All language subtitles for father.brown.2013.s01e01.hdtv.x264-duti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,520 --> 00:00:17,440
Hoe vaak nog?
Twee keer moet voldoende zin.
2
00:00:17,441 --> 00:00:19,080
Eén.
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,358
Weet je wat ze deden
in het Oude Testament
4
00:00:24,359 --> 00:00:26,920
met mensen die hun schulden
niet betaalden?
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,400
Ze werden gestenigd.
Hun hoofd ingegooid.
6
00:00:31,401 --> 00:00:33,200
Dat is niet waar.
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,999
Neem een kijkje. Hoef ik niet.
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,719
In tegenstelling tot jou heb ik het gelezen.
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,479
Vast wel. Van kaft tot kaft.
10
00:00:41,480 --> 00:00:42,880
Goed katholiek meisje.
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,440
Je bent gewoon een goede echtgenote,
weet je nog?
12
00:00:51,720 --> 00:00:53,360
Zeg het me.
13
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
Ik ben een goede echtgenote.
14
00:00:58,680 --> 00:01:00,360
Mocht je dat ooit betwijfelen...
15
00:01:02,680 --> 00:01:07,279
Bedenk dan, als ik niet krijg
waar ik recht op heb,
16
00:01:07,280 --> 00:01:11,720
zal ik je van een vrouw in
een weduwe veranderen.
17
00:01:15,160 --> 00:01:16,440
Ik zweer het.
18
00:01:20,120 --> 00:01:21,680
Zo waarlijk helpe mij God.
19
00:01:31,230 --> 00:01:37,591
NL vertaling: wgm50
20
00:01:57,640 --> 00:01:59,040
Goedemorgen!
21
00:02:26,920 --> 00:02:28,479
Twee stuks bestek per bord.
22
00:02:28,480 --> 00:02:31,200
Eerst de borden, servetten aan het
eind. Van hartig naar zoet.
23
00:02:31,201 --> 00:02:32,600
Ja, dominee.
24
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
Father Brown!
Ik ben zo blij dat u kon komen.
25
00:02:44,480 --> 00:02:45,558
Hoe kon ik niet komen?
26
00:02:45,559 --> 00:02:47,798
Het gerucht gaat dat u de helft
van mijn kudde hebt uitgenodigd.
27
00:02:47,799 --> 00:02:49,878
Kon het niet laten
mijn geluk te delen.
28
00:02:49,879 --> 00:02:52,558
Lang genoeg om aan u
geen ziel te verliezen.
29
00:02:52,559 --> 00:02:55,200
Zou ik niet durven!
U bent ondeugend, dominee.
30
00:02:58,320 --> 00:02:59,639
Momentje.
31
00:02:59,640 --> 00:03:04,159
Ah! Niet daar.
De blaadjes vallen in de salade.
32
00:03:04,160 --> 00:03:07,239
Ziet er leuk uit als garnering.
33
00:03:07,240 --> 00:03:11,239
Susie? Mevrouw McCarthy?
Alsof ik nooit wegging uit St Mary's!
34
00:03:11,240 --> 00:03:12,439
Mee eens.
35
00:03:12,440 --> 00:03:14,358
De dominee Bohun vroeg me om
een paar van mijn...
36
00:03:14,359 --> 00:03:18,880
bekroonde aardbeienbroodjes
te bakken.
37
00:03:18,881 --> 00:03:20,999
En hoe kan ik dat weigeren?
- En ik?
38
00:03:21,000 --> 00:03:23,559
Nog niet! Als de gasten er zijn.
39
00:03:23,560 --> 00:03:25,479
Dacht dat ik een gast was.
40
00:03:25,480 --> 00:03:29,799
Kluski z makiem ik rodzynkami.
Heel populair in Polen.
41
00:03:29,800 --> 00:03:31,960
Bij wie? Huisdieren?
42
00:03:34,560 --> 00:03:36,000
Mmm!
43
00:03:38,920 --> 00:03:41,839
Ik denk het niet, dominee.
44
00:03:41,840 --> 00:03:44,679
Simeon is erg druk vandaag.
45
00:03:44,680 --> 00:03:46,839
Te druk voor broodjes en thee?
46
00:03:46,840 --> 00:03:49,200
Nou, ik ben net begonnen met
de voorbereiding van de lunch.
47
00:03:49,201 --> 00:03:51,879
Kom daarna. Alsjeblieft!
48
00:03:51,880 --> 00:03:53,520
Het is niet hetzelfde zonder jou.
49
00:03:54,640 --> 00:03:56,079
Ja, oké.
50
00:03:56,080 --> 00:03:57,280
Prachtig.
51
00:04:09,600 --> 00:04:12,519
Wat denkt u? Hmm?
52
00:04:12,520 --> 00:04:13,880
De nieuwe klokkentoren.
53
00:04:13,881 --> 00:04:17,559
Nieuwe leien, gietijzeren wijzerplaten,
nieuwe klok.
54
00:04:17,560 --> 00:04:21,320
Kembleford hoort haar eerste
luiden om drie uur exact.
55
00:04:21,321 --> 00:04:22,799
Weet u het zeker?
56
00:04:22,800 --> 00:04:24,439
Wat bedoelt u?
57
00:04:24,440 --> 00:04:28,480
Nou, hij lijkt tien seconden
te langzaam.
58
00:04:29,920 --> 00:04:32,320
Dat kun je niet zeggen
met een zakhorloge.
59
00:04:32,321 --> 00:04:34,079
U houdt me voor de gek.
60
00:04:34,080 --> 00:04:35,560
Zou ik niet durven!
61
00:04:47,000 --> 00:04:48,279
Bakken voor de lunch?
62
00:04:48,280 --> 00:04:52,560
Je hebt het verdiend,
je hebt zo hard gewerkt.
63
00:04:54,280 --> 00:04:55,918
Word niet te enthousiast,
64
00:04:55,919 --> 00:04:59,438
maar ik vertelde de dominee
dat we naar zijn feest komen.
65
00:04:59,439 --> 00:05:01,520
Ik heb nog drie klussen.
66
00:05:01,521 --> 00:05:04,479
Ik weet het, maar we kunnen ons
een korte pauze veroorloven.
67
00:05:04,480 --> 00:05:08,080
We kunnen ons niets veroorloven,
alleen bakken, toch?
68
00:05:09,760 --> 00:05:11,879
Kijk. Kijk...
69
00:05:11,880 --> 00:05:13,479
Het spijt me.
70
00:05:13,480 --> 00:05:15,760
Het spijt me. Het ruikt heerlijk.
71
00:05:18,200 --> 00:05:20,399
Wat?
72
00:05:20,400 --> 00:05:21,559
Wat?
73
00:05:21,560 --> 00:05:22,960
Ik bedenk gewoon...
74
00:05:24,240 --> 00:05:26,040
hoe gelukkig ik ben.
75
00:05:31,000 --> 00:05:32,799
Wat heb ik gezegd?
76
00:05:32,800 --> 00:05:34,080
Niets.
77
00:05:35,240 --> 00:05:37,120
Ik ben gewoon moe, dat is alles.
78
00:05:39,520 --> 00:05:42,240
Je draagt dit toch niet aan tafel?
Het is smerig.
