All language subtitles for [BakaGirls] Bull Fighting - 05 (Sub Ita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,643 --> 00:02:59,313 Traduzione: Sakiyu 2 00:02:59,313 --> 00:03:03,317 Revisione e Re-timing: Dream Girl QC: SweetCandy85 3 00:03:07,721 --> 00:03:12,326 Bakagirls Fansub presenta: Bull Fighting 5 4 00:03:12,459 --> 00:03:15,429 Voglio solo perdere una volta per Yi Sheng Xue! 5 00:03:15,429 --> 00:03:18,332 Presidente. 6 00:03:26,206 --> 00:03:31,445 La 13esima Strada va bene cos� com'� ora. Non voglio distruggerla. 7 00:03:31,478 --> 00:03:33,347 Bene. 8 00:03:33,347 --> 00:03:37,084 Vuoi aiutare la 13esima Strada, giusto? Ma ti avverto. 9 00:03:37,084 --> 00:03:41,922 Aiutare la 13esima Strada equivale ad agire contro di me, ed essere il mio nemico. 10 00:03:41,955 --> 00:03:44,091 Rimani qui per i prossimi tre giorni. 11 00:03:44,091 --> 00:03:46,260 Non ti � permesso muovere un solo passo fuori da questa porta. 12 00:03:46,260 --> 00:03:49,163 Manda qualcuno a sorvegliarlo! 13 00:04:05,345 --> 00:04:07,648 Presidente. 14 00:04:07,648 --> 00:04:09,516 Volete che chiami il dottore? 15 00:04:09,516 --> 00:04:13,520 Non serve. 16 00:04:13,520 --> 00:04:15,656 Dopo questo incidente, 17 00:04:15,656 --> 00:04:18,992 Yi Quan Wu non se ne star� da parte tanto facilmente. 18 00:04:18,992 --> 00:04:22,229 Per il bene di Ruo He, non farlo uscire, ci siamo capiti? 19 00:04:22,229 --> 00:04:24,998 S�. 20 00:04:29,169 --> 00:04:32,306 Fate attenzione, Presidente. 21 00:04:49,323 --> 00:04:50,991 No. 22 00:04:50,991 --> 00:04:53,093 Salvami. Aiuto! 23 00:04:53,093 --> 00:04:54,428 Signorina. 24 00:04:54,428 --> 00:04:56,029 Zi Cong, salvami. 25 00:04:56,029 --> 00:04:57,297 Sono qui, Signorina. 26 00:04:57,297 --> 00:04:58,432 Salvami, Zi Cong. 27 00:04:58,432 --> 00:04:59,833 Signorina. 28 00:04:59,833 --> 00:05:03,303 Aiuto! 29 00:05:05,405 --> 00:05:08,242 Signorina. 30 00:05:09,343 --> 00:05:13,447 Zi Cong... Zi Cong! 31 00:05:13,447 --> 00:05:15,082 Perch� non eri al mio fianco? 32 00:05:15,082 --> 00:05:18,585 Non avevi detto che saresti sempre stato al mio fianco? 33 00:05:18,585 --> 00:05:20,721 Sai quanta paura ho avuto? 34 00:05:20,721 --> 00:05:23,357 Ero terrorizzata. 35 00:05:23,357 --> 00:05:28,328 Non avevi detto che saresti sempre stato al mio fianco? 36 00:05:29,062 --> 00:05:31,098 � tutto sistemato adesso, Signorina. 37 00:05:31,098 --> 00:05:34,701 Va tutto bene. 38 00:05:36,403 --> 00:05:38,505 Mi dispiace. 39 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 Non mi sono preso cura di voi come avrei dovuto. 40 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 Scusatemi. 41 00:05:47,548 --> 00:05:52,019 Stendetevi ora. 42 00:05:53,353 --> 00:05:55,789 Il dottore ha detto che sar� sufficiente un po' di riposo. 43 00:05:55,789 --> 00:05:59,893 Sarete dimessa domani. 44 00:06:02,296 --> 00:06:08,535 Ma cosa vi � successo, esattamente? 45 00:06:09,670 --> 00:06:10,601 Sei mia. 46 00:06:10,601 --> 00:06:12,414 � un contratto di vendita del terreno della 13esima Strada. 47 00:06:12,414 --> 00:06:13,769 Cosa diavolo vuoi? 48 00:06:13,769 --> 00:06:15,101 Scordati la 13esima Strada. 49 00:06:15,101 --> 00:06:16,743 Ho sempre ottenuto quello che volevo. 50 00:06:16,743 --> 00:06:19,046 Ti far� vedere come sono gli uomini veramente cattivi. 51 00:06:19,046 --> 00:06:21,682 Non ti avvicinare! 52 00:06:21,682 --> 00:06:25,285 Vieni a salvarmi. 53 00:06:30,757 --> 00:06:35,329 Non ve la sentite di parlarne, vero? 54 00:06:35,329 --> 00:06:38,131 Lo capisco. 55 00:06:38,131 --> 00:06:41,201 Quando sarete pronta a parlarne, 56 00:06:41,201 --> 00:06:45,339 vorrei essere il primo a cui vi confiderete. 57 00:06:48,308 --> 00:06:49,776 Vado a sciacquarmi il viso. 58 00:06:49,776 --> 00:06:53,514 Torno subito. 59 00:07:23,443 --> 00:07:25,312 Scusami. 60 00:07:25,312 --> 00:07:29,183 Non sapevo che la tua famiglia stesse attraversando un momento cos� delicato. 61 00:07:29,183 --> 00:07:31,952 Hai bisogno di una mano? 62 00:07:31,952 --> 00:07:36,156 Il tuo aiuto non risolver� il problema. 63 00:07:37,658 --> 00:07:41,028 Sei preoccupato per Yi Sheng Xue? 64 00:07:42,729 --> 00:07:44,398 Le sue ferite sono abbastanza gravi. 65 00:07:44,398 --> 00:07:46,767 Mi chiedo in quale ospedale sia stata ricoverata. 66 00:07:46,767 --> 00:07:48,635 Niente di pi� facile. 67 00:07:48,635 --> 00:07:49,937 Ti aiuteremo a scoprirlo. 68 00:07:49,937 --> 00:07:51,695 Baster� chiamare tutti gli ospedali e chiedere. 69 00:07:51,695 --> 00:07:54,208 La troveremo di sicuro. 70 00:08:15,696 --> 00:08:18,031 Wu Ye. 71 00:08:20,033 --> 00:08:21,068 Wu Ye. 72 00:08:21,068 --> 00:08:22,936 Cos'� successo a Sheng Xue? 73 00:08:22,936 --> 00:08:24,271 State tranquillo, Wu Ye. 74 00:08:24,271 --> 00:08:27,708 Il dottore ha detto che potr� essere dimessa gi� domani dopo un po' di riposo. 75 00:08:27,708 --> 00:08:29,576 Che sollievo. 76 00:08:29,576 --> 00:08:31,111 Sheng Xue te l'ha detto? 77 00:08:31,111 --> 00:08:35,215 Ti ha detto cosa le ha fatto Shen Ruo He? 78 00:08:35,215 --> 00:08:38,519 Ho provato a chiederglielo, ma si � rifiutata di rispondere. 79 00:08:38,585 --> 00:08:41,688 Credo che abbia subito un grave trauma. 80 00:08:41,688 --> 00:08:44,858 Questo Shen Guo Chen � molto astuto, 81 00:08:44,858 --> 00:08:49,696 mandare i suoi uomini a prendermi, cos� da dare a suo figlio la possibilit� di avvicinarsi a Sheng Xue. 82 00:08:49,696 --> 00:08:55,102 Devo fare in modo che Shen Ruo He mi spieghi cosa � successo. 83 00:08:55,102 --> 00:09:02,042 Anche se ve ne occuperete voi, Wu Ye, io non la far� passare liscia a Shen Ruo He. 84 00:09:05,212 --> 00:09:06,647 Jin Zi Cong � il figlio di Jin Bin Xian. 85 00:09:06,647 --> 00:09:08,849 Wu Ye, Zi Cong � come un figlio per voi. 86 00:09:08,916 --> 00:09:11,885 Quando verr� a sapere che suo padre � morto a causa del vostro tradimento, 87 00:09:11,885 --> 00:09:16,757 non oso immaginare che opinione avr� di voi. 88 00:09:16,757 --> 00:09:20,961 Bin Xian. 89 00:09:20,961 --> 00:09:22,763 Resisti. 90 00:09:22,763 --> 00:09:24,198 Bin Xian. 91 00:09:24,198 --> 00:09:28,168 Cerca mio figlio. 92 00:09:28,168 --> 00:09:30,003 Prenditi cura di lui. 93 00:09:30,003 --> 00:09:34,308 Educalo affinch� diventi un uomo d'onore. 94 00:09:34,308 --> 00:09:35,475 Ti porto all'ospedale. 95 00:09:35,475 --> 00:09:37,077 Chiamate un'ambulanza. 96 00:09:37,077 --> 00:09:40,447 Promettimelo. 97 00:09:40,447 --> 00:09:43,083 Ti prego, non dirgli 98 00:09:43,083 --> 00:09:51,558 che suo padre era un trafficante di droga che ha commesso ogni azione malvagia possibile. 99 00:09:51,558 --> 00:09:54,061 Bin Xian! 100 00:09:54,061 --> 00:09:55,662 Chiamate un'ambulanza, presto. 101 00:09:55,662 --> 00:09:59,399 Bin Xian. 102 00:10:01,201 --> 00:10:02,836 Zi Cong. 103 00:10:02,836 --> 00:10:04,671 C'� una cosa di cui devo parlarti. 104 00:10:04,671 --> 00:10:07,608 Aspettiamo che Sheng Xue si svegli prima di parlare di qualsiasi cosa. 105 00:10:07,608 --> 00:10:09,343 Riguarda la Signorina? 106 00:10:09,343 --> 00:10:10,911 S�. 107 00:10:10,911 --> 00:10:12,613 Wu Ye... 108 00:10:12,613 --> 00:10:14,848 vi prego, non rimproverate la Signorina. 109 00:10:14,848 --> 00:10:17,484 Penso che abbia subito abbastanza traumi per oggi. 110 00:10:17,484 --> 00:10:21,088 Penso sia meglio che voi due andiate a casa a riposarvi. 111 00:10:21,088 --> 00:10:23,190 Rester� qui io ad occuparmi della Signorina. 112 00:10:23,190 --> 00:10:25,159 Giusto, non c'� motivo che tu ti preoccupi se c'� Zi Cong qui. 113 00:10:25,159 --> 00:10:27,227 E anche tu sei stato ferito oggi. 114 00:10:27,227 --> 00:10:28,595 Sar� meglio andare a casa. 115 00:10:28,595 --> 00:10:30,864 Se Wu Ye � ancora in ansia per la Signorina, 116 00:10:30,864 --> 00:10:34,968 dir� anche ad Ah Jia e a Run Yi di rimanere qui. 117 00:10:41,008 --> 00:10:42,643 Va bene. 118 00:10:42,643 --> 00:10:44,044 Prenditi cura di Sheng Xue, mi raccomando. 119 00:10:44,044 --> 00:10:47,648 S�, Wu Ye. 120 00:10:48,715 --> 00:10:51,985 Andiamo. 121 00:10:53,453 --> 00:10:55,656 Wu Ye. 122 00:10:55,656 --> 00:10:56,657 Oh, giusto. 