Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,643 --> 00:02:59,313
Traduzione: Sakiyu
2
00:02:59,313 --> 00:03:03,317
Revisione e Re-timing: Dream Girl
QC: SweetCandy85
3
00:03:07,721 --> 00:03:12,326
Bakagirls Fansub presenta:
Bull Fighting 5
4
00:03:12,459 --> 00:03:15,429
Voglio solo perdere una volta per Yi Sheng Xue!
5
00:03:15,429 --> 00:03:18,332
Presidente.
6
00:03:26,206 --> 00:03:31,445
La 13esima Strada va bene cos� com'� ora. Non voglio distruggerla.
7
00:03:31,478 --> 00:03:33,347
Bene.
8
00:03:33,347 --> 00:03:37,084
Vuoi aiutare la 13esima Strada, giusto?
Ma ti avverto.
9
00:03:37,084 --> 00:03:41,922
Aiutare la 13esima Strada equivale ad agire contro di me, ed essere il mio nemico.
10
00:03:41,955 --> 00:03:44,091
Rimani qui per i prossimi tre giorni.
11
00:03:44,091 --> 00:03:46,260
Non ti � permesso muovere un solo passo fuori da questa porta.
12
00:03:46,260 --> 00:03:49,163
Manda qualcuno a sorvegliarlo!
13
00:04:05,345 --> 00:04:07,648
Presidente.
14
00:04:07,648 --> 00:04:09,516
Volete che chiami il dottore?
15
00:04:09,516 --> 00:04:13,520
Non serve.
16
00:04:13,520 --> 00:04:15,656
Dopo questo incidente,
17
00:04:15,656 --> 00:04:18,992
Yi Quan Wu non se ne star� da parte tanto facilmente.
18
00:04:18,992 --> 00:04:22,229
Per il bene di Ruo He, non farlo uscire, ci siamo capiti?
19
00:04:22,229 --> 00:04:24,998
S�.
20
00:04:29,169 --> 00:04:32,306
Fate attenzione, Presidente.
21
00:04:49,323 --> 00:04:50,991
No.
22
00:04:50,991 --> 00:04:53,093
Salvami. Aiuto!
23
00:04:53,093 --> 00:04:54,428
Signorina.
24
00:04:54,428 --> 00:04:56,029
Zi Cong, salvami.
25
00:04:56,029 --> 00:04:57,297
Sono qui, Signorina.
26
00:04:57,297 --> 00:04:58,432
Salvami, Zi Cong.
27
00:04:58,432 --> 00:04:59,833
Signorina.
28
00:04:59,833 --> 00:05:03,303
Aiuto!
29
00:05:05,405 --> 00:05:08,242
Signorina.
30
00:05:09,343 --> 00:05:13,447
Zi Cong... Zi Cong!
31
00:05:13,447 --> 00:05:15,082
Perch� non eri al mio fianco?
32
00:05:15,082 --> 00:05:18,585
Non avevi detto che saresti sempre
stato al mio fianco?
33
00:05:18,585 --> 00:05:20,721
Sai quanta paura ho avuto?
34
00:05:20,721 --> 00:05:23,357
Ero terrorizzata.
35
00:05:23,357 --> 00:05:28,328
Non avevi detto che saresti sempre stato al mio fianco?
36
00:05:29,062 --> 00:05:31,098
� tutto sistemato adesso, Signorina.
37
00:05:31,098 --> 00:05:34,701
Va tutto bene.
38
00:05:36,403 --> 00:05:38,505
Mi dispiace.
39
00:05:38,505 --> 00:05:41,341
Non mi sono preso cura di voi come avrei dovuto.
40
00:05:41,341 --> 00:05:44,344
Scusatemi.
41
00:05:47,548 --> 00:05:52,019
Stendetevi ora.
42
00:05:53,353 --> 00:05:55,789
Il dottore ha detto che sar� sufficiente un po' di riposo.
43
00:05:55,789 --> 00:05:59,893
Sarete dimessa domani.
44
00:06:02,296 --> 00:06:08,535
Ma cosa vi � successo, esattamente?
45
00:06:09,670 --> 00:06:10,601
Sei mia.
46
00:06:10,601 --> 00:06:12,414
� un contratto di vendita del terreno della 13esima Strada.
47
00:06:12,414 --> 00:06:13,769
Cosa diavolo vuoi?
48
00:06:13,769 --> 00:06:15,101
Scordati la 13esima Strada.
49
00:06:15,101 --> 00:06:16,743
Ho sempre ottenuto quello che volevo.
50
00:06:16,743 --> 00:06:19,046
Ti far� vedere come sono gli uomini veramente cattivi.
51
00:06:19,046 --> 00:06:21,682
Non ti avvicinare!
52
00:06:21,682 --> 00:06:25,285
Vieni a salvarmi.
53
00:06:30,757 --> 00:06:35,329
Non ve la sentite di parlarne, vero?
54
00:06:35,329 --> 00:06:38,131
Lo capisco.
55
00:06:38,131 --> 00:06:41,201
Quando sarete pronta a parlarne,
56
00:06:41,201 --> 00:06:45,339
vorrei essere il primo a cui vi confiderete.
57
00:06:48,308 --> 00:06:49,776
Vado a sciacquarmi il viso.
58
00:06:49,776 --> 00:06:53,514
Torno subito.
59
00:07:23,443 --> 00:07:25,312
Scusami.
60
00:07:25,312 --> 00:07:29,183
Non sapevo che la tua famiglia stesse attraversando un momento
cos� delicato.
61
00:07:29,183 --> 00:07:31,952
Hai bisogno di una mano?
62
00:07:31,952 --> 00:07:36,156
Il tuo aiuto non risolver� il problema.
63
00:07:37,658 --> 00:07:41,028
Sei preoccupato per Yi Sheng Xue?
64
00:07:42,729 --> 00:07:44,398
Le sue ferite sono abbastanza gravi.
65
00:07:44,398 --> 00:07:46,767
Mi chiedo in quale ospedale sia stata ricoverata.
66
00:07:46,767 --> 00:07:48,635
Niente di pi� facile.
67
00:07:48,635 --> 00:07:49,937
Ti aiuteremo a scoprirlo.
68
00:07:49,937 --> 00:07:51,695
Baster� chiamare tutti gli ospedali e chiedere.
69
00:07:51,695 --> 00:07:54,208
La troveremo di sicuro.
70
00:08:15,696 --> 00:08:18,031
Wu Ye.
71
00:08:20,033 --> 00:08:21,068
Wu Ye.
72
00:08:21,068 --> 00:08:22,936
Cos'� successo a Sheng Xue?
73
00:08:22,936 --> 00:08:24,271
State tranquillo, Wu Ye.
74
00:08:24,271 --> 00:08:27,708
Il dottore ha detto che potr� essere
dimessa gi� domani dopo un po' di riposo.
75
00:08:27,708 --> 00:08:29,576
Che sollievo.
76
00:08:29,576 --> 00:08:31,111
Sheng Xue te l'ha detto?
77
00:08:31,111 --> 00:08:35,215
Ti ha detto cosa le ha fatto Shen Ruo He?
78
00:08:35,215 --> 00:08:38,519
Ho provato a chiederglielo, ma si � rifiutata di rispondere.
79
00:08:38,585 --> 00:08:41,688
Credo che abbia subito un grave trauma.
80
00:08:41,688 --> 00:08:44,858
Questo Shen Guo Chen � molto astuto,
81
00:08:44,858 --> 00:08:49,696
mandare i suoi uomini a prendermi, cos� da dare a suo figlio
la possibilit� di avvicinarsi a Sheng Xue.
82
00:08:49,696 --> 00:08:55,102
Devo fare in modo che Shen Ruo He mi spieghi cosa � successo.
83
00:08:55,102 --> 00:09:02,042
Anche se ve ne occuperete voi, Wu Ye, io non la far� passare liscia a Shen Ruo He.
84
00:09:05,212 --> 00:09:06,647
Jin Zi Cong � il figlio di Jin Bin Xian.
85
00:09:06,647 --> 00:09:08,849
Wu Ye, Zi Cong � come un figlio per voi.
86
00:09:08,916 --> 00:09:11,885
Quando verr� a sapere che suo padre � morto a causa del vostro tradimento,
87
00:09:11,885 --> 00:09:16,757
non oso immaginare che opinione avr� di voi.
88
00:09:16,757 --> 00:09:20,961
Bin Xian.
89
00:09:20,961 --> 00:09:22,763
Resisti.
90
00:09:22,763 --> 00:09:24,198
Bin Xian.
91
00:09:24,198 --> 00:09:28,168
Cerca mio figlio.
92
00:09:28,168 --> 00:09:30,003
Prenditi cura di lui.
93
00:09:30,003 --> 00:09:34,308
Educalo affinch� diventi un uomo d'onore.
94
00:09:34,308 --> 00:09:35,475
Ti porto all'ospedale.
95
00:09:35,475 --> 00:09:37,077
Chiamate un'ambulanza.
96
00:09:37,077 --> 00:09:40,447
Promettimelo.
97
00:09:40,447 --> 00:09:43,083
Ti prego, non dirgli
98
00:09:43,083 --> 00:09:51,558
che suo padre era un trafficante di droga
che ha commesso ogni azione malvagia possibile.
99
00:09:51,558 --> 00:09:54,061
Bin Xian!
100
00:09:54,061 --> 00:09:55,662
Chiamate un'ambulanza, presto.
101
00:09:55,662 --> 00:09:59,399
Bin Xian.
102
00:10:01,201 --> 00:10:02,836
Zi Cong.
103
00:10:02,836 --> 00:10:04,671
C'� una cosa di cui devo parlarti.
104
00:10:04,671 --> 00:10:07,608
Aspettiamo che Sheng Xue si svegli prima di parlare di qualsiasi cosa.
105
00:10:07,608 --> 00:10:09,343
Riguarda la Signorina?
106
00:10:09,343 --> 00:10:10,911
S�.
107
00:10:10,911 --> 00:10:12,613
Wu Ye...
108
00:10:12,613 --> 00:10:14,848
vi prego, non rimproverate la Signorina.
109
00:10:14,848 --> 00:10:17,484
Penso che abbia subito abbastanza traumi per oggi.
110
00:10:17,484 --> 00:10:21,088
Penso sia meglio che voi due andiate a casa a riposarvi.
111
00:10:21,088 --> 00:10:23,190
Rester� qui io ad occuparmi della Signorina.
112
00:10:23,190 --> 00:10:25,159
Giusto, non c'� motivo che tu ti preoccupi se c'� Zi Cong qui.
113
00:10:25,159 --> 00:10:27,227
E anche tu sei stato ferito oggi.
114
00:10:27,227 --> 00:10:28,595
Sar� meglio andare a casa.
115
00:10:28,595 --> 00:10:30,864
Se Wu Ye � ancora in ansia per la Signorina,
116
00:10:30,864 --> 00:10:34,968
dir� anche ad Ah Jia e a Run Yi di rimanere qui.
117
00:10:41,008 --> 00:10:42,643
Va bene.
118
00:10:42,643 --> 00:10:44,044
Prenditi cura di Sheng Xue, mi raccomando.
119
00:10:44,044 --> 00:10:47,648
S�, Wu Ye.
120
00:10:48,715 --> 00:10:51,985
Andiamo.