79
00:05:51,280 --> 00:05:53,159
Beter?
80
00:05:53,160 --> 00:05:54,920
Coo-eee!
81
00:05:57,320 --> 00:05:59,719
Het spijt me u te moeten storen!
82
00:05:59,720 --> 00:06:02,320
Ik vroeg me af of we...
83
00:06:02,321 --> 00:06:04,079
Oh!
84
00:06:04,080 --> 00:06:06,119
Ik zal iets aantrekken.
85
00:06:06,120 --> 00:06:07,600
Ja, dank je wel.
86
00:06:09,040 --> 00:06:10,839
We hebben geen borden meer.
87
00:06:10,840 --> 00:06:15,000
Ik denk dat we er 10 of 15
nodig hebben, als je ze kunt missen.
88
00:06:18,480 --> 00:06:21,438
Ik heb mijn bekroonde
aardbeienbroodjes
89
00:06:21,439 --> 00:06:24,040
en ik verwacht dat ze
als altijd in trek zijn.
90
00:06:36,240 --> 00:06:39,680
Dank je, lieverd. Graag gedaan.
91
00:06:58,120 --> 00:07:00,158
Ik moet er niet aan denken
wat ik gezien zou hebben
92
00:07:00,159 --> 00:07:01,678
als ik een paar minuten later gekomen was.
93
00:07:01,679 --> 00:07:05,680
U moet erkennen dat de evolutie
God overbodig maakt.
94
00:07:06,880 --> 00:07:10,560
Integendeel. De grootsheid van
het leven onthult het goddelijke.
95
00:07:10,561 --> 00:07:12,079
Het ontkent het niet.
96
00:07:12,080 --> 00:07:14,158
U zou wat tijd met me moeten
doorbrengen in het veld,
97
00:07:14,159 --> 00:07:16,078
kijken naar de insecten
die elkaar verslinden.
98
00:07:16,079 --> 00:07:17,880
Vertel me dan maar hoe goddelijk
u denkt dat dat is.
99
00:07:17,881 --> 00:07:21,039
Het klinkt fascinerend.
Ik houd van kamperen.
100
00:07:21,040 --> 00:07:22,839
Zeg maar waar en wanneer.
101
00:07:22,840 --> 00:07:24,519
Father Brown!
102
00:07:24,520 --> 00:07:26,080
Over wilde dieren gesproken...
103
00:07:27,400 --> 00:07:31,720
Lady Felicia, er nestelt
iets in uw hoed.
104
00:07:31,721 --> 00:07:34,079
Oh! U plaagt me, Vader.
105
00:07:34,080 --> 00:07:36,120
Ik hoor dat u ons gaat vermaken.
106
00:07:36,121 --> 00:07:39,759
Dominee Bohun heeft erop aangedrongen
dat ik mijn Habanera opvoer.
107
00:07:39,760 --> 00:07:40,879
Dat zal vast wel.
108
00:07:40,880 --> 00:07:44,240
Poolse delicatesse?
Bekroonde broodjes? O, wat heerlijk.
109
00:08:02,720 --> 00:08:05,720
Mijn uitnodiging raakte blijkbaar
verloren bij de post.
110
00:08:22,000 --> 00:08:24,039
Oecumenische harmonie.
111
00:08:24,040 --> 00:08:25,640
Verwarmt het hart.
112
00:08:26,720 --> 00:08:29,720
Katholieken en anglicanen
drinken samen thee,
113
00:08:29,721 --> 00:08:31,999
doen alsof ze intiem te zijn.
114
00:08:32,000 --> 00:08:33,759
Doen alsof?
115
00:08:33,760 --> 00:08:35,279
Oh, kom op, Vader.
116
00:08:35,280 --> 00:08:37,960
Bij alles wat je denkt,
de andere helft gaat naar de hel.
117
00:08:37,961 --> 00:08:43,079
En trouwens, alle pracht en praal
en gebral van het katholicisme,
118
00:08:43,080 --> 00:08:45,679
is allemaal een beetje dom, niet?
119
00:08:45,680 --> 00:08:46,920
Norman!
120
00:08:48,520 --> 00:08:49,999
Vergeef mijn broer.
121
00:08:50,000 --> 00:08:53,038
Hij heeft recht op zijn mening.
hoe verfoeilijke die ook is.
122
00:08:53,039 --> 00:08:55,078
Ik, bijvoorbeeld, vind Norman's
openhartigheid verfrissend.
123
00:08:55,079 --> 00:08:56,920
Verfrissend als een gebruikt toilet!
124
00:08:58,000 --> 00:09:01,519
O, neem me niet kwalijk.
Dat was onbeschoft.
125
00:09:01,520 --> 00:09:04,400
Ehm, bekroond broodje?
126
00:09:11,840 --> 00:09:14,399
Je bent vulgair.
127
00:09:14,400 --> 00:09:16,319
Lady Felicia,
128
00:09:16,320 --> 00:09:20,479
Ik kan me vergissen, maar te oordelen
naar je houding en
129
00:09:20,480 --> 00:09:24,520
zoals je naar me kijkt,
zou ik zeggen dat ik je geil maak.
130
00:09:47,680 --> 00:09:50,160
Elizabeth, lang niet gezien.
131
00:09:50,161 --> 00:09:51,439
Is er iets?
132
00:09:51,440 --> 00:09:54,040
Het spijt me, vader. Gewoon druk.
133
00:09:55,520 --> 00:09:57,160
Ik straf je niet.
134
00:09:58,400 --> 00:10:00,440
Wil je ergens over praten? Nee ..
135
00:10:00,441 --> 00:10:02,520
Alles gaat goed. Dank u.
136
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Je zou weg moeten zijn!
137
00:10:14,841 --> 00:10:16,279
Ik heb meer geld nodig.
138
00:10:16,280 --> 00:10:18,518
Ik gaf je 10 pond.
Je krijt geen cent meer.
139
00:10:18,519 --> 00:10:20,158
Weet je hoe duur Londen is?
140
00:10:20,159 --> 00:10:22,760
Het kost je meer als je hier blijft.
dat verzeker ik je.
141
00:10:34,480 --> 00:10:37,840
♪ L'amour
142
00:10:39,040 --> 00:10:41,560
♪ L'amour
143
00:10:42,560 --> 00:10:45,880
♪ L'amour
144
00:10:46,840 --> 00:10:48,359
♪ L'amour
145
00:10:48,360 --> 00:10:52,319
♪ L'amour est enfant de boheme
146
00:10:52,320 --> 00:10:55,999
♪ Il n'a jamais
Jamais , connu de loi
147
00:10:56,000 --> 00:10:58,399
♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪
148
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
Wat ben je aan het doen? Kom op!
149
00:11:04,560 --> 00:11:07,438
Je bent iets vergeten, jij smerig,
walgelijk knaagdier!
150
00:11:07,439 --> 00:11:09,000
Je bent de klos, Barnes.
151
00:11:34,840 --> 00:11:37,240
Dus hier bewaar je
de waardevolle spullen?
152
00:11:45,400 --> 00:11:47,440
Ik laat je los.
153
00:11:48,720 --> 00:11:51,998
Pardon? Vader nam een clausule
in het testament op.
154
00:11:51,999 --> 00:11:55,240
Ik beheer het geld en
alle onroerend goed.