123 00:10:56,657 --> 00:11:00,060 Voi due rimanete qui stanotte e aiutate Zi Cong a occuparsi di Sheng Xue. 124 00:11:00,060 --> 00:11:03,297 S�, Wu Ye. 125 00:11:12,039 --> 00:11:12,973 Non preoccuparti. 126 00:11:12,973 --> 00:11:14,341 C'� Zi Cong con lei. 127 00:11:14,341 --> 00:11:16,376 Andiamo a casa a riposare. 128 00:11:16,376 --> 00:11:17,211 Occupatevi della Signorina. 129 00:11:17,211 --> 00:11:20,180 Certo. Riguardatevi, Wu Ye. 130 00:11:33,660 --> 00:11:36,864 Bevi un po' d'acqua. 131 00:11:36,864 --> 00:11:40,634 Perch� non hai lasciato che dicessi a Zi Cong la verit�? 132 00:11:40,634 --> 00:11:42,603 Non avevi promesso a Jin Bin Xian 133 00:11:42,603 --> 00:11:45,539 di non dire a suo figlio che tipo di persona era suo padre? 134 00:11:45,539 --> 00:11:47,174 S�, m'implor� di non farlo. 135 00:11:47,174 --> 00:11:49,576 Ma Zi Cong ha il diritto di conoscere la verit�. 136 00:11:49,576 --> 00:11:55,282 Se non gliela dicessi, continuerei a sentire come un peso sul cuore. 137 00:12:00,154 --> 00:12:03,161 Se decidi di dirglielo ora, significherebbe imporre a Zi Cong di accettare la verit�, 138 00:12:03,161 --> 00:12:06,627 cio� che suo padre era un trafficante di droga. 139 00:12:06,627 --> 00:12:12,232 E soprattutto, non dimenticare che tu eri accanto a Jin Bin Xian quand'� morto. 140 00:12:12,299 --> 00:12:18,005 Tutti dicono che eri un uomo giusto e intenzionato a eliminare ogni forma di male. 141 00:12:18,038 --> 00:12:23,677 Se Zi Cong cominciasse a considerarti il responsabile della morte di suo padre, cosa faresti? 142 00:12:23,744 --> 00:12:26,647 So che Zi Cong non � quel tipo di persona. 143 00:12:26,647 --> 00:12:32,820 So di non aver fatto niente di sbagliato e non mi interessa quello che dice la gente. 144 00:12:32,886 --> 00:12:36,824 Tutti sanno che sei una persona di animo nobile. 145 00:12:36,857 --> 00:12:42,196 Ma Zi Cong � molto felice ora, e noi tutti siamo come una grande famiglia. 146 00:12:42,229 --> 00:12:46,433 Perch� costringere Zi Cong ad accettare la verit�? 147 00:12:46,433 --> 00:12:51,171 Vuoi forse distruggere la nostra serenit�? 148 00:12:53,407 --> 00:12:59,179 Non voglio solo nascondere la verit� a Zi Cong. 149 00:12:59,179 --> 00:13:05,919 Ho sempre trattato Zi Cong come un figlio e gli voglio davvero bene. 150 00:13:05,919 --> 00:13:11,558 L'ultima cosa che voglio � che sorgano incomprensioni tra di noi. 151 00:13:12,259 --> 00:13:18,098 Voglio essere totalmente sincero con lui. 152 00:13:18,098 --> 00:13:20,667 Ma in parte hai ragione anche tu. 153 00:13:20,667 --> 00:13:25,205 Anche se raccontassi tutto a Zi Cong, ci� non cambierebbe l'uomo che �. 154 00:13:25,272 --> 00:13:27,608 Gli causerebbe solo dei problemi. 155 00:13:27,608 --> 00:13:34,681 � per questo che ritengo sia meglio non dirgli niente per ora. 156 00:13:35,582 --> 00:13:37,217 Io... 157 00:13:37,217 --> 00:13:44,691 ho la brutta sensazione che tutto ci� causer� qualcosa di brutto. 158 00:13:57,237 --> 00:13:58,972 Accidenti! 159 00:13:58,972 --> 00:14:03,010 Non riesco a credere di non essere in grado di sbucciare una mela. 160 00:14:07,381 --> 00:14:09,516 Cosa state guardando? 161 00:14:09,516 --> 00:14:12,619 Guardo la tua faccia pulita. 162 00:14:12,619 --> 00:14:17,758 Perfino i tuoi pori sono tutti luccicanti! 163 00:14:19,660 --> 00:14:20,527 Che strano. 164 00:14:20,527 --> 00:14:23,931 Perch� la mamma e il pap� non sono venuti a trovarmi? 165 00:14:23,931 --> 00:14:27,167 Sono venuti proprio un attimo fa, ma vedendovi dormire, 166 00:14:27,167 --> 00:14:30,804 hanno deciso di tornare a casa. 167 00:14:38,679 --> 00:14:40,280 Jin Zi Cong, 168 00:14:40,280 --> 00:14:42,049 stai pelando una patata o cosa? 169 00:14:42,049 --> 00:14:45,519 � proprio brutta. 170 00:14:52,759 --> 00:14:54,928 Ah Jia e Run Yi sono dei veri idioti. 171 00:14:54,928 --> 00:14:58,398 Non potevano comprare della frutta gi� sbucciata? 172 00:14:58,398 --> 00:15:01,168 Era per darti un'opportunit�! 173 00:15:01,168 --> 00:15:02,069 E ci continui a insultare... 174 00:15:02,069 --> 00:15:04,638 Cong Ge, non capisci? 175 00:15:04,638 --> 00:15:06,306 Dir� loro di andare a comprarle. 176 00:15:06,306 --> 00:15:08,308 Stavo scherzando. 177 00:15:08,308 --> 00:15:12,946 Hai sbucciato questa mela da solo, e solo per me. 178 00:15:13,881 --> 00:15:16,717 � bruttina, 179 00:15:16,717 --> 00:15:20,087 ma � buonissima. 180 00:15:28,862 --> 00:15:29,530 Ce l'abbiamo fatta! 181 00:15:29,530 --> 00:15:30,998 Le cose si mettono bene! 182 00:15:30,998 --> 00:15:34,101 Molto bene! 183 00:15:38,338 --> 00:15:42,509 Grazie. 184 00:15:54,688 --> 00:15:57,391 Perdonatemi, Signorina. 185 00:15:57,391 --> 00:16:00,027 Se fossi stato accanto a voi oggi, 186 00:16:00,027 --> 00:16:01,628 non sareste stata ferita. 187 00:16:01,628 --> 00:16:03,163 Non hai il permesso di scusarti. 188 00:16:03,163 --> 00:16:04,698 Non hai fatto niente di sbagliato. 189 00:16:04,698 --> 00:16:06,200 Fin da quando eravamo piccoli, 190 00:16:06,200 --> 00:16:10,304 ti sei sempre comportato come un premuroso fratello maggiore, 191 00:16:10,304 --> 00:16:12,239 proteggendomi e viziandomi sempre. 192 00:16:12,239 --> 00:16:17,110 Ma quando sono nel torto, spero che saprai anche essere severo, sgridandomi e punendomi a dovere. 193 00:16:17,110 --> 00:16:23,050 Nel mio cuore, pap� occupa il primo posto e tu il secondo. 194 00:16:34,962 --> 00:16:38,932 Ti ringrazio per tutte le volte in cui mi proteggi, 195 00:16:38,932 --> 00:16:41,034 e per tutte le volte in cui me la dai vinta, 196 00:16:41,034 --> 00:16:45,572 e ti prendi cura di me come se fossi la tua famiglia. 197 00:16:51,311 --> 00:16:55,482 Ho sempre considerato la Famiglia Yi la mia vera famiglia. 198 00:16:55,482 --> 00:17:01,588 Proteggere la Signorina e la Famiglia Yi sar� sempre una mia responsabilit�. 199 00:17:02,890 --> 00:17:09,763 Adesso parli cos� dolcemente, ma quando avrai una ragazza, non mi proteggerai pi� cos�. 200 00:17:09,830 --> 00:17:12,533 Io protegger� sempre la Signorina. 201 00:17:12,533 --> 00:17:15,269 E se lei diventasse gelosa? 202 00:17:15,636 --> 00:17:16,637 Non diventer� gelosa. 203 00:17:16,637 --> 00:17:20,807 Come fai ad esserne cos� sicuro? 204 00:17:22,709 --> 00:17:27,014 A meno che... hai gi� una cotta per qualcuna? 205 00:17:27,014 --> 00:17:29,850 Chi �? Dimmelo. 206 00:17:29,850 --> 00:17:31,185 Dimmelo! 207 00:17:31,185 --> 00:17:32,619 Di chi si tratta? 208 00:17:32,619 --> 00:17:33,754 � carina? 209 00:17:33,754 --> 00:17:34,788 � gentile con te? 210 00:17:34,788 --> 00:17:38,992 Se non ti tratta come si deve, giuro che gliela far� pagare. 211 00:17:38,992 --> 00:17:40,394 Chi �? 212 00:17:40,394 --> 00:17:41,662 Perch� non me lo vuoi dire? 213 00:17:41,662 --> 00:17:43,363 Perch� fai cos� il misterioso? 214 00:17:43,363 --> 00:17:46,033 Sputa il rospo! 215 00:17:55,409 --> 00:17:56,810 Dimmelo! 216 00:17:56,810 --> 00:17:58,278 Di chi si tratta? 217 00:17:58,278 --> 00:17:59,413 � carina? 218 00:17:59,413 --> 00:18:00,547 � gentile con te? 219 00:18:00,547 --> 00:18:04,651 Se non ti tratta come si deve, giuro che gliela far� pagare. 220 00:18:04,685 --> 00:18:06,019 Chi �? 221 00:18:06,019 --> 00:18:07,421 Perch� non me lo vuoi dire? 222 00:18:07,421 --> 00:18:08,822 Perch� fai cos� il misterioso? 223 00:18:08,822 --> 00:18:12,459 Sputa il rospo! 224 00:18:12,459 --> 00:18:16,930 L'hai detto tu che non ci dovrebbero essere segreti tra di noi. 225 00:18:25,739 --> 00:18:27,040 Ma cosa sta aspettando Cong Ge? 226 00:18:27,040 --> 00:18:29,209 Confessale i tuoi sentimenti e baciala! 227 00:18:29,209 --> 00:18:30,177 Impossibile. 228 00:18:30,177 --> 00:18:31,245 Cong Ge a volte � cos� timido. 229 00:18:31,245 --> 00:18:33,680 Come potrebbe trovare il coraggio... con la Signorina... 230 00:18:33,680 --> 00:18:35,482 Non ce la faccio pi�. 231 00:18:35,482 --> 00:18:37,059 Cong Ge � troppo timido. 232 00:18:37,059 --> 00:18:38,919 Cong Ge fa sempre cos� quando si tratta di relazioni personali. 233 00:18:38,919 --> 00:18:39,620 Che imbranato. 234 00:18:39,620 --> 00:18:40,854 Gi�. 235 00:18:40,854 --> 00:18:42,089 Lo spettacolo � finito per stasera. 236 00:18:42,089 --> 00:18:43,323 Andiamo a farci uno spuntino. 