121
00:10:53,453 --> 00:10:55,656
Wu Ye.
122
00:10:55,656 --> 00:10:56,657
Oh, giusto.
123
00:10:56,657 --> 00:11:00,060
Voi due rimanete qui stanotte e aiutate Zi Cong a occuparsi di Sheng Xue.
124
00:11:00,060 --> 00:11:03,297
S�, Wu Ye.
125
00:11:12,039 --> 00:11:12,973
Non preoccuparti.
126
00:11:12,973 --> 00:11:14,341
C'� Zi Cong con lei.
127
00:11:14,341 --> 00:11:16,376
Andiamo a casa a riposare.
128
00:11:16,376 --> 00:11:17,211
Occupatevi della Signorina.
129
00:11:17,211 --> 00:11:20,180
Certo. Riguardatevi, Wu Ye.
130
00:11:33,660 --> 00:11:36,864
Bevi un po' d'acqua.
131
00:11:36,864 --> 00:11:40,634
Perch� non hai lasciato che dicessi a Zi Cong la verit�?
132
00:11:40,634 --> 00:11:42,603
Non avevi promesso a Jin Bin Xian
133
00:11:42,603 --> 00:11:45,539
di non dire a suo figlio che tipo di persona era suo padre?
134
00:11:45,539 --> 00:11:47,174
S�, m'implor� di non farlo.
135
00:11:47,174 --> 00:11:49,576
Ma Zi Cong ha il diritto di conoscere la verit�.
136
00:11:49,576 --> 00:11:55,282
Se non gliela dicessi, continuerei a sentire come un peso sul cuore.
137
00:12:00,154 --> 00:12:03,161
Se decidi di dirglielo ora, significherebbe imporre a Zi Cong di accettare la verit�,
138
00:12:03,161 --> 00:12:06,627
cio� che suo padre era un trafficante di droga.
139
00:12:06,627 --> 00:12:12,232
E soprattutto, non dimenticare che tu eri accanto a Jin Bin Xian quand'� morto.
140
00:12:12,299 --> 00:12:18,005
Tutti dicono che eri un uomo giusto e intenzionato a eliminare ogni forma di male.
141
00:12:18,038 --> 00:12:23,677
Se Zi Cong cominciasse a considerarti
il responsabile della morte di suo padre, cosa faresti?
142
00:12:23,744 --> 00:12:26,647
So che Zi Cong non � quel tipo di persona.
143
00:12:26,647 --> 00:12:32,820
So di non aver fatto niente di sbagliato e non mi interessa quello che dice la gente.
144
00:12:32,886 --> 00:12:36,824
Tutti sanno che sei una persona di animo nobile.
145
00:12:36,857 --> 00:12:42,196
Ma Zi Cong � molto felice ora, e noi tutti siamo come una grande famiglia.
146
00:12:42,229 --> 00:12:46,433
Perch� costringere Zi Cong ad accettare la verit�?
147
00:12:46,433 --> 00:12:51,171
Vuoi forse distruggere la nostra serenit�?
148
00:12:53,407 --> 00:12:59,179
Non voglio solo nascondere la verit� a Zi Cong.
149
00:12:59,179 --> 00:13:05,919
Ho sempre trattato Zi Cong come un figlio e gli voglio davvero bene.
150
00:13:05,919 --> 00:13:11,558
L'ultima cosa che voglio � che sorgano incomprensioni tra di noi.
151
00:13:12,259 --> 00:13:18,098
Voglio essere totalmente sincero con lui.
152
00:13:18,098 --> 00:13:20,667
Ma in parte hai ragione anche tu.
153
00:13:20,667 --> 00:13:25,205
Anche se raccontassi tutto a Zi Cong, ci� non cambierebbe l'uomo che �.
154
00:13:25,272 --> 00:13:27,608
Gli causerebbe solo dei problemi.
155
00:13:27,608 --> 00:13:34,681
� per questo che ritengo sia meglio non dirgli niente per ora.
156
00:13:35,582 --> 00:13:37,217
Io...
157
00:13:37,217 --> 00:13:44,691
ho la brutta sensazione che tutto ci� causer� qualcosa di brutto.
158
00:13:57,237 --> 00:13:58,972
Accidenti!
159
00:13:58,972 --> 00:14:03,010
Non riesco a credere di non essere in grado di sbucciare una mela.
160
00:14:07,381 --> 00:14:09,516
Cosa state guardando?
161
00:14:09,516 --> 00:14:12,619
Guardo la tua faccia pulita.
162
00:14:12,619 --> 00:14:17,758
Perfino i tuoi pori sono tutti luccicanti!
163
00:14:19,660 --> 00:14:20,527
Che strano.
164
00:14:20,527 --> 00:14:23,931
Perch� la mamma e il pap� non sono venuti a trovarmi?
165
00:14:23,931 --> 00:14:27,167
Sono venuti proprio un attimo fa, ma vedendovi dormire,
166
00:14:27,167 --> 00:14:30,804
hanno deciso di tornare a casa.
167
00:14:38,679 --> 00:14:40,280
Jin Zi Cong,
168
00:14:40,280 --> 00:14:42,049
stai pelando una patata o cosa?
169
00:14:42,049 --> 00:14:45,519
� proprio brutta.
170
00:14:52,759 --> 00:14:54,928
Ah Jia e Run Yi sono dei veri idioti.
171
00:14:54,928 --> 00:14:58,398
Non potevano comprare della frutta gi� sbucciata?
172
00:14:58,398 --> 00:15:01,168
Era per darti un'opportunit�!
173
00:15:01,168 --> 00:15:02,069
E ci continui a insultare...
174
00:15:02,069 --> 00:15:04,638
Cong Ge, non capisci?
175
00:15:04,638 --> 00:15:06,306
Dir� loro di andare a comprarle.
176
00:15:06,306 --> 00:15:08,308
Stavo scherzando.
177
00:15:08,308 --> 00:15:12,946
Hai sbucciato questa mela da solo, e solo per me.
178
00:15:13,881 --> 00:15:16,717
� bruttina,
179
00:15:16,717 --> 00:15:20,087
ma � buonissima.
180
00:15:28,862 --> 00:15:29,530
Ce l'abbiamo fatta!
181
00:15:29,530 --> 00:15:30,998
Le cose si mettono bene!
182
00:15:30,998 --> 00:15:34,101
Molto bene!
183
00:15:38,338 --> 00:15:42,509
Grazie.
184
00:15:54,688 --> 00:15:57,391
Perdonatemi, Signorina.
185
00:15:57,391 --> 00:16:00,027
Se fossi stato accanto a voi oggi,
186
00:16:00,027 --> 00:16:01,628
non sareste stata ferita.
187
00:16:01,628 --> 00:16:03,163
Non hai il permesso di scusarti.
188
00:16:03,163 --> 00:16:04,698
Non hai fatto niente di sbagliato.
189
00:16:04,698 --> 00:16:06,200
Fin da quando eravamo piccoli,
190
00:16:06,200 --> 00:16:10,304
ti sei sempre comportato come un premuroso fratello maggiore,
191
00:16:10,304 --> 00:16:12,239
proteggendomi e viziandomi sempre.
192
00:16:12,239 --> 00:16:17,110
Ma quando sono nel torto, spero che saprai anche essere severo, sgridandomi e punendomi a dovere.
193
00:16:17,110 --> 00:16:23,050
Nel mio cuore, pap� occupa il primo posto e tu il secondo.
194
00:16:34,962 --> 00:16:38,932
Ti ringrazio per tutte le volte in cui mi proteggi,
195
00:16:38,932 --> 00:16:41,034
e per tutte le volte in cui me la dai vinta,
196
00:16:41,034 --> 00:16:45,572
e ti prendi cura di me come se fossi la tua famiglia.
197
00:16:51,311 --> 00:16:55,482
Ho sempre considerato la Famiglia Yi la mia vera famiglia.
198
00:16:55,482 --> 00:17:01,588
Proteggere la Signorina e la Famiglia Yi sar� sempre una mia responsabilit�.
199
00:17:02,890 --> 00:17:09,763
Adesso parli cos� dolcemente, ma quando avrai una ragazza, non mi proteggerai pi� cos�.
200
00:17:09,830 --> 00:17:12,533
Io protegger� sempre la Signorina.
201
00:17:12,533 --> 00:17:15,269
E se lei diventasse gelosa?
202
00:17:15,636 --> 00:17:16,637
Non diventer� gelosa.
203
00:17:16,637 --> 00:17:20,807
Come fai ad esserne cos� sicuro?
204
00:17:22,709 --> 00:17:27,014
A meno che... hai gi� una cotta per qualcuna?
205
00:17:27,014 --> 00:17:29,850
Chi �? Dimmelo.
206
00:17:29,850 --> 00:17:31,185
Dimmelo!
207
00:17:31,185 --> 00:17:32,619
Di chi si tratta?
208
00:17:32,619 --> 00:17:33,754
� carina?
209
00:17:33,754 --> 00:17:34,788
� gentile con te?
210
00:17:34,788 --> 00:17:38,992
Se non ti tratta come si deve, giuro che gliela far� pagare.
211
00:17:38,992 --> 00:17:40,394
Chi �?
212
00:17:40,394 --> 00:17:41,662
Perch� non me lo vuoi dire?
213
00:17:41,662 --> 00:17:43,363
Perch� fai cos� il misterioso?
214
00:17:43,363 --> 00:17:46,033
Sputa il rospo!
215
00:17:55,409 --> 00:17:56,810
Dimmelo!
216
00:17:56,810 --> 00:17:58,278
Di chi si tratta?
217
00:17:58,278 --> 00:17:59,413
� carina?
218
00:17:59,413 --> 00:18:00,547
� gentile con te?
219
00:18:00,547 --> 00:18:04,651
Se non ti tratta come si deve, giuro che gliela far� pagare.
220
00:18:04,685 --> 00:18:06,019
Chi �?
221
00:18:06,019 --> 00:18:07,421
Perch� non me lo vuoi dire?
222
00:18:07,421 --> 00:18:08,822
Perch� fai cos� il misterioso?
223
00:18:08,822 --> 00:18:12,459
Sputa il rospo!
224
00:18:12,459 --> 00:18:16,930
L'hai detto tu che non ci dovrebbero essere segreti tra di noi.
225
00:18:25,739 --> 00:18:27,040
Ma cosa sta aspettando Cong Ge?
226
00:18:27,040 --> 00:18:29,209
Confessale i tuoi sentimenti e baciala!
227
00:18:29,209 --> 00:18:30,177
Impossibile.
228
00:18:30,177 --> 00:18:31,245
Cong Ge a volte � cos� timido.
229
00:18:31,245 --> 00:18:33,680
Come potrebbe trovare il coraggio... con la Signorina...
230
00:18:33,680 --> 00:18:35,482
Non ce la faccio pi�.
231
00:18:35,482 --> 00:18:37,059
Cong Ge � troppo timido.
232
00:18:37,059 --> 00:18:38,919
Cong Ge fa sempre cos� quando si tratta di relazioni personali.
233
00:18:38,919 --> 00:18:39,620
Che imbranato.
234
00:18:39,620 --> 00:18:40,854
Gi�.
235
00:18:40,854 --> 00:18:42,089
Lo spettacolo � finito per stasera.
