo modo in cui
sarebbe potuta essere felice.
125
00:09:45,900 --> 00:09:51,300
Che sia io o meno questa persona,
non � importante.
126
00:09:51,300 --> 00:09:59,410
Vedere la Signorina felice per me vale molto
di pi� che sapere di essere io quella persona.
127
00:09:59,880 --> 00:10:06,520
Sei un ottimo angelo custode per Sheng Xue.
128
00:10:10,790 --> 00:10:15,330
Ma... non capisco perch�...
129
00:10:15,330 --> 00:10:20,082
dopo aver rinunciato alla Signorina Sheng Xue,
che mi � sempre piaciuta,
130
00:10:20,082 --> 00:10:23,200
ora provo questa infinita solitudine.
131
00:10:23,270 --> 00:10:27,140
Non mi sono mai sentito cos� prima.
132
00:10:27,140 --> 00:10:36,440
E oggi, improvvisamente, mi � capitato
di pensare ai miei genitori naturali.
133
00:10:42,450 --> 00:10:45,560
Zi Cong.
134
00:10:45,560 --> 00:10:55,160
Se ne avessi la possibilit�, ti piacerebbe
sapere dove si trova la tua vera famiglia?
135
00:10:57,340 --> 00:11:00,400
No.
136
00:11:00,400 --> 00:11:05,580
Perch� ho gi� la mia "vera famiglia".
137
00:11:36,710 --> 00:11:39,140
Mamma Jie Mei, domani andr� a vedere la partita con Shen Ruo He.
138
00:11:39,210 --> 00:11:40,950
Cosa mi consigli di mettermi?
139
00:11:40,950 --> 00:11:45,320
Il vestito pi� costoso che hai, ovviamente.
140
00:11:45,320 --> 00:11:53,190
Pensi di sfruttare l'occasione per confessargli i tuoi veri sentimenti?
141
00:11:53,260 --> 00:11:56,230
Gi�! Gli mander� un messaggio
per ricordargli di essere puntuale,
142
00:11:56,260 --> 00:12:00,130
e gli dar� un piccolo indizio, dicendogli
che voglio parlargli di una cosa domani.
143
00:12:11,840 --> 00:12:15,510
[Non ti azzardare a fare tardi domani! Se ritarderai
anche solo di un minuto, perderai l'occasione di conoscere
i miei veri sentimenti, e lo rimpiangerai per il resto della tua vita!]
144
00:12:20,220 --> 00:12:25,150
Non ho nessun talento speciale, ma la mia capacit�
di adattamento � molto forte e so evolvermi rapidamente.
145
00:12:25,220 --> 00:12:29,860
Quindi mentre gli altri saranno ancora scimmie,
io mi sar� gi� evoluta in essere umano.
146
00:12:33,430 --> 00:12:35,670
Incontriamoci domani pomeriggio all'entrata della sala sportiva alle 14:00.
147
00:12:35,670 --> 00:12:38,700
Non vedo l'ora di guardare la partita di basket con te.
148
00:12:38,700 --> 00:12:41,270
Kiss.
149
00:12:52,480 --> 00:12:57,120
Se qualcuno ti ha illusa in passato,
non lasciare che si avvicini pi� a te.
150
00:12:57,160 --> 00:13:02,530
Un giorno potrebbe tornare ad essere come prima e farti ancora del male.
151
00:13:02,530 --> 00:13:06,530
Mi stai dicendo che non vuoi pi� essere mio amico?
Penso tu sia una brava persona.
152
00:13:23,510 --> 00:13:27,450
Ti avevo avvertita, non fidarti di un ragazzo che ti ha gi� ferita una volta.
153
00:13:58,220 --> 00:14:01,190
Signorina, siamo arrivati.
154
00:14:05,920 --> 00:14:09,300
Signorina, siamo arrivati.
155
00:14:10,260 --> 00:14:11,300
Chi se ne frega!
156
00:14:11,300 --> 00:14:12,960
Forse non dovrei andare a scuola oggi,
157
00:14:12,960 --> 00:14:16,700
non vorrei che tutti iniziassero a chiedermi
dell'appuntamento con Shen Ruo He.
158
00:14:16,700 --> 00:14:19,370
Non saprei cosa dire.
159
00:14:22,570 --> 00:14:24,810
Signorina.
160
00:14:24,810 --> 00:14:27,680
Adesso anche Wu Ye e la Signora Jie Mei sono dalla vostra parte.
161
00:14:27,680 --> 00:14:30,250
Dovreste avere pi� fiducia in voi.
162
00:14:30,250 --> 00:14:35,550
Senza contare che a nessuno interessa veramente di queste cose.
163
00:14:35,590 --> 00:14:36,790
Davvero?
164
00:14:36,790 --> 00:14:39,860
Certo.
165
00:15:02,150 --> 00:15:04,450
Buongiorno, Yi Sheng Xue.
166
00:15:04,450 --> 00:15:11,420
Buongiorno, Yi Sheng Xue. Buongiorno, Boss.
167
00:15:46,220 --> 00:15:47,790
Buongiorno, Yi Sheng Xue.
168
00:15:47,790 --> 00:15:50,730
Ho saputo che ieri sei uscita con Shen Ruo He.
169
00:15:50,730 --> 00:15:51,730
Ma no.
170
00:15:51,730 --> 00:15:54,300
Chi ha detto una cosa simile?
171
00:15:54,300 --> 00:15:57,770
L'ha detto il tizio che vende
salsicce nella 13esima Strada.
172
00:15:57,770 --> 00:16:01,400
Zio Salsiccia?
173
00:16:01,400 --> 00:16:06,180
Non riesco proprio a capire perch� Shen Ruo He dovrebbe interessarsi a una come te.
174
00:16:06,740 --> 00:16:11,980
Non intrometterti in una discussione tra ragazze.
175
00:16:16,990 --> 00:16:20,290
E perch� mai Shen Ruo He non dovrebbe interessarsi a una come me?
176
00:16:20,290 --> 00:16:23,730
Perch� Shen Ruo He � il principe della Dong Shang.
177
00:16:23,730 --> 00:16:26,130
� l'idolo di tutte le ragazze della Dong Shang.
178
00:16:26,130 --> 00:16:30,800
Mi � giunta voce che Shen Ruo He ha rifiutato ben 180 ragazze della Dong Shang.
179
00:16:30,840 --> 00:16:33,710
Alcune di loro sono le figlie di grandi industriali.
180
00:16:33,710 --> 00:16:36,310
Altre sono ragazze famose e piene di talento.
181
00:16:36,310 --> 00:16:39,940
E altre ancora sono considerate le "Principesse" della scuola.
182
00:16:39,940 --> 00:16:44,300
Mi blocchi il passaggio, Xiao Long Nu.
[Nota: Protagonista di ROCH, significa piccola
ragazza drago; indica l'essere carine e piene di talento]
183
00:16:44,750 --> 00:16:45,620
Oh mio dio!
184
00:16:45,620 --> 00:16:47,490
Shen Ruo He mi ha detto
che sono come Xiao Long Nu.