237 00:18:43,323 --> 00:18:46,360 Andiamo. Prendiamoci del porridge. 238 00:18:46,360 --> 00:18:49,930 � troppo fastidioso! 239 00:18:56,603 --> 00:18:59,239 Signorina, 240 00:18:59,239 --> 00:19:02,843 ora potete dirmi cosa vi ha fatto Shen Ruo He 241 00:19:02,843 --> 00:19:08,515 dopo che vi ha portato allo Zero-Up? 242 00:19:08,549 --> 00:19:10,050 Scordati la 13esima Strada. 243 00:19:10,050 --> 00:19:12,953 Muoviti a firmare! 244 00:19:12,953 --> 00:19:15,789 Lasciami! 245 00:19:15,789 --> 00:19:16,623 No. 246 00:19:16,623 --> 00:19:19,660 Se pap� e Zi Cong venissero a sapere che c'entra la 13esima Strada, 247 00:19:19,660 --> 00:19:24,198 la faccenda si ingigantirebbe. 248 00:19:24,998 --> 00:19:26,934 Di cosa stai parlando? 249 00:19:26,934 --> 00:19:30,604 � solo che quel verme di Shen Ruo He, improvvisamente, � voluto uscire con me. 250 00:19:30,604 --> 00:19:35,476 Quando siamo arrivati allo Zero-Up, abbiamo visto Roma della Lan Di con altri tre tipacci. 251 00:19:35,542 --> 00:19:38,045 Hanno iniziato a infastidirci perch� eravamo numericamente inferiori. 252 00:19:38,045 --> 00:19:42,282 � andata cos�. 253 00:19:47,020 --> 00:19:49,890 Roma e quei tre bastardi hanno chiesto coraggio a Dio per fare una cosa simile? 254 00:19:49,890 --> 00:19:54,228 Hanno persino osato infastidire la figlia di Wu Ye. 255 00:20:00,334 --> 00:20:03,370 Ma quando sono arrivato allo Zero-Up, 256 00:20:03,370 --> 00:20:07,074 ho visto solo Shen Ruo He. 257 00:20:07,841 --> 00:20:10,010 Quando hanno capito che non sarebbe andata come avevano sperato, 258 00:20:10,010 --> 00:20:14,414 hanno lasciato l� me e Shen Ruo He, e sono scappati via. 259 00:20:16,250 --> 00:20:20,220 Quindi Shen Ruo He non vi ha fatto del male? 260 00:20:20,220 --> 00:20:22,623 Ma dal momento che eravate insieme, 261 00:20:22,623 --> 00:20:26,360 come ha potuto permettere che quei tipacci vi infastidissero? 262 00:20:26,360 --> 00:20:29,596 Non � poi tanto dura per uno come lui affrontare una decina di persone. 263 00:20:29,630 --> 00:20:31,598 � impossibile che venisse ferito. 264 00:20:31,598 --> 00:20:32,733 Lasciate andare Yi Sheng Xue. 265 00:20:32,733 --> 00:20:37,638 Potremmo decidere di lasciarla andare, se in cambio tu non opponi resistenza e ci lasci sfogare da bravo la nostra rabbia. 266 00:20:37,638 --> 00:20:39,973 Shen Ruo He, ma sei stupido? 267 00:20:39,973 --> 00:20:41,141 Stupido! Scemo! 268 00:20:41,141 --> 00:20:42,743 Perch� sei tornato? 269 00:20:42,743 --> 00:20:45,879 - Chiudi il becco! - Stupido! 270 00:20:48,782 --> 00:20:51,251 Le persone a volte combinano dei pasticci! 271 00:20:51,251 --> 00:20:55,022 Non � tanto impensabile che Shen Ruo He potesse prenderle da loro. 272 00:20:55,022 --> 00:20:56,390 Come pu� essere tanto stupido? 273 00:20:56,390 --> 00:21:00,460 � un tale idiota. 274 00:21:07,401 --> 00:21:11,472 Signorina, 275 00:21:13,740 --> 00:21:18,111 � al contrario. 276 00:21:18,111 --> 00:21:19,680 Mi sono proprio fatta male alla testa, eh? 277 00:21:19,680 --> 00:21:23,150 Leggevo al contrario. 278 00:21:26,453 --> 00:21:28,422 Pronto, Pronto Soccorso. 279 00:21:28,422 --> 00:21:31,325 S�, una paziente di nome Yi. 280 00:21:31,325 --> 00:21:33,360 � stata ferita durante una rissa? 281 00:21:33,360 --> 00:21:35,147 S�. � appena arrivata. 282 00:21:35,147 --> 00:21:36,363 La stiamo curando proprio in questo momento. 283 00:21:36,363 --> 00:21:38,332 Le sue condizioni sono abbastanza gravi. 284 00:21:38,332 --> 00:21:40,334 Le condizioni della Signorina Yi sono molto gravi? 285 00:21:40,334 --> 00:21:42,970 La ringrazio. 286 00:21:44,705 --> 00:21:45,973 Che coincidenza. 287 00:21:45,973 --> 00:21:49,443 Tutte e due le pazienti ricoverate oggi si chiamano Yi. 288 00:21:49,443 --> 00:21:51,311 � vero, ed entrambe hanno riportato ferite esterne. 289 00:21:51,311 --> 00:21:53,714 Gi�. 290 00:22:02,189 --> 00:22:03,223 Aprite la porta. 291 00:22:03,223 --> 00:22:05,592 La butto gi� se non mi aprite subito. 292 00:22:05,592 --> 00:22:06,793 Mi avete sentito? 293 00:22:06,793 --> 00:22:08,362 Ruo He. 294 00:22:08,362 --> 00:22:10,130 Calmati. 295 00:22:10,130 --> 00:22:11,899 Lasciatemi! 296 00:22:11,899 --> 00:22:13,600 Come potete pensare che io riesca a calmarmi? 297 00:22:13,600 --> 00:22:18,272 Yi Sheng Xue � finita al Pronto Soccorso a causa mia. 298 00:22:18,272 --> 00:22:21,575 Aprite la porta. Apritemi subito. 299 00:22:21,575 --> 00:22:23,544 Apri la porta, Li Shao Qi. 300 00:22:23,544 --> 00:22:26,180 Il Presidente ha detto che, per il vostro bene, non possiamo farvi uscire. 301 00:22:26,213 --> 00:22:30,217 Se non apri immediatamente questa porta, sarai il primo che picchier� appena esco di qua. 302 00:22:30,250 --> 00:22:31,051 Mi dispiace. 303 00:22:31,051 --> 00:22:33,620 Devo rispettare gli ordini del Presidente. 304 00:22:33,620 --> 00:22:34,621 Ruo He. 305 00:22:34,621 --> 00:22:35,522 Bastardo! 306 00:22:35,522 --> 00:22:36,390 Smettila di prendere a pugni la porta. 307 00:22:36,390 --> 00:22:38,759 Ti si riaprir� la ferita. 308 00:22:38,759 --> 00:22:39,560 Ruo He. 309 00:22:39,560 --> 00:22:41,379 Credo anch'io che tuo padre abbia il diritto di essere preoccupato. 310 00:22:41,379 --> 00:22:42,488 Wu Ye cercher� senza dubbio di vendicare sua figlia. 311 00:22:42,488 --> 00:22:43,972 Faresti meglio a non muoverti da qui. 312 00:22:43,972 --> 00:22:45,799 Non mi importa niente di lui. 313 00:22:45,799 --> 00:22:47,401 E di te stesso invece? 314 00:22:47,401 --> 00:22:48,959 Non � il caso di mettersi contro la Famiglia Yi. 315 00:22:48,959 --> 00:22:49,970 Cosa dovrei fare allora? 316 00:22:49,970 --> 00:22:54,276 Yi Sheng Xue in questo momento � gravemente ferita. Non riesco a non preoccuparmi per lei. 317 00:22:56,109 --> 00:22:58,078 Aprite la porta! 318 00:22:58,078 --> 00:22:59,980 Aprite la porta, mi sentite? 319 00:22:59,980 --> 00:23:03,050 Calmati. 320 00:23:03,050 --> 00:23:04,284 Cosa ti � successo? 321 00:23:04,284 --> 00:23:05,552 Non � da te comportarti cos�. 322 00:23:05,552 --> 00:23:07,688 Ti piace Yi Sheng Xue, non � vero? 323 00:23:07,688 --> 00:23:09,490 Non voglio che venga ferita. 324 00:23:09,490 --> 00:23:13,961 Se foste al mio posto, non fareste lo stesso? 325 00:23:14,495 --> 00:23:18,031 Mi aiutate o no? 326 00:23:26,573 --> 00:23:30,811 Nonna, vorrei un po' di frutta. 327 00:23:37,584 --> 00:23:40,621 Aprite. 328 00:23:41,622 --> 00:23:46,760 Non posso neanche portare al mio nipotino un po' di frutta? 329 00:23:48,061 --> 00:23:52,699 Sapete chi sono? 330 00:23:54,434 --> 00:23:57,304 Sono la madre del vostro Presidente. 331 00:23:57,304 --> 00:24:00,040 Se mio figlio, il Presidente, fosse al vostro posto, 332 00:24:00,040 --> 00:24:02,342 persino lui mi aprirebbe la porta, se fossi io a chiederglielo. 333 00:24:02,342 --> 00:24:05,379 Mi aprite o no? 334 00:24:06,613 --> 00:24:13,153 Vi assumete il rischio di lasciare morire di fame mio nipote? 335 00:24:27,901 --> 00:24:29,470 Fatti da parte. 336 00:24:29,470 --> 00:24:33,040 Sono spiacente, Signorino Ruo He. 337 00:24:43,550 --> 00:24:45,552 Trio. 338 00:24:54,261 --> 00:24:57,998 Non hai neanche assaggiato un po' di frutta! 339 00:24:57,998 --> 00:25:00,901 Perdenti. 340 00:25:29,530 --> 00:25:33,200 Bugiardo doppio-giochista, lasciami! 341 00:25:41,608 --> 00:25:44,011 Non fategli del male! 342 00:25:44,011 --> 00:25:46,180 Shen Ruo He, ma sei stupido? 343 00:25:46,180 --> 00:25:47,381 Stupido! Scemo! 344 00:25:47,381 --> 00:25:50,551 Perch� sei tornato? 345 00:25:57,791 --> 00:25:58,392 Signorina. 346 00:25:58,392 --> 00:26:00,394 Zi Cong. 347 00:26:00,894 --> 00:26:04,164 La stiamo curando proprio in questo momento. 348 00:26:04,164 --> 00:26:05,732 Le sue condizioni sono abbastanza gravi. 349 00:26:05,732 --> 00:26:08,168 Le condizioni della Signorina Yi sono molto gravi? 350 00:26:11,004 --> 00:26:12,039 Yi Sheng Xue, 351 00:26:12,039 --> 00:26:13,540 devi stare bene. 352 00:26:13,540 --> 00:26:15,542 Devi assolutamente stare bene. 353 00:26:33,961 --> 00:26:34,828 � impazzito! 354 00:26:34,828 --> 00:26:37,931 He's crazy in love. [Nota: � innamorato pazzo.] 