236
00:18:42,089 --> 00:18:43,323
Andiamo a farci uno spuntino.
237
00:18:43,323 --> 00:18:46,360
Andiamo. Prendiamoci del porridge.
238
00:18:46,360 --> 00:18:49,930
� troppo fastidioso!
239
00:18:56,603 --> 00:18:59,239
Signorina,
240
00:18:59,239 --> 00:19:02,843
ora potete dirmi cosa vi ha fatto Shen Ruo He
241
00:19:02,843 --> 00:19:08,515
dopo che vi ha portato allo Zero-Up?
242
00:19:08,549 --> 00:19:10,050
Scordati la 13esima Strada.
243
00:19:10,050 --> 00:19:12,953
Muoviti a firmare!
244
00:19:12,953 --> 00:19:15,789
Lasciami!
245
00:19:15,789 --> 00:19:16,623
No.
246
00:19:16,623 --> 00:19:19,660
Se pap� e Zi Cong venissero a sapere che c'entra la 13esima Strada,
247
00:19:19,660 --> 00:19:24,198
la faccenda si ingigantirebbe.
248
00:19:24,998 --> 00:19:26,934
Di cosa stai parlando?
249
00:19:26,934 --> 00:19:30,604
� solo che quel verme di Shen Ruo He, improvvisamente, � voluto uscire con me.
250
00:19:30,604 --> 00:19:35,476
Quando siamo arrivati allo Zero-Up, abbiamo visto Roma della Lan Di con altri tre tipacci.
251
00:19:35,542 --> 00:19:38,045
Hanno iniziato a infastidirci perch� eravamo numericamente inferiori.
252
00:19:38,045 --> 00:19:42,282
� andata cos�.
253
00:19:47,020 --> 00:19:49,890
Roma e quei tre bastardi hanno chiesto coraggio a Dio per fare una cosa simile?
254
00:19:49,890 --> 00:19:54,228
Hanno persino osato infastidire la figlia di Wu Ye.
255
00:20:00,334 --> 00:20:03,370
Ma quando sono arrivato allo Zero-Up,
256
00:20:03,370 --> 00:20:07,074
ho visto solo Shen Ruo He.
257
00:20:07,841 --> 00:20:10,010
Quando hanno capito che non sarebbe andata come avevano sperato,
258
00:20:10,010 --> 00:20:14,414
hanno lasciato l� me e Shen Ruo He, e sono scappati via.
259
00:20:16,250 --> 00:20:20,220
Quindi Shen Ruo He non vi ha fatto del male?
260
00:20:20,220 --> 00:20:22,623
Ma dal momento che eravate insieme,
261
00:20:22,623 --> 00:20:26,360
come ha potuto permettere che quei tipacci vi infastidissero?
262
00:20:26,360 --> 00:20:29,596
Non � poi tanto dura per uno come lui affrontare una decina di persone.
263
00:20:29,630 --> 00:20:31,598
� impossibile che venisse ferito.
264
00:20:31,598 --> 00:20:32,733
Lasciate andare Yi Sheng Xue.
265
00:20:32,733 --> 00:20:37,638
Potremmo decidere di lasciarla andare, se in cambio tu non opponi resistenza
e ci lasci sfogare da bravo la nostra rabbia.
266
00:20:37,638 --> 00:20:39,973
Shen Ruo He, ma sei stupido?
267
00:20:39,973 --> 00:20:41,141
Stupido! Scemo!
268
00:20:41,141 --> 00:20:42,743
Perch� sei tornato?
269
00:20:42,743 --> 00:20:45,879
- Chiudi il becco!
- Stupido!
270
00:20:48,782 --> 00:20:51,251
Le persone a volte combinano dei pasticci!
271
00:20:51,251 --> 00:20:55,022
Non � tanto impensabile che Shen Ruo He potesse prenderle da loro.
272
00:20:55,022 --> 00:20:56,390
Come pu� essere tanto stupido?
273
00:20:56,390 --> 00:21:00,460
� un tale idiota.
274
00:21:07,401 --> 00:21:11,472
Signorina,
275
00:21:13,740 --> 00:21:18,111
� al contrario.
276
00:21:18,111 --> 00:21:19,680
Mi sono proprio fatta male alla testa, eh?
277
00:21:19,680 --> 00:21:23,150
Leggevo al contrario.
278
00:21:26,453 --> 00:21:28,422
Pronto, Pronto Soccorso.
279
00:21:28,422 --> 00:21:31,325
S�, una paziente di nome Yi.
280
00:21:31,325 --> 00:21:33,360
� stata ferita durante una rissa?
281
00:21:33,360 --> 00:21:35,147
S�. � appena arrivata.
282
00:21:35,147 --> 00:21:36,363
La stiamo curando proprio in questo momento.
283
00:21:36,363 --> 00:21:38,332
Le sue condizioni sono abbastanza gravi.
284
00:21:38,332 --> 00:21:40,334
Le condizioni della Signorina Yi sono molto gravi?
285
00:21:40,334 --> 00:21:42,970
La ringrazio.
286
00:21:44,705 --> 00:21:45,973
Che coincidenza.
287
00:21:45,973 --> 00:21:49,443
Tutte e due le pazienti ricoverate oggi
si chiamano Yi.
288
00:21:49,443 --> 00:21:51,311
� vero, ed entrambe hanno riportato ferite esterne.
289
00:21:51,311 --> 00:21:53,714
Gi�.
290
00:22:02,189 --> 00:22:03,223
Aprite la porta.
291
00:22:03,223 --> 00:22:05,592
La butto gi� se non mi aprite subito.
292
00:22:05,592 --> 00:22:06,793
Mi avete sentito?
293
00:22:06,793 --> 00:22:08,362
Ruo He.
294
00:22:08,362 --> 00:22:10,130
Calmati.
295
00:22:10,130 --> 00:22:11,899
Lasciatemi!
296
00:22:11,899 --> 00:22:13,600
Come potete pensare che io riesca a calmarmi?
297
00:22:13,600 --> 00:22:18,272
Yi Sheng Xue � finita al Pronto Soccorso a causa mia.
298
00:22:18,272 --> 00:22:21,575
Aprite la porta. Apritemi subito.
299
00:22:21,575 --> 00:22:23,544
Apri la porta, Li Shao Qi.
300
00:22:23,544 --> 00:22:26,180
Il Presidente ha detto che, per il vostro bene, non possiamo farvi uscire.
301
00:22:26,213 --> 00:22:30,217
Se non apri immediatamente questa porta, sarai il primo che picchier� appena esco di qua.
302
00:22:30,250 --> 00:22:31,051
Mi dispiace.
303
00:22:31,051 --> 00:22:33,620
Devo rispettare gli ordini del Presidente.
304
00:22:33,620 --> 00:22:34,621
Ruo He.
305
00:22:34,621 --> 00:22:35,522
Bastardo!
306
00:22:35,522 --> 00:22:36,390
Smettila di prendere a pugni la porta.
307
00:22:36,390 --> 00:22:38,759
Ti si riaprir� la ferita.
308
00:22:38,759 --> 00:22:39,560
Ruo He.
309
00:22:39,560 --> 00:22:41,379
Credo anch'io che tuo padre abbia il diritto di essere preoccupato.
310
00:22:41,379 --> 00:22:42,488
Wu Ye cercher� senza dubbio di vendicare sua figlia.
311
00:22:42,488 --> 00:22:43,972
Faresti meglio a non muoverti da qui.
312
00:22:43,972 --> 00:22:45,799
Non mi importa niente di lui.
313
00:22:45,799 --> 00:22:47,401
E di te stesso invece?
314
00:22:47,401 --> 00:22:48,959
Non � il caso di mettersi contro la Famiglia Yi.
315
00:22:48,959 --> 00:22:49,970
Cosa dovrei fare allora?
316
00:22:49,970 --> 00:22:54,276
Yi Sheng Xue in questo momento � gravemente ferita.
Non riesco a non preoccuparmi per lei.
317
00:22:56,109 --> 00:22:58,078
Aprite la porta!
318
00:22:58,078 --> 00:22:59,980
Aprite la porta, mi sentite?
319
00:22:59,980 --> 00:23:03,050
Calmati.
320
00:23:03,050 --> 00:23:04,284
Cosa ti � successo?
321
00:23:04,284 --> 00:23:05,552
Non � da te comportarti cos�.
322
00:23:05,552 --> 00:23:07,688
Ti piace Yi Sheng Xue, non � vero?
323
00:23:07,688 --> 00:23:09,490
Non voglio che venga ferita.
324
00:23:09,490 --> 00:23:13,961
Se foste al mio posto, non fareste lo stesso?
325
00:23:14,495 --> 00:23:18,031
Mi aiutate o no?
326
00:23:26,573 --> 00:23:30,811
Nonna, vorrei un po' di frutta.
327
00:23:37,584 --> 00:23:40,621
Aprite.
328
00:23:41,622 --> 00:23:46,760
Non posso neanche portare al mio nipotino un po' di frutta?
329
00:23:48,061 --> 00:23:52,699
Sapete chi sono?
330
00:23:54,434 --> 00:23:57,304
Sono la madre del vostro Presidente.
331
00:23:57,304 --> 00:24:00,040
Se mio figlio, il Presidente, fosse al vostro posto,
332
00:24:00,040 --> 00:24:02,342
persino lui mi aprirebbe la porta, se fossi io a chiederglielo.
333
00:24:02,342 --> 00:24:05,379
Mi aprite o no?
334
00:24:06,613 --> 00:24:13,153
Vi assumete il rischio di lasciare morire di fame mio nipote?
335
00:24:27,901 --> 00:24:29,470
Fatti da parte.
336
00:24:29,470 --> 00:24:33,040
Sono spiacente, Signorino Ruo He.
337
00:24:43,550 --> 00:24:45,552
Trio.
338
00:24:54,261 --> 00:24:57,998
Non hai neanche assaggiato un po' di frutta!
339
00:24:57,998 --> 00:25:00,901
Perdenti.
340
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Bugiardo doppio-giochista, lasciami!
341
00:25:41,608 --> 00:25:44,011
Non fategli del male!
342
00:25:44,011 --> 00:25:46,180
Shen Ruo He, ma sei stupido?
343
00:25:46,180 --> 00:25:47,381
Stupido! Scemo!
344
00:25:47,381 --> 00:25:50,551
Perch� sei tornato?
345
00:25:57,791 --> 00:25:58,392
Signorina.
346
00:25:58,392 --> 00:26:00,394
Zi Cong.
347
00:26:00,894 --> 00:26:04,164
La stiamo curando proprio in questo momento.
348
00:26:04,164 --> 00:26:05,732
Le sue condizioni sono abbastanza gravi.
349
00:26:05,732 --> 00:26:08,168
Le condizioni della Signorina Yi sono molto gravi?
350
00:26:11,004 --> 00:26:12,039
Yi Sheng Xue,
351
00:26:12,039 --> 00:26:13,540
devi stare bene.
352
00:26:13,540 --> 00:26:15,542
Devi assolutamente stare bene.
353
00:26:33,961 --> 00:26:34,828
� impazzito!
354
00:26:34,828 --> 00:26:37,931
He's crazy in love.
[Nota: � innamorato pazzo.]