155
00:11:55,241 --> 00:11:56,800
Ik doe er een beroep op.
156
00:11:57,960 --> 00:12:00,158
Denk je dat ik het zover
wilde laten komen?
157
00:12:00,159 --> 00:12:01,478
Je bent de controle kwijt.
158
00:12:01,479 --> 00:12:04,518
Drinken, gokken, overgeven aan
de laagste lusten.
159
00:12:04,519 --> 00:12:07,520
Dit is een leugen.
Het staat er allemaal, zwart op wit.
160
00:12:09,880 --> 00:12:11,639
Zoals dit.
161
00:12:11,640 --> 00:12:14,520
Het is nog niet te laat
om gered te worden, Norman.
162
00:12:15,960 --> 00:12:17,440
Alsjeblieft.
163
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Laten we bidden.
164
00:12:38,160 --> 00:12:39,680
Is het waar?
165
00:13:20,240 --> 00:13:21,840
Oh!
166
00:13:31,200 --> 00:13:32,640
Oké?
167
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Fleur je het feest een beetje op?
168
00:13:42,920 --> 00:13:45,038
Pokeren gaat door volgend weekend?
169
00:13:45,039 --> 00:13:48,920
Rustig.
Ik heb nu geen kruiperigheid nodig.
170
00:13:59,520 --> 00:14:03,120
Waar is de dominee? Hij mist
zijn grote moment. Ah!
171
00:14:03,121 --> 00:14:04,840
Oh!
172
00:14:06,240 --> 00:14:08,039
Alles in orde?
173
00:14:08,040 --> 00:14:11,600
Ja. Ik kan mijn broer de dag
niet laten verpesten.
174
00:14:11,601 --> 00:14:14,199
Nee, dank voor uw komst.
175
00:14:14,200 --> 00:14:17,759
Mijn oprechte excuses
voor de vechtpartij eerder.
176
00:14:17,760 --> 00:14:19,799
We zullen het niet laten verpesten.
177
00:14:19,800 --> 00:14:23,198
We zijn gezegend met
mooi weer, en in ongeveer
178
00:14:23,199 --> 00:14:27,080
tien seconden worden we gezegend
met het geluid van klokken.
179
00:14:28,560 --> 00:14:32,879
Tien, negen, acht, zeven, zes,
180
00:14:32,880 --> 00:14:38,000
vijf, vier, drie, twee, een.
181
00:15:04,960 --> 00:15:07,479
Norman! Nee!
182
00:15:07,480 --> 00:15:09,240
O, lieve Jezus!
183
00:15:12,240 --> 00:15:13,920
Hij is dood.
184
00:15:22,840 --> 00:15:25,439
Ziet eruit als een enkele klap
op zijn hoofd.
185
00:15:25,440 --> 00:15:27,878
De schedel is verbrijzeld
als een eierschaal.
186
00:15:27,879 --> 00:15:30,840
Stukken van het bot op
de grond en het lichaam.
187
00:15:32,440 --> 00:15:35,039
Misschien moet je naar binnen gaan.
188
00:15:35,040 --> 00:15:36,318
Ik ga nergens heen.
189
00:15:36,319 --> 00:15:37,480
Zoek een wapen.
190
00:15:39,920 --> 00:15:43,360
Lady Felicia, hebt u iemand
weg zien lopen van deze plek?
191
00:15:43,361 --> 00:15:45,439
Ik weet het niet, eh...
192
00:15:45,440 --> 00:15:46,880
Ik...
193
00:15:49,240 --> 00:15:50,960
Het is goed. Neem de tijd.
194
00:15:52,120 --> 00:15:53,480
Ik maakte mijn hoed schoon.
195
00:15:55,920 --> 00:16:00,520
Ik keek naar buiten en zag
dat hij daar lag.
196
00:16:02,080 --> 00:16:05,839
Ik... zag verder niemand.
197
00:16:05,840 --> 00:16:08,679
Het spijt me,
Ik moet gaan liggen.
198
00:16:08,680 --> 00:16:10,440
Kom op. Ja.
199
00:16:12,960 --> 00:16:15,278
Ik heb een verklaring
van u allemaal nodig.
200
00:16:15,279 --> 00:16:16,800
Wie zag de heer Bohun
het laatst in leven?
201
00:16:22,480 --> 00:16:25,759
Is dat niet duidelijk? De moordenaar.
202
00:16:25,760 --> 00:16:28,078
Hij viel hem nog geen uur
geleden aan
203
00:16:28,079 --> 00:16:30,000
voor de ogen van tientallen getuigen.
204
00:16:30,001 --> 00:16:31,639
Mr Barnes?
205
00:16:31,640 --> 00:16:34,599
Heer Barnes, hebt u dit gedaan?
206
00:16:34,600 --> 00:16:36,520
Hij kreeg wat hem toekwam.
207
00:16:36,521 --> 00:16:38,519
Is dat een bekentenis?
208
00:16:38,520 --> 00:16:41,839
U heeft geen bekentenis nodig.
Kijk naar zijn hoofd.
209
00:16:41,840 --> 00:16:43,840
Wie anders kon zo'n klap geven?
210
00:16:44,920 --> 00:16:46,560
Inspecteur.
211
00:17:01,240 --> 00:17:02,720
Is deze van jou?
212
00:17:04,120 --> 00:17:06,040
Ja.
213
00:17:08,960 --> 00:17:10,878
Simeon Barnes, ik arresteer je
214
00:17:10,879 --> 00:17:13,358
op verdenking van de moord
op Norman Bohun.
215
00:17:13,359 --> 00:17:15,920
U bent niet verplicht
om iets te zeggen... Wacht!
216
00:17:19,960 --> 00:17:21,560
Ik was het.
217
00:17:24,840 --> 00:17:26,319
Ik heb het gedaan.
218
00:17:26,320 --> 00:17:28,799
Nee, het spijt me, dominee.
219
00:17:28,800 --> 00:17:30,399
Dat is niet mogelijk.
220
00:17:30,400 --> 00:17:33,318
Kijk naar haar. Ze heeft niet
de kracht, noch de brutaliteit.
221
00:17:33,319 --> 00:17:35,718
Mevrouw Barnes, als je probeert
je man te beschermen...
222
00:17:35,719 --> 00:17:37,400
Ik nam de hamer uit de smederij.
223
00:17:38,680 --> 00:17:40,240
Ik kroop achter hem.
224
00:17:41,880 --> 00:17:45,280
En... en ik sloeg hem.
Ik zweer het, het is waar.
225
00:17:47,480 --> 00:17:48,959
Zo waarlijk helpe mij God.
226
00:17:48,960 --> 00:17:50,600
Elizabeth.
227
00:17:52,160 --> 00:17:54,479
Elizabeth Barnes,
228
00:17:54,480 --> 00:17:56,758
Ik arresteer u voor
de moord op Norman Bohun.
229
00:17:56,759 --> 00:17:59,518
U hoeft niets te zeggen,
tenzij u dat wilt,
230
00:17:59,519 --> 00:18:01,758
maar wat u zegt
zal worden opgeschreven
231
00:18:01,759 --> 00:18:03,600
en kan dienen als bewijs.
232
00:18:26,880 --> 00:18:29,639
Ik deed zo mijn best om hem te redden.