185
00:16:47,490 --> 00:16:49,420
Voleva dire che mi trova carina?
186
00:16:49,420 --> 00:16:56,490
Secondo i miei appunti, piccola ragazza-drago per Shen Ruo He significa che sei un brutto dinosauro.
187
00:16:56,530 --> 00:16:58,700
Brutto dinosauro!
188
00:16:58,700 --> 00:16:59,800
Perci�, dimmi.
189
00:16:59,800 --> 00:17:03,530
Perch� mai Shen Ruo He dovrebbe interessarsi a una come te?
190
00:17:03,530 --> 00:17:07,170
Sono convinta che Shen Ruo He ti stia solo prendendo in giro.
191
00:17:07,170 --> 00:17:10,340
Shen Ruo He mi starebbe solo prendendo in giro?
E chi lo dice?
192
00:17:10,340 --> 00:17:15,080
Ti sveler� un segreto. Io e Shen Ruo He ieri sera abbiamo fatto una cenetta romantica.
193
00:17:15,150 --> 00:17:24,620
E ci siamo dati appuntamento per vedere insieme l'incontro di basket di oggi. E ho deciso di confessargli i miei dolci, dolci sentimenti per lui oggi.
194
00:17:24,660 --> 00:17:26,290
Impossibile.
195
00:17:26,290 --> 00:17:31,160
Non creder� mai che Shen Ruo He stia facendo sul serio con te.
196
00:17:31,160 --> 00:17:34,770
Mi spiace infrangere i vostri sogni adolescenziali.
197
00:17:34,770 --> 00:17:37,970
Ma le cose stanno cos�.
Vedi tu se crederci o no.
198
00:17:37,970 --> 00:17:41,070
Okay. Dacci una prova che tu e Shen Ruo He state insieme.
199
00:17:41,110 --> 00:17:43,600
Dimostracelo! Dacci una prova.
200
00:17:43,680 --> 00:17:45,710
Che rompiscatole che sei!
201
00:17:45,710 --> 00:17:47,480
Forse non hai prove?
202
00:17:47,480 --> 00:17:51,280
Forse perch� in realt� ci hai detto un sacco di balle?
203
00:17:51,300 --> 00:17:55,780
Non ho nessun problema a darvi delle prove. Faremo una foto "da piccioncini" e ve lo mostrer�!
204
00:17:55,820 --> 00:17:57,160
Fammi il piacere, Yi Sheng Xue!
205
00:17:57,160 --> 00:17:59,190
Cosa vuoi che provi una foto?
206
00:17:59,190 --> 00:18:01,690
Gi�, pensi di fregarci cos�?
207
00:18:01,690 --> 00:18:04,460
E allora come volete che ve lo dimostri?
208
00:18:04,460 --> 00:18:06,800
Potresti...
209
00:18:06,800 --> 00:18:11,670
portarci una foto con il segno di un suo bacio! Se ce la porterai, noi ti crederemo.
210
00:18:11,700 --> 00:18:12,870
Il segno di un suo bacio?
211
00:18:12,870 --> 00:18:15,440
Non puoi farlo?
212
00:18:15,440 --> 00:18:17,670
Non c'� problema. Perch� non dovrei riuscirci?
213
00:18:17,710 --> 00:18:23,310
Domani vi porter� una foto con il segno di un bacio di Shen Ruo He.
214
00:18:34,460 --> 00:18:35,460
Non c'� problema.
215
00:18:35,460 --> 00:18:37,000
Perch� non dovrei riuscirci?
216
00:18:37,000 --> 00:18:42,100
Domani vi porter� una foto con il segno di un bacio di Shen Ruo He.
217
00:18:42,100 --> 00:18:44,170
Okay, aspetteremo con impazienza.
218
00:18:44,170 --> 00:18:51,000
E, quando la vedr�, mi congratuler� per il tuo appuntamento di oggi pomeriggio con Shen Ruo He e per la tua dichiarazione.
219
00:18:56,880 --> 00:19:01,450
Che gente fastidiosa c'� in giro.
220
00:19:03,820 --> 00:19:06,920
Signorina.
221
00:19:37,120 --> 00:19:40,430
Come mai non � in classe?
222
00:19:42,230 --> 00:19:47,400
Magari star� scegliendo cosa mettere per l'appuntamento!
223
00:19:47,400 --> 00:19:50,900
Meno male che io mi sono gi� preparata.
224
00:19:58,280 --> 00:19:59,110
Direttore,
225
00:19:59,110 --> 00:20:03,410
in questo momento il Signorino si sta dirigendo alla Banca He Feng.
226
00:20:25,100 --> 00:20:26,740
Lo sto aspettando.
227
00:20:26,740 --> 00:20:29,680
Sono perfettamente consapevole del fatto che non rinuncer� tanto facilmente a quella ragazza.
228
00:20:29,990 --> 00:20:33,180
Ma non intendo dargli modo di rimangiarsi la sua promessa.
229
00:20:33,180 --> 00:20:38,400
S�, ci siamo capiti. Ricorda che hai dato la tua parola.
230
00:20:40,150 --> 00:20:41,450
Scegli un vestito.
231
00:20:41,450 --> 00:20:45,672
Tu e Shen Ruo He parteciperete al ricevimento
che ho organizzato questo pomeriggio alle 14,
232
00:20:45,672 --> 00:20:48,520
e annuncerete pubblicamente
il vostro fidanzamento.
233
00:20:48,530 --> 00:20:52,260
Solo mia madre... � in grado di organizzare
tutto questo in cos� poco tempo.
234
00:20:52,260 --> 00:20:55,900
Mamma, non permetti a nessuno di dirti di no.
235
00:20:55,900 --> 00:20:58,800
In ogni caso, sembri trovarti bene con Shen Ruo He.
236
00:20:58,800 --> 00:21:03,780
Questo ricevimento � indispensabile
affinch� tutto fili liscio.
237
00:21:03,780 --> 00:21:07,071
Non ci tengo a vedersi ripetere una scena
come quella accaduta in America,
238
00:21:07,071 --> 00:21:09,610
dove � mancato il mio controllo.
239
00:21:09,610 --> 00:21:10,820
Potremmo sposarci prima.
240
00:21:10,820 --> 00:21:15,820
Okay. Ti sceglier� l'anello pi� bello.
241
00:21:19,960 --> 00:21:21,160
Qian Na!
242
00:21:21,160 --> 00:21:22,900
Michael...
243
00:21:22,900 --> 00:21:25,160
Michael, lui...
244
00:21:27,770 --> 00:21:33,300
Qian Na, devi fidarti di me questa volta.
245
00:21:33,300 --> 00:21:36,810
S�, dovrei fidarmi di te.
246
00:21:36,810 --> 00:21:41,510
Se ti avessi ascoltato quella volta,
Michael sarebbe ancora vivo.
247
00:21:41,580 --> 00:21:43,558
Ma questa volta non ripeter� lo stesso errore,
248
00:21:43,558 --> 00:21:46,710
e far� il possibile per creare una
salda relazione con Shen Ruo He.