355
00:27:27,080 --> 00:27:29,249
Zi Cong, ci sono delle zanzare qui.
356
00:27:29,249 --> 00:27:30,083
Dove?
357
00:27:30,083 --> 00:27:32,052
Mi hanno gi� morso.
358
00:27:32,052 --> 00:27:36,190
Mi prude tutto.
359
00:27:49,903 --> 00:27:50,804
Signorina,
360
00:27:50,804 --> 00:27:54,041
in che reparto � stata ricoverata la Signorina Yi Sheng Xue?
361
00:27:54,041 --> 00:27:55,142
Un attimo.
362
00:27:55,142 --> 00:27:57,411
Stanza 908, l'ultima in fondo da questa parte.
363
00:27:57,411 --> 00:27:58,312
Okay. Grazie mille.
364
00:27:58,312 --> 00:28:00,581
Di niente.
365
00:28:18,799 --> 00:28:22,469
Questa stupida scimmia...
366
00:28:27,241 --> 00:28:31,845
Signorina, non la trovo.
[Nota: in Cinese il femminile e maschile hanno lo stesso suono,
quindi Shen Ruo He fraintende e pensa si stiano riferendo a lui]
367
00:28:31,845 --> 00:28:32,713
Non mi interessa.
368
00:28:32,713 --> 00:28:33,981
Sono molto incavolata ora.
369
00:28:33,981 --> 00:28:36,884
Devi trovare il modo di punirla.
370
00:28:36,884 --> 00:28:39,019
State tranquilla, Signorina.
371
00:28:39,019 --> 00:28:43,991
La trover� sicuramente e le dar� una bella lezione.
372
00:28:45,092 --> 00:28:45,859
Signorina.
373
00:28:45,859 --> 00:28:47,594
� vero.
374
00:28:47,594 --> 00:28:51,131
Lo sapevo che non mi avrebbe perdonato per tutte le cose che le ho fatto.
375
00:28:51,131 --> 00:28:52,900
Ora dormite.
376
00:28:52,900 --> 00:28:54,635
Domani mattina sarete dimessa.
377
00:28:54,635 --> 00:28:57,471
Aspetta, ho dormito un sacco prima.
378
00:28:57,571 --> 00:29:00,374
Adesso non ho pi� sonno.
379
00:29:00,374 --> 00:29:03,510
Quindi?
380
00:29:08,515 --> 00:29:09,383
Non credo sia una buona idea.
381
00:29:09,383 --> 00:29:11,151
Siamo in un ospedale.
382
00:29:11,151 --> 00:29:12,553
E allora?
383
00:29:12,553 --> 00:29:15,255
Non � mica illegale.
384
00:29:15,255 --> 00:29:16,690
Mettiti in posizione.
385
00:29:16,690 --> 00:29:20,060
Accetta il tuo destino.
386
00:29:25,032 --> 00:29:28,602
Che male.
387
00:29:28,602 --> 00:29:30,871
Guarda quanti ce ne sono.
388
00:29:30,871 --> 00:29:31,772
Un altro.
389
00:29:31,772 --> 00:29:34,041
Fa malissimo. Siete sicura di stare strappando solo quelli bianchi?
390
00:29:34,041 --> 00:29:36,243
Certo. Guarda qua se non ci credi.
391
00:29:36,243 --> 00:29:38,612
Visto?
392
00:29:39,813 --> 00:29:42,349
Che dolore!
393
00:29:42,349 --> 00:29:44,451
� proprio una scimmia.
394
00:29:44,451 --> 00:29:47,921
Persino il modo in cui dimostra il suo affetto � cos� primitivo.
395
00:29:47,921 --> 00:29:50,424
Sei stato molto stressato ultimamente.
396
00:29:50,424 --> 00:29:54,394
Non mi dire che � a causa di problemi di cuore.
397
00:29:54,394 --> 00:29:55,829
Certo che no.
398
00:29:55,829 --> 00:29:58,164
Gli affari della 13esima Strada mi bastano e avanzano,
399
00:29:58,164 --> 00:30:01,001
non ho tempo di pensare all'amore.
400
00:30:01,001 --> 00:30:03,070
Essere innamorati � molto semplice.
401
00:30:03,070 --> 00:30:07,241
Sia che lei sia la mia donna, sia che non lo sia.
402
00:30:07,274 --> 00:30:13,180
"La mia donna" vuol dire "la mia ragazza"?
403
00:30:13,180 --> 00:30:15,649
Perch� lo chiedete?
404
00:30:15,649 --> 00:30:17,551
Semplice curiosit�.
405
00:30:17,551 --> 00:30:21,121
Oggi ho sentito uno stupido dire cos�.
406
00:30:22,089 --> 00:30:23,090
La mia donna...
407
00:30:23,090 --> 00:30:25,125
io sono l'unico a poterla maltrattare.
408
00:30:25,125 --> 00:30:26,860
Chiunque si azzardi a toccarla,
409
00:30:26,860 --> 00:30:29,029
dovr� vedersela con me.
410
00:30:29,029 --> 00:30:32,399
Sta' un po' a vedere che questa scimmia sta parlando di me.
411
00:30:32,399 --> 00:30:35,569
"La mia donna" significa sicuramente "la mia ragazza".
412
00:30:35,569 --> 00:30:39,773
Un uomo chiamerebbe solo la sua ragazza "la mia donna".
413
00:30:39,773 --> 00:30:42,142
Ragazza...
414
00:30:42,142 --> 00:30:44,011
Ma davvero?
415
00:30:44,011 --> 00:30:45,212
Allora ti chiedo un'altra cosa.
416
00:30:45,212 --> 00:30:50,851
Cosa significa se uno lo dice
in una situazione di pericolo?
417
00:30:50,851 --> 00:30:54,421
Di solito possono esserci due casi.
418
00:30:54,421 --> 00:30:56,924
Il primo � l'amore che nasce tra difficolt� e problemi,
419
00:30:56,924 --> 00:30:59,960
che normalmente sboccia quando entrambi subiscono pressioni dall'esterno
420
00:30:59,993 --> 00:31:04,397
e i loro sentimenti si manifestano quando i
due capiscono di essere fatti l'uno per l'altro.
421
00:31:04,364 --> 00:31:07,634
Non � questo il caso.
422
00:31:07,634 --> 00:31:12,306
L'altro caso � pi� semplice, in una situazione di pericolo,
423
00:31:12,339 --> 00:31:14,641
per proteggere l'altra persona, lui se lo fa scappare per sbaglio.
424
00:31:14,675 --> 00:31:17,044
S�! � questo.
425
00:31:17,044 --> 00:31:21,415
Allora, se viene detto in queste circostanze, lui deve comunque mantenere la parola?
426
00:31:21,415 --> 00:31:24,751
Certo che no.
427
00:31:29,423 --> 00:31:32,659
Sembrate delusa.
428
00:31:39,533 --> 00:31:44,238
L'altro caso � pi� semplice, in una situazione di pericolo,
429
00:31:44,238 --> 00:31:46,573
per proteggere l'altra persona, lui se lo fa scappare per sbaglio.
430
00:31:46,573 --> 00:31:48,942
S�! � questo.
431
00:31:48,942 --> 00:31:53,313
Allora, se viene detto in queste circostanze, lui deve comunque mantenere la parola?
432
00:31:53,313 --> 00:31:55,149
Certo che no.
433
00:32:00,521 --> 00:32:04,691
Sembrate delusa.
434
00:32:06,460 --> 00:32:07,561
Ma no.
435
00:32:07,628 --> 00:32:11,632
Volevo solo sapere come ci si sente ad essere innamorati.
436
00:32:11,732 --> 00:32:14,301
Zi Cong, non sei forse innamorato di qualcuna tu?
437
00:32:14,401 --> 00:32:18,972
Cosa si prova?
438
00:32:35,989 --> 00:32:44,765
Quando amo davvero una donna, dal profondo, non importa quale sia il pericolo,
439
00:32:44,832 --> 00:32:49,102
starei davanti a lei per farle da scudo e proteggerla.
440
00:32:49,102 --> 00:32:58,712
Non importa quanto difficile da realizzare sia il suo desiderio, diventerei il suo genio della lampada e lo esaudirei.
441
00:32:58,779 --> 00:33:02,683
Sarei felice nel vederla sorridere.
442
00:33:02,749 --> 00:33:07,421
Sarei triste nel vederla piangere.
443
00:33:08,021 --> 00:33:13,560
Se venisse ferita, me la prenderei con me stesso per non essere stato in grado
di proteggerla nel modo migliore.
444
00:33:13,560 --> 00:33:17,598
Yi Sheng Xue, respira!
445
00:33:17,631 --> 00:33:27,241
Quando non � al mio fianco, mi preoccuperei se sta bene.
446
00:33:27,307 --> 00:33:30,611
Se la perdessi,
447
00:33:30,677 --> 00:33:33,981
sarei inconsolabile,
448
00:33:33,981 --> 00:33:36,950
inerme.
449
00:33:39,052 --> 00:33:46,360
Spererei di poterla proteggere sempre, prendermi cura di lei,
450
00:33:46,460 --> 00:33:49,429
fino a quando non si render� conto che sono sempre stato
al suo fianco per proteggerla.
451
00:33:49,463 --> 00:33:52,099
Sta' lontano!
452
00:33:52,132 --> 00:33:57,471
E cos� Jin Zi Cong � innamorato di Yi Sheng Xue.
453
00:33:57,571 --> 00:34:01,842
Caspita, la tua futura ragazza sar� senz'altro molto felice.
454
00:34:01,909 --> 00:34:03,811
Dovr� darmi da fare anch'io
455
00:34:03,811 --> 00:34:08,482
e trovare un ragazzo buono come te, Zi Cong.
456
00:34:10,751 --> 00:34:11,652
Oh, a proposito...
457
00:34:11,652 --> 00:34:16,690
Com'� che sei diventato cos� bravo a giocare a basket?
458
00:34:16,690 --> 00:34:19,393
Perch� vi avevo promesso
459
00:34:19,460 --> 00:34:21,261
che avrei sconfitto Shen Ruo He.
460
00:34:21,261 --> 00:34:23,363
E allora? Che importa se gioca a basket!
461
00:34:23,430 --> 00:34:24,431
Zi Cong,
462
00:34:24,431 --> 00:34:25,632
impara presto anche tu a giocare a basket.
463
00:34:25,699 --> 00:34:28,902
Sono sicura che saresti mille volte pi� figo di lui giocando a basket.
464
00:34:28,969 --> 00:34:31,071
Signorina, non preoccupatevi.
465
00:34:31,071 --> 00:34:32,773
Lo batter� sicuramente
466
00:34:32,840 --> 00:34:34,541
e lo far� per voi.
467
00:34:34,541 --> 00:34:35,709
� vero.
468
00:34:35,742 --> 00:34:38,212
Noi due dobbiamo unire le forze
per sconfiggere quel Shen Ruo He
469
00:34:38,212 --> 00:34:41,081
e usare tutte le nostre forze per proteggere la 13esima Strada.
470
00:34:41,148 --> 00:34:43,599
La prossima volta che ti allenerai a basket mi devi avvisare.
471
00:34:43,599 --> 00:34:45,352
Neanche per sogno.