233
00:18:29,640 --> 00:18:30,880
Ik weet het.
234
00:18:35,440 --> 00:18:37,400
Ik kan niet geloven Elizabeth
dit kon doen.
235
00:18:38,720 --> 00:18:40,479
Het moet Simeon zijn.
236
00:18:40,480 --> 00:18:43,920
Ik ben ook gek op haar, maar we mogen
niet verblind raken door emoties
237
00:18:43,921 --> 00:18:47,039
en het voor mogelijk houden
dat ze schuldig is.
238
00:18:47,040 --> 00:18:48,839
Niet aan moord.
239
00:18:48,840 --> 00:18:51,719
Zij niet. Het ligt niet in haar aard.
240
00:18:51,720 --> 00:18:52,918
Zelfs als u gelijk hebt,
241
00:18:52,919 --> 00:18:55,638
hoeft Simeon niet per se
de boosdoener te zijn.
242
00:18:55,639 --> 00:18:57,198
Je zoekt naar geheimen,
243
00:18:57,199 --> 00:19:00,038
terwijl de waarheid
voor je ogen ligt.
244
00:19:00,039 --> 00:19:03,958
Ik zoek niet zozeer naar geheimen,
zij komen naar mij toe.
245
00:19:03,959 --> 00:19:07,558
En uw voorliefde voor spionageromans
en kruiswoordpuzzels?
246
00:19:07,559 --> 00:19:09,280
Dat is u opgedrongen, niet?
247
00:19:10,800 --> 00:19:12,280
Misschien hebt u gelijk.
248
00:19:14,080 --> 00:19:18,038
Maar u moet toegeven dat uw broer
een zekere reputatie had.
249
00:19:18,039 --> 00:19:20,118
En Simeon Barnes
is niet de enige persoon
250
00:19:20,119 --> 00:19:21,720
die blij zal zijn dat hij weg is.
251
00:19:23,120 --> 00:19:25,478
Dus u geeft toe dat
Elizabeth onschuldig kan zijn?
252
00:19:25,479 --> 00:19:27,040
Ik heb nooit anders beweerd.
253
00:19:27,041 --> 00:19:29,279
Spreek dan met de inspecteur.
254
00:19:29,280 --> 00:19:31,240
U kent hem beter dan ik.
Vertel het hem.
255
00:19:34,560 --> 00:19:37,160
Ik denk niet dat hij mijn
bemoeienis waardeert.
256
00:19:38,640 --> 00:19:40,400
Heeft dat u ooit tegengehouden?
257
00:20:04,840 --> 00:20:07,360
Ze zegt dat Norman dreigde
haar man te vermoorden,
258
00:20:07,361 --> 00:20:09,279
dus zij pakte hem eerst.
259
00:20:09,280 --> 00:20:11,240
Krijg er niet veel meer uit.
260
00:20:12,480 --> 00:20:14,400
Maar ze zette haar naam eronder.
261
00:20:14,401 --> 00:20:17,239
Betekent niet veel als ze liegt.
262
00:20:17,240 --> 00:20:19,720
Wel voor de aanklager.
263
00:20:37,800 --> 00:20:40,759
Zegen me, Vader, want ik heb gezondigd.
264
00:20:40,760 --> 00:20:43,200
Het is al een maand
sinds mijn laatste biecht.
265
00:20:48,240 --> 00:20:50,440
Ik heb relaties
buiten het huwelijk.
266
00:20:51,720 --> 00:20:53,080
Twee keer.
267
00:20:55,080 --> 00:20:57,959
Ik dacht dat jij en Simeon gelukkig waren.
268
00:20:57,960 --> 00:20:59,320
Waren we ook.
269
00:21:00,400 --> 00:21:02,599
Simeon...
270
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
Hij gokt.
271
00:21:05,680 --> 00:21:08,280
Ik vond een schuldbekentenis voor £ 50.
272
00:21:09,840 --> 00:21:13,239
Poker. We zouden alles verliezen.
273
00:21:13,240 --> 00:21:14,480
Het huis...
274
00:21:16,680 --> 00:21:18,358
Ik heb geprobeerd met hem te praten,
275
00:21:18,359 --> 00:21:21,040
maar hij zei me geen zorgen te maken,
dat hij het moest uitzoeken.
276
00:21:22,440 --> 00:21:23,880
Typisch mannelijk.
277
00:21:25,720 --> 00:21:28,920
Dus smeekte ik Norman
de schuld kwijt te schelden.
278
00:21:30,680 --> 00:21:32,360
Hij was het ermee eens...
279
00:21:33,880 --> 00:21:35,400
Op voorwaarde dat ik...
280
00:21:38,840 --> 00:21:40,360
Het spijt me zo, Elizabeth.
281
00:21:45,160 --> 00:21:47,680
Is er iets anders dat je
wilt biechten?
282
00:21:50,960 --> 00:21:52,360
Nee.
283
00:21:53,640 --> 00:21:56,359
Dan moet je het de inspecteur vertellen.
284
00:21:56,360 --> 00:21:58,479
Ik wil mijn man niet zien hangen.
285
00:21:58,480 --> 00:22:01,118
Norman Bohun had
een aantal vijanden.
286
00:22:01,119 --> 00:22:04,958
Nou, tot een van hen
opduikt met bloed aan zijn handen,
287
00:22:04,959 --> 00:22:06,640
zal ik niets anders zeggen.
288
00:22:19,680 --> 00:22:21,159
Iets?
289
00:22:21,160 --> 00:22:22,880
Ik wilde dat ik het u kon vertellen.
290
00:22:24,400 --> 00:22:26,519
Wat dacht u hiervan?
291
00:22:26,520 --> 00:22:29,320
Tik op de vloer,
één keer voor ja, twee keer voor nee.
292
00:22:30,480 --> 00:22:32,318
U weet dat het niet zo eenvoudig is.
293
00:22:32,319 --> 00:22:33,600
Het is het leven van een vrouw.
294
00:22:33,601 --> 00:22:36,200
En haar ziel, niet te vergeten.
295
00:22:38,800 --> 00:22:40,279
Inspecteur...
296
00:22:40,280 --> 00:22:43,160
Zijn haar vingerafdrukken
gevonden op de hamer?
297
00:22:43,161 --> 00:22:44,759
O, nee, dat niet.
298
00:22:44,760 --> 00:22:46,240
Ik probeer alleen maar te helpen.
299
00:22:46,241 --> 00:22:48,119
Dan quid pro quo.
300
00:22:48,120 --> 00:22:50,599
Ziet u?
Ik ken ook een beetje Latijn.
301
00:22:50,600 --> 00:22:52,719
U weet dat ik dat niet kan.
302
00:22:52,720 --> 00:22:54,318
Ik dacht dat u een afvallige was.
303
00:22:54,319 --> 00:22:56,238
Nauwelijks.
Al voel ik me gevleid dat u dat denkt.
304
00:22:56,239 --> 00:22:58,360
Wees dan een held
en vertel me wat u weet.
305
00:23:00,160 --> 00:23:03,318
Als uw informatie
relevant is voor dit onderzoek,
306
00:23:03,319 --> 00:23:06,400
deel die dan, en raak
verder niet betrokken.