249
00:21:50,760 --> 00:21:54,730
Presidente, � arrivato il Signor Shen.
250
00:22:09,270 --> 00:22:10,910
Presidente.
251
00:22:10,910 --> 00:22:13,632
Oltre alla tutela del Gruppo Qing Tian,
252
00:22:13,632 --> 00:22:16,940
vorrei porre un'altra condizione per il nostro accordo.
253
00:22:16,950 --> 00:22:18,280
Sentiamo.
254
00:22:18,280 --> 00:22:23,259
Voglio che mi assicuriate che nessuna compagnia
avanzer� pretese sulla 13esima Strada,
255
00:22:23,259 --> 00:22:27,020
inclusa la Banca He Feng.
256
00:22:29,760 --> 00:22:34,960
In cambio, prometto di uscire con Qian Na
e di fare qualsiasi altra cosa mi chieda.
257
00:22:35,000 --> 00:22:38,634
Ma la ragione per cui insisto ad
aggiungere questa condizione
258
00:22:38,634 --> 00:22:42,170
� che se non posso proteggere
quello che mi � pi� caro,
259
00:22:42,170 --> 00:22:48,580
allora tutte le condizioni che abbiamo discusso
fino ad ora perderebbero di significato per me.
260
00:22:49,810 --> 00:22:53,380
Ti rendi conto che ti stai rivolgendo ad un tuo superiore?
261
00:22:53,380 --> 00:22:57,990
Come osi pormi delle condizioni?
262
00:23:02,060 --> 00:23:04,660
Presidente, per quanto riguarda
il ricevimento di questo pomeriggio,
263
00:23:04,730 --> 00:23:08,730
in occasione dell'annuncio ufficiale del fidanzamento
del Signor Shen Ruo He e della Signorina Qian Na...
264
00:23:08,770 --> 00:23:10,500
abbiamo gi� ricevuto numerose risposte
da parte delle compagnie invitate.
265
00:23:10,500 --> 00:23:13,640
La prego di controllare.
266
00:23:16,310 --> 00:23:18,810
Di che ricevimento sta parlando?
267
00:23:18,810 --> 00:23:24,410
Tuo padre mi ha detto che provi qualcosa
per una ragazza della 13esima Strada.
268
00:23:24,450 --> 00:23:30,420
Quindi, ho dovuto fare la mia mossa,
per costringerti ad affrontare la realt�.
269
00:23:30,420 --> 00:23:33,730
Dal momento che hai avuto la faccia tosta di venire
a dettarmi una condizione per il nostro accordo,
270
00:23:33,730 --> 00:23:35,130
d'accordo.
271
00:23:35,130 --> 00:23:37,500
Se vuoi proteggere la 13esima Strada, mi sta bene.
272
00:23:37,500 --> 00:23:42,530
Prendi parte al ricevimento, e ne riparleremo.
273
00:23:44,340 --> 00:23:46,570
Sono spiacente.
274
00:23:46,570 --> 00:23:50,110
Nonostante lei sia cos� abile,
non ha di fronte uno sprovveduto.
275
00:23:50,110 --> 00:23:55,110
Nell'organizzare tutto questo, non ha tenuto conto
n� della mia opinione, n� di quella di Qian Na.
276
00:23:55,110 --> 00:23:57,950
E io non sono una persona che fa
tutto quello che gli viene detto.
277
00:23:57,950 --> 00:24:01,550
Non seguo sempre le regole.
278
00:24:02,390 --> 00:24:04,200
Ti avverto.
279
00:24:04,200 --> 00:24:08,260
Se oserai rimangiarti la parola, non solo mi
impossesser� all'istante della 13esima Strada,
280
00:24:08,290 --> 00:24:12,760
ma far� anche in modo di
fare del male a quella ragazza.
281
00:24:22,140 --> 00:24:23,710
L'avverto anch'io.
282
00:24:23,710 --> 00:24:27,500
Il fatto che abbia acconsentito ad uscire con
Qian Na non fa di me una marionetta che pu� comandare a suo piacimento.
283
00:24:27,580 --> 00:24:30,110
N� ora.
N� mai.
284
00:24:30,110 --> 00:24:32,920
Ci siamo capiti?
285
00:24:34,950 --> 00:24:41,350
Oh gi�, oggi pomeriggio alle 14 sono occupato.
286
00:25:05,520 --> 00:25:07,490
Ha perso completamente il controllo poco fa.
287
00:25:07,490 --> 00:25:11,150
Devi costringerlo a venire al ricevimento. � indispensabile che ci sia.
288
00:25:12,160 --> 00:25:15,960
Ho capito. Mi assicurer� che arrivi al ricevimento in orario.
289
00:25:15,990 --> 00:25:18,500
Ci sentiamo.
290
00:25:28,140 --> 00:25:30,240
Shao Qi, dov'� Ruo He?
291
00:25:30,240 --> 00:25:33,310
Direttore, sta andando troppo veloce. Non riesco a fermarlo.
292
00:25:33,310 --> 00:25:34,550
Stagli dietro.
293
00:25:34,550 --> 00:25:35,850
Vedi di fermarlo.
294
00:25:35,850 --> 00:25:38,650
S�.
295
00:25:44,660 --> 00:25:47,920
Se oserai rimangiarti la parola, non solo mi impossesser� all'istante della 13esima Strada,
296
00:25:47,990 --> 00:25:51,860
ma far� anche in modo di fare del male a quella ragazza.
297
00:26:40,350 --> 00:26:45,380
Direttore, il Signorino � completamente fuori controllo. Non riesco a fermarlo.
298
00:26:47,200 --> 00:26:52,520
Tuo padre mi ha detto che provi qualcosa per una ragazza della 13esima Strada.
299
00:26:52,590 --> 00:26:59,490
Quindi, ho dovuto fare la mia mossa, per costringerti ad affrontare la realt�.
300
00:27:40,000 --> 00:27:42,840
Perch� ti sei schierato con il Presidente He?
301
00:27:42,840 --> 00:27:45,240
Perch� non mi hai neanche chiesto
cosa pensavo del ricevimento?
302
00:27:45,240 --> 00:27:48,610
Non te l'ho chiesto perch� sapevo che non avresti mai accettato.
303
00:27:48,680 --> 00:27:51,310
A causa di quella Yi Sheng Xue, cosa ti sei messo in testa?
304
00:27:51,320 --> 00:27:54,750
Non sai pi� riconoscere quello che dovresti fare
e quello che non dovresti fare?
305
00:27:54,750 --> 00:27:59,350
Se te l'avessi chiesto qualche tempo fa,
avresti avuto la stessa reazione?
306
00:27:59,420 --> 00:28:01,390
Non mi importa se gli altri usano
questi mezzucci contro di me.
307
00:28:01,390 --> 00:28:03,230
Ma perch� neanche tu riesci a fidarti di me?
308
00:28:03,230 --> 00:28:06,200
Devi comportarti in questo modo proprio con tuo figlio?
309
00:28:06,200 --> 00:28:06,600
Ruo He.