472
00:34:45,352 --> 00:34:46,954
Wu Ye ha detto
473
00:34:47,020 --> 00:34:49,123
che non siete in buone condizioni.
474
00:34:49,189 --> 00:34:50,491
Chi dice che non sono in buona salute?
475
00:34:50,491 --> 00:34:51,258
Guarda bene.
476
00:34:51,291 --> 00:34:53,160
Sono forte come un toro.
477
00:34:53,193 --> 00:34:55,662
Non fare il paranoico come pap�, okay?
478
00:34:55,662 --> 00:34:57,898
Faccio un semplice starnuto, e gi� pensi che abbia il raffreddore.
479
00:34:57,931 --> 00:35:01,001
Cado per terra e mi sanguina un po' il naso, e mi porti al Pronto Soccorso.
480
00:35:01,001 --> 00:35:03,270
Soffro d'asma, non sono malata terminale.
481
00:35:03,270 --> 00:35:08,442
Voi uomini siete proprio esagerati.
482
00:35:08,542 --> 00:35:13,213
Potete anche ingannare le altre persone, ma non mi fregate.
483
00:35:13,280 --> 00:35:16,283
Non pensate che facendo la dura,
484
00:35:16,350 --> 00:35:18,352
io creda che stiate bene.
485
00:35:18,418 --> 00:35:20,320
Farei la dura?
486
00:35:20,387 --> 00:35:24,992
Un caratteraccio non assicura che state bene.
487
00:35:24,992 --> 00:35:27,961
Quindi, la scimmia non sta bene,
488
00:35:27,961 --> 00:35:32,032
ed � per questo che fa sempre la dura.
489
00:35:40,841 --> 00:35:42,142
� Wu Ye.
490
00:35:42,209 --> 00:35:45,879
Digli che sto dormendo.
491
00:36:05,833 --> 00:36:08,702
Sar� guarita la ferita?
492
00:36:08,702 --> 00:36:11,071
Si dice che gli stupidi guariscano in fretta.
493
00:36:11,071 --> 00:36:14,541
Dev'essere vero.
494
00:36:17,911 --> 00:36:19,279
Wu Ye.
495
00:36:19,279 --> 00:36:20,881
Sheng Xue � sveglia?
496
00:36:20,881 --> 00:36:22,316
Cosa ti ha detto?
497
00:36:22,316 --> 00:36:23,650
La Signorina non ha detto molto.
498
00:36:23,951 --> 00:36:25,552
Ma ha accennato al fatto che Roma della Lan Di
499
00:36:25,552 --> 00:36:31,158
e altri tre ragazzi che di solito bazzicano alla Zero-Up sono coinvolti.
500
00:36:31,225 --> 00:36:32,493
Allora domani...
501
00:36:32,493 --> 00:36:36,029
invitali tutti a casa.
502
00:36:36,029 --> 00:36:37,831
Wu Ye,
503
00:36:37,831 --> 00:36:39,766
Roma � della Lan Di, � un uomo di Tank.
504
00:36:39,766 --> 00:36:42,302
Visto che ieri mi ha aiutato, pensavo...
505
00:36:42,402 --> 00:36:45,372
di lasciare Tank ad occuparsi di lui.
506
00:36:45,372 --> 00:36:46,607
Okay.
507
00:36:46,607 --> 00:36:48,509
Per me va bene.
508
00:36:48,509 --> 00:36:54,848
Domani, dopo che avrai riaccompagnato a casa Sheng Xue, invita Shen Ruo He a casa nostra.
509
00:36:54,915 --> 00:36:56,683
S�, Wu Ye.
510
00:36:56,683 --> 00:37:00,053
Lo convincer� sicuramente a venire.
511
00:37:25,679 --> 00:37:26,513
Wu Ye...
512
00:37:26,513 --> 00:37:29,683
non lascer� che la faccenda finisca cos�.
513
00:37:29,683 --> 00:37:32,953
Vuoi andare all'estero per un po' intanto che si calmano le acque?
514
00:37:32,953 --> 00:37:35,889
Non preoccuparti per me.
515
00:37:35,889 --> 00:37:39,259
Dopo quello che ho fatto, se Wu Ye vuole vendicarsi,
516
00:37:39,259 --> 00:37:40,894
non ho niente da obiettare.
517
00:37:41,428 --> 00:37:43,397
Ruo He...
518
00:37:43,397 --> 00:37:46,300
Ma Roma e quei tre bastardi...
519
00:37:46,300 --> 00:37:48,569
me la pagheranno.
520
00:37:48,569 --> 00:37:51,705
Io e Bi Shou domani verremo a cercarli con te.
521
00:37:51,705 --> 00:37:53,307
Voi non c'entrate niente con questa storia.
522
00:37:53,307 --> 00:37:55,175
Andr� da solo.
523
00:37:55,175 --> 00:37:56,877
E per tuo padre cosa pensi di fare?
524
00:37:56,877 --> 00:38:00,848
Rimangono solo due giorni del tempo concesso dalla Banca He Feng.
525
00:38:00,848 --> 00:38:02,549
Non ho mai mandato a monte nessun progetto.
526
00:38:02,549 --> 00:38:05,886
L'ho promesso a mio padre.
527
00:38:18,031 --> 00:38:19,466
Presidente, stiamo ancora cercando il Signorino.
528
00:38:19,466 --> 00:38:21,268
Abbiamo scoperto che � stato all'ospedale
dove � ricoverata Yi Sheng Xue,
529
00:38:21,268 --> 00:38:23,871
ma quando siamo arrivati l�, se n'era gi� andato.
530
00:38:23,971 --> 00:38:28,742
Riportatelo indietro a qualunque costo.
531
00:38:29,943 --> 00:38:31,211
Hai dimenticato quello che ti ho insegnato?
532
00:38:31,211 --> 00:38:32,513
Come ti ho educato?
533
00:38:32,513 --> 00:38:35,215
Se c'� di mezzo un affare, puoi solo vincere e non perdere.
534
00:38:35,215 --> 00:38:37,551
Voglio solo perdere una volta per Yi Sheng Xue!
535
00:38:37,551 --> 00:38:38,152
Tu...
536
00:38:38,152 --> 00:38:40,821
Presidente.
537
00:39:20,961 --> 00:39:22,763
Pronto? Aspetta.
538
00:39:22,763 --> 00:39:25,232
Cong Ge, � Run Yi.
539
00:39:25,232 --> 00:39:26,166
Tutto pronto?
540
00:39:26,166 --> 00:39:28,635
Cong Ge, siamo pronti.
541
00:39:28,635 --> 00:39:29,670
Ricorda che
542
00:39:29,670 --> 00:39:31,505
Wu Ye oggi desidera fare qualche domandina a Shen Ruo He.
543
00:39:31,505 --> 00:39:33,207
Tieni d'occhio Shen Guo Sheng e Li Shao Qi.
544
00:39:33,207 --> 00:39:34,241
Fa' in modo che non interferiscano.
545
00:39:34,241 --> 00:39:35,342
Ricevuto, Cong Ge.
546
00:39:35,342 --> 00:39:39,513
Ci penser� io a tenerli sotto controllo.
547
00:39:55,963 --> 00:39:56,964
Che succede?
548
00:39:56,964 --> 00:39:57,598
Lasciatemi andare.
549
00:39:57,598 --> 00:39:59,099
State sbagliando persona!
550
00:40:06,773 --> 00:40:09,710
Alla compagnia.
551
00:40:35,269 --> 00:40:35,602
Roma,
552
00:40:35,669 --> 00:40:38,238
ho sentito che hai aiutato dei tizi
a dare una lezione a Shen Ruo He della Dong Shang.
553
00:40:38,338 --> 00:40:39,973
S�.
554
00:40:40,040 --> 00:40:41,341
� da un po' che non lo sopporto pi�.
555
00:40:41,408 --> 00:40:43,544
Ieri gliele ho date di santa ragione.
556
00:40:43,610 --> 00:40:44,812
Quel Shen Ruo He...
557
00:40:44,812 --> 00:40:47,448
se lo rivedessi ancora, gliele suonerei di nuovo.
558
00:40:47,481 --> 00:40:49,149
Allora, la prossima volta che vedr� noi della Lan Di,
559
00:40:49,249 --> 00:40:50,717
si inginocchier� come si deve?
560
00:40:50,751 --> 00:40:52,453
Proprio cos�.
561
00:40:52,553 --> 00:40:56,690
Vediamo un po' come oser� comportarsi d'ora in avanti.
562
00:41:16,810 --> 00:41:18,312
Shen Ruo He!
563
00:41:18,312 --> 00:41:19,279
Questo...
564
00:41:19,313 --> 00:41:21,982
� per la Signorina Yi Sheng Xue della 13esima Strada.
565
00:41:22,182 --> 00:41:24,318
Bastardo! Prendetelo!
566
00:41:39,766 --> 00:41:41,301
Questo calcio
567
00:41:41,301 --> 00:41:44,404
� per la figlia del nostro Wu Ye, la Signorina Yi Sheng Xue.
568
00:41:47,641 --> 00:41:49,276
E questo pugno
569
00:41:49,276 --> 00:41:53,447
� per la mia donna, Yi Sheng Xue.
570
00:42:08,028 --> 00:42:10,164
Tutta questa gente contro uno solo.
571
00:42:10,164 --> 00:42:11,832
Non vi vergognate?
572
00:42:11,832 --> 00:42:12,933
Jin Zi Cong.
573
00:42:12,933 --> 00:42:16,596
- Questo � un problema tra la Lan Di e la Dong Shang.
- Ti sei forse dimenticato cos'hai fatto alla Signorina Yi Sheng Xue ieri?
574
00:42:16,670 --> 00:42:19,807
Non te l'ho ancora fatta pagare.
575
00:42:19,807 --> 00:42:23,644
Perch� entrambi fate tutto questo per Yi Sheng Xue?
576
00:42:33,854 --> 00:42:38,140
Perch� entrambi fate tutto questo per Yi Sheng Xue?
577
00:42:51,472 --> 00:42:53,907
5 contro 1.
578
00:42:53,907 --> 00:42:57,311
Allora "giocher�" anch'io.
579
00:43:02,116 --> 00:43:05,185
Ci sono anch'io.
580
00:43:23,103 --> 00:43:23,804
Dateci dentro!
581
00:43:23,804 --> 00:43:25,038
Fermi!
582
00:43:28,375 --> 00:43:31,378
Tank, lui...
583
00:43:31,979 --> 00:43:33,514
Sei una vergogna per la Lan Di.
584
00:43:33,514 --> 00:43:37,251
Non hai il diritto di parlare.
585
00:43:38,185 --> 00:43:40,854
Mi hanno gi� informato di ieri.
586
00:43:40,854 --> 00:43:42,422
Lasciatemi Roma.
587
00:43:42,422 --> 00:43:46,360
Mi occuper� io di lui.
588
00:43:46,660 --> 00:43:48,095
Okay.
589
00:43:48,095 --> 00:43:50,397
Ieri mi hai aiutato a salvare Wu Ye.
590
00:43:50,397 --> 00:43:56,403
Ti ricambier� il favore, e
lascer� che sia tu ad occuparti di Roma.
591
00:43:56,403 --> 00:43:58,572
Shen Ruo He.
592
00:43:58,572 --> 00:44:02,176
Io non sar� cos� indulgente.