307
00:23:49,160 --> 00:23:52,520
Vader, welke vloer moet ik
eerst doen? Pastorie of kerk?
308
00:23:53,720 --> 00:23:55,159
Ja, waarom niet?
309
00:23:55,160 --> 00:23:57,879
Goedemorgen, vader. Susie.
310
00:23:57,880 --> 00:24:01,038
Ik dacht een begin te maken
met de kwartaalrekeningen.
311
00:24:01,039 --> 00:24:03,640
Doe geen moeite,
hij zit al een paar dagen op de maan.
312
00:24:05,520 --> 00:24:06,879
Father Brown?
313
00:24:06,880 --> 00:24:10,240
Alles goed met u?
U had die blik.
314
00:24:11,520 --> 00:24:12,919
Blik?
315
00:24:12,920 --> 00:24:14,639
Wielen draaien.
316
00:24:14,640 --> 00:24:17,678
U krijgt die blik alleen
als er iets niet in orde is.
317
00:24:17,679 --> 00:24:19,960
Er is niets mis. Maak je geen zorgen.
318
00:24:21,200 --> 00:24:23,040
Dus, gaat u naar de begrafenis?
319
00:24:23,041 --> 00:24:24,279
Mm.
320
00:24:24,280 --> 00:24:27,320
Denkt u echt dat mevrouw Barnes
verantwoordelijk is voor...?
321
00:24:27,321 --> 00:24:28,920
Waarom zeg je dat?
322
00:24:32,640 --> 00:24:34,439
U denkt dat Susie...?
323
00:24:34,440 --> 00:24:36,519
Als ik het moet zeggen,
324
00:24:36,520 --> 00:24:40,118
ik zag Susie en Norman ruziën
kort voor hij werd vermoord.
325
00:24:40,119 --> 00:24:43,360
En toen de inspecteur
vroeg of iemand Norman zag
326
00:24:43,361 --> 00:24:46,440
voordat het gebeurde,
zei ze niets.
327
00:24:47,560 --> 00:24:49,560
Waar hadden ze ruzie over?
Ik...
328
00:24:54,280 --> 00:24:57,280
Ik weet het niet.
Ik denk over geld.
329
00:25:00,880 --> 00:25:05,919
Toch is Susie niet het type
om een koelbloedige moord te plegen.
330
00:25:05,920 --> 00:25:08,480
U zegt dat alleen maar
omdat u zo gek op haar bent.
331
00:25:09,720 --> 00:25:12,840
Denk je dat ik het
inspecteur Valentine moet vertellen?
332
00:25:12,841 --> 00:25:14,439
Nog niet.
333
00:25:14,440 --> 00:25:16,000
Ik zal Susie zelf spreken...
334
00:25:16,001 --> 00:25:17,600
'Na de begrafenis.'
335
00:25:29,200 --> 00:25:31,160
Gaat het, Wilfred?
336
00:25:34,000 --> 00:25:37,519
Ik heb wat te eten.
Ik zal het pakken.
337
00:25:37,520 --> 00:25:39,640
Doe geen moeite,
Ik blijf niet.
338
00:25:43,120 --> 00:25:44,360
Goed.
339
00:25:47,800 --> 00:25:49,520
Hebt u met Elizabeth gesproken?
340
00:25:49,521 --> 00:25:51,479
Ja. En?
341
00:25:51,480 --> 00:25:54,200
Laten we zeggen
dat ik het onderzoek.
342
00:26:01,120 --> 00:26:04,718
Altijd droevig als er
zo weinig mensen komen.
343
00:26:04,719 --> 00:26:06,678
Zelfs voor iemand als Norman?
344
00:26:06,679 --> 00:26:10,640
Denkt u niet dat hij
slecht was? Als zijn vriend?
345
00:26:10,641 --> 00:26:13,439
Misschien ben ik slecht, Vader.
346
00:26:13,440 --> 00:26:15,240
Denk daar eens over.
347
00:26:17,240 --> 00:26:19,559
U hoeft me dat niet in te wrijven.
348
00:26:19,560 --> 00:26:22,520
Nou, verschijningen en zo.
349
00:26:37,880 --> 00:26:40,120
Waarom wilt u het niet toegeven?
350
00:26:41,720 --> 00:26:44,358
Uw vrouw zit vast voor
een misdaad die ze niet heeft begaan.
351
00:26:44,359 --> 00:26:46,158
Praat niet over mijn vrouw.
352
00:26:46,159 --> 00:26:48,198
Bent u niet bang voor de hel?
353
00:26:48,199 --> 00:26:50,718
Wat, zoals uw broer, bedoelt u?
De echtbreker?
354
00:26:50,719 --> 00:26:52,518
Want daar is hij nu, niet?
355
00:26:52,519 --> 00:26:54,718
Het vuur scheurt het vlees
van zijn botten.
356
00:26:54,719 --> 00:26:56,800
Een eeuwigheid van
blaarvorming en pijn
357
00:26:56,801 --> 00:26:58,000
Stop daarmee!
358
00:26:59,960 --> 00:27:01,918
Tweevoudige aanval, niet?
359
00:27:01,919 --> 00:27:03,838
Zullen we naar binnen gaan, dominee?
360
00:27:03,839 --> 00:27:05,558
Hebt u geen zorgen om uw vrouw?
361
00:27:05,559 --> 00:27:07,760
Ik zei niet te praten
over mijn vrouw!
362
00:27:07,761 --> 00:27:09,799
Mijnheer Barnes!
363
00:27:09,800 --> 00:27:11,040
Zie je wel?
364
00:27:28,600 --> 00:27:29,840
Oh.
365
00:27:31,600 --> 00:27:34,679
Het ontsmettingsmiddel is op.
366
00:27:34,680 --> 00:27:36,400
Desinfectans.
367
00:27:37,480 --> 00:27:38,800
Ik ga naar de winkel.
368
00:27:39,800 --> 00:27:41,120
Ja, schat.
369
00:28:25,560 --> 00:28:26,800
Goedemorgen.
370
00:28:51,520 --> 00:28:52,760
Goedemorgen.
371
00:29:59,680 --> 00:30:01,440
We hebben allemaal onze ondeugden.
372
00:30:02,440 --> 00:30:04,040
Ik kom in vrede.
373
00:30:08,280 --> 00:30:09,760
Volgt u mij?
374
00:30:11,960 --> 00:30:13,639
Schuldig bevonden.
375
00:30:13,640 --> 00:30:16,438
Het laatste wat iemand wil
is een prediker hier.
376
00:30:16,439 --> 00:30:17,678
Ik ben niet gekomen om te preken.
377
00:30:17,679 --> 00:30:19,958
En als u zich eens nuttig maakt?
378
00:30:19,959 --> 00:30:23,560
Gebruik uw goddelijk inzicht, zeg me
welke van deze Zijn zegen heeft.
379
00:30:23,561 --> 00:30:26,199
Dat kan ik onmogelijk.
Oh.
380
00:30:26,200 --> 00:30:30,200
Maar als ik zou wedden,
zou ik gaan voor...
381
00:30:34,440 --> 00:30:36,320
Fluffy Duck. Juist.
382
00:30:37,480 --> 00:30:39,000
Tien pond op Fluffy Duck.