310
00:28:06,600 --> 00:28:09,630
Lasciami stare!
311
00:28:11,240 --> 00:28:13,770
Fermate il Signorino.
312
00:28:20,450 --> 00:28:24,720
Fermi.
313
00:28:30,200 --> 00:28:32,290
Se davvero tieni cos� tanto a Yi Sheng Xue,
314
00:28:32,290 --> 00:28:36,319
allora devi riflettere bene su quale
sia la decisione giusta da prendere.
315
00:28:36,319 --> 00:28:43,060
Yi Sheng Xue � una brava ragazza.
Ma non � alla nostra altezza.
316
00:28:43,130 --> 00:28:44,940
Il tuo mondo non ha molto calore.
317
00:28:44,940 --> 00:28:47,110
Non credo di potermici abituare.
318
00:28:47,110 --> 00:28:49,970
Con un po' di tempo potrei
riuscire a rimetterlo a posto.
319
00:28:49,970 --> 00:28:52,210
Anche se non ora.
320
00:28:55,280 --> 00:29:01,800
Ho solo cercato di fare qualcosa per lei,
aiutandola a proteggere la 13esima Strada.
321
00:29:01,850 --> 00:29:05,100
Lo so che speravi di esserle d'aiuto.
322
00:29:05,120 --> 00:29:09,860
Ma hai mai pensato alle conseguenze che avrebbe
comportato schierarsi contro il Presidente He?
323
00:29:09,860 --> 00:29:14,300
Se ti ostinerai a fare ancora di testa tua,
finirai solo per fare del male a tutti.
324
00:29:14,330 --> 00:29:18,470
Se oserai rimangiarti la parola, non solo
mi impossesser� all'istante della 13esima Strada,
325
00:29:18,540 --> 00:29:21,240
ma far� anche in modo
di fare del male a quella ragazza.
326
00:29:21,240 --> 00:29:26,270
Devi capire che il momento in cui hai promesso
al Presidente He di uscire ufficialmente con Qian Na,
327
00:29:26,280 --> 00:29:29,800
implicava automaticamente che tu
smettessi di frequentare Yi Sheng Xue.
328
00:29:29,800 --> 00:29:31,800
E quanto prima questo accadr�,
tanto meglio sar� per tutti.
329
00:29:31,800 --> 00:29:36,590
� il solo modo che hai per proteggerla.
330
00:29:41,390 --> 00:29:45,100
Non voglio ferirla.
331
00:29:45,100 --> 00:29:48,600
� l'ultima cosa che farei.
332
00:29:51,670 --> 00:29:54,800
Ruo He, fidati di tuo padre.
333
00:29:54,870 --> 00:29:57,840
Posso capire perfettamente quello che provi.
334
00:29:57,840 --> 00:30:05,240
Nessuno pu� capire quello che stai
provando in questo momento meglio di me.
335
00:30:06,850 --> 00:30:09,520
Pap�, scusami.
336
00:30:09,520 --> 00:30:14,630
Non avrei dovuto prendermela con te.
337
00:30:14,630 --> 00:30:18,500
Mi lasceresti fare un'ultima cosa per Yi Sheng Xue?
338
00:30:18,500 --> 00:30:24,640
Dopo che l'avr� fatto,
prometto di venire con te al ricevimento.
339
00:30:24,640 --> 00:30:30,410
Okay, te lo concedo, ma Shao Qi verr� con te.
340
00:30:30,480 --> 00:30:34,610
Sai bene anche tu che potresti non farcela da
solo a rinunciare definitivamente a Yi Sheng Xue.
341
00:30:34,650 --> 00:30:36,910
Se Shao Qi sar� al tuo fianco,
mi sentir� pi� tranquillo.
342
00:30:36,910 --> 00:30:39,380
Va bene?
343
00:30:59,570 --> 00:31:03,370
Sai bene anche tu che potresti non farcela da
solo a rinunciare definitivamente a Yi Sheng Xue.
344
00:31:03,370 --> 00:31:05,640
Se Shao Qi sar� al tuo fianco,
mi sentir� pi� tranquillo.
345
00:31:05,640 --> 00:31:08,910
Va bene?
346
00:31:28,670 --> 00:31:32,100
Pronto? Presidente He? Tutto risolto.
347
00:31:32,100 --> 00:31:38,300
Ruo He parteciper� al ricevimento come previsto. A dopo.
348
00:32:01,630 --> 00:32:04,770
Sembra che sia tutto sistemato con Shen Ruo He.
349
00:32:04,770 --> 00:32:08,840
Sbrigati, va' a prepararti ora.
350
00:32:10,340 --> 00:32:14,940
Non ti ho mai vista affrontare un avversario come Shen Ruo He.
351
00:32:14,980 --> 00:32:21,510
Stai attenta. Dopo il matrimonio,
potremmo coalizzarci contro di te.
352
00:32:33,300 --> 00:32:34,970
Ferma l�!
353
00:32:34,970 --> 00:32:40,700
Intendi andare ad un appuntamento
con Shen Ruo He cos� svestita?
354
00:32:42,410 --> 00:32:43,710
Che c'� di male?
355
00:32:43,710 --> 00:32:45,280
Niente.
356
00:32:45,280 --> 00:32:46,480
Yi Sheng Xue,
357
00:32:46,480 --> 00:32:51,480
non dimenticare la promessa che hai fatto prima.
358
00:32:51,480 --> 00:32:52,873
Segno di un suo bacio.
359
00:32:52,873 --> 00:32:56,580
Ma non devi preoccuparti.
360
00:32:56,590 --> 00:33:00,990
Ha ora inizio la " Missione per ottenere un bacio" !
361
00:33:02,900 --> 00:33:04,350
Gli uomini sono tutti degli animali.
362
00:33:04,350 --> 00:33:08,500
Quindi, per ottenere l'attenzione di un ragazzo,
devi fare in modo che non guardi altre ragazze.
363
00:33:08,530 --> 00:33:10,870
Questo � il primo passo per un
appuntamento di successo.
364
00:33:10,870 --> 00:33:15,670
Avere delle labbra lucide � un'arma letale
a cui nessun ragazzo pu� resistere.
365
00:33:15,670 --> 00:33:20,470
Oggi ti ho portato un rosa fantastico,
effetto assicurato.
366
00:33:20,510 --> 00:33:25,620
Vedrai che lo stenderai con questo.
367
00:33:27,920 --> 00:33:31,920
Vi ringrazio, ragazzi! Siete i migliori!
368
00:33:31,920 --> 00:33:36,590
Ricorda di arricciare le labbra in modo attraente. Arriccia.
369
00:33:36,660 --> 00:33:39,230
Sono sicura che otterr� senza
problemi il segno del suo bacio.
370
00:33:39,230 --> 00:33:44,000
E riuscir� anche a confessare a
Shen Ruo He i miei veri sentimenti.
371
00:33:44,000 --> 00:33:47,210
Ah, cos� hai deciso di dichiararti
a Shen Ruo He oggi?
372
00:33:47,210 --> 00:33:50,870
Non mi voglio dichiarare.