355 00:27:27,080 --> 00:27:29,249 Zi Cong, ci sono delle zanzare qui. 356 00:27:29,249 --> 00:27:30,083 Dove? 357 00:27:30,083 --> 00:27:32,052 Mi hanno gi� morso. 358 00:27:32,052 --> 00:27:36,190 Mi prude tutto. 359 00:27:49,903 --> 00:27:50,804 Signorina, 360 00:27:50,804 --> 00:27:54,041 in che reparto � stata ricoverata la Signorina Yi Sheng Xue? 361 00:27:54,041 --> 00:27:55,142 Un attimo. 362 00:27:55,142 --> 00:27:57,411 Stanza 908, l'ultima in fondo da questa parte. 363 00:27:57,411 --> 00:27:58,312 Okay. Grazie mille. 364 00:27:58,312 --> 00:28:00,581 Di niente. 365 00:28:18,799 --> 00:28:22,469 Questa stupida scimmia... 366 00:28:27,241 --> 00:28:31,845 Signorina, non la trovo. [Nota: in Cinese il femminile e maschile hanno lo stesso suono, quindi Shen Ruo He fraintende e pensa si stiano riferendo a lui] 367 00:28:31,845 --> 00:28:32,713 Non mi interessa. 368 00:28:32,713 --> 00:28:33,981 Sono molto incavolata ora. 369 00:28:33,981 --> 00:28:36,884 Devi trovare il modo di punirla. 370 00:28:36,884 --> 00:28:39,019 State tranquilla, Signorina. 371 00:28:39,019 --> 00:28:43,991 La trover� sicuramente e le dar� una bella lezione. 372 00:28:45,092 --> 00:28:45,859 Signorina. 373 00:28:45,859 --> 00:28:47,594 � vero. 374 00:28:47,594 --> 00:28:51,131 Lo sapevo che non mi avrebbe perdonato per tutte le cose che le ho fatto. 375 00:28:51,131 --> 00:28:52,900 Ora dormite. 376 00:28:52,900 --> 00:28:54,635 Domani mattina sarete dimessa. 377 00:28:54,635 --> 00:28:57,471 Aspetta, ho dormito un sacco prima. 378 00:28:57,571 --> 00:29:00,374 Adesso non ho pi� sonno. 379 00:29:00,374 --> 00:29:03,510 Quindi? 380 00:29:08,515 --> 00:29:09,383 Non credo sia una buona idea. 381 00:29:09,383 --> 00:29:11,151 Siamo in un ospedale. 382 00:29:11,151 --> 00:29:12,553 E allora? 383 00:29:12,553 --> 00:29:15,255 Non � mica illegale. 384 00:29:15,255 --> 00:29:16,690 Mettiti in posizione. 385 00:29:16,690 --> 00:29:20,060 Accetta il tuo destino. 386 00:29:25,032 --> 00:29:28,602 Che male. 387 00:29:28,602 --> 00:29:30,871 Guarda quanti ce ne sono. 388 00:29:30,871 --> 00:29:31,772 Un altro. 389 00:29:31,772 --> 00:29:34,041 Fa malissimo. Siete sicura di stare strappando solo quelli bianchi? 390 00:29:34,041 --> 00:29:36,243 Certo. Guarda qua se non ci credi. 391 00:29:36,243 --> 00:29:38,612 Visto? 392 00:29:39,813 --> 00:29:42,349 Che dolore! 393 00:29:42,349 --> 00:29:44,451 � proprio una scimmia. 394 00:29:44,451 --> 00:29:47,921 Persino il modo in cui dimostra il suo affetto � cos� primitivo. 395 00:29:47,921 --> 00:29:50,424 Sei stato molto stressato ultimamente. 396 00:29:50,424 --> 00:29:54,394 Non mi dire che � a causa di problemi di cuore. 397 00:29:54,394 --> 00:29:55,829 Certo che no. 398 00:29:55,829 --> 00:29:58,164 Gli affari della 13esima Strada mi bastano e avanzano, 399 00:29:58,164 --> 00:30:01,001 non ho tempo di pensare all'amore. 400 00:30:01,001 --> 00:30:03,070 Essere innamorati � molto semplice. 401 00:30:03,070 --> 00:30:07,241 Sia che lei sia la mia donna, sia che non lo sia. 402 00:30:07,274 --> 00:30:13,180 "La mia donna" vuol dire "la mia ragazza"? 403 00:30:13,180 --> 00:30:15,649 Perch� lo chiedete? 404 00:30:15,649 --> 00:30:17,551 Semplice curiosit�. 405 00:30:17,551 --> 00:30:21,121 Oggi ho sentito uno stupido dire cos�. 406 00:30:22,089 --> 00:30:23,090 La mia donna... 407 00:30:23,090 --> 00:30:25,125 io sono l'unico a poterla maltrattare. 408 00:30:25,125 --> 00:30:26,860 Chiunque si azzardi a toccarla, 409 00:30:26,860 --> 00:30:29,029 dovr� vedersela con me. 410 00:30:29,029 --> 00:30:32,399 Sta' un po' a vedere che questa scimmia sta parlando di me. 411 00:30:32,399 --> 00:30:35,569 "La mia donna" significa sicuramente "la mia ragazza". 412 00:30:35,569 --> 00:30:39,773 Un uomo chiamerebbe solo la sua ragazza "la mia donna". 413 00:30:39,773 --> 00:30:42,142 Ragazza... 414 00:30:42,142 --> 00:30:44,011 Ma davvero? 415 00:30:44,011 --> 00:30:45,212 Allora ti chiedo un'altra cosa. 416 00:30:45,212 --> 00:30:50,851 Cosa significa se uno lo dice in una situazione di pericolo? 417 00:30:50,851 --> 00:30:54,421 Di solito possono esserci due casi. 418 00:30:54,421 --> 00:30:56,924 Il primo � l'amore che nasce tra difficolt� e problemi, 419 00:30:56,924 --> 00:30:59,960 che normalmente sboccia quando entrambi subiscono pressioni dall'esterno 420 00:30:59,993 --> 00:31:04,397 e i loro sentimenti si manifestano quando i due capiscono di essere fatti l'uno per l'altro. 421 00:31:04,364 --> 00:31:07,634 Non � questo il caso. 422 00:31:07,634 --> 00:31:12,306 L'altro caso � pi� semplice, in una situazione di pericolo, 423 00:31:12,339 --> 00:31:14,641 per proteggere l'altra persona, lui se lo fa scappare per sbaglio. 424 00:31:14,675 --> 00:31:17,044 S�! � questo. 425 00:31:17,044 --> 00:31:21,415 Allora, se viene detto in queste circostanze, lui deve comunque mantenere la parola? 426 00:31:21,415 --> 00:31:24,751 Certo che no. 427 00:31:29,423 --> 00:31:32,659 Sembrate delusa. 428 00:31:39,533 --> 00:31:44,238 L'altro caso � pi� semplice, in una situazione di pericolo, 429 00:31:44,238 --> 00:31:46,573 per proteggere l'altra persona, lui se lo fa scappare per sbaglio. 430 00:31:46,573 --> 00:31:48,942 S�! � questo. 431 00:31:48,942 --> 00:31:53,313 Allora, se viene detto in queste circostanze, lui deve comunque mantenere la parola? 432 00:31:53,313 --> 00:31:55,149 Certo che no. 433 00:32:00,521 --> 00:32:04,691 Sembrate delusa. 434 00:32:06,460 --> 00:32:07,561 Ma no. 435 00:32:07,628 --> 00:32:11,632 Volevo solo sapere come ci si sente ad essere innamorati. 436 00:32:11,732 --> 00:32:14,301 Zi Cong, non sei forse innamorato di qualcuna tu? 437 00:32:14,401 --> 00:32:18,972 Cosa si prova? 438 00:32:35,989 --> 00:32:44,765 Quando amo davvero una donna, dal profondo, non importa quale sia il pericolo, 439 00:32:44,832 --> 00:32:49,102 starei davanti a lei per farle da scudo e proteggerla. 440 00:32:49,102 --> 00:32:58,712 Non importa quanto difficile da realizzare sia il suo desiderio, diventerei il suo genio della lampada e lo esaudirei. 441 00:32:58,779 --> 00:33:02,683 Sarei felice nel vederla sorridere. 442 00:33:02,749 --> 00:33:07,421 Sarei triste nel vederla piangere. 443 00:33:08,021 --> 00:33:13,560 Se venisse ferita, me la prenderei con me stesso per non essere stato in grado di proteggerla nel modo migliore. 444 00:33:13,560 --> 00:33:17,598 Yi Sheng Xue, respira! 445 00:33:17,631 --> 00:33:27,241 Quando non � al mio fianco, mi preoccuperei se sta bene. 446 00:33:27,307 --> 00:33:30,611 Se la perdessi, 447 00:33:30,677 --> 00:33:33,981 sarei inconsolabile, 448 00:33:33,981 --> 00:33:36,950 inerme. 449 00:33:39,052 --> 00:33:46,360 Spererei di poterla proteggere sempre, prendermi cura di lei, 450 00:33:46,460 --> 00:33:49,429 fino a quando non si render� conto che sono sempre stato al suo fianco per proteggerla. 451 00:33:49,463 --> 00:33:52,099 Sta' lontano! 452 00:33:52,132 --> 00:33:57,471 E cos� Jin Zi Cong � innamorato di Yi Sheng Xue. 453 00:33:57,571 --> 00:34:01,842 Caspita, la tua futura ragazza sar� senz'altro molto felice. 454 00:34:01,909 --> 00:34:03,811 Dovr� darmi da fare anch'io 455 00:34:03,811 --> 00:34:08,482 e trovare un ragazzo buono come te, Zi Cong. 456 00:34:10,751 --> 00:34:11,652 Oh, a proposito... 457 00:34:11,652 --> 00:34:16,690 Com'� che sei diventato cos� bravo a giocare a basket? 458 00:34:16,690 --> 00:34:19,393 Perch� vi avevo promesso 459 00:34:19,460 --> 00:34:21,261 che avrei sconfitto Shen Ruo He. 460 00:34:21,261 --> 00:34:23,363 E allora? Che importa se gioca a basket! 461 00:34:23,430 --> 00:34:24,431 Zi Cong, 462 00:34:24,431 --> 00:34:25,632 impara presto anche tu a giocare a basket. 463 00:34:25,699 --> 00:34:28,902 Sono sicura che saresti mille volte pi� figo di lui giocando a basket. 464 00:34:28,969 --> 00:34:31,071 Signorina, non preoccupatevi. 465 00:34:31,071 --> 00:34:32,773 Lo batter� sicuramente 466 00:34:32,840 --> 00:34:34,541 e lo far� per voi. 467 00:34:34,541 --> 00:34:35,709 � vero. 468 00:34:35,742 --> 00:34:38,212 Noi due dobbiamo unire le forze per sconfiggere quel Shen Ruo He 469 00:34:38,212 --> 00:34:41,081 e usare tutte le nostre forze per proteggere la 13esima Strada. 