383
00:30:42,000 --> 00:30:44,278
En ik hield u altijd
voor een ongelovige.
384
00:30:44,279 --> 00:30:45,800
Jouw gok is zo goed als ieder ander.
385
00:30:45,801 --> 00:30:48,839
Maar dat komt neer op
ontzettend veel geloof.
386
00:30:48,840 --> 00:30:51,960
Waarom vindt u deze een misser?
Ga uit mijn weg.
387
00:30:51,961 --> 00:30:53,560
Of anders?
388
00:30:56,200 --> 00:30:57,680
Ik sprak met Elizabeth.
389
00:31:00,640 --> 00:31:02,600
Ik denk dat u dat ook moet doen.
390
00:31:04,240 --> 00:31:05,599
Waarom?
391
00:31:05,600 --> 00:31:07,199
Omdat u van haar houdt.
392
00:31:07,200 --> 00:31:08,879
Na wat ze deed?
393
00:31:08,880 --> 00:31:12,039
Ja. Zelfs na wat ze heeft gedaan.
394
00:31:12,040 --> 00:31:13,800
Dat is wat liefde is, niet?
395
00:31:15,320 --> 00:31:17,240
Heeft ze iets gezegd over...
396
00:31:19,080 --> 00:31:20,319
Waarom ze het gedaan heeft?
397
00:31:20,320 --> 00:31:24,239
Wat? De ontrouw?
Of het...? Beide.
398
00:31:24,240 --> 00:31:25,640
Beide.
399
00:31:27,760 --> 00:31:29,440
U hebt hem niet vermoord.
400
00:31:30,640 --> 00:31:32,080
Nee
401
00:31:34,480 --> 00:31:36,120
Denkt u dat ze onschuldig is?
402
00:31:38,440 --> 00:31:41,920
Ik denk dat u moet
gaan praten met uw vrouw.
403
00:31:44,240 --> 00:31:47,120
Kom op, kom op!
Kom op, Fluffy Duck! Sneller!
404
00:31:49,520 --> 00:31:50,920
Sneller!
405
00:31:52,320 --> 00:31:53,959
Naar binnen, Fluffy!
406
00:31:53,960 --> 00:31:56,360
Ja, Fluffy Duck, kom op!
407
00:31:58,560 --> 00:32:00,680
Kom op, kom op, kom op, kom op!
408
00:32:00,681 --> 00:32:03,240
'Eternal Passion neemt het over.'
Aw!
409
00:32:07,680 --> 00:32:11,000
Father Brown, ik heb
u overal gezocht.
410
00:32:11,001 --> 00:32:13,159
U lijkt in bloei.
411
00:32:13,160 --> 00:32:14,999
Ik volgde Susie.
412
00:32:15,000 --> 00:32:17,079
Naar een bloemenwinkel?
413
00:32:17,080 --> 00:32:19,039
Ze heeft tegen me gelogen.
414
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
Over wat?
415
00:32:30,320 --> 00:32:32,638
'De volgende trein komt
aan op perron één
416
00:32:32,639 --> 00:32:35,760
' en is de vertraagde
halfeen trein naar Worcester
417
00:32:55,400 --> 00:32:57,638
Goedemiddag, inspecteur.
Mooie dag.
418
00:32:57,639 --> 00:32:59,478
Ik hoor dat u wat speurwerk
hebt gedaan.
419
00:32:59,479 --> 00:33:00,918
Zorgen voor mijn kudde.
420
00:33:00,919 --> 00:33:02,918
Ik heb u nadrukkelijk gezegd
u er niet mee in te laten.
421
00:33:02,919 --> 00:33:05,638
Spijt me, ik kan u niet verstaan
in deze vreselijke wind.
422
00:33:05,639 --> 00:33:07,679
Rem dan, stop!
423
00:33:07,680 --> 00:33:09,640
Father Brown!
424
00:33:32,000 --> 00:33:33,760
Gaat het?
425
00:33:59,200 --> 00:34:01,160
Kaartje, vader? Kerkzaken!
426
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
Susie!
427
00:34:11,720 --> 00:34:13,999
Ik maakte zijn huis altijd schoon.
428
00:34:14,000 --> 00:34:15,320
Norman Bohun?
429
00:34:16,840 --> 00:34:19,999
Hij gaf me grote fooien.
430
00:34:20,000 --> 00:34:23,840
Probeerde dingen met mij,
maar ik liet hem niet begaan.
431
00:34:23,841 --> 00:34:25,679
Vader?
432
00:34:25,680 --> 00:34:28,120
Zuster Mary, zuster Margaret.
433
00:34:29,680 --> 00:34:33,640
Hoorde mevrouw McCarthy
jullie daarover ruziën op het feest?
434
00:34:33,641 --> 00:34:35,040
Nee.
435
00:34:37,960 --> 00:34:41,879
De mensen in het kamp,
zij zijn echt arm.
436
00:34:41,880 --> 00:34:44,120
Sommigen niet zo gelukkig
als ik werk te hebben.
437
00:34:45,880 --> 00:34:48,119
Ze hebben geld nodig. Ik help ze.
438
00:34:48,120 --> 00:34:49,160
Hoe?
439
00:34:51,480 --> 00:34:52,920
Ik ontdekte een geheim.
440
00:34:54,400 --> 00:34:56,520
Zei hem te betalen
of ik zou het vertellen.
441
00:34:58,520 --> 00:35:00,600
U chanteerde hem?
442
00:35:02,440 --> 00:35:03,839
Heb ik geprobeerd.
443
00:35:03,840 --> 00:35:07,999
Maar hij zei: "Nee,
wie zal een immigrant geloven?"
444
00:35:08,000 --> 00:35:11,640
Beval me het dorp te verlaten.
Zei dat hij me anders pijn zou doen.
445
00:35:13,280 --> 00:35:14,520
Maar iemand deed hem iets aan.
446
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
Dat was ik niet.
447
00:35:19,680 --> 00:35:21,080
Wat was het geheim?
448
00:35:25,200 --> 00:35:29,559
Vorige maand kwam Ik vroeg naar zijn huis.
449
00:35:29,560 --> 00:35:32,680
Hij hoorde me niet.
Ik ging naar zijn slaapkamer...
450
00:35:35,960 --> 00:35:38,239
Ik kan het niet zeggen. Niet tegen u.
451
00:35:38,240 --> 00:35:43,200
Susie, er is weinig dat ik niet heb
gehoord in mijn werk.
452
00:35:48,560 --> 00:35:50,440
Hij was met een man.
453
00:35:58,840 --> 00:36:00,758
Ik sprak met de advocaat.
454
00:36:00,759 --> 00:36:02,798
Hij zal uw intrekking niet accepteren.
455
00:36:02,799 --> 00:36:05,520
Ik ben bang dat ik u formeel voor
moord moet aanklagen. Het spijt me.
456
00:36:05,521 --> 00:36:06,999
Maar ze heeft het niet gedaan.
457
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
Wat de pro Deo advocaat betreft,
had ze middelen,
458
00:36:09,601 --> 00:36:11,279
motief en gelegenheid.
459
00:36:11,280 --> 00:36:13,798
Net als ik en een boel anderen.
460
00:36:13,799 --> 00:36:15,918
Maar zij is de enige
die bekende op de plaats delict,
461
00:36:15,919 --> 00:36:18,000
en ze ondertekende
een schuldbekentenis.