Gli dir� semplicemente quello che provo.
373
00:33:50,940 --> 00:33:51,810
Come vuoi.
374
00:33:51,810 --> 00:33:54,380
Per la "Missione per ottenere un bacio", hurr�!
375
00:33:54,380 --> 00:33:56,910
Hurr�!
376
00:33:58,120 --> 00:33:59,250
Aspetta!
377
00:33:59,250 --> 00:34:01,750
Che c'�?
378
00:34:09,900 --> 00:34:12,560
Che carino.
379
00:34:25,940 --> 00:34:27,950
Cosa succede, Signorina?
380
00:34:27,950 --> 00:34:29,750
Zi Cong,
381
00:34:29,750 --> 00:34:32,500
devo chiederti un favore.
382
00:34:32,500 --> 00:34:36,490
D'ora in poi, non dovrai pi� seguirmi durante i miei appuntamenti.
383
00:34:36,490 --> 00:34:39,400
Tu non c'entri niente, � solo che, quando esco con qualcuno,
384
00:34:39,460 --> 00:34:43,360
vorrei essere come tutte le altre ragazze, e non dovermi preoccupare di avere delle guardie del corpo intorno.
385
00:34:43,360 --> 00:34:47,830
Fin da bambina, sono sempre stata circondata da una marea di persone che mi aiutavano in ogni cosa facessi.
386
00:34:47,830 --> 00:34:52,500
E soprattutto tu, eri sempre al mio fianco, pronto ad aiutarmi.
387
00:34:56,400 --> 00:34:59,180
L'appuntamento di oggi � davvero molto importante per me.
388
00:34:59,180 --> 00:35:02,850
Anche se so che non averti al
mio fianco mi render� pi� insicura,
389
00:35:02,850 --> 00:35:09,290
vorrei mettercela tutta per cavarmela da sola,
per rispetto dei sentimenti che provo.
390
00:35:13,100 --> 00:35:17,430
Non desidero fare la ruota di scorta
al vostro appuntamento.
391
00:35:17,430 --> 00:35:19,130
Mi assicurer� solo che tutto vada per il meglio.
392
00:35:19,130 --> 00:35:21,400
Non preoccuparti. Ci penser� Shen Ruo He a proteggermi.
393
00:35:21,430 --> 00:35:24,902
Far� in modo che non mi accada nulla.
394
00:35:25,184 --> 00:35:27,540
Abbi fiducia in lui.
395
00:35:27,570 --> 00:35:30,670
Puoi prenderti una pausa, almeno durante
i miei appuntamenti. Non � una bella idea?
396
00:35:30,710 --> 00:35:34,540
Prender� il pullman da sola fino alla palestra.
Non preoccuparti per me.
397
00:35:34,580 --> 00:35:37,200
Bye bye.
398
00:35:37,200 --> 00:35:40,350
Signorina.
399
00:35:43,620 --> 00:35:46,960
Volevo solo dirvi...
400
00:35:46,960 --> 00:35:51,860
In bocca al lupo!
401
00:35:54,300 --> 00:35:58,670
Jin Zi Cong, continua cos�...
402
00:35:58,700 --> 00:36:04,170
mostrale sempre il tuo sorriso.
Stai facendo la cosa giusta.
403
00:36:31,640 --> 00:36:35,640
Per quanto la signorina sembri goffa,
� davvero di buon cuore.
404
00:36:35,640 --> 00:36:38,540
La nostra Signorina sembra dura, ma � molto gentile in fondo.
405
00:36:38,540 --> 00:36:41,150
Esattamente.
406
00:37:29,730 --> 00:37:36,230
Quando sono con te, sento che posso diventare una persona semplice.
407
00:37:38,470 --> 00:37:44,240
Fai finta che questa sia io,
stando con te per sempre.
408
00:37:44,810 --> 00:37:47,280
Incontriamoci domani pomeriggio all'entrata della sala sportiva alle 14:00.
409
00:37:47,280 --> 00:37:51,980
Non vedo l'ora di guardare la partita di basket con te.
410
00:38:07,670 --> 00:38:08,770
Fermati!
411
00:38:08,770 --> 00:38:09,300
Posso aiutarla, Signorino?
412
00:38:09,300 --> 00:38:10,700
Dov'� la scimmia?
413
00:38:10,700 --> 00:38:11,770
Quale scimmia?
414
00:38:11,770 --> 00:38:12,670
Hai visto la mia scimmia?
415
00:38:12,670 --> 00:38:13,910
Quella che ho gettato via ieri.
416
00:38:13,910 --> 00:38:15,870
Una scimmia...?
417
00:38:15,870 --> 00:38:17,110
Spostati.
418
00:38:17,110 --> 00:38:22,440
Signorino... Signorino, ma cosa sta cercando?
419
00:38:24,750 --> 00:38:28,220
La scimmia.
420
00:39:47,130 --> 00:39:52,530
Shen Ruo He a quest'ora sar� gi� uscito di casa.
421
00:41:34,300 --> 00:41:37,460
Acceleri, per favore. Non voglio fare tardi.
422
00:42:20,890 --> 00:42:22,320
Che palle...
423
00:42:22,320 --> 00:42:26,760
� in ritardo.
424
00:42:31,160 --> 00:42:38,360
Yi Sheng Xue, � solo il secondo appuntamento, non esporti gi� cos�.
425
00:42:38,370 --> 00:42:42,010
Probabilmente star� cercando parcheggio.
426
00:42:44,740 --> 00:42:48,680
Aiyo, signorina Yi Sheng Xue, manca ancora un quarto d'ora alle 14!
427
00:42:48,680 --> 00:42:52,980
Perch� sei cos� nervosa?
428
00:42:56,320 --> 00:42:59,755
Perdonatemi, Signorina Sheng Xue.
429
00:42:59,755 --> 00:43:02,090
Anche se mi fido di Shen Ruo He,
430
00:43:02,160 --> 00:43:08,584
dal momento che non � ancora arrivato,
spetta a me proteggervi.
431
00:43:16,340 --> 00:43:19,080
� arrivato.
432
00:43:43,500 --> 00:43:46,340
� arrivato.
433
00:44:33,550 --> 00:44:36,120
Visto che sei arrivato perfino in anticipo...
434
00:44:36,150 --> 00:44:39,620
ti dar� un bacio!
435
00:44:40,090 --> 00:44:41,960
Dici davvero?
436
00:44:41,990 --> 00:44:43,560
E tu chi sei?!
437
00:44:43,560 --> 00:44:46,230
Volevo solo chiederti dove si trova la fermata del pullman.
438
00:44:46,230 --> 00:44:48,770
� l�!
439
00:44:48,770 --> 00:44:50,370
Cosa stai l� impalato? Vai!
440
00:44:50,370 --> 00:44:53,100
Grazie...
441
00:45:01,780 --> 00:45:03,820
Ma che sta combinando?
442
00:45:03,820 --> 00:45:06,550
Non � ancora arrivato.
443
00:45:12,220 --> 00:45:15,930
Shen Ruo He, faresti meglio a muoverti.