470 00:34:41,148 --> 00:34:43,599 La prossima volta che ti allenerai a basket mi devi avvisare. 471 00:34:43,599 --> 00:34:45,352 Neanche per sogno. 472 00:34:45,352 --> 00:34:46,954 Wu Ye ha detto 473 00:34:47,020 --> 00:34:49,123 che non siete in buone condizioni. 474 00:34:49,189 --> 00:34:50,491 Chi dice che non sono in buona salute? 475 00:34:50,491 --> 00:34:51,258 Guarda bene. 476 00:34:51,291 --> 00:34:53,160 Sono forte come un toro. 477 00:34:53,193 --> 00:34:55,662 Non fare il paranoico come pap�, okay? 478 00:34:55,662 --> 00:34:57,898 Faccio un semplice starnuto, e gi� pensi che abbia il raffreddore. 479 00:34:57,931 --> 00:35:01,001 Cado per terra e mi sanguina un po' il naso, e mi porti al Pronto Soccorso. 480 00:35:01,001 --> 00:35:03,270 Soffro d'asma, non sono malata terminale. 481 00:35:03,270 --> 00:35:08,442 Voi uomini siete proprio esagerati. 482 00:35:08,542 --> 00:35:13,213 Potete anche ingannare le altre persone, ma non mi fregate. 483 00:35:13,280 --> 00:35:16,283 Non pensate che facendo la dura, 484 00:35:16,350 --> 00:35:18,352 io creda che stiate bene. 485 00:35:18,418 --> 00:35:20,320 Farei la dura? 486 00:35:20,387 --> 00:35:24,992 Un caratteraccio non assicura che state bene. 487 00:35:24,992 --> 00:35:27,961 Quindi, la scimmia non sta bene, 488 00:35:27,961 --> 00:35:32,032 ed � per questo che fa sempre la dura. 489 00:35:40,841 --> 00:35:42,142 � Wu Ye. 490 00:35:42,209 --> 00:35:45,879 Digli che sto dormendo. 491 00:36:05,833 --> 00:36:08,702 Sar� guarita la ferita? 492 00:36:08,702 --> 00:36:11,071 Si dice che gli stupidi guariscano in fretta. 493 00:36:11,071 --> 00:36:14,541 Dev'essere vero. 494 00:36:17,911 --> 00:36:19,279 Wu Ye. 495 00:36:19,279 --> 00:36:20,881 Sheng Xue � sveglia? 496 00:36:20,881 --> 00:36:22,316 Cosa ti ha detto? 497 00:36:22,316 --> 00:36:23,650 La Signorina non ha detto molto. 498 00:36:23,951 --> 00:36:25,552 Ma ha accennato al fatto che Roma della Lan Di 499 00:36:25,552 --> 00:36:31,158 e altri tre ragazzi che di solito bazzicano alla Zero-Up sono coinvolti. 500 00:36:31,225 --> 00:36:32,493 Allora domani... 501 00:36:32,493 --> 00:36:36,029 invitali tutti a casa. 502 00:36:36,029 --> 00:36:37,831 Wu Ye, 503 00:36:37,831 --> 00:36:39,766 Roma � della Lan Di, � un uomo di Tank. 504 00:36:39,766 --> 00:36:42,302 Visto che ieri mi ha aiutato, pensavo... 505 00:36:42,402 --> 00:36:45,372 di lasciare Tank ad occuparsi di lui. 506 00:36:45,372 --> 00:36:46,607 Okay. 507 00:36:46,607 --> 00:36:48,509 Per me va bene. 508 00:36:48,509 --> 00:36:54,848 Domani, dopo che avrai riaccompagnato a casa Sheng Xue, invita Shen Ruo He a casa nostra. 509 00:36:54,915 --> 00:36:56,683 S�, Wu Ye. 510 00:36:56,683 --> 00:37:00,053 Lo convincer� sicuramente a venire. 511 00:37:25,679 --> 00:37:26,513 Wu Ye... 512 00:37:26,513 --> 00:37:29,683 non lascer� che la faccenda finisca cos�. 513 00:37:29,683 --> 00:37:32,953 Vuoi andare all'estero per un po' intanto che si calmano le acque? 514 00:37:32,953 --> 00:37:35,889 Non preoccuparti per me. 515 00:37:35,889 --> 00:37:39,259 Dopo quello che ho fatto, se Wu Ye vuole vendicarsi, 516 00:37:39,259 --> 00:37:40,894 non ho niente da obiettare. 517 00:37:41,428 --> 00:37:43,397 Ruo He... 518 00:37:43,397 --> 00:37:46,300 Ma Roma e quei tre bastardi... 519 00:37:46,300 --> 00:37:48,569 me la pagheranno. 520 00:37:48,569 --> 00:37:51,705 Io e Bi Shou domani verremo a cercarli con te. 521 00:37:51,705 --> 00:37:53,307 Voi non c'entrate niente con questa storia. 522 00:37:53,307 --> 00:37:55,175 Andr� da solo. 523 00:37:55,175 --> 00:37:56,877 E per tuo padre cosa pensi di fare? 524 00:37:56,877 --> 00:38:00,848 Rimangono solo due giorni del tempo concesso dalla Banca He Feng. 525 00:38:00,848 --> 00:38:02,549 Non ho mai mandato a monte nessun progetto. 526 00:38:02,549 --> 00:38:05,886 L'ho promesso a mio padre. 527 00:38:18,031 --> 00:38:19,466 Presidente, stiamo ancora cercando il Signorino. 528 00:38:19,466 --> 00:38:21,268 Abbiamo scoperto che � stato all'ospedale dove � ricoverata Yi Sheng Xue, 529 00:38:21,268 --> 00:38:23,871 ma quando siamo arrivati l�, se n'era gi� andato. 530 00:38:23,971 --> 00:38:28,742 Riportatelo indietro a qualunque costo. 531 00:38:29,943 --> 00:38:31,211 Hai dimenticato quello che ti ho insegnato? 532 00:38:31,211 --> 00:38:32,513 Come ti ho educato? 533 00:38:32,513 --> 00:38:35,215 Se c'� di mezzo un affare, puoi solo vincere e non perdere. 534 00:38:35,215 --> 00:38:37,551 Voglio solo perdere una volta per Yi Sheng Xue! 535 00:38:37,551 --> 00:38:38,152 Tu... 536 00:38:38,152 --> 00:38:40,821 Presidente. 537 00:39:20,961 --> 00:39:22,763 Pronto? Aspetta. 538 00:39:22,763 --> 00:39:25,232 Cong Ge, � Run Yi. 539 00:39:25,232 --> 00:39:26,166 Tutto pronto? 540 00:39:26,166 --> 00:39:28,635 Cong Ge, siamo pronti. 541 00:39:28,635 --> 00:39:29,670 Ricorda che 542 00:39:29,670 --> 00:39:31,505 Wu Ye oggi desidera fare qualche domandina a Shen Ruo He. 543 00:39:31,505 --> 00:39:33,207 Tieni d'occhio Shen Guo Sheng e Li Shao Qi. 544 00:39:33,207 --> 00:39:34,241 Fa' in modo che non interferiscano. 545 00:39:34,241 --> 00:39:35,342 Ricevuto, Cong Ge. 546 00:39:35,342 --> 00:39:39,513 Ci penser� io a tenerli sotto controllo. 547 00:39:55,963 --> 00:39:56,964 Che succede? 548 00:39:56,964 --> 00:39:57,598 Lasciatemi andare. 549 00:39:57,598 --> 00:39:59,099 State sbagliando persona! 550 00:40:06,773 --> 00:40:09,710 Alla compagnia. 551 00:40:35,269 --> 00:40:35,602 Roma, 552 00:40:35,669 --> 00:40:38,238 ho sentito che hai aiutato dei tizi a dare una lezione a Shen Ruo He della Dong Shang. 553 00:40:38,338 --> 00:40:39,973 S�. 554 00:40:40,040 --> 00:40:41,341 � da un po' che non lo sopporto pi�. 555 00:40:41,408 --> 00:40:43,544 Ieri gliele ho date di santa ragione. 556 00:40:43,610 --> 00:40:44,812 Quel Shen Ruo He... 557 00:40:44,812 --> 00:40:47,448 se lo rivedessi ancora, gliele suonerei di nuovo. 558 00:40:47,481 --> 00:40:49,149 Allora, la prossima volta che vedr� noi della Lan Di, 559 00:40:49,249 --> 00:40:50,717 si inginocchier� come si deve? 560 00:40:50,751 --> 00:40:52,453 Proprio cos�. 561 00:40:52,553 --> 00:40:56,690 Vediamo un po' come oser� comportarsi d'ora in avanti. 562 00:41:16,810 --> 00:41:18,312 Shen Ruo He! 563 00:41:18,312 --> 00:41:19,279 Questo... 564 00:41:19,313 --> 00:41:21,982 � per la Signorina Yi Sheng Xue della 13esima Strada. 565 00:41:22,182 --> 00:41:24,318 Bastardo! Prendetelo! 566 00:41:39,766 --> 00:41:41,301 Questo calcio 567 00:41:41,301 --> 00:41:44,404 � per la figlia del nostro Wu Ye, la Signorina Yi Sheng Xue. 568 00:41:47,641 --> 00:41:49,276 E questo pugno 569 00:41:49,276 --> 00:41:53,447 � per la mia donna, Yi Sheng Xue. 570 00:42:08,028 --> 00:42:10,164 Tutta questa gente contro uno solo. 571 00:42:10,164 --> 00:42:11,832 Non vi vergognate? 572 00:42:11,832 --> 00:42:12,933 Jin Zi Cong. 573 00:42:12,933 --> 00:42:16,596 - Questo � un problema tra la Lan Di e la Dong Shang. - Ti sei forse dimenticato cos'hai fatto alla Signorina Yi Sheng Xue ieri? 574 00:42:16,670 --> 00:42:19,807 Non te l'ho ancora fatta pagare. 575 00:42:19,807 --> 00:42:23,644 Perch� entrambi fate tutto questo per Yi Sheng Xue? 576 00:42:33,854 --> 00:42:38,140 Perch� entrambi fate tutto questo per Yi Sheng Xue? 577 00:42:51,472 --> 00:42:53,907 5 contro 1. 578 00:42:53,907 --> 00:42:57,311 Allora "giocher�" anch'io. 579 00:43:02,116 --> 00:43:05,185 Ci sono anch'io. 580 00:43:23,103 --> 00:43:23,804 Dateci dentro! 581 00:43:23,804 --> 00:43:25,038 Fermi! 582 00:43:28,375 --> 00:43:31,378 Tank, lui... 583 00:43:31,979 --> 00:43:33,514 Sei una vergogna per la Lan Di. 584 00:43:33,514 --> 00:43:37,251 Non hai il diritto di parlare. 585 00:43:38,185 --> 00:43:40,854 Mi hanno gi� informato di ieri. 586 00:43:40,854 --> 00:43:42,422 Lasciatemi Roma. 587 00:43:42,422 --> 00:43:46,360 Mi occuper� io di lui. 588 00:43:46,660 --> 00:43:48,095 Okay. 589 00:43:48,095 --> 00:43:50,397 Ieri mi hai aiutato a salvare Wu Ye. 590 00:43:50,397 --> 00:43:56,403 Ti ricambier� il favore, e lascer� che sia tu ad occuparti di Roma. 591 00:43:56,403 --> 00:43:58,572 Shen Ruo He. 592 00:43:58,572 --> 00:44:02,176 Io non sar� cos� indulgente. 