462
00:36:18,001 --> 00:36:19,719
Wat gebeurt er nu?
463
00:36:19,720 --> 00:36:21,880
U bepleit uw zaak in de rechtbank.
464
00:36:21,881 --> 00:36:24,400
Maar als ze verliest, dan...?
465
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
Dan zal ik hangen.
466
00:36:35,480 --> 00:36:38,519
Ik maak mijn belofte waar.
Beloof je dat?
467
00:36:38,520 --> 00:36:41,799
Insecten verslinden elkaar.
468
00:36:41,800 --> 00:36:44,798
Sorry dat ik u teleurstel,
maar deze vliegen hebben de neiging om
469
00:36:44,799 --> 00:36:47,398
zich met nectar te voeden en
ik geef er de voorkeur aan te werken...
470
00:36:47,399 --> 00:36:50,320
Hoeveel larven denk je
dat er in deze vijver zijn?
471
00:36:50,321 --> 00:36:53,560
Een zekere massa bevat
tot 800 eieren.
472
00:36:54,840 --> 00:36:57,800
800? Dat is ongelooflijk.
473
00:36:59,680 --> 00:37:03,240
En deze soort vormt
een web van afval ter bescherming
474
00:37:03,241 --> 00:37:04,839
tegen roofdieren.
475
00:37:04,840 --> 00:37:07,359
Vogels, kikkers, spinnen...
476
00:37:07,360 --> 00:37:09,360
De sterkste overleeft, hè?
477
00:37:13,880 --> 00:37:16,160
Ik sprak met Susie,
Norman's huishoudster
478
00:37:19,720 --> 00:37:21,478
Ik weet niet waar u
het over heeft.
479
00:37:21,479 --> 00:37:22,960
Ze vertelde me wat ze zag.
480
00:37:27,080 --> 00:37:29,718
Wat gaat u...
doen met die informatie?
481
00:37:29,719 --> 00:37:32,200
Ik ben niet van plan
dat aan u voor te leggen.
482
00:37:32,201 --> 00:37:34,199
Heeft ze het nog iemand verteld? Nee.
483
00:37:34,200 --> 00:37:36,559
Hoe kunt u daar zeker van zijn?
Ik ken haar.
484
00:37:36,560 --> 00:37:37,799
Ik ben er zeker van.
485
00:37:37,800 --> 00:37:39,798
Weet u wat er kan gebeuren met mij?!
486
00:37:39,799 --> 00:37:42,038
Alstublieft, heer Walker, kalmeer.
Rustig?
487
00:37:42,039 --> 00:37:44,198
U bent niet degene een
arrestatie tegemoet ziet
488
00:37:44,199 --> 00:37:46,558
en chemische behandelingen!
U ook niet.
489
00:37:46,559 --> 00:37:49,180
Niemand anders weet het.
Uw geheim is veilig.
490
00:37:49,199 --> 00:37:50,910
Ik ben hier niet gekomen om te oordelen.
- Waarom?
491
00:37:50,910 --> 00:37:52,727
- Denkt u dat ik het deed?
- Natuurlijk.
492
00:37:52,765 --> 00:37:55,154
Ik moet het zijn - de afwijkende.
493
00:37:55,181 --> 00:37:57,299
Het is een triest feit dat veel
slachtoffers worden gedood
494
00:37:57,300 --> 00:37:59,421
door degenen die ze liefhebben.
495
00:37:59,422 --> 00:38:00,941
Ik hield van hem.
496
00:38:02,901 --> 00:38:04,381
Hij kon egoïstisch zijn.
497
00:38:05,901 --> 00:38:07,341
Wreed.
498
00:38:08,461 --> 00:38:12,261
Maar hij was altijd eerlijk.
Altijd... wie hij was.
499
00:38:13,421 --> 00:38:14,781
Een kleine jongen soms.
500
00:38:16,141 --> 00:38:17,701
Ik zou nooit...
501
00:38:19,581 --> 00:38:22,420
Ik weet het. Het spijt me.
502
00:38:23,391 --> 00:38:24,831
Dank u.
503
00:38:26,471 --> 00:38:28,751
Weet iemand anders
van u en Norman?
504
00:38:30,231 --> 00:38:31,911
Ik weet het niet.
505
00:38:36,631 --> 00:38:40,231
Als u ooit wilt praten,
ik zal u niet bekeren.
506
00:38:41,951 --> 00:38:44,471
Insgelijks. Hm.
507
00:39:03,391 --> 00:39:04,991
Nee!
508
00:40:01,638 --> 00:40:03,677
Bent u gek geworden?
- Ik denk het niet.
509
00:40:03,765 --> 00:40:06,843
Hoewel, het zou niet
veel verschil maken.
510
00:40:07,244 --> 00:40:09,045
Wat doet u hier?
511
00:40:09,365 --> 00:40:11,603
Ik kwam de klok opnieuw instellen.
512
00:40:11,604 --> 00:40:14,324
Vreemd dat u dat niet deed.
U bent normaal zo kieskeurig.
513
00:40:16,004 --> 00:40:18,604
Ingeval het u ontgaan is,
Ik heb veel aan mijn hoofd.
514
00:40:18,903 --> 00:40:20,182
Dat merkte ik.
515
00:40:22,222 --> 00:40:23,981
Waar hebt u dat vandaan?
516
00:40:23,982 --> 00:40:25,982
De hamer?
Ik leende het uit de smederij.
517
00:40:25,983 --> 00:40:29,501
De handschoenen, u was hier
eerder.
518
00:40:29,502 --> 00:40:32,420
Verklaart waarom er geen
vingerafdrukken op de hamer waren.
519
00:40:32,421 --> 00:40:33,900
Waar hebt u het over?
520
00:40:33,901 --> 00:40:36,702
Er is iets gevaarlijk aan
hoge plaatsen,
521
00:40:36,703 --> 00:40:39,101
zelfs om te bidden, niet?
522
00:40:39,102 --> 00:40:42,262
Neerkijkend op de wereld
op alle mensen.
523
00:40:43,822 --> 00:40:46,262
U kwam hier om de klok
opnieuw in te stellen...
524
00:40:47,782 --> 00:40:50,102
maar iets stoorde
u bij uw taak.
525
00:40:51,222 --> 00:40:53,981
Iets wat u zo kwaad maakte dat u...
526
00:40:53,982 --> 00:40:57,301
Beschuldigt u me van...?
Ja.
527
00:40:57,302 --> 00:40:58,641
Ik ben bang van wel.
528
00:40:58,660 --> 00:40:59,859
Hoe durft u!
529
00:40:59,860 --> 00:41:01,458
U zult de waarheid vertellen.
530
00:41:01,459 --> 00:41:04,978
Als u er dan voor kiest weg te lopen
zonder het iemand te vertellen,
531
00:41:04,979 --> 00:41:07,778
zal ik u niet tegenhouden.
Uw geheim is veilig bij mij.
532
00:41:07,779 --> 00:41:09,420
Ik geef u mijn woord.
533
00:41:09,421 --> 00:41:12,900
Maar u zult de waarheid vertellen.
Hier en nu.
534
00:41:15,300 --> 00:41:18,139
U bent veel te handtastelijk, Vader.