593
00:44:02,176 --> 00:44:04,011
Se Roma ha imbrogliato,
594
00:44:04,011 --> 00:44:06,447
la Lan Di � in debito con la Dong Shang.
595
00:44:06,447 --> 00:44:11,418
Quindi ripagher� sia te che Roma.
596
00:44:19,827 --> 00:44:24,631
Sei venuto per me, non � vero?
597
00:44:31,038 --> 00:44:32,039
Non temere.
598
00:44:32,039 --> 00:44:35,375
Non ho alcuna intenzione di scappare.
599
00:44:42,382 --> 00:44:45,252
Il primo a fare del male a Yi Sheng Xue ieri � stato Shen Ruo He.
600
00:44:45,319 --> 00:44:47,721
Quando sono entrato allo Zero-Up,
601
00:44:47,754 --> 00:44:50,124
Yi Sheng Xue era gi� ridotta male a causa di Shen Ruo He,
602
00:44:50,190 --> 00:44:55,929
era tutta raggomitolata sotto la sedia come un cucciolo, tremava e piangeva a dirotto.
603
00:44:55,963 --> 00:45:00,400
Dico bene, Shen Ruo He?
604
00:45:10,077 --> 00:45:14,248
Wu Ye se ne occuper� personalmente.
605
00:45:14,515 --> 00:45:18,519
Shen Ruo He avr� senz'altro una spiegazione da darci.
606
00:45:23,124 --> 00:45:26,894
Faresti meglio a dire la verit�.
607
00:45:49,249 --> 00:45:51,952
Shen Ruo He sar� in grado di uscire dalla casa della Famiglia Yi,
dopo che si sar� entrato?
608
00:45:51,952 --> 00:45:52,886
Chi lo sa...
609
00:45:52,886 --> 00:45:55,422
E anche se riuscir� a uscirne, sar� ridotto molto male.
610
00:45:55,422 --> 00:46:00,093
Voglio proprio vedere se avr� ancora il
coraggio di fare lo sbruffone con me.
611
00:46:01,829 --> 00:46:03,864
Razza di bastardo.
612
00:46:03,864 --> 00:46:08,402
Quando la smetterai di comportarti cos�?
613
00:46:08,469 --> 00:46:10,704
All'inizio, volevo solo spaventarli.
614
00:46:10,704 --> 00:46:14,808
Non mi sarei mai immaginato che i miei amici perdessero il controllo.
615
00:46:14,808 --> 00:46:17,411
Non riuscivo a fermarli.
616
00:46:17,411 --> 00:46:22,282
Dimmi, come dovrei comportarmi ora?
617
00:46:22,316 --> 00:46:25,052
Non saprei.
618
00:46:25,052 --> 00:46:26,420
E quei tre?
619
00:46:26,420 --> 00:46:28,322
Devono essere puniti.
620
00:46:28,322 --> 00:46:31,458
Hanno gi� tagliato la corda.
621
00:46:51,145 --> 00:46:55,749
Ecco la verga della Famiglia.
* Nota: Nelle antiche famiglie cinesi, la verga della famiglia era considerata sacra
ed era usata per le punizioni corporali.
622
00:46:53,447 --> 00:46:54,414
Entra.
623
00:47:27,347 --> 00:47:28,315
Cong Ge.
624
00:48:03,050 --> 00:48:07,221
Wu Ye, � arrivato Shen Ruo He.
625
00:48:17,297 --> 00:48:19,266
Sheng Xue, come mai sei in piedi?
626
00:48:19,266 --> 00:48:21,235
Sto bene adesso. Mi sento piena di energie.
627
00:48:21,235 --> 00:48:22,035
Sul serio?
628
00:48:22,035 --> 00:48:22,970
� un bene che tu ti sia ripresa.
629
00:48:22,970 --> 00:48:24,738
Tieni, bevi un po' di latte.
630
00:48:24,738 --> 00:48:27,074
Grazie.
631
00:48:27,074 --> 00:48:28,809
Sheng Xue, lascia che ti dica una cosa.
632
00:48:28,809 --> 00:48:29,810
Fa davvero paura oggi.
633
00:48:29,810 --> 00:48:31,645
Tuo padre ha di nuovo tirato fuori la verga della famiglia.
634
00:48:31,645 --> 00:48:35,716
Ed � la prima volta che intende usarla con una persona esterna alla Famiglia.
635
00:48:35,716 --> 00:48:38,285
Allora quella persona deve aver fatto qualcosa di veramente orribile.
636
00:48:38,285 --> 00:48:41,617
Pap� non userebbe mai la verga della famiglia
con un estraneo senza averci pensato prima bene.
637
00:48:41,617 --> 00:48:42,589
Questo � vero.
638
00:48:42,589 --> 00:48:44,024
Penso che se anche quella persona non morisse,
639
00:48:44,024 --> 00:48:45,726
avrebbe comunque la vita dimezzata.
640
00:48:45,726 --> 00:48:48,729
E anche se riuscisse a mantenere pi� di met� vita,
rimarrebbe comunque menomato.
641
00:48:48,729 --> 00:48:50,178
Se la deve essere veramente cercata.
642
00:48:50,178 --> 00:48:53,967
Gi�. Shen Ruo He se l'� veramente cercata.
643
00:48:53,967 --> 00:48:57,137
Shen Ruo He?
644
00:49:18,459 --> 00:49:21,295
Anche se non sei un membro della Famiglia Yi,
645
00:49:21,295 --> 00:49:26,133
voglio sperare che sarai sincero.
646
00:49:26,133 --> 00:49:30,804
E che vorrai spiegarmi cosa � successo esattamente ieri.
647
00:49:30,804 --> 00:49:33,941
Se oserai mentirmi anche solo una volta,
648
00:49:33,941 --> 00:49:38,045
ti punir� secondo le regole della Famiglia Yi.
649
00:49:38,045 --> 00:49:39,713
Wu Ye,
650
00:49:39,713 --> 00:49:42,382
se volete punirmi, lo accetter�.
651
00:49:42,382 --> 00:49:44,485
Ma vi prego di non chiedermi nulla di ieri.
652
00:49:44,485 --> 00:49:46,553
Silenzio!
653
00:49:46,553 --> 00:49:49,490
Non ti � ancora ben chiara la situazione.
654
00:49:49,490 --> 00:49:52,693
C'� solo una regola nella Famiglia Yi.
655
00:49:52,693 --> 00:49:55,062
Cio�, non mentire.
656
00:49:55,062 --> 00:49:57,231
Di fronte alla verga della famiglia,
657
00:49:57,231 --> 00:50:02,269
faresti meglio a dire la verit� su quello che � successo.
658
00:50:04,104 --> 00:50:06,240
Continui a ripetere che Shen Ruo He non ti ha fatto niente.
659
00:50:06,240 --> 00:50:07,641
Ma tuo padre non ti crede.
660
00:50:07,641 --> 00:50:12,546
Per cui l'ha fatto portare qui per interrogarlo.
661
00:50:13,514 --> 00:50:16,750
Sheng Xue, mi vuoi dire cosa � veramente successo ieri
662
00:50:16,817 --> 00:50:20,487
tra te e Shen Ruo He?
663
00:50:21,789 --> 00:50:25,626
Muoviti a firmare!
664
00:50:28,662 --> 00:50:29,530
Non posso dirlo.
665
00:50:29,530 --> 00:50:33,600
Se lo facessi, pap� non perdonerebbe mai Shen Ruo He.
666
00:50:35,469 --> 00:50:37,604
Mamma Jie Mei, te l'ho gi� detto.
667
00:50:37,638 --> 00:50:40,140
Lui non mi ha fatto niente.
668
00:50:40,140 --> 00:50:40,941
Va bene.
669
00:50:40,941 --> 00:50:43,243
D'ogni modo, tuo padre glielo chieder� personalmente.
670
00:50:43,243 --> 00:50:45,813
Nemmeno lui oser� mentirgli.
671
00:50:45,813 --> 00:50:46,713
Mentire...
672
00:50:46,713 --> 00:50:49,450
significa infrangere la regola principale della Famiglia Yi.
673
00:50:49,450 --> 00:50:52,052
Se Shen Ruo He osasse mentire a tuo padre,
674
00:50:52,052 --> 00:50:55,956
verrebbe sicuramente frustato a morte da tuo padre con la verga di famiglia.
675
00:50:55,956 --> 00:50:57,958
Sheng Xue!
676
00:50:57,958 --> 00:51:01,995
Tuo padre, Shen Guo Sheng, mi ha prelevato di proposito
677
00:51:01,995 --> 00:51:03,864
per darti la possibilit�
678
00:51:03,864 --> 00:51:07,534
di costringere Sheng Xue a firmare un contratto
per venderti la 13esima Strada.
679
00:51:07,534 --> 00:51:08,769
Giusto?
680
00:51:08,769 --> 00:51:10,204
S�.
681
00:51:10,604 --> 00:51:15,776
Ma non sapevo che mio padre vi avrebbe fatto del male, Wu Ye.
682
00:51:21,548 --> 00:51:23,717
Sheng Xue, aspetta!
683
00:51:23,717 --> 00:51:26,854
Fa' la brava, non correre in giro.
684
00:51:26,854 --> 00:51:31,959
Cos'hai fatto precisamente per costringerla a firmare il contratto?
685
00:51:31,992 --> 00:51:38,265
Oltre a quelle quattro persone, anche tu hai fatto del male a Sheng Xue?
686
00:51:43,303 --> 00:51:46,673
Parla.
687
00:51:46,673 --> 00:51:48,542
Ieri...
688
00:51:48,542 --> 00:51:49,710
Signorina.
689
00:51:50,144 --> 00:51:51,923
- Shen Ruo He ha detto qualcosa?
- No.
690
00:51:51,923 --> 00:51:55,315
Per ottenere il contratto di vendita della 13esima Strada per mio padre, io...
691
00:51:55,382 --> 00:51:55,883
Signorina!
692
00:51:55,916 --> 00:51:57,284
- Sheng Xue!
- Signorina!
693
00:51:57,284 --> 00:51:59,553
Pap�!
694
00:52:07,828 --> 00:52:09,062
Signorina.
695
00:52:09,062 --> 00:52:10,931
Shen Ruo He ha detto qualcosa?
696
00:52:11,064 --> 00:52:12,897
No.
697
00:52:14,735 --> 00:52:18,371
Per ottenere il contratto di vendita della 13esima Strada per mio padre, io...
698
00:52:18,405 --> 00:52:19,206
Signorina!
699
00:52:19,206 --> 00:52:20,641
- Sheng Xue!
- Signorina!
700
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Pap�!
701
00:52:23,610 --> 00:52:24,611
Sono nel bel mezzo di una discussione.
702
00:52:25,012 --> 00:52:29,049
Cosa pensi di fare piombando qui?
703
00:52:29,049 --> 00:52:31,185
Onorevole Padre, posso spiegarvi meglio io cos'� successo ieri.
704
00:52:31,251 --> 00:52:32,953
Permettetemi di raccontare.
705
00:52:32,953 --> 00:52:36,223
Voglio sentirlo da Shen Ruo He.
706
00:52:36,223 --> 00:52:38,358
Ma lui � colpevole. Perch� dovrebbe dire la verit�?