593 00:44:02,176 --> 00:44:04,011 Se Roma ha imbrogliato, 594 00:44:04,011 --> 00:44:06,447 la Lan Di � in debito con la Dong Shang. 595 00:44:06,447 --> 00:44:11,418 Quindi ripagher� sia te che Roma. 596 00:44:19,827 --> 00:44:24,631 Sei venuto per me, non � vero? 597 00:44:31,038 --> 00:44:32,039 Non temere. 598 00:44:32,039 --> 00:44:35,375 Non ho alcuna intenzione di scappare. 599 00:44:42,382 --> 00:44:45,252 Il primo a fare del male a Yi Sheng Xue ieri � stato Shen Ruo He. 600 00:44:45,319 --> 00:44:47,721 Quando sono entrato allo Zero-Up, 601 00:44:47,754 --> 00:44:50,124 Yi Sheng Xue era gi� ridotta male a causa di Shen Ruo He, 602 00:44:50,190 --> 00:44:55,929 era tutta raggomitolata sotto la sedia come un cucciolo, tremava e piangeva a dirotto. 603 00:44:55,963 --> 00:45:00,400 Dico bene, Shen Ruo He? 604 00:45:10,077 --> 00:45:14,248 Wu Ye se ne occuper� personalmente. 605 00:45:14,515 --> 00:45:18,519 Shen Ruo He avr� senz'altro una spiegazione da darci. 606 00:45:23,124 --> 00:45:26,894 Faresti meglio a dire la verit�. 607 00:45:49,249 --> 00:45:51,952 Shen Ruo He sar� in grado di uscire dalla casa della Famiglia Yi, dopo che si sar� entrato? 608 00:45:51,952 --> 00:45:52,886 Chi lo sa... 609 00:45:52,886 --> 00:45:55,422 E anche se riuscir� a uscirne, sar� ridotto molto male. 610 00:45:55,422 --> 00:46:00,093 Voglio proprio vedere se avr� ancora il coraggio di fare lo sbruffone con me. 611 00:46:01,829 --> 00:46:03,864 Razza di bastardo. 612 00:46:03,864 --> 00:46:08,402 Quando la smetterai di comportarti cos�? 613 00:46:08,469 --> 00:46:10,704 All'inizio, volevo solo spaventarli. 614 00:46:10,704 --> 00:46:14,808 Non mi sarei mai immaginato che i miei amici perdessero il controllo. 615 00:46:14,808 --> 00:46:17,411 Non riuscivo a fermarli. 616 00:46:17,411 --> 00:46:22,282 Dimmi, come dovrei comportarmi ora? 617 00:46:22,316 --> 00:46:25,052 Non saprei. 618 00:46:25,052 --> 00:46:26,420 E quei tre? 619 00:46:26,420 --> 00:46:28,322 Devono essere puniti. 620 00:46:28,322 --> 00:46:31,458 Hanno gi� tagliato la corda. 621 00:46:51,145 --> 00:46:55,749 Ecco la verga della Famiglia. * Nota: Nelle antiche famiglie cinesi, la verga della famiglia era considerata sacra ed era usata per le punizioni corporali. 622 00:46:53,447 --> 00:46:54,414 Entra. 623 00:47:27,347 --> 00:47:28,315 Cong Ge. 624 00:48:03,050 --> 00:48:07,221 Wu Ye, � arrivato Shen Ruo He. 625 00:48:17,297 --> 00:48:19,266 Sheng Xue, come mai sei in piedi? 626 00:48:19,266 --> 00:48:21,235 Sto bene adesso. Mi sento piena di energie. 627 00:48:21,235 --> 00:48:22,035 Sul serio? 628 00:48:22,035 --> 00:48:22,970 � un bene che tu ti sia ripresa. 629 00:48:22,970 --> 00:48:24,738 Tieni, bevi un po' di latte. 630 00:48:24,738 --> 00:48:27,074 Grazie. 631 00:48:27,074 --> 00:48:28,809 Sheng Xue, lascia che ti dica una cosa. 632 00:48:28,809 --> 00:48:29,810 Fa davvero paura oggi. 633 00:48:29,810 --> 00:48:31,645 Tuo padre ha di nuovo tirato fuori la verga della famiglia. 634 00:48:31,645 --> 00:48:35,716 Ed � la prima volta che intende usarla con una persona esterna alla Famiglia. 635 00:48:35,716 --> 00:48:38,285 Allora quella persona deve aver fatto qualcosa di veramente orribile. 636 00:48:38,285 --> 00:48:41,617 Pap� non userebbe mai la verga della famiglia con un estraneo senza averci pensato prima bene. 637 00:48:41,617 --> 00:48:42,589 Questo � vero. 638 00:48:42,589 --> 00:48:44,024 Penso che se anche quella persona non morisse, 639 00:48:44,024 --> 00:48:45,726 avrebbe comunque la vita dimezzata. 640 00:48:45,726 --> 00:48:48,729 E anche se riuscisse a mantenere pi� di met� vita, rimarrebbe comunque menomato. 641 00:48:48,729 --> 00:48:50,178 Se la deve essere veramente cercata. 642 00:48:50,178 --> 00:48:53,967 Gi�. Shen Ruo He se l'� veramente cercata. 643 00:48:53,967 --> 00:48:57,137 Shen Ruo He? 644 00:49:18,459 --> 00:49:21,295 Anche se non sei un membro della Famiglia Yi, 645 00:49:21,295 --> 00:49:26,133 voglio sperare che sarai sincero. 646 00:49:26,133 --> 00:49:30,804 E che vorrai spiegarmi cosa � successo esattamente ieri. 647 00:49:30,804 --> 00:49:33,941 Se oserai mentirmi anche solo una volta, 648 00:49:33,941 --> 00:49:38,045 ti punir� secondo le regole della Famiglia Yi. 649 00:49:38,045 --> 00:49:39,713 Wu Ye, 650 00:49:39,713 --> 00:49:42,382 se volete punirmi, lo accetter�. 651 00:49:42,382 --> 00:49:44,485 Ma vi prego di non chiedermi nulla di ieri. 652 00:49:44,485 --> 00:49:46,553 Silenzio! 653 00:49:46,553 --> 00:49:49,490 Non ti � ancora ben chiara la situazione. 654 00:49:49,490 --> 00:49:52,693 C'� solo una regola nella Famiglia Yi. 655 00:49:52,693 --> 00:49:55,062 Cio�, non mentire. 656 00:49:55,062 --> 00:49:57,231 Di fronte alla verga della famiglia, 657 00:49:57,231 --> 00:50:02,269 faresti meglio a dire la verit� su quello che � successo. 658 00:50:04,104 --> 00:50:06,240 Continui a ripetere che Shen Ruo He non ti ha fatto niente. 659 00:50:06,240 --> 00:50:07,641 Ma tuo padre non ti crede. 660 00:50:07,641 --> 00:50:12,546 Per cui l'ha fatto portare qui per interrogarlo. 661 00:50:13,514 --> 00:50:16,750 Sheng Xue, mi vuoi dire cosa � veramente successo ieri 662 00:50:16,817 --> 00:50:20,487 tra te e Shen Ruo He? 663 00:50:21,789 --> 00:50:25,626 Muoviti a firmare! 664 00:50:28,662 --> 00:50:29,530 Non posso dirlo. 665 00:50:29,530 --> 00:50:33,600 Se lo facessi, pap� non perdonerebbe mai Shen Ruo He. 666 00:50:35,469 --> 00:50:37,604 Mamma Jie Mei, te l'ho gi� detto. 667 00:50:37,638 --> 00:50:40,140 Lui non mi ha fatto niente. 668 00:50:40,140 --> 00:50:40,941 Va bene. 669 00:50:40,941 --> 00:50:43,243 D'ogni modo, tuo padre glielo chieder� personalmente. 670 00:50:43,243 --> 00:50:45,813 Nemmeno lui oser� mentirgli. 671 00:50:45,813 --> 00:50:46,713 Mentire... 672 00:50:46,713 --> 00:50:49,450 significa infrangere la regola principale della Famiglia Yi. 673 00:50:49,450 --> 00:50:52,052 Se Shen Ruo He osasse mentire a tuo padre, 674 00:50:52,052 --> 00:50:55,956 verrebbe sicuramente frustato a morte da tuo padre con la verga di famiglia. 675 00:50:55,956 --> 00:50:57,958 Sheng Xue! 676 00:50:57,958 --> 00:51:01,995 Tuo padre, Shen Guo Sheng, mi ha prelevato di proposito 677 00:51:01,995 --> 00:51:03,864 per darti la possibilit� 678 00:51:03,864 --> 00:51:07,534 di costringere Sheng Xue a firmare un contratto per venderti la 13esima Strada. 679 00:51:07,534 --> 00:51:08,769 Giusto? 680 00:51:08,769 --> 00:51:10,204 S�. 681 00:51:10,604 --> 00:51:15,776 Ma non sapevo che mio padre vi avrebbe fatto del male, Wu Ye. 682 00:51:21,548 --> 00:51:23,717 Sheng Xue, aspetta! 683 00:51:23,717 --> 00:51:26,854 Fa' la brava, non correre in giro. 684 00:51:26,854 --> 00:51:31,959 Cos'hai fatto precisamente per costringerla a firmare il contratto? 685 00:51:31,992 --> 00:51:38,265 Oltre a quelle quattro persone, anche tu hai fatto del male a Sheng Xue? 686 00:51:43,303 --> 00:51:46,673 Parla. 687 00:51:46,673 --> 00:51:48,542 Ieri... 688 00:51:48,542 --> 00:51:49,710 Signorina. 689 00:51:50,144 --> 00:51:51,923 - Shen Ruo He ha detto qualcosa? - No. 690 00:51:51,923 --> 00:51:55,315 Per ottenere il contratto di vendita della 13esima Strada per mio padre, io... 691 00:51:55,382 --> 00:51:55,883 Signorina! 692 00:51:55,916 --> 00:51:57,284 - Sheng Xue! - Signorina! 693 00:51:57,284 --> 00:51:59,553 Pap�! 694 00:52:07,828 --> 00:52:09,062 Signorina. 695 00:52:09,062 --> 00:52:10,931 Shen Ruo He ha detto qualcosa? 696 00:52:11,064 --> 00:52:12,897 No. 697 00:52:14,735 --> 00:52:18,371 Per ottenere il contratto di vendita della 13esima Strada per mio padre, io... 698 00:52:18,405 --> 00:52:19,206 Signorina! 699 00:52:19,206 --> 00:52:20,641 - Sheng Xue! - Signorina! 700 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 Pap�! 701 00:52:23,610 --> 00:52:24,611 Sono nel bel mezzo di una discussione. 702 00:52:25,012 --> 00:52:29,049 Cosa pensi di fare piombando qui? 703 00:52:29,049 --> 00:52:31,185 Onorevole Padre, posso spiegarvi meglio io cos'� successo ieri. 704 00:52:31,251 --> 00:52:32,953 Permettetemi di raccontare. 705 00:52:32,953 --> 00:52:36,223 Voglio sentirlo da Shen Ruo He. 706 00:52:36,223 --> 00:52:38,358 Ma lui � colpevole. Perch� dovrebbe dire la verit�? 