535
00:41:18,140 --> 00:41:19,780
Heeft iemand u dat ooit verteld?
536
00:41:25,020 --> 00:41:26,740
De heiligheid van de biecht.
537
00:41:28,820 --> 00:41:31,580
Ik zuiver mezelf,
u laat me gaan.
538
00:41:35,380 --> 00:41:36,980
U bent een dwaas.
539
00:41:38,180 --> 00:41:41,900
Ik vind het niet erg de dwaas te zijn,
als het me de waarheid brengt.
540
00:41:46,660 --> 00:41:49,180
Ja, ik nam de hamer.
541
00:42:00,060 --> 00:42:02,860
Mijn enige doel
was de klok in te stellen.
542
00:42:09,620 --> 00:42:12,140
Pokeren gaat door volgend weekend?
543
00:42:17,700 --> 00:42:21,020
Rustig.
Ik heb nu geen kruiperigheid nodig.
544
00:42:22,140 --> 00:42:23,620
Wat heb je nodig?
545
00:42:59,300 --> 00:43:01,859
Ik kon hem bijna alles vergeven.
546
00:43:01,860 --> 00:43:04,620
Lust, hebzucht, zelfs moord.
547
00:43:06,540 --> 00:43:08,180
Maar niet dat.
548
00:43:37,500 --> 00:43:39,900
'En ja, in een vlaag
van pure passie...'
549
00:43:41,900 --> 00:43:44,300
'...vloog de hamer uit mijn hand.'
550
00:43:45,900 --> 00:43:50,459
Het voelde zo goed,
omdat ik wist dat mijn hand werd geleid.
551
00:43:50,460 --> 00:43:53,060
Ik was een instrument
van de wil van de Heer.
552
00:43:53,061 --> 00:43:55,700
Zijn agent. Het was wat Hij wilde.
553
00:43:57,180 --> 00:43:58,819
Hoe kan het niet zo zijn?
554
00:43:58,820 --> 00:44:02,939
Wat is het alternatief vanaf hier?
Kans? Geluk?
555
00:44:02,940 --> 00:44:04,780
Er is niet zoiets.
556
00:44:06,380 --> 00:44:09,220
Alles heeft orde.
Alles heeft een betekenis.
557
00:44:09,221 --> 00:44:12,380
Dit was goddelijke interventie.
558
00:44:28,620 --> 00:44:31,379
Alles in orde? Ik zal oké zijn.
559
00:44:31,380 --> 00:44:33,860
Kan mijn broer de dag
niet laten verpesten.
560
00:44:43,540 --> 00:44:47,339
Ja, mijn broer is dood.
561
00:44:47,340 --> 00:44:50,339
Maar het was door Gods hand, niet de mijne.
562
00:44:50,340 --> 00:44:51,740
Ik zal niet bekeren.
563
00:44:52,940 --> 00:44:56,298
Ja, maar waarom het schuldige geweten?
Heb ik niet.
564
00:44:56,299 --> 00:44:58,538
Het is daarom dat je de klok
niet opnieuw instelde,
565
00:44:58,539 --> 00:45:01,778
want je kon de plaats van het
misdrijf niet meer zien.
566
00:45:01,779 --> 00:45:05,260
Een hogere macht zal
rechtvaardig over mij oordelen.
567
00:45:05,261 --> 00:45:09,859
Rechtvaardig? Zijn naam gebruiken
om je boosheid te rechtvaardigen?
568
00:45:09,876 --> 00:45:11,195
Nee.
569
00:45:11,196 --> 00:45:13,354
Uw acties waren de uwe
en de uwe alleen.
570
00:45:13,355 --> 00:45:15,676
Kijk in uw hart,
u weet dat het waar is.
571
00:45:17,716 --> 00:45:21,516
Dank u voor de raad, Vader.
Ik zal nu vertrekken.
572
00:45:21,517 --> 00:45:23,236
U kunt nog gered worden.
573
00:45:25,116 --> 00:45:26,556
En ook Elizabeth.
574
00:45:28,356 --> 00:45:31,074
Is het Gods wil
dat ze hangt voor uw misdaad?
575
00:45:31,075 --> 00:45:32,754
Ze zullen zien dat ze onschuldig is.
576
00:45:32,755 --> 00:45:34,596
Bent u bereid
dat risico te nemen?
577
00:45:34,597 --> 00:45:35,915
God zal haar redden.
578
00:45:35,916 --> 00:45:39,316
God is niet uw zondebok!
579
00:45:46,916 --> 00:45:50,635
Als u nog een greintje
geweten hebt,
580
00:45:50,636 --> 00:45:52,276
zult u het juiste doen.
581
00:46:03,636 --> 00:46:04,996
U hebt gelijk, Vader.
582
00:46:07,436 --> 00:46:08,996
Ik ben een slecht mens.
583
00:46:11,236 --> 00:46:14,236
U kunt gered worden als u dat wilt.
584
00:46:33,796 --> 00:46:35,436
U hebt het juiste gedaan.
585
00:46:53,716 --> 00:46:55,715
Ik zal met hem meerijden,
als dat goed is.
586
00:46:55,716 --> 00:46:57,236
Ik ben u dat wel schuldig.
587
00:47:08,156 --> 00:47:09,996
Morgen. Goedemorgen.
588
00:47:11,316 --> 00:47:13,956
Lady Felicia,
u ziet er stralend uit.
589
00:47:13,983 --> 00:47:16,341
Hoe zijn uw stembanden
vanmorgen?
590
00:47:16,426 --> 00:47:19,306
Klaar om de gemeente
met mijn Amazing Grace te verrukken.
591
00:47:19,307 --> 00:47:20,345
Kan niet wachten.
592
00:47:20,346 --> 00:47:21,986
Goedemorgen. Goedemorgen.
593
00:47:21,987 --> 00:47:26,745
Susie. Wat denk je dat ik gedaan heb?
Iemands hoofd afgehakt?
594
00:47:26,746 --> 00:47:30,945
Als verontschuldiging voor
mijn verdenking.
595
00:47:30,946 --> 00:47:34,946
Een van de meisjes in het kamp
leerde het me.
596
00:47:39,266 --> 00:47:43,065
Mmm. Niet slecht, voor oude Engels vrouw.
597
00:47:43,066 --> 00:47:47,065
Iers! Oh, en dank je.
598
00:47:47,066 --> 00:47:50,064
Als je wilt, kan ik je leren
hoe je
599
00:47:50,106 --> 00:47:52,587
mijn bekroonde aardbeienbroodjes
maakt. Hmm.
600
00:47:53,907 --> 00:47:56,605
Ah! Mevrouw Barnes én meneer Barnes.
601
00:47:56,645 --> 00:48:00,347
Ach, blijf hopen, Vader.
Ik ben hier alleen voor de muziek.
602
00:48:00,430 --> 00:48:02,110
U zult niet teleurgesteld worden.
603
00:48:02,111 --> 00:48:03,910
Zie je daar.
604
00:48:05,310 --> 00:48:07,710
Vader, ik wilde alleen maar zeggen...
Niet nodig.
605
00:48:36,906 --> 00:48:43,095
NL vertaling: wgm50Exclusief gedownload van Bierdopje.com
43812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.