707
00:52:38,358 --> 00:52:39,927
Se volete sapere la verit�, ascoltate me.
708
00:52:39,927 --> 00:52:41,028
Dir� a tutti
709
00:52:41,028 --> 00:52:42,930
cosa � successo veramente ieri.
710
00:52:43,130 --> 00:52:45,232
Sheng Xue.
711
00:52:45,232 --> 00:52:47,801
Prima di parlare,
712
00:52:47,801 --> 00:52:49,803
pensaci bene.
713
00:52:49,803 --> 00:52:52,206
Se dirai anche solo una bugia,
714
00:52:52,206 --> 00:52:53,907
conosci perfettamente
715
00:52:53,907 --> 00:52:58,512
la punizione che ti verr� inflitta.
716
00:53:02,583 --> 00:53:03,817
Parla.
717
00:53:05,085 --> 00:53:08,255
Questo ragazzo ha cercato di costringermi a firmare il contratto di vendita ieri.
718
00:53:08,489 --> 00:53:12,126
Ma alla fine, non l'ho fatto.
E gli ho dato una bella lezione.
719
00:53:12,192 --> 00:53:13,293
E poi?
720
00:53:17,631 --> 00:53:19,466
Non � successo nient'altro.
721
00:53:19,466 --> 00:53:22,536
Solo questo.
722
00:53:25,572 --> 00:53:28,442
E poi c'erano dei teppisti che mi hanno importunata.
723
00:53:28,442 --> 00:53:30,744
Ma � arrivato lui e mi ha aiutata.
724
00:53:30,944 --> 00:53:32,946
Si � anche fatto male per aiutarmi. Guarda.
725
00:53:32,946 --> 00:53:36,116
Si � fatto male dappertutto.
726
00:53:37,284 --> 00:53:39,453
Sta mentendo per me.
727
00:53:40,020 --> 00:53:42,156
Il primo a fare del male a Yi Sheng Xue ieri
� stato Shen Ruo He.
728
00:53:42,389 --> 00:53:44,758
Quando sono entrato allo Zero-Up,
729
00:53:44,758 --> 00:53:50,531
Yi Sheng Xue era gi� ridotta male a causa di Shen Ruo He, tremava e piangeva a dirotto.
730
00:53:50,898 --> 00:53:53,434
Signorina, non dovete mentire.
731
00:53:53,434 --> 00:53:56,470
Sheng Xue!
732
00:53:56,470 --> 00:54:01,508
Sei sicura di aver detto la verit�, tutta la verit�?
733
00:54:01,508 --> 00:54:07,014
E di non aver detto neanche mezza bugia?
734
00:54:19,026 --> 00:54:22,629
Sheng Xue, te lo chiedo di nuovo.
735
00:54:22,629 --> 00:54:28,202
Hai detto la verit�?
736
00:54:33,540 --> 00:54:34,608
Ha mentito.
737
00:54:43,217 --> 00:54:44,952
Zi Cong...
738
00:54:45,752 --> 00:54:46,954
Shen Ruo He, che sciocchezze stai dicendo?
739
00:54:46,954 --> 00:54:48,021
Se la Signorina ha detto cos�, allora � andata cos�.
740
00:54:48,021 --> 00:54:48,755
Esci.
741
00:54:57,064 --> 00:54:57,898
Wu Ye,
742
00:54:57,898 --> 00:55:00,734
so perfettamente quello che ho fatto.
743
00:55:00,734 --> 00:55:04,104
Shen Ruo He, che cavolo stai dicendo?
744
00:55:04,104 --> 00:55:05,205
- Sei impazzito?
- � vero.
745
00:55:05,272 --> 00:55:08,108
Ho fatto del male a Yi Sheng Xue e per colpa mia � stata ferita,
746
00:55:08,242 --> 00:55:10,911
e ho quasi commesso un crimine imperdonabile.
747
00:55:10,944 --> 00:55:14,281
E ora non ho alcun diritto di giustificarmi.
748
00:55:14,314 --> 00:55:17,985
Sono disposto ad accettare qualsiasi punizione riterrete opportuna, Wu Ye.
749
00:55:17,985 --> 00:55:19,686
Shen Ruo He, ma sei stupido?
750
00:55:19,753 --> 00:55:22,156
Sheng Xue!
751
00:55:22,356 --> 00:55:24,191
Vederti bisbigliare in questo modo,
752
00:55:24,191 --> 00:55:26,126
mi fa capire che non hai detto la verit�.
753
00:55:26,126 --> 00:55:28,896
Fai sempre cos�.
754
00:55:28,896 --> 00:55:32,232
Ti ho appena messa in guardia.
755
00:55:32,232 --> 00:55:37,805
Ma continui a mentire.
756
00:56:03,363 --> 00:56:04,965
Wu Ye, sono io ad essere nel torto. Punite soltanto me.
757
00:56:05,032 --> 00:56:06,867
Ti punir�.
758
00:56:06,934 --> 00:56:11,505
Oggi mia figlia non ha rispettato la regola pi� importante di questa famiglia.
759
00:56:11,505 --> 00:56:13,006
E l'ha fatto consapevolmente.
760
00:56:13,073 --> 00:56:17,444
Le dar� una lezione memorabile.
761
00:56:17,444 --> 00:56:22,516
Qual � la regola pi� importante della Famiglia Yi?
762
00:56:29,056 --> 00:56:30,724
Osi metteri in mezzo?
763
00:56:31,024 --> 00:56:32,292
Okay,
764
00:56:32,292 --> 00:56:35,329
fai pure.
765
00:56:37,831 --> 00:56:39,566
Non colpirlo!
766
00:56:39,566 --> 00:56:44,371
Pap�, smettila di colpirlo!
767
00:57:26,079 --> 00:57:31,485
Questa � la prima volta che qualcuno si precipita
a proteggere la Signorina prima di me,
768
00:57:31,485 --> 00:57:35,622
prendendo il mio posto.
769
00:57:38,225 --> 00:57:40,027
Smettila!
770
00:57:40,027 --> 00:57:45,132
Pap�, smettila di colpirlo!
771
00:58:01,014 --> 00:58:03,750
Fermati!
772
00:58:03,750 --> 00:58:04,651
Sono gi� stati feriti.
773
00:58:04,651 --> 00:58:07,221
Li ucciderai se continui cos�.
774
00:58:07,221 --> 00:58:10,324
Smettila ora!
775
00:58:20,267 --> 00:58:22,736
Che qualcuno porti la valigetta del primo soccorso.
776
00:58:22,736 --> 00:58:24,738
Zi Cong, aiutami ad alzarli.
777
00:58:24,805 --> 00:58:27,174
Sbrigati!
778
00:58:36,316 --> 00:58:40,320
Smettila ora!
779
00:58:48,896 --> 00:58:51,565
Che qualcuno porti la cassetta del primo soccorso.
780
00:58:51,565 --> 00:58:53,967
Zi Cong, aiutami ad alzarli.
781
00:58:54,001 --> 00:58:56,437
Sbrigati!
782
00:58:56,503 --> 00:59:00,674
Zi Cong, che stai aspettando? Muoviti!
783
00:59:00,974 --> 00:59:02,009
Sheng Xue...
784
00:59:02,009 --> 00:59:05,879
Sheng Xue, stai bene?
785
00:59:05,879 --> 00:59:07,714
Sheng Xue...
786
00:59:07,714 --> 00:59:09,650
Signorina, state bene?
787
00:59:09,650 --> 00:59:11,218
Shen Ruo He!
788
00:59:11,218 --> 00:59:12,252
Svegliati!
789
00:59:12,252 --> 00:59:13,287
Stai bene?
790
00:59:13,287 --> 00:59:15,389
Shen Ruo He, razza di stupido.
791
00:59:15,389 --> 00:59:17,057
Svegliati!
792
00:59:17,057 --> 00:59:20,127
Shen Ruo He, perch� ti sei fatto picchiare al mio posto?
793
00:59:20,127 --> 00:59:23,530
Sei impazzito?
794
00:59:23,530 --> 00:59:26,467
Idiota che non sei altro.
795
00:59:26,467 --> 00:59:29,002
Svegliati.
796
00:59:31,271 --> 00:59:33,674
Shen Ruo He, apri gli occhi.
797
00:59:33,674 --> 00:59:36,210
Cosa volevi dimostrare, stupido!
798
00:59:36,210 --> 00:59:37,744
Stupido!
799
00:59:37,744 --> 00:59:39,446
Perch� ti sei fatto picchiare per me?
800
00:59:39,446 --> 00:59:44,284
Shen Ruo He, svegliati.
801
00:59:47,955 --> 00:59:50,124
Shen Ruo He!
802
00:59:50,124 --> 00:59:51,592
Basta.
803
00:59:51,592 --> 00:59:52,526
Zi Cong,
804
00:59:52,526 --> 00:59:54,795
porta Shen Ruo He nella camera degli ospiti e fagli curare le ferite.
805
00:59:54,795 --> 00:59:56,296
Sbrigati. Lo aiuteremo noi.
806
00:59:56,296 --> 00:59:57,364
Vieni. Sheng Xue, alzati.
807
00:59:57,364 --> 00:59:58,031
Da brava.
808
00:59:58,031 --> 00:59:58,966
Sheng Xue, fai la brava.
809
00:59:58,966 --> 01:00:00,734
Vieni, ci pensiamo noi adesso.
810
01:00:00,734 --> 01:00:01,869
Stai bene, tesoro?
811
01:00:02,302 --> 01:00:04,204
Vieni.
812
01:00:51,185 --> 01:00:54,321
Cong Ge, Wu Ye ti sta cercando.
813
01:00:55,556 --> 01:00:56,824
Zi Cong, vai da pap�.
814
01:00:56,824 --> 01:00:58,325
Mi prender� io cura di Shen Ruo He.
815
01:00:58,325 --> 01:01:00,360
Ci pensiamo noi.
816
01:01:00,360 --> 01:01:03,297
Vai ora.
817
01:01:12,539 --> 01:01:14,441
Cong Ge...
818
01:01:14,441 --> 01:01:15,275
Lo so.
819
01:01:24,218 --> 01:01:26,120
Sta' attenta.
820
01:01:26,120 --> 01:01:29,590
Mettiamolo sul letto.
821
01:01:30,557 --> 01:01:31,492
Piano.
822
01:01:34,762 --> 01:01:37,931
Vado a prendere le medicine.
823
01:01:41,068 --> 01:01:41,702
Sheng Xue,
824
01:01:41,702 --> 01:01:43,370
come ho fatto a dimenticare una cosa tanto importante?
825
01:01:43,370 --> 01:01:45,205
Quello di cui ha veramente bisogno in questo momento
826
01:01:45,205 --> 01:01:47,040
� il bagno curativo della nostra famiglia.
827
01:01:47,441 --> 01:01:48,609
Lascio qui le medicine.
828
01:01:48,609 --> 01:01:50,511
Prima aiutalo a medicarsi.
829
01:01:50,511 --> 01:01:51,311
Io vado a preparare il bagno.
830
01:01:51,345 --> 01:01:53,847
Mamma Jie Mei, non � fuori luogo che...
831
01:01:53,881 --> 01:01:54,848
Cosa?
832
01:01:54,848 --> 01:01:55,849
� pi� importante salvargli la vita.