444
00:45:26,740 --> 00:45:29,810
Sono qui.
445
00:45:40,150 --> 00:45:43,960
Shen Da Pai, ci hai fatto aspettare un sacco.
[Nota: "Da Pai" indica le persone che hanno "potere"
in societ�, e che proprio per quello si fanno attendere]
446
00:45:45,860 --> 00:45:49,460
Dong Shang!
447
00:46:10,580 --> 00:46:12,120
Ehi, non dovevi andare a vedere la partita con Yi Sheng Xue?
448
00:46:12,120 --> 00:46:15,200
Perch� all'improvviso hai deciso di organizzare un bull fight contro Tank?
449
00:46:15,200 --> 00:46:16,390
Io lo so.
450
00:46:16,390 --> 00:46:21,360
Vuoi riprenderti il campo da bull fight prima di vederla, per farle una sorpresa.
451
00:46:21,390 --> 00:46:23,160
Anche voi siete stati invitati, vero?
452
00:46:23,160 --> 00:46:26,500
Mio padre, questo pomeriggio, mi aveva chiesto di partecipare al ricevimento della Banca He Feng.
453
00:46:26,500 --> 00:46:29,230
Ma, dopo la tua telefonata, ho deciso di non andare.
454
00:46:29,230 --> 00:46:30,740
Sono un vero amico, non pensi?
455
00:46:30,740 --> 00:46:35,140
Ruo He, sei riuscito poi a risolvere i problemi che la tua famiglia aveva con la Banca He Feng?
456
00:46:35,170 --> 00:46:39,210
Tranquilli, � tutto sotto controllo.
457
00:47:12,640 --> 00:47:17,550
Shen Ruo He, se non ti sei ripreso completamente, possiamo affrontarci un'altra volta.
458
00:47:17,580 --> 00:47:19,420
Voglio vincere lealmente.
459
00:47:19,420 --> 00:47:25,290
Se ora abbandoni il campo da bull fighting, lo interpreter� come una resa da parte della Lan Di.
460
00:47:25,360 --> 00:47:26,720
D'accordo.
461
00:47:26,720 --> 00:47:30,630
Se insisti, non far� complimenti.
462
00:47:30,660 --> 00:47:35,260
Ho portato degli studenti della Lan Di come testimoni dell'incontro.
463
00:47:35,300 --> 00:47:37,800
Chi vince, si prender� il campo da bull fight.
464
00:47:37,800 --> 00:47:42,840
Iniziamo. Ho fretta.
465
00:47:46,980 --> 00:47:50,580
Oggi si gioca pulito, mi raccomando.
466
00:47:50,580 --> 00:47:53,120
Lo so.
467
00:47:54,290 --> 00:47:58,790
Solite regole, si arriva a 6.
468
00:48:26,150 --> 00:48:28,750
Passa!
469
00:48:36,730 --> 00:48:40,370
S�! Canestro!
470
00:48:40,370 --> 00:48:43,270
Che brava che sono.
471
00:48:49,470 --> 00:48:53,640
Perch� mi sembra che il tempo non passi pi�?
472
00:49:12,400 --> 00:49:15,500
[Sheng Xue]
473
00:49:48,300 --> 00:49:52,300
Ma che sta facendo quel ragazzo? � sordo?
474
00:49:52,300 --> 00:49:54,400
Il numero da lei selezionato non � al momento raggiungibile.
475
00:49:54,400 --> 00:49:57,100
lasci un messaggio...
476
00:49:58,510 --> 00:50:01,480
Marcalo!
477
00:50:17,230 --> 00:50:19,430
Ruo He!
478
00:50:19,430 --> 00:50:22,170
Ti sei fatto male?
479
00:50:22,170 --> 00:50:24,840
Continuiamo.
480
00:50:41,150 --> 00:50:43,690
Stai bene?
481
00:50:43,690 --> 00:50:47,460
Tutto a posto, continuiamo.
482
00:50:50,500 --> 00:50:52,960
Ruo He, sono le 14.
483
00:50:52,960 --> 00:50:55,570
Vuoi andare all'appuntamento con Yi Sheng Xue?
484
00:50:55,570 --> 00:51:00,740
Ti star� aspettando. Possiamo rimandare l'incontro.
485
00:51:00,770 --> 00:51:03,440
No, la sola cosa che posso fare in questo momento � vincere il campo per lei.
486
00:51:03,510 --> 00:51:07,810
Non posso perdere... Dobbiamo vincere!
487
00:51:35,870 --> 00:51:36,840
Pronto?
488
00:51:36,910 --> 00:51:38,800
- Run Yi.
- Cong Ge?
489
00:51:38,800 --> 00:51:41,436
Vai a cercare quella testa di maiale di Shen Ruo He e
portalo all'entrata della sala sportiva entro 5 minuti.
490
00:51:41,436 --> 00:51:43,150
S�, Cong Ge.
491
00:51:52,320 --> 00:51:53,590
Run Yi. Cong Ge?
492
00:51:53,620 --> 00:51:56,930
Vai a cercare quella testa di maiale di Shen Ruo He
e portalo all'entrata della sala sportiva entro 5 minuti.
493
00:51:56,930 --> 00:51:59,260
S�, Cong Ge.
494
00:52:05,400 --> 00:52:10,840
Ge-ge, mi compreresti una rosa, per favore?
[Nota: Fratellone]
495
00:52:11,940 --> 00:52:16,450
Per favore! Solo una!
496
00:52:21,450 --> 00:52:23,760
Piccolina,
497
00:52:23,760 --> 00:52:27,830
Ti dar� questi soldi, se mi farai un piccolo favore.
498
00:53:04,400 --> 00:53:07,730
Marcalo!
499
00:53:21,850 --> 00:53:23,150
Shen Ruo He!
500
00:53:23,150 --> 00:53:24,980
Fai finta di non sapere?
501
00:53:24,980 --> 00:53:28,750
Credi di poter essere cos� superficiale con noi da blaterare delle semplici stronzate?
502
00:53:28,750 --> 00:53:30,390
E cosa vorresti che facessi?
503
00:53:30,390 --> 00:53:33,900
Rientrare in possesso del campo da bull fight.
504
00:53:33,900 --> 00:53:34,690
Dici sul serio?
505
00:53:34,690 --> 00:53:36,190
Scherzavo!
506
00:53:36,190 --> 00:53:39,730
Penser� io ad un modo per recuperare quel campo.
507
00:54:16,900 --> 00:54:20,640
S�!
508
00:54:25,810 --> 00:54:30,550
Ma che sta combinando Shen Ruo He?
509
00:54:34,950 --> 00:54:38,420
Lasciami stare.
510
00:54:38,420 --> 00:54:42,760
Non vedi che mi dai fastidio?
511
00:54:43,700 --> 00:54:46,700
Un fratellone molto bello mi ha detto di darti questa.
512
00:54:46,730 --> 00:54:49,870
Ha detto che arriver� tra poco.
513
00:54:49,870 --> 00:54:52,000
Grazie.