707 00:52:38,358 --> 00:52:39,927 Se volete sapere la verit�, ascoltate me. 708 00:52:39,927 --> 00:52:41,028 Dir� a tutti 709 00:52:41,028 --> 00:52:42,930 cosa � successo veramente ieri. 710 00:52:43,130 --> 00:52:45,232 Sheng Xue. 711 00:52:45,232 --> 00:52:47,801 Prima di parlare, 712 00:52:47,801 --> 00:52:49,803 pensaci bene. 713 00:52:49,803 --> 00:52:52,206 Se dirai anche solo una bugia, 714 00:52:52,206 --> 00:52:53,907 conosci perfettamente 715 00:52:53,907 --> 00:52:58,512 la punizione che ti verr� inflitta. 716 00:53:02,583 --> 00:53:03,817 Parla. 717 00:53:05,085 --> 00:53:08,255 Questo ragazzo ha cercato di costringermi a firmare il contratto di vendita ieri. 718 00:53:08,489 --> 00:53:12,126 Ma alla fine, non l'ho fatto. E gli ho dato una bella lezione. 719 00:53:12,192 --> 00:53:13,293 E poi? 720 00:53:17,631 --> 00:53:19,466 Non � successo nient'altro. 721 00:53:19,466 --> 00:53:22,536 Solo questo. 722 00:53:25,572 --> 00:53:28,442 E poi c'erano dei teppisti che mi hanno importunata. 723 00:53:28,442 --> 00:53:30,744 Ma � arrivato lui e mi ha aiutata. 724 00:53:30,944 --> 00:53:32,946 Si � anche fatto male per aiutarmi. Guarda. 725 00:53:32,946 --> 00:53:36,116 Si � fatto male dappertutto. 726 00:53:37,284 --> 00:53:39,453 Sta mentendo per me. 727 00:53:40,020 --> 00:53:42,156 Il primo a fare del male a Yi Sheng Xue ieri � stato Shen Ruo He. 728 00:53:42,389 --> 00:53:44,758 Quando sono entrato allo Zero-Up, 729 00:53:44,758 --> 00:53:50,531 Yi Sheng Xue era gi� ridotta male a causa di Shen Ruo He, tremava e piangeva a dirotto. 730 00:53:50,898 --> 00:53:53,434 Signorina, non dovete mentire. 731 00:53:53,434 --> 00:53:56,470 Sheng Xue! 732 00:53:56,470 --> 00:54:01,508 Sei sicura di aver detto la verit�, tutta la verit�? 733 00:54:01,508 --> 00:54:07,014 E di non aver detto neanche mezza bugia? 734 00:54:19,026 --> 00:54:22,629 Sheng Xue, te lo chiedo di nuovo. 735 00:54:22,629 --> 00:54:28,202 Hai detto la verit�? 736 00:54:33,540 --> 00:54:34,608 Ha mentito. 737 00:54:43,217 --> 00:54:44,952 Zi Cong... 738 00:54:45,752 --> 00:54:46,954 Shen Ruo He, che sciocchezze stai dicendo? 739 00:54:46,954 --> 00:54:48,021 Se la Signorina ha detto cos�, allora � andata cos�. 740 00:54:48,021 --> 00:54:48,755 Esci. 741 00:54:57,064 --> 00:54:57,898 Wu Ye, 742 00:54:57,898 --> 00:55:00,734 so perfettamente quello che ho fatto. 743 00:55:00,734 --> 00:55:04,104 Shen Ruo He, che cavolo stai dicendo? 744 00:55:04,104 --> 00:55:05,205 - Sei impazzito? - � vero. 745 00:55:05,272 --> 00:55:08,108 Ho fatto del male a Yi Sheng Xue e per colpa mia � stata ferita, 746 00:55:08,242 --> 00:55:10,911 e ho quasi commesso un crimine imperdonabile. 747 00:55:10,944 --> 00:55:14,281 E ora non ho alcun diritto di giustificarmi. 748 00:55:14,314 --> 00:55:17,985 Sono disposto ad accettare qualsiasi punizione riterrete opportuna, Wu Ye. 749 00:55:17,985 --> 00:55:19,686 Shen Ruo He, ma sei stupido? 750 00:55:19,753 --> 00:55:22,156 Sheng Xue! 751 00:55:22,356 --> 00:55:24,191 Vederti bisbigliare in questo modo, 752 00:55:24,191 --> 00:55:26,126 mi fa capire che non hai detto la verit�. 753 00:55:26,126 --> 00:55:28,896 Fai sempre cos�. 754 00:55:28,896 --> 00:55:32,232 Ti ho appena messa in guardia. 755 00:55:32,232 --> 00:55:37,805 Ma continui a mentire. 756 00:56:03,363 --> 00:56:04,965 Wu Ye, sono io ad essere nel torto. Punite soltanto me. 757 00:56:05,032 --> 00:56:06,867 Ti punir�. 758 00:56:06,934 --> 00:56:11,505 Oggi mia figlia non ha rispettato la regola pi� importante di questa famiglia. 759 00:56:11,505 --> 00:56:13,006 E l'ha fatto consapevolmente. 760 00:56:13,073 --> 00:56:17,444 Le dar� una lezione memorabile. 761 00:56:17,444 --> 00:56:22,516 Qual � la regola pi� importante della Famiglia Yi? 762 00:56:29,056 --> 00:56:30,724 Osi metteri in mezzo? 763 00:56:31,024 --> 00:56:32,292 Okay, 764 00:56:32,292 --> 00:56:35,329 fai pure. 765 00:56:37,831 --> 00:56:39,566 Non colpirlo! 766 00:56:39,566 --> 00:56:44,371 Pap�, smettila di colpirlo! 767 00:57:26,079 --> 00:57:31,485 Questa � la prima volta che qualcuno si precipita a proteggere la Signorina prima di me, 768 00:57:31,485 --> 00:57:35,622 prendendo il mio posto. 769 00:57:38,225 --> 00:57:40,027 Smettila! 770 00:57:40,027 --> 00:57:45,132 Pap�, smettila di colpirlo! 771 00:58:01,014 --> 00:58:03,750 Fermati! 772 00:58:03,750 --> 00:58:04,651 Sono gi� stati feriti. 773 00:58:04,651 --> 00:58:07,221 Li ucciderai se continui cos�. 774 00:58:07,221 --> 00:58:10,324 Smettila ora! 775 00:58:20,267 --> 00:58:22,736 Che qualcuno porti la valigetta del primo soccorso. 776 00:58:22,736 --> 00:58:24,738 Zi Cong, aiutami ad alzarli. 777 00:58:24,805 --> 00:58:27,174 Sbrigati! 778 00:58:36,316 --> 00:58:40,320 Smettila ora! 779 00:58:48,896 --> 00:58:51,565 Che qualcuno porti la cassetta del primo soccorso. 780 00:58:51,565 --> 00:58:53,967 Zi Cong, aiutami ad alzarli. 781 00:58:54,001 --> 00:58:56,437 Sbrigati! 782 00:58:56,503 --> 00:59:00,674 Zi Cong, che stai aspettando? Muoviti! 783 00:59:00,974 --> 00:59:02,009 Sheng Xue... 784 00:59:02,009 --> 00:59:05,879 Sheng Xue, stai bene? 785 00:59:05,879 --> 00:59:07,714 Sheng Xue... 786 00:59:07,714 --> 00:59:09,650 Signorina, state bene? 787 00:59:09,650 --> 00:59:11,218 Shen Ruo He! 788 00:59:11,218 --> 00:59:12,252 Svegliati! 789 00:59:12,252 --> 00:59:13,287 Stai bene? 790 00:59:13,287 --> 00:59:15,389 Shen Ruo He, razza di stupido. 791 00:59:15,389 --> 00:59:17,057 Svegliati! 792 00:59:17,057 --> 00:59:20,127 Shen Ruo He, perch� ti sei fatto picchiare al mio posto? 793 00:59:20,127 --> 00:59:23,530 Sei impazzito? 794 00:59:23,530 --> 00:59:26,467 Idiota che non sei altro. 795 00:59:26,467 --> 00:59:29,002 Svegliati. 796 00:59:31,271 --> 00:59:33,674 Shen Ruo He, apri gli occhi. 797 00:59:33,674 --> 00:59:36,210 Cosa volevi dimostrare, stupido! 798 00:59:36,210 --> 00:59:37,744 Stupido! 799 00:59:37,744 --> 00:59:39,446 Perch� ti sei fatto picchiare per me? 800 00:59:39,446 --> 00:59:44,284 Shen Ruo He, svegliati. 801 00:59:47,955 --> 00:59:50,124 Shen Ruo He! 802 00:59:50,124 --> 00:59:51,592 Basta. 803 00:59:51,592 --> 00:59:52,526 Zi Cong, 804 00:59:52,526 --> 00:59:54,795 porta Shen Ruo He nella camera degli ospiti e fagli curare le ferite. 805 00:59:54,795 --> 00:59:56,296 Sbrigati. Lo aiuteremo noi. 806 00:59:56,296 --> 00:59:57,364 Vieni. Sheng Xue, alzati. 807 00:59:57,364 --> 00:59:58,031 Da brava. 808 00:59:58,031 --> 00:59:58,966 Sheng Xue, fai la brava. 809 00:59:58,966 --> 01:00:00,734 Vieni, ci pensiamo noi adesso. 810 01:00:00,734 --> 01:00:01,869 Stai bene, tesoro? 811 01:00:02,302 --> 01:00:04,204 Vieni. 812 01:00:51,185 --> 01:00:54,321 Cong Ge, Wu Ye ti sta cercando. 813 01:00:55,556 --> 01:00:56,824 Zi Cong, vai da pap�. 814 01:00:56,824 --> 01:00:58,325 Mi prender� io cura di Shen Ruo He. 815 01:00:58,325 --> 01:01:00,360 Ci pensiamo noi. 816 01:01:00,360 --> 01:01:03,297 Vai ora. 817 01:01:12,539 --> 01:01:14,441 Cong Ge... 818 01:01:14,441 --> 01:01:15,275 Lo so. 819 01:01:24,218 --> 01:01:26,120 Sta' attenta. 820 01:01:26,120 --> 01:01:29,590 Mettiamolo sul letto. 821 01:01:30,557 --> 01:01:31,492 Piano. 822 01:01:34,762 --> 01:01:37,931 Vado a prendere le medicine. 823 01:01:41,068 --> 01:01:41,702 Sheng Xue, 824 01:01:41,702 --> 01:01:43,370 come ho fatto a dimenticare una cosa tanto importante? 825 01:01:43,370 --> 01:01:45,205 Quello di cui ha veramente bisogno in questo momento 826 01:01:45,205 --> 01:01:47,040 � il bagno curativo della nostra famiglia. 827 01:01:47,441 --> 01:01:48,609 Lascio qui le medicine. 828 01:01:48,609 --> 01:01:50,511 Prima aiutalo a medicarsi. 829 01:01:50,511 --> 01:01:51,311 Io vado a preparare il bagno. 830 01:01:51,345 --> 01:01:53,847 Mamma Jie Mei, non � fuori luogo che... 831 01:01:53,881 --> 01:01:54,848 Cosa? 832 01:01:54,848 --> 01:01:55,849 � pi� importante salvargli la vita. 833 01:01:55,849 --> 01:01:58,819 Pensa solo a prenderti cura di lui. 834 01:02:28,282 --> 01:02:32,619 Faccio da solo. 835 01:02:45,966 --> 01:02:48,368 Fa molto male, non � vero? 836 01:02:48,368 --> 01:02:50,671 Sono abituata ad essere punita ormai. 