833
01:01:55,849 --> 01:01:58,819
Pensa solo a prenderti cura di lui.
834
01:02:28,282 --> 01:02:32,619
Faccio da solo.
835
01:02:45,966 --> 01:02:48,368
Fa molto male, non � vero?
836
01:02:48,368 --> 01:02:50,671
Sono abituata ad essere punita ormai.
837
01:02:50,671 --> 01:02:55,309
Chi ti ha chiesto di metterti in mezzo?
838
01:02:55,309 --> 01:02:57,778
E allora perch� hai mentito?
839
01:02:57,778 --> 01:03:02,783
Ho mentito per proteggerti.
840
01:03:15,963 --> 01:03:18,198
All'inizio pensavo che fossi veramente spregevole
841
01:03:18,198 --> 01:03:19,867
e che insultassi gratuitamente le persone.
842
01:03:19,867 --> 01:03:23,837
Non mi sarei mai aspettata che ti facessi colpire al posto mio.
843
01:03:23,837 --> 01:03:25,606
Ti ringrazio.
844
01:03:25,606 --> 01:03:27,775
Se non mi avessi difesa,
845
01:03:27,775 --> 01:03:32,212
probabilmente non avrei visto l'alba domani.
846
01:03:32,212 --> 01:03:33,547
Non fraintendere...
847
01:03:33,547 --> 01:03:36,850
se non fosse stato per la tua salute cagionevole...
848
01:03:37,985 --> 01:03:40,187
Come fai a saperlo?
849
01:03:40,187 --> 01:03:41,955
Non ti sarai preoccupato per me?
850
01:03:41,955 --> 01:03:43,724
Non sarai venuto a trovarmi di nascosto
851
01:03:43,724 --> 01:03:45,058
all'ospedale nel bel mezzo della notte?
852
01:03:45,058 --> 01:03:46,260
Io...
853
01:03:46,260 --> 01:03:47,861
E invece non potevo essere annoiato e aver deciso di farmi un giretto di notte?
854
01:03:47,861 --> 01:03:49,396
Cos'�, l'ospedale appartiene alla tua famiglia?
855
01:03:49,396 --> 01:03:51,331
Parlare cos� ad alta voce in un luogo pubblico...
856
01:03:51,331 --> 01:03:54,468
Ti ha sentito tutto l'ospedale, lo sai?
857
01:03:54,468 --> 01:03:57,538
Visto che sei venuto a trovarmi, perch� non sei entrato?
858
01:03:57,538 --> 01:03:58,705
Perch� avrei dovuto?
859
01:03:58,705 --> 01:04:01,275
Per dare a Jin Zi Cong la possibilit� di picchiarmi?
860
01:04:01,275 --> 01:04:03,343
State tranquilla, Signorina.
861
01:04:03,343 --> 01:04:08,449
La trover� sicuramente e le dar� una bella lezione.
862
01:04:09,583 --> 01:04:11,151
Perch� stai ridendo?
863
01:04:11,151 --> 01:04:12,753
Rido per la tua stupidit�.
864
01:04:12,753 --> 01:04:14,054
Hai corso per tutto il giorno,
865
01:04:14,054 --> 01:04:17,024
ma alla fine non te ne sei stato buono buono per paura di Zi Cong?
866
01:04:17,024 --> 01:04:17,691
Chi...
867
01:04:17,691 --> 01:04:18,926
Chi ha detto che ho paura di lui?
868
01:04:18,926 --> 01:04:20,494
Anche se Wu Ye non mi avesse fatto portare qui,
869
01:04:20,494 --> 01:04:24,665
sarei comunque venuto oggi, per farti le mie scuse.
870
01:04:24,665 --> 01:04:26,767
Ieri ho superato il limite.
871
01:04:26,767 --> 01:04:29,436
Sono in debito con te.
872
01:04:29,436 --> 01:04:31,839
Visto che ti sei fatto picchiare da mio padre,
873
01:04:31,839 --> 01:04:33,907
te lo abbono.
874
01:04:33,907 --> 01:04:37,411
Ma stammi bene a sentire.
875
01:04:37,411 --> 01:04:38,679
Non ti azzardare mai pi� a parlare
876
01:04:38,679 --> 01:04:40,748
di contratti di vendita della 13esima Strada in mia presenza.
877
01:04:40,748 --> 01:04:44,518
Non permetter� a nessuno di distruggere questo posto.
878
01:04:44,518 --> 01:04:45,953
Non si tratta di distruggerla.
879
01:04:45,953 --> 01:04:48,322
Potrebbe essere un cambiamento utile alla 13esima Strada.
880
01:04:48,322 --> 01:04:49,623
Se passasse sotto il controllo di un gruppo,
881
01:04:49,623 --> 01:04:51,725
il valore degli immobili aumenterebbe almeno dieci volte.
882
01:04:51,725 --> 01:04:52,459
Mi segui?
883
01:04:52,459 --> 01:04:56,163
Ma cos� non sarebbe pi� la 13esima Strada.
884
01:04:57,831 --> 01:04:59,299
Ogni giorno, quando mi alzo,
885
01:04:59,299 --> 01:05:03,003
mangio del pane fresco dalla zia "Ananas" e bevo del latte prima di uscire.
886
01:05:03,003 --> 01:05:07,941
L'incontro annuale di bullfight tra la Dong Shang e la Lan Di
deve essere commentato in diretta dallo zio "Salsiccia".
887
01:05:07,941 --> 01:05:09,777
E lo zio "Becchino" ha da poco deciso
888
01:05:09,777 --> 01:05:12,279
di iniziare a vendere delle specialit� culinarie di Tainan, i Guan Cai Ban.
889
01:05:12,279 --> 01:05:14,848
Come puoi vedere, ognuno svolge un ruolo importante nella 13esima Strada.
890
01:05:14,882 --> 01:05:18,018
Tutti dipendono dagli altri perch� tutti hanno bisogno degli altri.
891
01:05:18,018 --> 01:05:21,588
Noi affrontiamo le difficolt� insieme, viviamo insieme e cresciamo insieme.
892
01:05:21,655 --> 01:05:26,126
Siamo come una grande famiglia.
893
01:05:26,126 --> 01:05:27,961
Se dovessi affrontare dei problemi,
894
01:05:27,961 --> 01:05:30,898
tradiresti la tua famiglia?
895
01:05:40,541 --> 01:05:43,977
Noi affrontiamo le difficolt� insieme, viviamo insieme e cresciamo insieme.
896
01:05:44,011 --> 01:05:48,482
Siamo come una grande famiglia.
897
01:05:48,482 --> 01:05:52,786
Se dovessi affrontare dei problemi, tradiresti la tua famiglia?
898
01:05:52,786 --> 01:05:54,288
Se vuoi salvare il lavoro di una vita di tuo padre,
899
01:05:54,288 --> 01:05:56,957
ti conviene mettere le mani sulla 13esima Strada.
900
01:05:56,957 --> 01:05:58,625
Ho forse altra scelta?
901
01:05:58,625 --> 01:06:00,828
Dovrai proteggere tu ogni cosa al mio posto.
902
01:06:00,828 --> 01:06:04,832
...aiutami a salvarci.
903
01:06:04,832 --> 01:06:06,533
No.
904
01:06:06,533 --> 01:06:12,339
Non importa come, ma proteggerei la mia famiglia ad ogni costo.
905
01:06:12,339 --> 01:06:16,143
Allora ce l'hai una coscienza.
906
01:06:24,718 --> 01:06:26,954
Fa ancora molto male?
907
01:06:26,954 --> 01:06:30,357
Mio padre ci va gi� pesante, eh?
908
01:06:30,357 --> 01:06:32,760
Fa molto male.
909
01:06:32,760 --> 01:06:38,232
Ma mi aiuta a sentirmi un po' meglio.
910
01:06:56,183 --> 01:06:57,985
Ecco qua, ecco qua.
911
01:06:57,985 --> 01:06:59,486
Il bagno � pronto.
912
01:06:59,553 --> 01:07:00,788
Quale bagno?
913
01:07:00,854 --> 01:07:04,158
Ma il bagno "rilassante-lava-via-il-sangue"
della Famiglia Yi!
914
01:07:04,158 --> 01:07:06,493
Questo bagno curativo � molto potente.
915
01:07:06,527 --> 01:07:09,496
Serve a eliminare il veleno, uccidere i batteri,
e rinvigorire il corpo.
916
01:07:09,496 --> 01:07:11,765
Sei geloso.
917
01:07:11,799 --> 01:07:14,168
Se un giorno la Signorina si mettesse
con un altro uomo,
918
01:07:14,234 --> 01:07:17,604
saresti ancora disposto a proteggerla?
919
01:07:17,604 --> 01:07:18,906
Io...
920
01:07:18,906 --> 01:07:21,308
� come la mia aria.
921
01:07:21,308 --> 01:07:23,977
Come un fratello maggiore.
922
01:07:23,977 --> 01:07:26,847
Il membro della mia famiglia a cui sono pi� affezionata.
923
01:07:26,847 --> 01:07:30,117
Quindi, non potrebbe mai essere il mio ragazzo.
924
01:07:30,117 --> 01:07:32,086
Non riesco proprio a immaginare
come sarebbe,
925
01:07:32,086 --> 01:07:34,621
se un giorno lui abbandonasse il mio mondo.
926
01:07:34,621 --> 01:07:37,250
Non voglio sentirti parlare cos� di altri uomini.
927
01:07:41,795 --> 01:07:43,997
Sono al secondo posto nel cuore della Signorina.
928
01:07:44,064 --> 01:07:45,866
Non ho motivo di scappare via.
929
01:07:45,933 --> 01:07:47,668
Se fallisco, la cosa peggiore che potrebbe accadere
sarebbe ritornare al punto di partenza.
930
01:07:47,668 --> 01:07:48,435
Se mi arrendo...
931
01:07:48,435 --> 01:07:50,003
devo tentare prima di rinunciare.
932
01:07:50,003 --> 01:07:53,173
Spostati!
933
01:07:53,173 --> 01:07:54,575
Ho sempre protetto la Signorina.
934
01:07:54,608 --> 01:07:56,076
E la protegger� per sempre.
935
01:07:56,143 --> 01:07:58,846
Non permetter� a nessuno con
secondi fini di avvicinarsi a lei
936
01:07:58,912 --> 01:08:02,116
La chiami "Signorina", ma in realt�
non la vedi come tale, o mi sbaglio?
937
01:08:02,116 --> 01:08:03,517
La tua competitivit� � venuta finalmente fuori?
938
01:08:03,517 --> 01:08:05,486
Non mi interessa quello che vuoi dirmi,
939
01:08:05,486 --> 01:08:07,855
devi rispettare il fatto che Zi Cong
� l'uomo pi� importante della mia vita.
940
01:08:07,855 --> 01:08:11,925
A quanto pare, nel tuo cuore,
c'� gi� un vincitore.
941
01:08:11,959 --> 01:08:17,164
Sai cosa significa dire
"l'uomo pi� importante della mia vita"?
942
01:08:17,164 --> 01:08:18,232
Cosa ci posso fare?
943
01:08:18,232 --> 01:08:20,276
Shen Ruo He
944
01:08:20,276 --> 01:08:22,436
ha superato anche il numero uno nel mio cuore.
71316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.