514
00:54:52,000 --> 00:54:55,100
Shen Ruo He, stai facendo il romanticone.
515
00:54:55,140 --> 00:54:59,610
E mi hai regalato una rosa! Hai guadagnato punti!
516
00:55:12,460 --> 00:55:18,690
Hai ancora 3 minuti... Shen Ruo He, vedi di essere puntuale.
517
00:55:47,530 --> 00:55:48,360
Pronto?
518
00:55:48,360 --> 00:55:51,600
Cong Ge, non riesco a trovare Shen Ruo He.
519
00:55:51,600 --> 00:55:52,860
Cosa vuol dire che non riesci a trovarlo?
520
00:55:52,860 --> 00:55:58,370
Ti avverto, non mi interessa se devi mettere sotto sopra tutta la 13esima Strada, ma vedi di trovarlo!
521
00:56:25,300 --> 00:56:30,870
Signorina, abbiate ancora un po' di pazienza e riuscir� a portarvi Shen Ruo He.
522
00:56:40,400 --> 00:56:41,380
Non ti preoccupare.
523
00:56:41,380 --> 00:56:43,450
Sicuramente riotterr� il campo da bull fight per te.
524
00:56:43,450 --> 00:56:45,620
Davvero?
525
00:56:45,620 --> 00:56:51,190
- Devi prometterlo.
- Lo prometto.
526
00:56:55,260 --> 00:56:58,530
Devo farcela.
527
00:57:06,400 --> 00:57:09,810
Devo farcela.
528
00:57:11,680 --> 00:57:15,610
Shen Ruo He, arrenditi.
529
00:57:17,320 --> 00:57:20,220
Posso accettare la tua resa, ma non posso accettare il tuo consiglio.
530
00:57:20,220 --> 00:57:22,750
Continuiamo!
531
00:57:24,190 --> 00:57:26,560
Potresti...
532
00:57:26,560 --> 00:57:28,960
portarci una foto con il segno di un suo bacio!
533
00:57:28,960 --> 00:57:32,730
Se ce la porterai, noi ti crederemo.
534
00:57:34,570 --> 00:57:38,330
Quando Shen Ruo He arriver�, gli dir� semplicemente...
535
00:57:38,400 --> 00:57:40,270
Shen Ruo He, sei in ritardo.
536
00:57:40,270 --> 00:57:42,840
Devi fare questo e questo, questo, questo, e questo...
537
00:57:42,840 --> 00:57:45,580
In questo modo, otterr� qualsiasi prova del suo amore io voglia.
538
00:57:45,580 --> 00:57:50,150
E nessuno oser� pi� dire che non siamo fatti l'uno per l'altro.
539
00:57:53,790 --> 00:58:00,020
Ora � veramente in ritardo... ti concedo ancora 10 minuti, solo perch� sei tu.
540
00:58:00,060 --> 00:58:06,490
Se provi a non presentarti, non arriverai alla fine della giornata.
541
00:58:17,580 --> 00:58:18,340
Guardate!
542
00:58:18,340 --> 00:58:21,210
Tank e Shen Ruo He Dong Shang stanno facendo una partita!
543
00:58:21,210 --> 00:58:23,310
Sar� la rivincita di cui parlava Tank?
544
00:58:23,310 --> 00:58:25,380
Com'� che nessuno sapeva che sarebbe stata oggi?
545
00:58:25,380 --> 00:58:27,820
Dobbiamo avvisare tutti!
546
00:58:27,820 --> 00:58:28,690
Pronto?
547
00:58:28,690 --> 00:58:30,460
Tank sta giocando contro la Dong Shang!
548
00:58:30,460 --> 00:58:34,490
Vai, vai, vai!
549
00:58:42,330 --> 00:58:43,400
Prendi la palla!
550
00:58:43,400 --> 00:58:46,240
Vai, vai, vai!
551
00:59:15,300 --> 00:59:16,900
Ehi, sei qui anche tu per vedere la partita?
552
00:59:16,900 --> 00:59:19,670
� appena iniziata, ti conviene entrare.
553
00:59:19,670 --> 00:59:20,340
Oh, sto aspettando qualcuno.
554
00:59:20,340 --> 00:59:24,180
Ah s�? Okay.
555
00:59:35,320 --> 00:59:39,990
Si pu� sapere cosa sta facendo Shen Ruo He?
556
00:59:45,500 --> 00:59:49,200
Vai, vai, vai!
557
00:59:51,300 --> 00:59:53,100
Il numero da lei selezionato non � al momento raggiungibile.
558
00:59:53,100 --> 00:59:54,910
lasci un messaggio...
559
00:59:54,910 --> 01:00:00,580
Magari non gli va di rispondere.
Lo star� facendo apposta?
560
01:00:01,880 --> 01:00:06,520
Vai, vai, vai!
561
01:00:35,410 --> 01:00:38,520
Non vedo l'ora di guardare la partita di basket con te.
562
01:00:38,520 --> 01:00:41,200
Bye.
563
01:00:41,950 --> 01:00:45,720
Nessuno si lascer� fino al nostro incontro.
564
01:00:48,260 --> 01:00:52,690
Ora che ci penso, non mi ha mai promesso...
565
01:00:52,760 --> 01:00:57,240
non ha fatto neanche un cenno di conferma.
566
01:01:06,010 --> 01:01:08,740
[L'ufficio meteorologico informa che � in arrivo una
ondata di freddo, � consigliabile vestirsi pi� pesanti]
567
01:01:21,690 --> 01:01:23,490
Tua madre non ti aveva proibito di venire?
568
01:01:23,490 --> 01:01:25,260
Pur di vederti, sono venuto lo stesso.
569
01:01:25,260 --> 01:01:29,370
Se non fossi venuto, non ci saresti rimasta male?
570
01:01:35,440 --> 01:01:40,840
Non sono contrario al fatto che tu abbia un ragazzo. � solo che Shen Ruo He ha una vita molto complicata.
571
01:01:40,880 --> 01:01:43,110
� impossibile che faccia sul serio con te.
572
01:01:43,110 --> 01:01:46,750
� interessato solo alla nostra 13esima Strada. Ha cattive intenzioni quello!
573
01:01:46,820 --> 01:01:50,590
Ti sta solo usando per mettere le mani sulla 13esima Strada.
574
01:01:50,590 --> 01:01:54,283
Impossibile! Ti garantisco che � sincero questa volta.
575
01:01:54,283 --> 01:01:57,360
Ti dico che � impossibile. Avr� sicuramente un secondo fine.
576
01:01:57,430 --> 01:02:01,130
Perch� mai Shen Ruo He dovrebbe
interessarsi a una come te?
577
01:02:01,130 --> 01:02:02,400
Sono convinta...
578
01:02:02,400 --> 01:02:06,900
che Shen Ruo He ti stia solo prendendo in giro.
579
01:02:07,370 --> 01:02:10,610
Lo dicevano tutti che non sarebbe venuto.
580
01:02:10,610 --> 01:02:16,810
E io sono stata una stupida a credere fino
all'ultimo che, invece, sarebbe venuto!