837 01:02:50,671 --> 01:02:55,309 Chi ti ha chiesto di metterti in mezzo? 838 01:02:55,309 --> 01:02:57,778 E allora perch� hai mentito? 839 01:02:57,778 --> 01:03:02,783 Ho mentito per proteggerti. 840 01:03:15,963 --> 01:03:18,198 All'inizio pensavo che fossi veramente spregevole 841 01:03:18,198 --> 01:03:19,867 e che insultassi gratuitamente le persone. 842 01:03:19,867 --> 01:03:23,837 Non mi sarei mai aspettata che ti facessi colpire al posto mio. 843 01:03:23,837 --> 01:03:25,606 Ti ringrazio. 844 01:03:25,606 --> 01:03:27,775 Se non mi avessi difesa, 845 01:03:27,775 --> 01:03:32,212 probabilmente non avrei visto l'alba domani. 846 01:03:32,212 --> 01:03:33,547 Non fraintendere... 847 01:03:33,547 --> 01:03:36,850 se non fosse stato per la tua salute cagionevole... 848 01:03:37,985 --> 01:03:40,187 Come fai a saperlo? 849 01:03:40,187 --> 01:03:41,955 Non ti sarai preoccupato per me? 850 01:03:41,955 --> 01:03:43,724 Non sarai venuto a trovarmi di nascosto 851 01:03:43,724 --> 01:03:45,058 all'ospedale nel bel mezzo della notte? 852 01:03:45,058 --> 01:03:46,260 Io... 853 01:03:46,260 --> 01:03:47,861 E invece non potevo essere annoiato e aver deciso di farmi un giretto di notte? 854 01:03:47,861 --> 01:03:49,396 Cos'�, l'ospedale appartiene alla tua famiglia? 855 01:03:49,396 --> 01:03:51,331 Parlare cos� ad alta voce in un luogo pubblico... 856 01:03:51,331 --> 01:03:54,468 Ti ha sentito tutto l'ospedale, lo sai? 857 01:03:54,468 --> 01:03:57,538 Visto che sei venuto a trovarmi, perch� non sei entrato? 858 01:03:57,538 --> 01:03:58,705 Perch� avrei dovuto? 859 01:03:58,705 --> 01:04:01,275 Per dare a Jin Zi Cong la possibilit� di picchiarmi? 860 01:04:01,275 --> 01:04:03,343 State tranquilla, Signorina. 861 01:04:03,343 --> 01:04:08,449 La trover� sicuramente e le dar� una bella lezione. 862 01:04:09,583 --> 01:04:11,151 Perch� stai ridendo? 863 01:04:11,151 --> 01:04:12,753 Rido per la tua stupidit�. 864 01:04:12,753 --> 01:04:14,054 Hai corso per tutto il giorno, 865 01:04:14,054 --> 01:04:17,024 ma alla fine non te ne sei stato buono buono per paura di Zi Cong? 866 01:04:17,024 --> 01:04:17,691 Chi... 867 01:04:17,691 --> 01:04:18,926 Chi ha detto che ho paura di lui? 868 01:04:18,926 --> 01:04:20,494 Anche se Wu Ye non mi avesse fatto portare qui, 869 01:04:20,494 --> 01:04:24,665 sarei comunque venuto oggi, per farti le mie scuse. 870 01:04:24,665 --> 01:04:26,767 Ieri ho superato il limite. 871 01:04:26,767 --> 01:04:29,436 Sono in debito con te. 872 01:04:29,436 --> 01:04:31,839 Visto che ti sei fatto picchiare da mio padre, 873 01:04:31,839 --> 01:04:33,907 te lo abbono. 874 01:04:33,907 --> 01:04:37,411 Ma stammi bene a sentire. 875 01:04:37,411 --> 01:04:38,679 Non ti azzardare mai pi� a parlare 876 01:04:38,679 --> 01:04:40,748 di contratti di vendita della 13esima Strada in mia presenza. 877 01:04:40,748 --> 01:04:44,518 Non permetter� a nessuno di distruggere questo posto. 878 01:04:44,518 --> 01:04:45,953 Non si tratta di distruggerla. 879 01:04:45,953 --> 01:04:48,322 Potrebbe essere un cambiamento utile alla 13esima Strada. 880 01:04:48,322 --> 01:04:49,623 Se passasse sotto il controllo di un gruppo, 881 01:04:49,623 --> 01:04:51,725 il valore degli immobili aumenterebbe almeno dieci volte. 882 01:04:51,725 --> 01:04:52,459 Mi segui? 883 01:04:52,459 --> 01:04:56,163 Ma cos� non sarebbe pi� la 13esima Strada. 884 01:04:57,831 --> 01:04:59,299 Ogni giorno, quando mi alzo, 885 01:04:59,299 --> 01:05:03,003 mangio del pane fresco dalla zia "Ananas" e bevo del latte prima di uscire. 886 01:05:03,003 --> 01:05:07,941 L'incontro annuale di bullfight tra la Dong Shang e la Lan Di deve essere commentato in diretta dallo zio "Salsiccia". 887 01:05:07,941 --> 01:05:09,777 E lo zio "Becchino" ha da poco deciso 888 01:05:09,777 --> 01:05:12,279 di iniziare a vendere delle specialit� culinarie di Tainan, i Guan Cai Ban. 889 01:05:12,279 --> 01:05:14,848 Come puoi vedere, ognuno svolge un ruolo importante nella 13esima Strada. 890 01:05:14,882 --> 01:05:18,018 Tutti dipendono dagli altri perch� tutti hanno bisogno degli altri. 891 01:05:18,018 --> 01:05:21,588 Noi affrontiamo le difficolt� insieme, viviamo insieme e cresciamo insieme. 892 01:05:21,655 --> 01:05:26,126 Siamo come una grande famiglia. 893 01:05:26,126 --> 01:05:27,961 Se dovessi affrontare dei problemi, 894 01:05:27,961 --> 01:05:30,898 tradiresti la tua famiglia? 895 01:05:40,541 --> 01:05:43,977 Noi affrontiamo le difficolt� insieme, viviamo insieme e cresciamo insieme. 896 01:05:44,011 --> 01:05:48,482 Siamo come una grande famiglia. 897 01:05:48,482 --> 01:05:52,786 Se dovessi affrontare dei problemi, tradiresti la tua famiglia? 898 01:05:52,786 --> 01:05:54,288 Se vuoi salvare il lavoro di una vita di tuo padre, 899 01:05:54,288 --> 01:05:56,957 ti conviene mettere le mani sulla 13esima Strada. 900 01:05:56,957 --> 01:05:58,625 Ho forse altra scelta? 901 01:05:58,625 --> 01:06:00,828 Dovrai proteggere tu ogni cosa al mio posto. 902 01:06:00,828 --> 01:06:04,832 ...aiutami a salvarci. 903 01:06:04,832 --> 01:06:06,533 No. 904 01:06:06,533 --> 01:06:12,339 Non importa come, ma proteggerei la mia famiglia ad ogni costo. 905 01:06:12,339 --> 01:06:16,143 Allora ce l'hai una coscienza. 906 01:06:24,718 --> 01:06:26,954 Fa ancora molto male? 907 01:06:26,954 --> 01:06:30,357 Mio padre ci va gi� pesante, eh? 908 01:06:30,357 --> 01:06:32,760 Fa molto male. 909 01:06:32,760 --> 01:06:38,232 Ma mi aiuta a sentirmi un po' meglio. 910 01:06:56,183 --> 01:06:57,985 Ecco qua, ecco qua. 911 01:06:57,985 --> 01:06:59,486 Il bagno � pronto. 912 01:06:59,553 --> 01:07:00,788 Quale bagno? 913 01:07:00,854 --> 01:07:04,158 Ma il bagno "rilassante-lava-via-il-sangue" della Famiglia Yi! 914 01:07:04,158 --> 01:07:06,493 Questo bagno curativo � molto potente. 915 01:07:06,527 --> 01:07:09,496 Serve a eliminare il veleno, uccidere i batteri, e rinvigorire il corpo. 916 01:07:09,496 --> 01:07:11,765 Sei geloso. 917 01:07:11,799 --> 01:07:14,168 Se un giorno la Signorina si mettesse con un altro uomo, 918 01:07:14,234 --> 01:07:17,604 saresti ancora disposto a proteggerla? 919 01:07:17,604 --> 01:07:18,906 Io... 920 01:07:18,906 --> 01:07:21,308 � come la mia aria. 921 01:07:21,308 --> 01:07:23,977 Come un fratello maggiore. 922 01:07:23,977 --> 01:07:26,847 Il membro della mia famiglia a cui sono pi� affezionata. 923 01:07:26,847 --> 01:07:30,117 Quindi, non potrebbe mai essere il mio ragazzo. 924 01:07:30,117 --> 01:07:32,086 Non riesco proprio a immaginare come sarebbe, 925 01:07:32,086 --> 01:07:34,621 se un giorno lui abbandonasse il mio mondo. 926 01:07:34,621 --> 01:07:37,250 Non voglio sentirti parlare cos� di altri uomini. 927 01:07:41,795 --> 01:07:43,997 Sono al secondo posto nel cuore della Signorina. 928 01:07:44,064 --> 01:07:45,866 Non ho motivo di scappare via. 929 01:07:45,933 --> 01:07:47,668 Se fallisco, la cosa peggiore che potrebbe accadere sarebbe ritornare al punto di partenza. 930 01:07:47,668 --> 01:07:48,435 Se mi arrendo... 931 01:07:48,435 --> 01:07:50,003 devo tentare prima di rinunciare. 932 01:07:50,003 --> 01:07:53,173 Spostati! 933 01:07:53,173 --> 01:07:54,575 Ho sempre protetto la Signorina. 934 01:07:54,608 --> 01:07:56,076 E la protegger� per sempre. 935 01:07:56,143 --> 01:07:58,846 Non permetter� a nessuno con secondi fini di avvicinarsi a lei 936 01:07:58,912 --> 01:08:02,116 La chiami "Signorina", ma in realt� non la vedi come tale, o mi sbaglio? 937 01:08:02,116 --> 01:08:03,517 La tua competitivit� � venuta finalmente fuori? 938 01:08:03,517 --> 01:08:05,486 Non mi interessa quello che vuoi dirmi, 939 01:08:05,486 --> 01:08:07,855 devi rispettare il fatto che Zi Cong � l'uomo pi� importante della mia vita. 940 01:08:07,855 --> 01:08:11,925 A quanto pare, nel tuo cuore, c'� gi� un vincitore. 941 01:08:11,959 --> 01:08:17,164 Sai cosa significa dire "l'uomo pi� importante della mia vita"? 942 01:08:17,164 --> 01:08:18,232 Cosa ci posso fare? 943 01:08:18,232 --> 01:08:20,276 Shen Ruo He 944 01:08:20,276 --> 01:08:22,436 ha superato anche il numero uno nel mio cuore. 71316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.