581
01:02:18,500 --> 01:02:25,150
Mi sa che sono io il Baccal� inacidito
pi� stupido al mondo.
582
01:02:35,300 --> 01:02:36,900
Il fratellone mi ha detto di darti questa.
583
01:02:36,900 --> 01:02:42,940
Mi ha detto di dirti di fidarti di lui
e ti aspettarlo pazientemente.
584
01:02:53,200 --> 01:02:55,250
Questi sono per te.
585
01:02:55,250 --> 01:02:57,120
Come sta la jie jie?
[nota: Sorellona]
586
01:02:57,120 --> 01:02:59,760
Sta piangendo?
587
01:03:00,830 --> 01:03:05,360
Perch� non me lo chiedi direttamente?
588
01:03:10,270 --> 01:03:14,340
Non sto bene. Non sto per niente bene.
589
01:03:14,370 --> 01:03:17,810
In questo momento mi sento la pi� grande idiota del mondo...
590
01:03:17,810 --> 01:03:24,080
Pensavo che se mi guardava in quel modo, era perch� provava qualcosa per me...
591
01:03:24,120 --> 01:03:28,720
Ho detto a tutti quanti che lui prova qualcosa per me.
592
01:03:28,720 --> 01:03:33,690
E ora mi vergogno come una ladra!
593
01:03:34,130 --> 01:03:37,730
Perfino un bambino dell'asilo si sarebbe accorto che quei fiori non me li aveva mandati lui!
594
01:03:37,730 --> 01:03:44,300
Tu sei l'unico ad aver detto che saresti rimasto sempre al mio fianco.
595
01:03:44,300 --> 01:03:48,110
Non verr�.
596
01:03:49,240 --> 01:03:52,510
Signorina...
597
01:03:52,510 --> 01:03:56,100
vado subito a cercarlo.
598
01:03:57,650 --> 01:04:02,500
E vi aiuter� a punirlo come si merita.
599
01:04:07,300 --> 01:04:11,330
Non piangete...
600
01:04:21,210 --> 01:04:22,910
Cong Ge, ho trovato Shen Ruo He.
601
01:04:22,910 --> 01:04:26,640
In questo momento si trova al campo da Bull fight della 13esima Strada.
602
01:04:27,350 --> 01:04:28,980
Signorina,
603
01:04:28,980 --> 01:04:30,420
non piangete.
604
01:04:30,420 --> 01:04:34,850
Shen Ruo He si trova al campo da Bull fight della 13esima Strada.
605
01:04:34,850 --> 01:04:41,520
Sta giocando una partita contro la Lan Di. � senz'altro una buona ragione per non essersi presentato.
606
01:04:43,190 --> 01:04:50,160
Signorina, smettete di piangere. Andremo da lui e gli chiederemo una spiegazione.
607
01:04:59,580 --> 01:05:04,740
Vai, vai, vai!
608
01:05:17,230 --> 01:05:22,000
Per Yi Sheng Xue... � proprio necessario ridurti in questo stato?
609
01:05:22,000 --> 01:05:26,030
Voi non potete capire, continuiamo, su!
610
01:05:26,140 --> 01:05:32,710
Vai, vai, vai!
611
01:06:41,410 --> 01:06:45,200
Abbiamo vinto!
612
01:06:46,750 --> 01:06:47,790
Uno, due, tre!
613
01:06:47,790 --> 01:06:51,660
Dong Shang!
614
01:06:54,260 --> 01:06:57,230
Levatevi!
615
01:06:57,230 --> 01:07:01,100
Shen Ruo He!
616
01:07:01,100 --> 01:07:03,300
Non avevi detto che avremmo visto la partita di basket insieme?
617
01:07:03,300 --> 01:07:06,100
Cosa ci fai qui?
618
01:07:06,100 --> 01:07:08,770
Se davvero tieni cos� tanto a Yi Sheng Xue,
619
01:07:08,770 --> 01:07:13,770
allora devi riflettere bene su quale sia la decisione giusta da prendere.
620
01:07:13,780 --> 01:07:17,620
Perch� non mi guardi in faccia?
621
01:07:24,020 --> 01:07:28,460
Signorino, posso lasciarla andare ad
abbracciare Yi Sheng Xue solo per un minuto.
622
01:07:28,630 --> 01:07:30,760
Ma questo non sar� solo l'ultimo minuto
in cui potr� stare con Yi Sheng Xue,
623
01:07:30,800 --> 01:07:33,100
ma anche il minuto che potrebbe
distruggere il Gruppo Qing Tian.
624
01:07:33,130 --> 01:07:34,400
Ferma la macchina.
625
01:07:34,430 --> 01:07:36,030
Il Shen Ruo He che ho visto oggi...
626
01:07:36,030 --> 01:07:39,500
penso che sia stato ferito profondamente.
Non so come spiegarlo,
627
01:07:39,540 --> 01:07:41,810
ma sento che...
628
01:07:41,840 --> 01:07:43,370
� veramente ferito.
629
01:07:43,410 --> 01:07:46,180
Non posso separarmi da Shen Ruo He
senza sapere la verit�.
630
01:07:46,210 --> 01:07:47,710
Aspetto un bambino da Shen Ruo He!
631
01:07:47,710 --> 01:07:49,150
Yi Sheng Xue,
632
01:07:49,150 --> 01:07:51,450
come puoi scherzare su una cosa simile?
633
01:07:51,450 --> 01:07:53,620
E perch� tu allora puoi giocare
coi sentimenti delle persone?
634
01:07:53,620 --> 01:07:55,650
Concedimi 5 minuti per affrontarti in un incontro.
635
01:07:55,690 --> 01:07:57,660
Non � importante che tu mi piaccia,
o che io piaccia a te,
636
01:07:57,690 --> 01:07:59,020
risolviamo la faccenda una volta per tutte.
637
01:07:59,060 --> 01:08:00,730
Quando il sole sorger� ad ovest,
638
01:08:00,760 --> 01:08:03,260
quando la Dong Shang si trover� nel mezzo di un tifone,
e nevicher� sul campo da bull fight della 13esima Strada,
639
01:08:03,260 --> 01:08:04,395
solo allora, ti conceder� 5 minuti.
640
01:08:04,395 --> 01:08:06,773
Se far� in modo che tutto questo accada,
devi mantenere la parola
641
01:08:06,773 --> 01:08:07,970
e concedermi 5 minuti.
642
01:08:08,000 --> 01:08:08,930
Zia Ananas,
643
01:08:08,970 --> 01:08:10,370
Wu Ye non � quel tipo di persona...
644
01:08:10,400 --> 01:08:12,327
Non pu� essere il responsabile
della morte di mio padre, vero?
645
01:08:12,327 --> 01:08:14,759
Faresti meglio ad andare da Wu Ye e
chiedergli come stanno le cose.
646
01:08:14,759 --> 01:08:19,226
Lo stesso vale per la Signorina...
devi dirle ci� che provi veramente.
647
01:08:19,226 --> 01:08:23,080
Non avete mai pensato che io
potessi essere innamorato di voi?
56115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.